BLACK & DECKER G850 - Ponceuse

G850 - Ponceuse BLACK & DECKER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil G850 BLACK & DECKER au format PDF.

📄 32 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 7 questions 🖨️ Imprimer
Notice BLACK & DECKER G850 - page 22
Voir la notice : Français FR English EN Español ES
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : BLACK & DECKER

Modèle : G850

Catégorie : Ponceuse

Caractéristiques Techniques Ponceuse orbitale, puissance 350 W, vitesse à vide 12000 tr/min, diamètre de la base 125 mm
Utilisation Idéale pour le ponçage de surfaces en bois, métal et plastique, convient pour le travail sur des surfaces planes et courbes
Maintenance et Réparation Nettoyer régulièrement le filtre à poussière, remplacer les feuilles de ponçage usées, vérifier le câble d'alimentation pour des signes d'usure
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et un masque anti-poussière, ne pas utiliser dans des environnements humides, débrancher après utilisation
Informations Générales Poids 1,5 kg, dimensions 30 x 15 x 15 cm, garantie 2 ans, notice d'utilisation incluse

FOIRE AUX QUESTIONS - G850 BLACK & DECKER

Comment changer le papier abrasif sur la ponceuse BLACK & DECKER G850 ?
Pour changer le papier abrasif, débranchez d'abord la ponceuse. Retirez le papier usé en soulevant les clips ou en détachant le système de fixation. Placez le nouveau papier abrasif en veillant à bien l'aligner, puis fixez-le fermement.
Pourquoi ma ponceuse BLACK & DECKER G850 ne démarre-t-elle pas ?
Vérifiez si la ponceuse est correctement branchée et si la prise fonctionne. Assurez-vous également que l'interrupteur est en position 'ON'. Si le problème persiste, il pourrait y avoir un problème interne qui nécessite une assistance technique.
Quel type de papier abrasif devrais-je utiliser pour la ponceuse BLACK & DECKER G850 ?
Utilisez du papier abrasif de grain approprié pour votre projet. Pour le ponçage grossier, choisissez un grain de 60 à 80. Pour un ponçage fin, optez pour un grain de 120 à 240. Assurez-vous que le papier est compatible avec le système de fixation de la ponceuse.
Comment nettoyer ma ponceuse BLACK & DECKER G850 après utilisation ?
Après chaque utilisation, débranchez la ponceuse et retirez le papier abrasif. Utilisez un chiffon doux pour essuyer la surface de la ponceuse et un pinceau pour enlever la poussière des grilles d'aération. Ne pas immerger la ponceuse dans l'eau.
La ponceuse BLACK & DECKER G850 vibre trop pendant l'utilisation. Que faire ?
Vérifiez si le papier abrasif est bien fixé et en bon état. Une usure inégale du papier peut causer des vibrations. Si le problème persiste, vérifiez également que la ponceuse est posée sur une surface stable.
Quel est le poids de la ponceuse BLACK & DECKER G850 ?
La ponceuse BLACK & DECKER G850 pèse environ 1,5 kg, ce qui la rend facile à manipuler pour des travaux prolongés.
Quelle est la puissance de la ponceuse BLACK & DECKER G850 ?
La ponceuse BLACK & DECKER G850 a une puissance de 220 W, offrant une performance efficace pour divers projets de ponçage.

Téléchargez la notice de votre Ponceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice G850 - BLACK & DECKER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil G850 de la marque BLACK & DECKER.

MODE D'EMPLOI G850 BLACK & DECKER

  • Impulsor desgastado que causa mala calidad o pérdida de potencia: - El desgaste en la punta de impulsión afectará la impulsión del clavo, produciendo síntomas de clavos doblados o impulsados incompletamente, y cabezas de clavos dañadas. - El largo del impulsor puede ser ajustado para permitir que la punta de impulsión sea rectificada para compensar por el desgaste. Se requieren calor y una medición precisa. Póngase en contacto con un técnico de servicio calificado para este ajuste. - El ajuste de largo para un nuevo impulsor se muestra a continuación. La medición se hace desde la cara inferior del pistón principal. - Favor notar que la medición desde la parte superior del pistón indica el ajuste máximo que se le puede hacer al impulsor para permitir la rectificación. Siempre extienda el impulsor lo mínimo requerido para permitir la rectificación a fin de restaurar la punta de impulsión; es posible que sea necesario efectuar varias rectificaciones hasta que se logre la profundidad máxima. 160,2mm - 160,7mm(6,308” - 6,328”) Límite máximo de 9,5mm (3/8") del impulsor rebajado dentro del pistón. NO EXCEDA ESTE LÍMITE. Desconecte siempre el suministro de aire antes de hacer ajustes.-22- INTRODUCTION Le N79PT/N90PT de Bostitch est un outil construit avec précision; conçu pour réaliser un travail rapide à débit maximum. Ces cloueurs sont faits pour assurer un service efficace et durable, à condition d’être utilisés avec un minimum d’attention et dans des conditions normales d’utilisation. Comme pour tout autre appareil pneumatique, les consignes du fabricant doivent être impérativement suivies, afin d’obtenir de bonnes performances de ce matériel. Lire attentivement le présent manuel avant d’utiliser le cloueur en prétant une attention toute particulière aux consignes de sécurité. Lire les instructions concernant l’installation, le fonctionnement et l’entretien de l’appareil. REMARQUE : des mesures supplémentaires de sécurité peuvent être requises selon l’usage destiné. Pour toute question concernant l’outil ou son usage, veuillez contacter votre représentant ou votre concessionnaire Bostitch. Bostitch, Inc., East Greenwich, Rhode Island 02818. SOMMAIRE Consignes de sécurité p. 23
  • Caractéristiques de l’appareil; Consommation d’air et pression d’utilisation p. 24
  • Alimentation en air comprimé : Raccordement, Tuyaux , Filtres, Régulateurs p. 25
  • Lubrification et utilisation par temps froid p. 25
  • Chargement de l’appareil p. 26
  • Fonctionnement de l’appareil p. 27
  • , 28 Entretien de l’appareil pneumatique p. 29
  • Problèmes de fonctionnement p. 30
  • Entretien de l’enfonceur / réglage de l’échappement p. 31
  • Accessoires REMARQUE : Les outils Bostitch sont fabriqués dans le but d’assurer une totale satisfaction et sont conçus pour atteindre un rendement maximal lorsqu’ils sont utilisés avec des éléments d’assemblage répondant aux mêmes standards de qualité. Bostitch ne peut assumer la responsabilité du fonctionnement d’un produit, lorsqu’il est utilisé avec des accessoires et éléments d’assemblage qui ne satisfont pas aux exigences spécifiques en vigueur pour les accessoires, agrafes et clous garantis d’origine BOSTITCH. p. 31

La société Bostitch Inc. garantit à l'acheteur original un produit exempt de défaut matériel ou de main-d'oeuvre et elle accepte de réparer ou remplacer (à son choix) tout produit défectueux dans un délai d'une année à compter de la date d'achat. Cette garantie n'est pas transférable. Elle couvre uniquement les dommages attribuables à des défauts de matériau ou de main-d'oeuvre. Elle ne couvre donc pas les problèmes et les mauvais fonctionnements attribuables à une usure normale, une négligence, un usage abusif, un accident ou une réparation qui a été tentée/réalisée par une personne ne travaillant pas pour notre centre régional de réparation ou un autre centre de réparation agréé. Les lames de vissage, les pare-chocs et les joints toriques sont considérés comme des pièces sujettes à une usure normale. CETTE GARANTIE A PRÉSÉANCE SUR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. TOUTE GARANTIE DE COMMERCIALISATION OU DE CONVENANCE À UN USAGE SPÉCIFIQUE EST LIMITÉE À LA DURÉE DE CETTE GARANTIE. LA SOCIÉTÉ BOSTITCH NE PEUT ÊTRE TENUE RESPONSABLE DE DOMMAGES INDIRECTS. Cette garantie s'applique uniquement aux ventes réalisées aux États-Unis et au Canada. Quelques États et provinces interdisent les limitations affectant la durée d'une garantie implicite, de même que l'exclusion ou la limitation des dommages indirects couverts. Il est donc possible que les limitations ou exclusions ci-dessus ne s'appliquent pas à vous. Cette garantie vous accorde des droits juridiques précis. Vous pouvez également bénéficier d'autres droits, selon votre lieu de résidence. Pour faire réparer un produit sous garantie, envoyez-le avec la preuve d'achat, en port payé, au centre régional de réparation Bostitch ou à un centre de réparation agréé. Pour connaître les coordonnées des centres autorisés près de chez vous, composez le 1-800-556-6696.

UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle protection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de particules qui peuvent entraîner des blessures graves. L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate. L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.

TTENTION : Des mesures de sécurité supplémentaires seront nécessaires dans certains environnements. Par exemple, la zone de travail peut comporter une exposition à des niveaux de bruit pouvant conduire à un dommage auditif. L'employeur et l'utilisateur doivent alors s'assurer qu'une protection auditive adéquate est offerte et utilisée par l'opérateur et toute autre personne se trouvant dans la zone de travail. Certains environnements de travail nécessitent le port d'un casque de sécurité. Dans ce cas, l'employeur et l'utilisateur doivent s'assurer qu'un casque de sécurité conforme à la norme ANSI Z89.1 est toujours porté.

ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT

L’oxygène ou les gaz combustibles ne doivent en aucun cas être employés comme source d’énergie, sachant que l’outil peut exploser et provoquer des blessures. N’utiliser en aucun cas des sources d’énergie à une pression dépassant 14 kg/cm

(13,8 bars), car l’outil peut éclater et causer des blessures. L’appareil ne doit pas rester sous pression lorsqu’il est déconnecté de la source d’air. Si un mauvais raccord est utilisé, l’outil peut demeurer sous pression même après le désaccouplement, et de ce fait, peut éjecter un élément d’assemblage et causer des blessures. Ne pas appuyer sur la détente ou abaisser le mécanisme de contact tant que l’outil est connecté à la source d’air, car celui-ci peut se déclencher et donc provoquer des blessures. Toujours désaccoupler l’appareil de sa source d’énergie : 1) avant tout réglage; 2) lors de l’entretien; 3) lors d’un désenrayage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du déplacement vers une nouvelle zone de travail, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.

CHARGEMENT DE L’APPAREIL

Lors du chargement de l’appareil : 1) Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps dans la direction de projection de l’élément d’assemblage de l’outil; 2) Ne jamais pointer l’outil vers quelqu’un; 3) Ne pas presser sur la détente ou appuyer sur le palpeur de surface, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures. OPÉRATION Manipuler l’appareil avec précaution : 1) Ne pas jouer ou chahuter avec l’appareil; 2) Ne jamais appuyer sur la détente tant que le nez de l’appareil n’est pas dirigé vers la pièce à assembler; 3) Tenir les autres personnes à distance raisonnable de l’outil lors de l’utilisation de celui-ci, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures. Ne pas maintenir la détente pressée sur un outil possédant un mécanisme de contact, sauf pendant le travail d’assemblage, car un accident grave pourrait se produire si le palpeur de surface entrait en contact avec un objet ou une personne et entraînait le déclenchement de l’outil. Lorsque l’appareil est connecté à la source d’énergie, éloigner les mains et le corps de l’orifice d’éjection. Un outil à mécanisme de contact peut «rebondir» après l’éjection d’un élément d’assemblage, et un second élément d’assemblage peut accidentellement être éjecté. Vérifier régulièrement le mécanisme de contact. Ne pas utiliser un appareil dont le mécanisme de contact est inopérant, un accident peut en résulter. Ne pas changer le mode opératoire du mécanisme de contact. Ne pas enfoncer des attaches lorsque l'outil est trop penché ou par-dessus d'autres attaches car cela pourrait faire dévier ces dernières et entraîner des blessures. Ne pas enfoncer des attaches près du bord de la pièce car le bois pourrait se fendre et faire dévier les attaches, entraînant ainsi des blessures.

ENTRETIEN DE L’APPAREIL

Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du manuel et user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème. -23-MÉCANISME MODÈLE DE CONTACT LONGUEUR HAUTEUR LARGEUR POIDS N79PT/N90PT Déclenchement séquentiel 508 mm (20 po) 355 mm (14 po) 138 mm (5-7/16 po) 4,0 kg. (8 lb. 2 oz) avec option dedéclenchement au contact N79PT-2/N90PT-2 Déclenchement séquentiel 508 mm (20 po) 355 mm (14 po) 138 mm (5-7/16 po) 4,0 kg. (8 lb. 2 oz)

CARACTÉRISTIQUES DU N79PT/N90PT Toutes les mesures des vis et des boulons sont dans le système métrique. SYSTÈME AU COUP-PAR-COUPIdentifié par une détente argentéeSYSTÈME À LAVOLÉEIdentifié par unedétente de couleurnoire CARACTÉRISTIQUES DES ÉLÉMENTS D’ASSEMBLAGE : Cet outil utilise une grande variété de tailles de clous de longueur allant de 50 à 90 mm (2 à 3,5 po) et de diamètre de tige allant de 2,8 à 3,3 mm (0,113 à 0,131 po) RACCORDEMENTS À L’AIR : Cet outil utilise un raccord de 1/4 N.P.T. Son diamètre intérieur doit être de 7 mm (0,275 po) ou plus. Lors du désaccouplement de la source d’air, le raccord doit permettre rapidement la mise à l’atmosphère de toute pression résiduelle. PRESSION D’UTILISATION : 4,9 à 7,0 kg/cm

(4,8 bars à 6,9 bars). Régler la pression d’air en suivant ces recommandations pour obtenir le meilleur rendement possible. NE PAS DÉPASSER LA PRESSION MAXIMALE RECOMMANDÉE. CONSOMMATION D’AIR : Le N79PT/N90PT consomme 220,8 l d’air détendu par minute (7,8 pieds cubes/mn) lorsqu’il fonctionne à la cadence de 100 clous par minute, pour une pression d’utilisation de 5,6 kg/cm

(5,5 bars). On déterminera la quantité d’air en fonction de la cadence utilisée, par exemple, si la cadence moyenne est de 50 clous/minute, l’appareil aura besoin de 50% des 220,8 l d’air par minute, qui représente la quantité d’air pour une cadence de 100 clous/minute. OPÉRATION BOSTITCH OFFRE DEUX TYPES DE SYSTÈME DE DÉCLENCHEMENT À LA VOLÉE : Le mode opératoire ordinaire pour le système « à la volée » consiste pour l’opérateur à placer le nez de l’appareil sur la surface de travail pour activer l’élément palpeur tout en appuyant sur la détente, enfonçant ainsi un élément d’assemblage chaque fois que la surface de travail entre en contact avec le palpeur. Cette méthode permet un travail de fixation rapide pour beaucoup de travaux tels que pose de revêtements, et fabrication de plate-formes et de palettes. Tous les appareils pneumatiques sont sujets à un recul lors de l’éjection de l’élément d’assemblage. L’outil peut donc rebondir, et mettre accidentellement l’outil en contact avec la surface de travail, ce qui peut entraîner la sortie d’un deuxième élément d’assemblage. AU COUP-PAR-COUP : L’appareil au coup-par-coup requiert que l’opérateur maintienne l’outil en contact avec la surface de travail avant d’appuyer sur la détente. Ceci rend le placement précis de l’élément d’assemblage plus facile, par exemple dans le cas d’encadrement, de clouage de pieds et de fabrication de caisses. L’appareil au coup-par- coup permet un placement précis de l’élément d’assemblage sans le risque d’éjecter un deuxième élément par accident lors du recul, comme cela est le cas pour le dispositif à la volée. Le dispositif au coup-par-coup possède une sécurité supplémentaire puisque même si l’outil est en contact avec la surface de travail, ou tout autre chose, l’opérateur ne court pas le risque d’éjecter un deuxième élément même si le doigt est sur la détente. IDENTIFICATION DU MODÈLE : Se référer au mode de fonctionnement à la page 27 avant de commencer à utiliser l’outil.-25-

ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT

L’oxygène, les gaz combustibles ou les bouteilles de gaz ne doivent en aucun cas être employés comme source d’énergie, car ils peuvent exploser et provoquer des blessures. RACCORDEMENTS : Installer le raccord mâle sur l’appareil. Lors du désaccouplement de la source d’énergie, le raccord mâle doit permettre rapidement la mise à l’atmosphère de toute pression résiduelle. TUYAUX : Les tuyaux d’air comprimé doivent résister à une pression d’utilisation minimale constante de 10,6 Kg/cm

(10,3 bars), ou 150% de la pression pouvant être produite pour l’installation. Le tuyau d’alimentation doit contenir un raccord permettant « un désaccouplement rapide » du raccord mâle de l’appareil. ALIMENT ATION EN AIR COMPRIMÉ : Les appareils doivent être alimentés avec de l’air propre et sec. L’OXYGÈNE, LES GAZ COMBUSTIBLES OU LES BOUTEILLES DE GAZ NE DOIVENT EN AUCUN CAS ÊTRE EMPLOYÉS COMME SOURCE D’ÉNERGIE CAR ILS PEUVENT EXPLOSER. RÉGULATEUR : Un régulateur de pression fonctionnant à des pressions de 0 à 8,7 Kg/cm

(8,6 bars) est nécessaire pour contrôler la pression d’utilisation du cloueur. Ne pas accoupler cet appareil à un régulateur de pression pouvant excéder 14 Kg/cm

(13,8 bars) car l’outil pourrait se fracturer ou se rompre, et causer des blessures. PRESSION D’UTILISATION : Ne pas excéder une pression d’utilisation de 7,0 Kg/cm

(6,9 bars). La source d’alimentation en air doit être capable de maintenir la pression de fonctionnement au niveau. Une baisse de pression dans la source d’alimentation entraînera une baisse de la force d’éjection de l’outil. Voir la rubrique «caractéristiques de l’appareil» pour le réglage de la pression de fonctionnement adéquate. FILTRE : La principale cause d’usure des appareils pneumatiques est un air sale et humide. Un filtre est donc indispensable pour obtenir le meilleur rendement et une usure minimale du pistolet. Le filtre devra avoir une capacité de filtrage adéquate au volume d’air consommé par l’appareil. Le filtre doit être propre pour alimenter le pistolet en air comprimé propre. Consulter les instructions du fabricant concernant l’entretien du filtre. Un filtre sale ou bouché peut provoquer des baisses de pression et par voie de conséquence, une diminution du rendement de l’appareil. LUBRIFICATION Pour obtenir les meilleures performances de votre cloueur, il est indispensable de le lubrifier régulièrement, mais sans excès. Appliquer quelques gouttes d’huile au niveau du raccordement en air comprimé afin d’assurer la lubrification des éléments internes. Utiliser le lubrifiant pour outils pneumatiques Mobil Velocite n° 10 de BOSTITCH ou un équivalent.Ne pas utiliser une huile détergente ou des additifs qui pourraient accélérer l’usure des joints toriques et des amortisseurs du cloueur et par conséquent entraîner une baisse du rendement et des réparations plus fréquentes. Certains lubrificateurs peuvent également être placés directement sur le cloueur.Si un lubrificateur n’est pas installé, il est important d’injecter de l’huile dans le circuit d’air, une ou plusieurs fois par jour. Ne mettre que quelques gouttes à la fois. Une lubrification excessive entraînera une accumulation d’huile dans l’appareil et particulièrement au niveau de l’échappement. UTILISATION PAR TEMPS FROID : Par temps froid, lorsque la température est proche ou inférieure au point de congélation, l’eau qui s’est condensée dans les tuyaux d’alimentation d’air gèle, et le cloueur perd de son efficacité. Nous recommandons d’utiliser une huile ou un liquide de lubrification adapté. REMARQUE : Nous conseillons de ne pas stocker le cloueur dans un environnement froid sous peine de sérieux problèmes de fonctionnement. REMARQUE : Ne pas utiliser d’huiles ou produits spéciaux, prévus pour d’autres emplois que la lubrification des matériels pneumatiques, ils risqueraient de détruire les garnitures et les joints toriques.-26-

CHARGEMENT DU N79PT/N90PT

UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle protection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de particules qui peuvent entraîner des blessures graves. L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate. L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.

POUR PRÉVENIR UN ACCIDENT

  • Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps dans la zone d’éjection des clous lorsque l’outil est relié à la source d’air.
  • Ne jamais pointer le cloueur vers quelqu’un.
  • Ne jamais jouer avec l’outil.
  • Ne jamais appuyer sur la détente si le nez n’est pas dirigé vers le plan de travail.
  • Toujours manier l’outil avec précautions.
  • Ne pas appuyer sur la détente ou presser sur l’élément palpeur lors du chargement de l’outil.

1. Ouvrez le magasin : Tirer le poussoir vers l’arrière pour engager le verrou.

2. Chargez les clous : Tenez le cloueur en maintenant le magasin penché vers le bas. Insérez une bande

3. Fermez le magasin : Relâchez le verrou en tirant légèrement sur la languette du verrou et sur le poussoir

pour désengager, faites glisser le poussoir contre les clous. Remarque : N’utiliser que les clous recommandés par Bostitch pour les cloueurs de la série N79PT/N90PT, ou des clous répondant aux caractéristiques Bostitch. RÉGLAGE DE LA COMMANDE DE PROFONDEUR DE

L’ÉLÉMENT D’ASSEMBLAGE

Le réglage de cette commande permet de contrôler la profondeur d’éjection du clou, depuis le clouage à fleur, juste au dessus de la surface de travail jusqu’au fraisage peu profond ou profond. POUR RÉGLER LA COMMANDE DE PROFONDEUR DE L’ÉLÉMENT: ! AVERTISSEMENT : DÉCONNECTER L’OUTIL DE LA SOURCE D’AIR AVANT DE DÉMONTER TOUTE PIÈCE DE L’OUTIL ET AVANT DE CHANGER LE RÉGLAGE DE L’ÉLÉMENT DE CONTACT DE SURFACE.

1. Après avoir réglé la pression d’air, éjecter quelques éléments d’assemblage dans des

échantillons de matériau équivalent afin de décider si un réglage est nécessaire.

2. Si un réglage est nécessaire, déconnecter la source d’air.

3. Si un réglage de la profondeur d’éjection est nécessaire, mesurer la différence entre la

profondeur de l’élément éjecté sur l’échantillon et la profondeur d’éjection souhaitée. La commande de profondeur doit être changée de façon équivalente. Pour réduire la profondeur d’éjection, l’élément de contact de surface doit être augmenté. Pour obtenir une plus grande profondeur d’éjection, l’élément de contact de surface doit être raccourci.

4. Noter le niveau auquel se trouve la commande de profondeur lors du montage. Décider ensuite du réglage nécessaire

pour atteindre le changement de profondeur déterminée ci-dessus en (2). Les traits inscrits sur la partie antérieure de la commande de profondeur sont espacés de façon égale, tous les 2 mm (0,08 po). Zéro corespondra au plus profond fraisage et 12 peut laisser la tête du clou au dessus du matériau. L’outil sort d’usine réglé sur “0”.

5. Pour effectuer le réglage, utiliser une clé de 10 mm ou une clé à écrous pour désserrer les (2) écrous d’arrêt sur la

commande de profondeur en effectuant deux révolutions complètes. Il n’est pas nécessaire de retirer ces écrous. Déplacer la partie inférieure de la commande de profondeur jusqu’à la hauteur désirée et serrer les écrous. Ne pas trop serrer. Vérifier que l’élément de contact peut opérer librement sans grippage ou blocage. 6. Reconnecter à la source d’air et éjecter quelques éléments d’assemblage dans un matériau d’échantillon pour déterminer si le réglage est correct. Si un niveau réglage est nécessaire, déconnecter à nouveau la source d’air et répéter les opérations précédentes.

UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle protection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de particules qui peuvent entraîner des blessures graves. L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate. L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.

II. SE RÉFÉRER À LA RUBRIQUE « CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL » DU MANUEL

AFIN D’IDENTIFIER LE MODE D’UTILISATION DE VOTRE OUTIL. Il existe deux modes d’utilisation pour les outils pneumatiques BOSTITCH :

Le modèle avec DÉCLENCHEMENT À LA VOLÉE contient un palpeur de surface fonctionnant en corrélation avec la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Il existe deux méthodes d’utilisation avec ce type d’outil. A. PLACEMENT D’UN SEUL ÉLÉMENT D’ASSEMBLAGE : pour utiliser l’outil de cette manière, commencez par placer le palpeur sur la surface de travail, SANS APPUYER SUR LA DÉTENTE. Appuyer sur le palpeur jusqu’à ce que le nez touche la surface de travail, puis appuyer sur la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Ne pas presser trop fort l’outil sur la surface. Laisser l’outil reculer de la surface de travail pour éviter l’éjection d’un second élément indésiré. Retirer votre doigt de la détente après chaque opération. B. ASSEMBLAGE RAPIDE : pour utiliser l’outil de cette manière, maintenir le palpeur de l’outil dirigé vers la surface de travail, mais sans la toucher. Appuyer sur la détente, puis appuyer le palpeur sur la surface de travail en utilisant un mouvement de rebond. L’opérateur ne doit pas maintenir la détente pressée sur les outils marchant à la volée sauf lors de l’opération de clouage, car de sérieuses blessures pourraient résulter d’un contact accidentel du palpeur avec une personne ou un objet, entraînant un déclenchement de l’outil. Lorsque l’appareil est connecté à source d’énergie, éloigner les mains et le corps de l’orifice d’éjection. Un outil à mécanisme de contact peut «rebondir» après l’éjection d’un élément d’assemblage, et un second élément d’assemblage peut accidentellement être éjecté.

2. DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP :

Le modèle à DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP contient un palpeur qui fonctionne en corrélation avec la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Pour utiliser un outil à déclenchement au coup- par-coup, vous devez d’abord mettre le palpeur en contact avec la surface de travail SANS APPUYER SUR LA DÉTENTE. Presser le palpeur puis appuyer sur la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Aussi longtemps que le palpeur est maintenu pressé contre la surface de travail, l’outil expulsera un élément d’assemblage chaque fois que l’on appuie sur la détente. Si le palpeur n’est plus en contact avec la surface de travail, les étapes ci-dessus doivent être répétées pour pouvoir éjecter un nouvel élément. Le modèle à déclenchement au coup-par-coup procure un élément de sécurité supplémentaire puisqu’on ne peut éjecter accidentellement un élément d’assemblage même si le nez du pistolet se trouve à nouveau en contact avec la surface de travail ou tout autre chose, lorsque le doigt est sur la détente.-28- VÉRIFICATION DU SYSTÈME DE DÉCLENCHEMENT : ATTENTION : retirer toutes les attaches de fixation de l’outil avant de procéder à une vérification du fonctionnement de celui-ci.

1. SYSTÈME DE SÉCURITÉ À LA VOLÉE :

A.Enfoncer l’élément palpeur sur la surface de travail sans actionner la détente. L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER B.Éloigner l’appareil de la surface de travail et appuyer sur la détente. L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER C.Éloigner l’appareil de la surface de travail et appuyer sur la détente. Presser l’élément palpeur sur la surface de travail.

L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER

D.Sans actionner la détente, appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail, puis appuyer sur la détente.

A.Appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail sans actionner la détente. L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER B.Éloigner l’appareil de la surface de travail et actionner la détente. L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER Relâcher la détente; elle doit revenir à sa position initiale. C.Appuyer sur la détente, et appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail. L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER D.Détente libre, appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail. Actionner la détente.

  • Utiliser cet outil pneumatique BOSTITCH uniquement pour éjecter des éléments d’assemblage.
  • Ne jamais utiliser l’outil de telle manière qu’un élément d’assemblage peut être dirigé vers vous- même ou vers d’autres personnes présentes dans la zone de travail.
  • Ne pas utiliser l’outil comme un marteau
  • Porter toujours l’outil par la poignée, jamais par le nez.
  • Ne pas altérer ou modifier cet outil par rapport à sa forme originale sans l’agrément de BOSTITCH, INC.
  • Toujours avoir présent à l’esprit qu’une manipulation ou une utilisation inadéquate de cet outil peuvent causer des blessures.
  • Ne jamais attacher ou maintenir la détente en position déchenchée.
  • Ne jamais laisser le cloueur connecté au tuyau d’air sans surveillance.
  • Ne pas utiliser cet outil s’il n’est pas pourvu d’une ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT (WARNING LABEL) lisible.
  • Cesser d’utiliser un outil qui perd de l’air ou ne fonctionne pas correctement. Notifier votre concessionnaire BOSTITCH si votre outil continue à mal fonctionner.-29-

ENTRETIEN DE L’APPAREIL

Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du manuel et user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème. ATTENTION : Ressort-poussoir (ressort à poussée constante). Il est recommandé d’user de prudence lors de la manipulation du système du ressort. Le ressort est enroulé autour du rouleau mais n’y est pas attaché. Si le ressort est tiré au delà de sa longueur d’extension, l’extrémité se détachera du rouleau et reviendra à sa longueur première, risquant ainsi de vous pincer les doigts. Les bords du ressort sont très fins et risquent de couper. Il faut aussi vérifier qu’il n’existe pas de torsion du ressort, celles-ci pouvant diminuer la force du ressort. PIÈCES DE RECHANGE : Il est recommandé d’utiliser uniquement les pièces de rechange Bostitch. Ne pas utiliser de pièces modifiées, ou autres pièces dont les performances ne seraient pas équivalentes aux pièces d’origine. PROCÉDURE D’ASSEMBLAGE DES GARNITURES : Lors des réparations, vérifier que les pièces internes sont propres et bien lubrifiées. Appliquer du lubrifiant “O” LUBE de Parker sur tous les joints toriques, avant de procéder à l’assemblage. Appliquer une fine pellicule de “O” LUBE sur toutes les pièces mobiles et pivots. Les opérations de remontage terminées, veiller à mettre quelques gouttes de lubrifiant pour outils pneumatiques BOSTITCH dans le circuit d’air avant de procéder aux essais. ALIMENTATION D’AIR - PRESSION - VOLUME : Le volume d’air est aussi important que la pression. Le volume d’air nécessaire au bon fonctionnement de l’appareil peut être perturbé par des tuyaux et des raccordements sous dimensionnés, ou par la présence d’eau dans le circuit d’air. Même si la pression d’air lue au manomètre est correcte, les diminutions du volume d’air se traduiront par une perte de puissance de l’appareil, une diminution de la vitesse ou une alimentation inadéquate. Avant de rechercher la cause de ces symptômes, vérifier les raccords et les tuyaux depuis l’outil jusqu’à la source d’énergie et vérifier qu’il n’existe pas de raccords trop serrés, tordus, des niveaux bas contenant de l’eau, ou tout autre cause qui puisse expliquer une diminution du volume d’air vers l’appareil.-30-

Fuite d’air au corps de valve de détente. . . . . . . . . Joints toriques coupés ou usés. . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer les joints toriques . Fuite d’air à la tige de valve de détente. . . . . . . . . . Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. . . . . Remplacer joints toriques /garnitures. Fuite d’air entre le corps et le nez. . . . . . . . . . . . . . Vis du nez desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis Joints toriques ou garniture coupés ou usés. . . . . . Remplacer les joints toriques . Amortisseur coupé ou usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur. Fuite d’air entre le chapeau et le corps. . . . . . . . . . Garniture coupée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer la garniture. Amortisseur de tête coupé ou usé. . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur. Vis de chapeau desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis. Cycle incomplet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pertes de charges dans le circuit d’air. . . . . . . . . . . Vérifier le circuit d’air Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant BOSTITCH Joints toriques de la valve de tête coupés ou usés. Remplacer les joints toriques. Ressort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . . . Remplacer le ressort. Valve de tête forcée dans le chapeau. . . . . . . . . . . Démonter (vérifier) lubrifier. Perte de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant BOSTITCH Fonctionnement ralenti Ressort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . . . Remplacer le ressort. Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. . . . . Remplacer les joints toriques/garnitures. Échappement bloqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier l’amortisseur et le ressort de valve de tête. Système détente usé ou ayant une fuite. . . . . . . . . Remplacer le système de détente. Particules obstruant le canal de l’enfonceur. . . . . . . Démonter le nez/enfonceur et nettoyer. L’extrémité du cylindre n’est pas positionnée . . . . . Démonter et réinstaller. correctement sur l’amortisseur inférieur. Valve de tête sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démonter et lubrifier Pression d’air trop faible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le circuit d’air. Éléments d’assemblage manquants . . . . . . . . . . . . Amortisseur usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur. Alimentation Intermittente Particules obstruant le canal de l’enfonceur. . . . . . . Démonter le nez/enfonceur et nettoyer. Pertes de charges dans les raccords rapides . . . . Remplacer les raccords rapides du circuit. du circuit d’air. Joint du piston usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le joint, vérifier l’enfonceur. Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant BOSTITCH Ressort du poussoir endommagé. . . . . . . . . . . . . . Remplacer le ressort. Pression d’air trop faible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le circuit/régler la pression d’air. Vis du magasin desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis. Éléments d’assemblage trop courts . . . . . . . . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés. Éléments d’assemblage tordus . . . . . . . . . . . . . . . . Cesser l’utilisation de ces éléments Taille incorrecte des éléments d’assemblage . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés. Fuite à la garniture du chapeau de tête. . . . . . . . . . Resserrer les vis/remplacer la garniture. Joints toriques de la valve de détente coupés . . . . Remplacer les joints toriques. ou usés. Enfonceur usé ou cassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’enfonceur/vérifier le joint de piston. Magasin sec ou encrassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyer et lubrifier le magasin avec un lubrifiant BOSTITCH Magasin usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le magasin Les éléments d’assemblage se coincent . . . . . . . . Canal de l’enfonceur usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le nez/vérifier la porte. dans l’appareil Taille incorrecte des éléments d’assemblage. . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés. Éléments d’assemblage tordus . . . . . . . . . . . . . . . . Cesser d’utiliser ces éléments Vis du nez/magasin desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis. Enfonceur usé ou cassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’enfonceur.-31-

DÉFLECTEUR D’ÉCHAPPEMENT DIRECTIONNEL

Desserrer la vis comme indiqué. Régler en fonction de la direction d’échappement souhaitée, puis resserrer la vis. ACCESSOIRES DISPONIBLES BC601 4 oz de lubrifiant d’outillage pneumatique Bostitch BC602 1 pinte de lubrifiant d’outillage pneumatique Bostitch BC603 1 pinte de lubrifiant d’outillage pneumatique « Formule d’hivernage » Bostitch BC604 1 quarte de lubrifiant d’outillage pneumatique Bostitch SEQ5 Nécessaire de conversion de déclencheur séquentiel (gâchette grise foncée) 851325 Scellant Loctite de classe 271 (0,02 oz) 851385 Scellant Loctite de classe 242 (0,02 oz) 854006 Clé hexagonale de 6 mm ORK11 Nécessaire d’anneau torique BK3 Nécessaire de butoir CNTK2 Nécessaire de conversion de déclencheur à contact (gâchette noire) TVA11 Nécessaire de vanne de gâchette CONSEILS POUR L’ENTRETIEN DE L’ENFONCEUR DU L’usure de l’enfonceur peut causer une perte de qualité et de puissance : - Une usure de l’extrémité de l’enfonceur affectera l’éjection des clous, provoquant une torsion des clous, une éjection incomplète ou un endommagement des têtes. - La longueur de l’enfonceur peut être ajustée pour permettre le redressement de l’extrémité de l’enfonceur afin de compenser l’usure. Des mesures précises et un chauffage de la pièce sont nécessaires. Veuillez contacter un technicien qualifié pour ce réglage. - Le réglage de la longueur d’un enfonceur neuf est indiqué ci-dessous. La mesure se fait à partir du bas du piston principal. - Veuillez noter que la mesure à partir du haut du piston procure la distance maximale pour laquelle l’enfonceur peut être ajusté pour permettre le redressement. Toujours régler la longueur au minimum requis de façon à permettre un redressement futur pour corriger l’extrémité de l’enfonceur; plusieurs redressements seront possibles avant que la longueur maximale ne soit atteinte. 160,2 mm - 160,7 mm (6,308 po - 6,328 po) 9,5 mm (3/8 po) : limite maximale d’encastrement de l’enfonceur dans le piston. NE PAS DÉPASSER CETTE LIMITE. Débranchez toujours l'air avant de faire des ajustements.