SEM 05 - Équipement de fitness SANITAS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SEM 05 SANITAS au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Appareil de fitness SANITAS SEM 05, conçu pour l'entraînement à domicile. |
|---|---|
| Type d'appareil | Équipement de fitness pour l'exercice physique. |
| Dimensions | Dimensions compactes pour un rangement facile. |
| Poids maximal supporté | Poids maximal supporté non spécifié. |
| Utilisation | Idéal pour les exercices de renforcement musculaire et de cardio. |
| Maintenance | Nettoyage régulier avec un chiffon humide recommandé. |
| Réparation | En cas de panne, contacter le service après-vente pour assistance. |
| Sécurité | Utiliser sur une surface plane et stable pour éviter les accidents. |
| Informations générales | Vérifier les accessoires inclus avant l'achat. |
FOIRE AUX QUESTIONS - SEM 05 SANITAS
Téléchargez la notice de votre Équipement de fitness au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SEM 05 - SANITAS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SEM 05 de la marque SANITAS.
MODE D'EMPLOI SEM 05 SANITAS
Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à disposition des autres utilisateurs et sui-vez les consignes qui y figurent. Veuillez lire attentivement ces instructions d’utilisation avant d’utiliser l’appareil.Numéro de LOTDate de péremptionFabricant 1x CR2032 1 pile CR2032Attention! Veuillez lire le mode d’emploi.L’appareil est conforme aux exigences de la directive 93/42/CEEType BF applied part
1. Familiarisation avec l’appareil
1.1 Qu’est-ce que le mini-coussin?Migraines, crampes, douleurs aiguës, douleurs dues aux bles-sures, douleurs chroniques: toutes ces douleurs sont un aver-tissement naturel et chacun souhaite un soulagement immé-diat. Le mini-coussin innovant est un appareil TENS autocollant pour atténuer la douleur. Grâce à la technologie TENS intégrée, le mini-coussin permet de traiter les douleurs de manière très précise. Le mini-coussin en gomme silicone de qualité médicale au design élégant est extrêmement fin et flexible et s’adapte parfaitement à la zone du corps à traiter. Le circuit intégré haute technologie assure des traitements à haute efficacité énergé-tique de 20 minutes chacun (jusqu’à 20 traitements par pile).Le mini-coussin, une méthode anti-douleur sûre et efficace, propose à l’utilisateur une toute nouvelle expérience dans le traitement de la douleur.1.2 Qu’est-ce que TENS et à quoi sert-il? Par TENS, la stimulation nerveuse électrique transcuta- née , on entend l’excitation électrique des nerfs par la peau. TENS a été testé cliniquement et autorisé en tant que méthode efficace, non médicamenteuse et exempte d’effets secondaires lors d’une utilisation correcte pour le traitement de douleurs de certaines origines, tout comme pour le traitement autonome simple. L’effet d’atténuation ou de répression de la douleur est atteint entre autres en réprimant la transmission de la douleur dans les fibres nerveuses (principalement à travers des impul-sions haute fréquence) et en augmentant la sécrétion d’endor-phines par le corps, qui réduisent la sensation de douleur grâce à leur effet sur le système nerveux central. Cette méthode est étayée scientifiquement et autorisée médicalement.Chaque tableau clinique pour lequel l’utilisation de TENS est judicieuse doit être déterminé par votre médecin traitant. Ce-lui-ci vous donnera également des indications sur les avan-tages d’un traitement autonome TENS.TENS est testé cliniquement et autorisé pour les applications suivantes: Douleurs dorsales, en particuliers des douleurs rénales et des vertèbres cervicales Douleurs articulaires (par ex. genou, hanche, épaule) Névralgies Douleurs menstruelles chez les femmes Douleurs après des blessures de l’appareil locomoteur Douleurs dues aux troubles de la circulation sanguine Douleurs chroniques ayant diverses causesLes appareils TENS fonctionnent en transmettant du courant à travers la peau. Le film-gel sert de médium de transmission qui subit une usure naturelle. Si un contact suffisant n’est plus possible à travers le film-gel, le mini-coussin ne colle plus en-tièrement à la peau et doit être remplacé. Dans le cas contraire, l’augmentation partielle de la densité du courant peut provo-quer des irritations cutanées.1.3 Livraison 1 mini-coussin 1 film-gel autocollant 1 pile CR2032 3 VArticles de rechange 1 film-gel autocollant et 1 pile, Art. N°: 661.03Au besoin, adressez-vous directement à l’adresse du service après vente indiquée: ATTENTION!Utilisez exclusivement le mini-coussin: Sur un être humain. Aux fins pour lesquelles il a été conçu et de la manière indi-quée dans ce mode d’emploi. Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse. À usage externe uniquement. Avec les accessoires fournis et de rechange originaux; dans le cas contraire, la garantie est annulée.
2. Consignes importantes
L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une consul-tation et un traitement médicaux. C’est pourquoi en cas de tout type de douleur ou de maladie, veuillez toujours consulter d’abord votre médecin! AVERTISSEMENT!Pour éviter d’endommager la santé, l’utilisation du mi-ni-coussin est fortement déconseillée dans les cas suivants: Appareils électriques implantés (par ex. stimula-teurs cardiaques). Présence d’implants métalliques. Porteurs de pompe à insuline. En cas de forte fièvre (par ex. > 39 °C). En cas de troubles du rythme cardiaque connus ou aigus et d’autres troubles de la conduction et de l’excitation cardiaques. En cas de crises (par ex. épilepsie). Pendant une grossesse. En cas de cancer. Après des opérations, lorsque de fortes contractions mus-culaires peuvent perturber le processus de guérison. Ne pas utiliser à proximité du cœur. Les élec-trodes de stimulation ne doivent être utilisées à aucun endroit du torse (délimité par les côtes et le sternum), en particulier les deux grands muscles pectoraux. Ceci peut augmenter le risque de fibrilla tion ventriculaire et provoquer un arrêt cardiaque. Sur le crâne, dans la zone de la bouche, de la gorge ou du larynx. Dans la zone du cou / de la carotide / sur la nuque. Dans la zone des parties génitales. Sur une peau atteinte d’une maladie chronique ou aiguë (blessée ou enflammée) (par ex. en cas d’inflammations dou-loureuses et indolores, rougeurs, éruptions cutanées (par ex. allergies), brûlures, contusions, gonflements ou blessures ouvertes ou en cours de guérison, des cicatrices d’opération impliquées dans la guérison). Dans des environnements à humidité élevée, par ex. dans la salle de bain ou en prenant un bain ou une douche. Ne pas utiliser après avoir consommé de l’alcool. En cas de connexion simultanée à un appareil chirurgical haute fréquence.Avant d’utiliser l’appareil, consultez votre médecin trai-tant en cas de: Maladies aiguës, en particulier en cas de soupçon ou de présence d’hypertension, de troubles de la coagulation san-guine, de prédisposition aux maladies thromboemboliques ainsi qu’en cas de néoplasmes malins. Toutes les maladies de la peau ou plaies ouvertes. Douleurs chroniques non expliquées, indépendamment de la zone du corps. Diabète. Tous les troubles de la sensibilité avec diminution de la sen-sation de douleur (par ex. troubles du métabolisme). Traitements médicaux menés en parallèle. Troubles survenus suite au traitement par stimulation. Irritations cutanées persistantes dues à une stimulation pro-longée au même emplacement des électrodes. AVERTISSEMENT! Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consul-tez un médecin. Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge ! Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-). Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compartiment à piles avec un chiffon sec. Protégez les piles d’une chaleur excessive. Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu. Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées. En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les piles du compartiment à piles. Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes. Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément. N’utilisez pas d’accumulateur ! Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles. Sortez les piles de l’appareil quand elles sont vides ou si vous n’utilisez plus l’appareil pendant un moment. Vous évitez ainsi les dommages dus à des fuites. Si nécessaire, nettoyez les contacts des piles et de l’appareil avant leur insertion.MESURES DE PRÉCAUTION: Gardez l’appareil éloigné des sources de chaleur et ne l’uti-lisez pas à proximité (~1m) d’appareils à ondes courtes ou micro-ondes (par ex. téléphones portables), car ceci pourrait provoquer des pics de courant désagréables. N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil ou à des températures élevées. Protégez l’appareil de la poussière, la saleté et l’humidité. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides. L’appareil est approprié pour une utilisation autonome. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si des in-dispositions ou des douleurs apparaissent, interrompez im-médiatement l’utilisation. Arrêtez le mini-coussin avant de le poser ou de le retirer. Ne modifiez en aucun cas le mini-coussin (par ex. en le cou-pant). Ceci provoquerait une augmentation de la densité du courant et peut être dangereux. Ne pas utiliser pendant le sommeil, en conduisant un véhi-cule ou en opérant des machines. Schmerzen allgemein Führen Sie jeweils eine Stimulationsbehandlung beiderseits des Schmerz-punktes durch.Schmerzen im unteren RückenbereichFür die bestmögliche Schmerzlinderung platzie-ren Sie das Mini-Pad nach Ende der ers ten Sti-mulation an dem anderen angegebenen Punkt.IschiasFür die bestmögliche Schmerzlinderung platzie-ren Sie das Mini-Pad nach Ende der ers ten Sti-mulation an dem anderen angegebenen Punkt.Menstruations beschwerdenFür die bestmögliche Schmerzlinderung platzieren Sie das Mini-Pad nach Ende der ersten Stimulation an dem anderen angege-benen Punkt. General pain Perform a stimulation treatment on each side of the point of pain.Pain in the lower backFor the best possible pain relief, place the mini pad on the second indicated point when the first stimulation has ended.SciaticaFor the best possible pain relief, place the mini pad on the second indicated point when the first stimulation has ended.Menstrual crampsFor the best possible pain relief, place the mini pad on the second indicated point when the first stimulation has ended. Douleurs générales Procédez à chaque fois à un traitement par stimu-lation des deux côtés des points douloureux.Douleurs au bas du dosPour le meilleur soulagement de la douleur pos-sible, placez le mini-coussin sur l’autre point in-diqué après la première stimulation.SciatiquePour le meilleur soulagement de la douleur pos-sible, placez le mini-coussin sur l’autre point in-diqué après la première stimulation.Douleurs menstruellesPour le meilleur soulagement de la douleur possible, placez le mini-coussin sur l’autre point indiqué après la première stimulation. Dolori in generale Eseguire sempre il tratta-mento di stimolazione su entrambi i lati del punto dolorante.Dolori lombariPer un effetto lenitivo il più efficace possibile, al termine della prima stimolazione, posizionare il Mini Pad sull’altro punto indicato.SciaticaPer un effetto lenitivo il più efficace possibile, al termine della prima stimolazione, posizionare il Mini Pad sull’altro punto indicato.Dolori mestrualiPer un effetto lenitivo il più efficace possibile, al termine della prima stimolazione, posizionare il Mini Pad sull’altro punto indicato. Боли Проведите стимулиру-ющее лечение участков с обеих сторон болевой точки.Боли в нижней части спиныДля наилучшего результата по окончании первой стимуляции расположите миостиму-лятор в другой точке, указанной на рисунке.ИшиасДля наилучшего результата по окончании первой стимуляции расположите миостиму-лятор в другой точке, указанной на рисунке.Боли при менструацииДля наилучшего результата по окончании первой стимуляции расположите миостиму-лятор в другой точке, указанной на рисунке.Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, be-wahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie das Gerät benutzen.LOT-NummerAblaufdatumHersteller 1x CR2032 1 x Batterie CR2032Achtung! Gebrauchs anweisung lesen.Das Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie 93/42/EECAnwendungsteil Typ BF
Ne pas utiliser en parallèle de toutes les activités dans les- quelles une réaction imprévisible (par ex. contraction mus- culaire renforcée malgré une faible intensité) peut être dangereuse.
Attendre au moins 1 heure après un repas avant d‘utiliser le minicoussin au niveau du ventre.
Ne pas utiliser sur la peau humide car la capacité adhésive du mini-coussin est réduite.
Assurez-vous qu’aucun objet métallique comme des boucles de ceinture ou des colliers ne peut entrer en contact avec les électrodes pendant la stimulation. Si vous portez des bijoux ou piercings dans la zone d’utilisation (par ex. piercing au nombril), vous devez les retirer avant d’utiliser l’appareil car ils pourraient provoquer des brûlures locales.
Gardez l’appareil éloigné des enfants afin d’éviter les éven- tuels dangers.
Un traitement préalable de la peau avec des crèmes grasses ou des pommades n’est pas recommandé.
N’utilisez aucun adhésif, bandage ou autre que le film-gel prévu à cet effet pour placer le mini-coussin sur votre peau. Dans le cas contraire, une adhérence non uniforme du film- gel peut provoquer des lésions cutanées.
Durant les premières minutes, utilisez l’appareil en position assise ou allongée afin de ne pas risquer de vous bless- er inutilement en raison d’un malaise vagal (sensation de faiblesse), ce qui arrive rarement. En cas de sensation de faiblesse, arrêtez immédiatement l’appareil et surélevez vos jambes (pendant 5 à 10minutes). Dommages
Si le mini-coussin est endommagé, ne l’utilisez pas et adres- sez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué en cas de doute.
Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou présente des défauts de fonctionnement.
N’essayez en aucun cas d’ouvrir vous-même le mini-cous- sin et/ou de le réparer. Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation. Ne pas respecter ceci annulerait la garantie.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dom- mages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme. Nettoyage
Retirez les piles de l’appareil avant chaque nettoyage.
Après l’utilisation, nettoyez l’appareil avec un chiffon doux légèrement humidifié. En cas de salissures plus impor- tantes, vous pouvez également humidifier légèrement le chiffon avec de la lessive.
Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur. Si cela devait se produire, utilisez de nouveau l’appareil uniquement lorsqu’il est complètement sec.
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de détergent chimique ou d’abrasif.
À l’aide d’une pièce de monnaie, tournez le couvercle du com- partiment à pile dans le sens inverse des ai- guilles d’une montre.
2. Ouvrez le couvercle à
l’aide d’un objet pointu.
3. Insérez la pile dans le
compartiment avec le pôle positif (+) vers le haut.
4. Fermez le couvercle
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
3.2 Appliquer le film-gel
Retirez soigneusement le film de protection bleu.
. Déposez soigneusement le film-gel sur le mini-coussin et retirez le film de protection avec précaution. Assurez-vous que le bord du film-gel ne dépasse pas du mini-coussin. AVERTISSEMENT ! Veillez à bien coller le film gel du côté bleu du film de protection sur l’appareil. Sinon, cela pourrait entraîner des irritations cutanées.
Collez le mini-coussin sur la zone du corps à traiter.
1. Appuyez et maintenez le bouton «+» enfoncé jusqu’à en-
2. Appuyez de nouveau sur le bouton «+» pour démarrer le
niveau 1 de la stimulation. Appuyez de manière répétée sur le bouton «+» pour atteindre l’intensité souhaitée.
3. Appuyez sur le bouton «–» pour réduire l’intensité.
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton «–» pour éteindre le mini-coussin. Consigne importante!
- Veuillez remplacer les piles si elles sont faibles!
Pour une stimulation optimale, nous recommandons de changer le film-gel en même temps que la pile.
Évitez d’utiliser le mini-coussin plus de trois fois par jour au même endroit.
Lorsque l’appareil émet un bip continu, éteignez-le. Nettoyez le film-gel et essayez de relancer le programme.
Si la capacité adhésive du film-gel diminue, remplacez-le immé- diatement. N‘utilisez de nouveau le Mini-Pad qu‘une fois le film- gel remplacé. Dans le cas contraire, une adhérence non unifor- me du film-gel peut provoquer des lésions cutanées.
Si vous sentez des pics de courant désagréables, éteignez le Mini-Pad et posez-le sur une autre zone.
Mode Constant Burst Durée d’impulsion 200µs 200µs Fréquence du pouls 70Hz 70Hz Durée du cycle 120s 120s Remarque: les composants du produit ne nécessitent pas d’entretien.
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est une obligation légale qui vous incombe. Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. Dans l‘intérêt de la protection de l‘environnement, l‘appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités lo- cales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
6. Caractéristiques techniques
Type SEM 05 Mini-coussin Courbe de sortie impulsions rectangulaires biphasiques Durée d’impulsion 200μs Fréquence du pouls 70Hz Tension de sortie max. 60Vpp (pour 1000Ohm) Courant de sortie max. 60mApp (pour 1000Ohm) Alimentation élec- trique 3 V pile CR2032 Temps de trai- tement L’appareil s’arrête automatiquement après 20minutes Intensité réglable de 0 à 15 Conditions d’uti- lisation 10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F) avec une humidité de l’air relative de 30à 85% Conditions de conservation -10 °C à 50 °C (14 °F à 122 °F) avec une humidité de l’air relative de 10à 95% Dimensions 112 x 7,2 x 10mm Poids 14g (sans pile), 17g (avec pile) Remarque: en cas d’utilisation de l’appareil en dehors des spécifications, un fonctionnement irréprochable ne peut pas être garanti! Nous nous réservons le droit d’effectuer des modifications techniques pour améliorer et faire évoluer le produit. Cet appareil est conforme aux normes européennes EN60601-1, EN60601-1-2 et EN60601-2-10 et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de com- munication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis, veuillez contacter le service après-vente à l’adresse ci-dessous. L’appareil est conforme aux exigences de la directive euro- péenne 93/42/CE sur les produits médicaux, la loi sur les pro- duits médicaux.
Douleurs dorsales Placez le mini-coussin successivement des deux côtés de la zone douloureuse le long de la colonne vertébrale. Pour le meilleur soulagement de la douleur possible, com- mencez la stimulation à une faible intensité et augmentez-la progressivement jusqu’à atteindre l’intensité la mieux adaptée. Douleurs du genou Placez le mini-coussin sur le haut du genou. Évitez de le placer directement sur la ro- tule. Pour le meilleur soulagement de la douleur possible, commencez la stimulation à une faible intensité et augmentez-la progressivement jusqu’à atteindre l’intensité la mieux adaptée.
Notice Facile