PANASONIC

Palmcorder PVL354 - Caméscope PANASONIC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Palmcorder PVL354 PANASONIC au format PDF.

📄 80 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 10 questions 🖨️ Imprimer
Notice PANASONIC Palmcorder PVL354 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : PANASONIC

Modèle : Palmcorder PVL354

Catégorie : Caméscope

Caractéristiques Détails
Type de caméscope Caméscope numérique
Résolution vidéo VHS-C, qualité standard
Zoom optique 10x
Écran Écran LCD de 2,5 pouces
Formats d'enregistrement VHS-C
Connectivité Sortie vidéo composite, sortie audio
Alimentation Batterie rechargeable, autonomie variable selon l'utilisation
Poids Environ 1,2 kg
Dimensions Environ 15 x 10 x 20 cm
Utilisation Idéal pour les vidéos familiales et les événements
Maintenance Nettoyage régulier de l'objectif, vérification de la batterie
Sécurité Ne pas exposer à l'humidité, éviter les chocs
Informations générales Compatible avec les cassettes VHS-C, nécessite un adaptateur pour lecture sur magnétoscope

FOIRE AUX QUESTIONS - Palmcorder PVL354 PANASONIC

Comment allumer le caméscope PANASONIC Palmcorder PVL354 ?
Appuyez sur le bouton d'alimentation situé sur le dessus de l'appareil pendant quelques secondes jusqu'à ce que l'écran s'allume.
Pourquoi mon caméscope ne s'allume-t-il pas ?
Vérifiez que la batterie est correctement chargée et insérée. Si la batterie est déchargée, rechargez-la avant d'essayer de rallumer l'appareil.
Comment transférer des vidéos sur mon ordinateur ?
Connectez le caméscope à l'ordinateur à l'aide d'un câble USB. Assurez-vous que le caméscope est en mode 'Lecture' ou 'Transfert'. Votre ordinateur devrait détecter l'appareil comme un disque externe.
Que faire si l'écran reste noir ?
Assurez-vous que l'objectif n'est pas obstrué. Essayez de réinitialiser le caméscope en retirant la batterie pendant quelques minutes, puis réinsérez-la.
Comment régler la date et l'heure sur le caméscope ?
Accédez au menu principal, sélectionnez 'Configuration' puis 'Date/Heure'. Suivez les instructions à l'écran pour régler la date et l'heure.
Pourquoi mes vidéos sont floues ?
Assurez-vous que l'objectif est propre et qu'il n'y a pas d'obstruction. Vérifiez également que le stabilisateur d'image est activé si vous filmez en mouvement.
Comment effacer des vidéos de la mémoire ?
Accédez à la bibliothèque vidéo, sélectionnez la vidéo que vous souhaitez supprimer, puis appuyez sur le bouton 'Effacer' et confirmez votre choix.
Mon caméscope ne détecte pas la carte mémoire, que faire ?
Vérifiez que la carte mémoire est correctement insérée et compatible avec le caméscope. Si le problème persiste, essayez de reformater la carte via le menu de configuration.
Comment améliorer la durée de vie de la batterie ?
Diminuer la luminosité de l'écran, éviter d'utiliser le zoom intensément et ne pas enregistrer en mode haute qualité peuvent aider à prolonger la durée de vie de la batterie.
Où puis-je trouver le manuel d'utilisation du PANASONIC Palmcorder PVL354 ?
Le manuel d'utilisation peut être téléchargé sur le site web de Panasonic dans la section 'Support' ou en cherchant 'PANASONIC Palmcorder PVL354 manuel' dans votre moteur de recherche.

Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Palmcorder PVL354 - PANASONIC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Palmcorder PVL354 de la marque PANASONIC.

MODE D'EMPLOI Palmcorder PVL354 PANASONIC

07.L354K Infor p36-40(w/o P) 04.1.6, 0:25 PM40LSQT0754 A PV-L354-K Caméscope Manuel d’utilisation Numéro de modèle Il est recommandé de lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil.Conserver ce manuel. Préparatifs Fonctionnement de base Caractéristiques spéciales Pour de l’aide, composez le 1-800-561-5505 ou visitez notre site Internet à www.panasonic.ca Renseignements 01.L354-K Getting p01-08(F) 04.1.6, 0:26 PM12 Renseignements Merci d’avoir choisi Panasonic! Vous avez acheté l’un des appareils les plus perfectionnés et les plus fiables actuellement sur le marché. Utilisé selon les directives, il vous apportera ainsi qu’à votre famille des années de plaisir. Veuillez prendre le temps de remplir la case ci-contre. Le numéro de série se trouve sur l’étiquette située sur le dessous de votre caméscope. Conservez le présent manuel afin de pouvoir le consulter au besoin. Date d’achat Vendeur Adresse du vendeur Numéro de téléphone du vendeur Numéro de modèle PV-L354-K Numéro de série 1 adaptateur secteur (PV-A20-K) avec fil d’alimentation c.c. (page 10) 1 adaptateur de cassette (PV-P1-K/VYMW0009) et une pile AA (page 21) 1 fil audio/vidéo (LSJA0368) (pages 21 et 22) 1 bandoulière (LSFC0012) (page 12) 1 bloc-batterie (LSSB0012/LSSB0015) (pages 9 et 10) Déballage S’assurer que les accessoires ci-dessous sont inclus avec le caméscope. Ils visent à faciliter l’utilisation ou le réglage du caméscope. 1 pile d’horloge CR2025 (déjà installée) (page 34) 1 capuchon d’objectif (LSKM0937) avec cordon du capuchon (LSGQ0049) (page 12) 01.L354-K Getting p01-08(F) 04.1.6, 0:26 PM23 Préparatifs Renseignements Mise en garde:Afin de prévenir tout risque d’incendie ou de chocs électriques, éviter d’exposer cet appareil à la pluie ou à une humidité excessive. Mise en garde:Afin de prévenir tout risque d’explosion, ne remplacer le bloc-batterie qu’avec un bloc-batterie identique ou équivalent. Attention :Pour éviter les chocs électriques, introduire la lame la plus large de la fiche dans la borne correspondante de la prise et pousser jusqu’au fond. Attention :Pour éviter un incendie, des chocs électriques ou de l’interférence, n’utiliser que les accessoires fournis. Ce caméscope VHS compact a été conçu pour l’enregistrement et la lecture en mode normal (SP) ou en mode ultra-longue durée (SLP). Il est aussi possible de visionner sur un magnétoscope des cassettes enregistrées avec ce caméscope en utilisant l’adaptateur de cassette fourni. Ce caméscope est muni du système HQ qui donne des images exceptionnelles et qui est compatible avec le matériel VHS standard. N’utiliser que des cassettes vidéo recommandées pour utilisation avec les appareils de marque et/ou . Mesures de sécurité Ces mises en garde sont apposées sur le dessous de l’appareil. Le symbole de l’éclair dans un triangle équilatéral indique la présence d’une tension suffisamment élevée pour engendrer un risque de chocs électriques. Il est dangereux de toucher à une pièce interne de l’appareil. Le point d’exclamation dans un triangle équilatéral indique que le manuel d’utilisation inclus avec l’appareil contient d’importantes recommandations quant au fonctionnement et à l’entretien de ce dernier. Il faut donc le lire attentivement afin d’éviter toute difficulté. 01.L354-K Getting p01-08(F) 04.1.6, 0:26 PM34 Directives importantes

1. Lire les instructions – Les instructions

concernant la sécurité et le fonctionnement de l’appareil doivent être lues avant l’utilisation.

2. Conserver les instructions – Le manuel

d’utilisation devrait être conservé pour consultation ultérieure.

3. Tenir compte des avertissements –

Tous les avertissements figurant sur l’appareil et dans le manuel d’utilisation doivent être respectés.

4. Suivre les instructions – Toutes les

instructions de fonctionnement et d’entretien doivent être suivies.

5. Nettoyage – Débrancher l’appareil avant

de le nettoyer. Ne pas utiliser de nettoyant liquide ou en aérosol. N’utiliser qu’un chiffon sec.

6. Accessoires – Ne pas utiliser

d’accessoires qui ne sont pas recommandés par le fabricant, car cela pourrait être dangereux.

7. Eau et humidité – Ne pas utiliser cet

appareil vidéo en présence d’eau, notamment près d’une baignoire ou d’un évier, dans un sous-sol humide ou près d’une piscine.

8. Accessoires – Ne pas placer cet appareil

sur un support instable. Il pourrait alors tomber et blesser gravement un enfant ou un adulte et être sérieusement endommagé. Ne placer l’appareil que sur un support recommandé par le fabricant ou vendu avec l’appareil. Le montage de l’appareil doit être effectué selon les directives du fabricant en utilisant les accessoires recommandés par ce dernier. Le chariot sur lequel se trouve l’appareil doit être déplacé avec soin. Des arrêts brusques, l’utilisation d’une force excessive et des surfaces inégales peuvent entraîner la chute du chariot.

9. Ventilation – Le boîtier de l’appareil

comprend des ouvertures visant à assurer une bonne ventilation afin de garantir le fonctionnement fiable de l’appareil et de le protéger contre la surchauffe. Ces ouvertures ne doivent pas être bloquées. Ne jamais placer l’appareil sur un lit, un divan, un tapis ou une surface semblable, ni près d’un radiateur ou d’une source de chaleur. Cet appareil vidéo ne doit pas être placé dans une bibliothèque ou sur des étagères à moins qu’une ventilation suffisante ne soit assurée ou que les directives du fabricant ne soient respectées.

10. Alimentation – Cet appareil vidéo doit

être alimenté selon les indications figurant sur l’étiquette. Si la nature de l’alimentation est inconnue, consulter le vendeur de l’appareil ou la compagnie d’électricité. Pour les appareils fonctionnant à piles ou alimentés par d’autres sources, consulter le manuel d’utilisation.

11. Mise à la terre ou polarisation – Cet appareil vidéo

peut être muni d’un fil d’alimentation comportant une fiche polarisée (à lames de largeur différente) ou une fiche avec lame de mise à la terre. La fiche polarisée ne peut être insérée dans la prise de courant que dans un sens. Il s’agit là d’une mesure de sécurité. S’il est impossible d’insérer la fiche complètement dans la prise, essayer de l’insérer dans l’autre sens. Si le branchement demeure impossible, communiquer avec un électricien pour remplacer la prise. Ne pas essayer d’insérer la fiche quand même.

12. Protection du fil d’alimentation – Ne pas marcher

sur le fil d’alimentation ou placer des objets dessus. Porter une attention particulière à la fiche, aux prises de courant de l’appareil et au point où le fil d’alimentation est rattaché à l’appareil.

13. Mise à la terre d’une antenne extérieure – Si une

antenne extérieure ou un câble de câblodistribution est branché à l’appareil vidéo, s’assurer de les mettre à la terre pour protéger l’appareil contre les pointes de tension et l’électricité statique. La partie 1 du code canadien de l’électricité contient des renseignements sur les méthodes appropriées de mise à la terre du mât et de la structure de soutien, le branchement du fil d’entrée à un dispositif de mise à la terre de l’antenne, les dimensions des conducteurs de terre, l’emplacement du dispositif de mise à la terre de l’antenne, le raccordement à des électrodes de mise à la terre et les exigences relatives à ces électrodes.

14. Orages – Pour mieux protéger cet appareil vidéo

pendant un orage, ou dans le cas où cet appareil ne sera pas utilisé pendant une longue période, le débrancher du secteur et débrancher le câble de l’antenne ou de la câblodistribution. L’appareil ne pourra ainsi être endommagé par un éclair ou des pointes de courant.

15. Lignes de transmission d’électricité – L’antenne

extérieure ne doit pas être située près de lignes de transmission d’électricité ou de circuits d’éclairage ou d’alimentation, ou à un endroit où elle pourrait tomber sur des lignes ou circuits. Au moment de l’installation de l’antenne extérieure, il faut s’assurer d’éviter tout contact avec ces lignes de transmission ou ces circuits, car cela pourrait causer une décharge électrique fatale.

16. Surcharge – Éviter de surcharger les prises de

courant et les rallonges, car cela pourrait causer un incendie ou des chocs électriques.

17. Objets et liquides – Ne jamais insérer des objets dans

cet appareil vidéo, car ils pourraient entrer en contact avec des pièces à haute tension ou court-circuiter des pièces et ainsi causer un incendie ou des chocs électriques. Ne jamais verser de liquide sur l’appareil. 01.L354-K Getting p01-08(F) 04.1.6, 0:26 PM45 Préparatifs Directives importantes

18. Service après-vente – Ne pas essayer de réparer cet

appareil vidéo soi-même, car des pièces internes sont sous tension élevée. Confier l’appareil à des techniciens qualifiés.

19. Réparation – Débrancher l’appareil du secteur et le faire

réparer par du personnel qualifié dans les cas suivants : a. Le fil d’alimentation ou la fiche sont endommagés. b. Un liquide a été renversé sur l’appareil ou des objets y ont été insérés. c. L’appareil a été exposé à la pluie ou à de l’eau. d. L’appareil ne fonctionne pas normalement lorsque les directives sont respectées. Ne régler que les commandes mentionnées dans le manuel d’utilisation, car le réglage inadéquat d’autres commandes pourrait causer des dommages qui pourraient nécessiter des réparations importantes par un technicien qualifié. e. L’appareil est tombé ou son boîtier a été endommagé.f. L’appareil fonctionne mal.

20. Pièces de rechange – S’assurer que

le technicien utilise les pièces derechange recommandées par lefabricant ou dont les caractéristiques sont les mêmes. L’utilisation de pièces de rechange non autorisées peutcauser un incendie, des chocsélectriques ou d’autres dangers.

21. Vérification de sécurité – Demander

au technicien qui a réparé l’appareil de soumettre ce dernier à des vérifications pour s’assurer qu’il peut être utilisé en toute sécurité. Utilisation et emplacement

  • Pour éviter les chocs électriques ... Le caméscope et son bloc d’alimentation ne doivent pas être exposés à la pluie ou à une humidité excessive. Ne pas brancher le bloc d’alimentation ou faire fonctionner le caméscope s’ils sont mouillés. Le caméscope a été conçu pour être utilisé à l’extérieur dans toutes les conditions météorologiques, mais il serait probablement endommagé, et ce de façon irrémédiable, par le contact direct avec l’eau, la pluie, la neige, la poussière, le sable, des éclaboussures d’une piscine ou même du café. Ne pas tenter de démonter l’appareil. Débrancher le caméscope du bloc d’alimentation avant de le nettoyer.
  • Ne pas orienter le caméscope vers le soleil ou d’autres sources de lumière intense.
  • Afin de prévenir tout dommage au viseur, ne pas laisser le caméscope dans une position où le viseur est orienté directement vers le soleil.
  • Ne pas exposer le caméscope à des températures élevées pendant de longues périodes ... Ne pas l’exposer à la lumière directe du soleil, le laisser dans une voiture stationnée toutes vitres fermées, près d’un radiateur, etc. La chaleur pourrait endommager irrémédiablement les pièces internes du caméscope.
  • Éviter les changements subits de température ... Si l’appareil est amené d’un endroit froid à un endroit chaud, de la condensation pourrait se former sur la bande magnétoscopique et à l’intérieur de l’appareil.
  • Ne pas laisser le caméscope ou le bloc d’alimentation en marche lorsqu’il n’est pas utilisé.
  • Rangement du caméscope ... Ranger et manipuler le caméscope de façon à éviter des mouvements inutiles (chocs et vibrations). Le caméscope est muni d’un dispositif sensible qui pourrait être endommagé par une manutention ou un rangement inadéquat. Entretien
  • Nettoyage ... Ne pas utiliser de détersif fort ou abrasif pour nettoyer le caméscope.
  • Protection de l’objectif ... Ne pas toucher la surface de l’objectif. Utiliser un liquide et un papier de nettoyage pour caméscope pour nettoyer l’objectif. Un nettoyage inadéquat pourrait rayer la surface de l’objectif.
  • Boîtier du caméscope ... Avant d’utiliser le caméscope, se laver le visage et les mains pour éviter que des produits chimiques tels que de la lotion de bronzage n’endommagent le fini de l’appareil. ■ Écran à cristaux liquides/viseur Écran à cristaux liquides
  • Dans un endroit où la température change brusquement, de la condensation pourrait se déposer sur l’écran à cristaux liquides. L’essuyer avec un linge doux et sec.
  • Si le caméscope est extrêmement froid lorsqu’il est mis sous tension, l’image de l’écran à cristaux liquides est dans un premier temps légèrement plus foncée qu’à la normale. Au fur et à mesure que la température interne augmente, il retrouve sa luminosité normale. Une technologie de très haute précision est utilisée pour la fabrication de l’écran à cristaux liquides qui se caractérise par un total d’environ 112 000 pixels. Il en résulte plus de 99,99 % de pixels actifs avec seulement 0,01 % de pixels inactifs ou constamment allumés. Il ne s’agit cependant pas d’un mauvais fonctionnement et n’affecte en rien la qualité de l’image enregistrée. Viseur
  • Ne pas orienter le viseur ou l’objectif en direction du soleil. Les composants internes pourraient être sérieusement endommagés.
  • Lorsque le caméscope est utilisé avec une batterie de grande capacité, il n’est pas toujours pratique de regarder dans le viseur de derrière la batterie. Dans ce cas, relever le viseur jusqu’à trouver un angle qui permet de voir de manière aisée. Une technologie de très haute précision est utilisée pour la fabrication de l’écran du viseur qui se caractérise par un total d’environ 67 500 pixels. Il en résulte plus de 99,99 % de pixels actifs avec seulement 0,01 % de pixels inactifs ou constamment allumés. Il ne s’agit cependant pas d’un mauvais fonctionnement et n’affecte en rien la qualité de l’image enregistrée. Précautions Mise en garde Attention01.L354-K Getting p01-08(F) 04.1.6, 0:26 PM56 Table des matières Affichages au viseur/écran DCL ..............................................................31~33 Remplacement de la pile de l’horloge........................................................... 34 Accessoires .....................................................................................................35 Données techniques ....................................................................................... 36 Guide de dépannage (Entretien des têtes vidéo) ..........................................37~38 Remarque sur la protection de l’environnement ......................................... 38 Garantie............................................................................................................39 Index ................................................................................................................. 40 Renseignements ...........................................................................................2~3 Directives importantes .................................................................................4~5 Précautions........................................................................................................5 Mode d’auto-démonstration ............................................................................. 7 Guide d’utilisation sommaire ........................................................................... 8 Alimentation (Recharge/utilisation/décharge/entretien du bloc-batterie, adaptateur secteur) ........................................................................... 9~10 À propos des cassettes vidéo ....................................................................... 11 Préparatifs (Utilisation de la bandoulière et de la poignée, capuchon de l’objectif) ... 12 Mode MENU .....................................................................................................13 Réglage de l’horloge (Fuseau horaire, heure avancée) ....................................14~15 Lampe intégrée (Utilisation de la lampe) ................................................................... 16 Enregistrement (De base, mise en attente, différé) ............................................17~19 Lecture (Visionnement de base, repérage, arrêt sur image, pistage, visionnement sur téléviseur) .................................................................... 20~21 Duplication....................................................................................................... 22 Zoom motorisé à quatre vitesses .................................................................. 23 Éclairage en contre-jour ................................................................................. 23 Mise au point (Automatique/manuelle) ...................................................................... 24 Obturateur grande vitesse (Obturateur automatique/manuel) ............................... 25 Fondu automatique ......................................................................................... 26 Fondu numérique en couleur......................................................................... 27 Zoom numérique ............................................................................................. 28 Système de stabilisation électronumérique de l’image .............................. 29 Détection de mouvement ...............................................................................30 Préparatifs Renseignements Fonctionnement de base Caractéristiques spéciales 01.L354-K Getting p01-08(F) 04.1.6, 0:26 PM67 Préparatifs Mode d’auto-démonstration Lors de la mise en circuit du mode d’auto- démonstration, l’écran ci-dessous apparaît. Pour le mettre hors circuit, suivre lesétapes 1 à 4 ci-dessous. Préparatifs
  • Brancher le caméscope à une sourced’alimentation. 1 Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. 2 Appuyer sur MENU pour afficher lemenu des réglages.Appuyer sur UP ouDOWN poursélectionnerSELF DEMO . 3 Appuyer sur M.FOCUS pour sélectionner “OFF” (Hors circuit). 4 Appuyer sur MENU pour quitter. Remarques :
  • Le mode d’auto-démonstration est mis automatiquement hors circuit lorsqu’unbloc-batterie est installé (page 9) et qu’une cassette est insérée (page 11).
  • Si seule une cassette est insérée (ou unbloc-batterie partiellement chargé estinstallé), le mode ne sera quetemporairement mis hors circuit.
  • L’auto-démonstration est interrompue pendant 30 secondes si le boutond’éclairage en contre-jour est pressé.Pour mettre le mode d’auto-démonstration en circuit, suivre ladirective suivante.• Sélectionner SELF DEMO : ON au menu.Viseur ou écran DCL

2, 3, 4 01.L354-K Getting p01-08(F) 04.1.6, 0:26 PM78 Guide d’utilisation sommaire S’assurer de recharger complètement le bloc- batterie avant d’utiliser l’appareil (page 9). 1Brancher l’adaptateur secteur. 2Insérer le bloc-batterie. Le témoin de charge clignote, puis demeure allumé lorsque la recharge est terminée. 1 Fixer un bloc-batterie complètement rechargé (page 9). 2 Faire glisser le commutateur d’éjection de la cassette pour ouvrir le compartiment. 3 Insérer une cassette (page 11). 4 Appuyer à cet endroit pour refermer la porte. 1Appuyer sur LCD OPEN pour déverrouiller l’écran. Le faire pivoter et en ajuster l’angle. 2Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. 3Appuyer sur la touche d’enregistrement/pause pour commencer l’enregistrement. Pour l’interrompre, appuyer à nouveau sur la touche. Voir à la page 17. Voir à la page 20. 1 Appuyer sur LCD OPEN pour déverrouiller l’écran. Le faire pivoter et en ajuster l’angle. 2 Mettre l’interrupteur à la position “VCR”. 3 Appuyer sur (REWIND/SEARCH) pour rebobiner la bande. 4 Appuyer sur (PLAY/STILL) pour visionner les images enregistrées. 5 Appuyer sur (STOP) pour interrompre la lecture. Recharge du bloc-batterie Insérer une cassette Enregistrement Lecture à l’écran couleur à cristaux liquides 01.L354-K Getting p01-08(F) 04.1.6, 0:26 PM89 Préparatifs Alimentation Pour utiliser la fonction de décharge du bloc-batterie, insérer le bloc-batterie dans l’adaptateursecteur (voir les étapes 1 et 2 ci-dessus), puisappuyer sur BATTERY REFRESH.Le témoin de décharge (REFRESH) s’allume puiss’éteint lorsque la décharge est terminée. La rechargedu bloc-batterie s’amorce alors automatiquement.Dans le cas où la touche de décharge (BATTERYREFRESH) serait pressée par inadvertance, retirer le bloc-batterie, puis le remettre en place pour débuter la recharge.Remarques : La décharge et la recharge s’effectuent en environ 4 heures.• Un mécanisme de sécurité empêche automatiquementle fonctionnement du bloc-batterie à des températurestrès élevées.Remarques :• La durée de recharge est d’environ 50 minutes.• Tant que le fil d’alimentation c.c. (fourni) est branchédans l’adaptateur secteur, le bloc-batterie ne peutpas être rechargé. Après avoir rechargé le bloc-batterie environ 5 fois,utiliser la fonction de décharge tel qu’indiqué ci-dessous.• La durée d’un bloc-batterie diminue avec l’utilisation etles recharges répétées. Le bloc-batterie doit êtreremplacé si la durée d’utilisation est trop brève, mêmeaprès une période de recharge suffisante (pages 10, 38). 1Brancher le fil de l’adaptateur secteur dans une prise secteur.Le témoin de contact s’allume. 2Insérer le bloc-batterie.

Aligner le côté gauche du bloc-batterie avecle côté gauche de l’adaptateur secteur.B Appuyer sur le bloc-batterie, puis le faireglisser dans le sens de la flèche.Le témoin de charge clignote, puis demeureallumé lorsque la recharge est terminée. 3Enlever le bloc-batterie. Faire glisser le bloc-batterie vers la gauche et le soulever.Témoin dedécharge(REFRESH) ASoulever le viseur électronique et mettre en place le bloc-batterie.a Insérer le dessus du bloc-batterie dans lapartie supérieure de fixation.b Appuyer sur le bloc-batterie jusqu’à ce qu’ils’enclenche en position. BRetirer le bloc-batterie. Faire glisser la touche de dégagement du bloc-batterie, puis le retirer.Un bloc-batterie complètement rechargé offre une autonomie maximale d’environ 1 heure, utilisationcontinue, (écran couleur à cristaux liquides hors fonction) ou 40 minutes, utilisation continue, (écrancouleur à cristaux liquides en fonction). L’autonomie peut varier selon les conditions d’utilisation. Si lalampe incorporée est utilisée, l’autonomie est réduite.Cette fonction permet de décharger complètementle bloc-batterie avant de le recharger.Il est recommandé d’utiliser cette fonction après 5recharges consécutives afin de maintenir le bloc-batterie en bon état.Touche dedécharge(BATTERYREFRESH)Utilisation du bloc-batterieFonction de décharge dubloc-batterie

  • Il est recommandé d’utiliser un bloc-batterie Panasonic.
  • Aucune garantie sur la qualité de ce caméscope lors de l’utilisation d’un bloc-batterie d’une marque autre que Panasonic.Témoin decontactTémoinde charge

S’assurer de recharger complètement le bloc-batterie avant d’utiliser l’appareil. Recharge du bloc-batterie02.L354-K Getting p09-16(F) 04.1.6, 0:27 PM910 Alimentation

  • Ne pas jeter le bloc-batterie au feu.
  • Ne pas relier directement les bornes positives (+) et négatives (-).
  • Ne pas tenter de démonter ou de remonter le bloc-batterie.
  • Ne pas laisser tomber le bloc-batterie et ne pas le soumettre àdes chocs.
  • N’utiliser le bloc-batterie qu’avec des appareils pour lesquels il a été conçu.
  • N’utiliser que le chargeur recommandé.
  • Ne pas utiliser un bloc-batterie insuffisamment chargé ou usé.
  • Le bloc-batterie peut être chargé à une température de 10 °C (50 °F) à 35 °C (95 °F).
  • Il est possible que le bloc-batterie soit chaud après le chargement ou l’utilisation. Ceci est normal. Autonomie et protection du bloc-batterie
  • Un mécanisme de sécurité empêche automatiquement le fonctionnement du bloc-batterie à des températures très élevées.
  • Après l’utilisation, retirer le bloc-batterie du caméscope ou de l’adaptateur secteur et le ranger dans un endroitfrais, sombre et sec.• S’assurer que les bornes du bloc-batterie sont propres. Entretien du bloc-batterie Remarques :• Tant que le fil d’alimentation c.c. (fourni) est branchédans l’adaptateur secteur, le bloc-batterie ne peut pasêtre rechargé.
  • Débrancher l’adaptateur secteur lorsqu’il n’est pas utilisé. (L’adaptateur secteur consomme 1,2 W d’énergie lorsqu’il est branché et non utilisé.) 1Raccorder la prise de sortie c.c. de l’adaptateur secteur à la prise d’entrée c.c. du caméscope avec le fil d’alimentationc.c. fourni. 2Brancher le fil d’alimentation de l’adaptateur dans une prise secteur.Le témoin de contact s’allume. Adaptateur secteur AttentionPrise de sortie c.c.Prised’entrée c.c.Fil d’alimentation c.c.Témoin de contactCet appareil peut fonctionner sur les tensions de secteur 110/120/220/240 V c.a., 50/60 Hz. L’utilisation d’une tension autre que 120 V peut exiger l’utilisation d’une fiche c.a. adaptée. Consulter un détaillant d’accessoires électriques, au pays ou à l’étranger, pour le choix de l’adaptateur approprié. L’adaptateur VJSS0070/K2DB42E00001, vendu séparément, est recommandé dans les régions qui utilisent des prises secteur spéciales. Attention02.L354-K Getting p09-16(F) 04.1.6, 0:27 PM1011 Préparatifs Ultra-longuedurée (SLP)Normale (SP)Type de cassetteVitesse dedéfilementTC-2020 minutes1 heure30 minutesTC-30 TC-4040 minutes1 heure30 minutes2 heures N’utiliser dans cet appareil que les cassettes vidéo portant le sigle . 1Pour empêcher un effacement accidentel, briser la languette à l’aided’un tournevis. (Avec des languettes à glissière, faire glisser la languette en position ouverte.) 2Pour enregistrer à nouveau, recouvrir le trou avec un ruban adhésif. (Avec des languettes à glissière, faire glisser la languette en position fermée.)Protège les cassettes contre tout effacementaccidentel. À propos des cassettes vidéo
  • Pour retirer la cassette, faire glisser lecommutateur d’éjection de la cassette. Tourner la molette d’entraînement du ruban dans le sens indiqué par la flèche afin d’enlever tout jeu dans le ruban. 2 Fixer le bloc-batterie (page 9). 3 Faire glisser le commutateur d’éjection de la cassette pour ouvrirle compartiment. 4 Insérer la cassette tel qu’indiqué. 5 Appuyer à cet endroit pour refermer la porte.Languette deprévention àglissière Insertion ou éjection d’une cassette Durée maximale d’enregistrement/lecture Protection contre l’effacement accidentel

02.L354-K Getting p09-16(F) 04.1.6, 0:27 PM1112 Préparatifs Tirer un bout de la bandoulière hors de la boucle pour régler la longueur. Ajuster la poignée à la grosseur de la main de la manière illustrée ci-contre. S’assurer que le bloc-batterie n’est pas installé. 1 Sortir les deux extrémités de la bandoulière des boucles. 2 Enfiler les extrémités de la bandoulière dans les crochets du caméscope. 3 Enfiler les extrémités de la bandoulière dans les boucles.

25,4 mm (1 po) (minimum) Utilisation de la bandoulière Réglage de la longueur de la bandoulière Capuchon de l’objectif Fixation du cordon du capuchon à la poignée : Détacher la poignée de l’attache avant et enfiler la poignée dans la boucle du cordon du capuchon de l’objectif. Rattacher la poignée. Poignée 02.L354-K Getting p09-16(F) 04.1.6, 0:27 PM1213 Préparatifs Mode MENU 1Appuyer sur MENU pour afficher le menu des réglages. L’écran du menu en mode caméra ou magnétoscope (voir ci-dessous) apparaît lors d’une pression sur MENU. 2Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner la rubrique désirée au menu. 3Appuyer sur M.FOCUS pour régler la sélection. 4Appuyer sur MENU pour quitter le menu. 1 REC MODE (Mode enregistrement) (page 17). Sélectionner la vitesse de défilement appropriée, SP ou SLP. 2 SHUTTER (Obturateur) (page 25). Pour sélectionner la vitesse d’obturation. 3 LCD BRIGHT (Luminosité de l’écran) (page 17). Le sous-menu de réglage de la luminosité de l’écran s’affiche. Régler la luminosité de l’écran à cristaux liquides. 4 DIGITAL EFFECTS (Effets numériques) (pages 26-28, 30). Le sous-menu des effets numériques s’affiche. Sélectionner DIGITAL ZOOM (zoom numérique), MOTION DETECTION(détection de mouvement) ou FADE (fondu). 5 PROGRAMMED REC (Enregistrement différé) (page 19). Pour programmer l’heure du début et de la fin d’un enregistrement. 6 DISPLAY SET (Paramétrage de l’affichage) (pages 31 et 32). Le sous-menu du paramétrage de l’affichage s’affiche. Sélectionner DISPLAY (affichage) ou MODE SELECT(sélection de mode). 7 CLOCK SET (Réglage de l’horloge) (pages 14 et 15). Le sous-menu du réglage de l’horloge s’affiche. Régler la date et l’heure.8 STAND-BY RELEASE (Libération de la mise en attente)(page 18).Pour poursuivre l’enregistrement à partir du mode attente lors du réglage à “ON”. 9 LIGHT MODE (Lampe) (page 16). OFF/ON : La lampe peut être activée (ON) ou désactivée (OFF). OFF/ON/AUTO : La lampe peut être activée (ON) ou désactivée (OFF), ou réglée automatiquement (AUTO). 10 SELF DEMO (Auto-démonstration) (page 7). ON : L’écran d’auto-démonstration apparaît. Préparatifs

  • Brancher le caméscope à une source d’alimentation.
  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA” ou “VCR”. Remarques :
  • Le mode MENU est automatiquement désactivé si aucune des touches UP, DOWN, M.FOCUS ou MENU n’est pressée dans un délai de 5 minutes alors que le mode auto-démonstration est désactivé et qu’aucune cassette ni(ou) le bloc-batterie n’ont été mis en place.
  • Le mode MENU est automatiquement désactivé si aucune des touches UP, DOWN, M.FOCUS ou MENU n’est pressée dans un délai de 30 secondes alors que le mode auto-démonstration est activé et qu’aucune cassette ni(ou) le bloc-batterie n’ont été mis en place. Écran du mode MENU(en mode caméra)Écran du mode MENU(en mode magnétoscope) 1, 2, 3, 4

02.L354-K Getting p09-16(F) 04.1.6, 0:27 PM1314 Réglage de l’horloge Effectuer les réglages dans l’ordre présenté ci-dessous: réglage du fuseau horaire, réglage de l’heure avancée, réglage de la date et de l’heure. 1 Appuyer sur MENU pour afficher le menu des réglages.Appuyer sur UP ou DOWN poursélectionner CLOCK SET . 2 Appuyer sur M.FOCUS pour afficher le menu deréglage de l’horloge.Appuyer sur UP ouDOWN pour sélectionnerTIME ZONE, D.S.T., ouDATE/TIME. 3 Appuyer sur M.FOCUS pour afficher le menu de la rubrique sélectionnée à l’étape 2. Pour modifier un réglage : TIME ZONE ➔Aller à l’étape 3a à la page 15. D.S.T. ➔Aller à l’étape 3b à la page 15. DATE/TIME ➔Aller à l’étape 3c à la page 15. 4 Appuyer à deux reprises sur MENU pour quitter.[ Mode magnétoscope ][ Mode caméra ] Préparatifs

  • Brancher le caméscope à une source d’alimentation.
  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA” ou “VCR”. 1, 2, 3, 4 02.L354-K Getting p09-16(F) 04.1.6, 0:27 PM1415 Préparatifs Ce caméscope calcule automatiquement la date et l’heure, y compris les années bissextiles, jusqu’au 31 décembre 2099.Équinoxe du printemps(Premier dimanche d’avril) : L’horloge avance automatiquement d’une heure. Équinoxe d’automne(Dernier dimanche d’octobre) : L’horloge recule automatiquement d’une heure. L’horloge passe automatiquement à l’heure avancée.
  • Lors de déplacements, recommencer ces étapes et sélectionner un des six fuseaux horaires listés afin de régler l’heure locale. Appuyer sur UP ouDOWN poursélectionner OFF ouAUTO.Appuyer sur M.FOCUSpour confirmer lasélection.Appuyer sur UP ouDOWN poursélectionner le fuseauhoraire approprié.Appuyer sur M.FOCUSpour confirmer lasélection.DST: AUTOAppuyer sur UP ou DOWN (oumaintenir enfoncée) pour entrer leschiffres appropriés, puis appuyersur M.FOCUS pour confirmer ceréglage et passer au suivant.Régler les chiffres clignotants desheures, des minutes, du mois, dujour et de l’année.L’horloge se met en marche après avoir réglé les chiffres de l’année et appuyé sur M.FOCUS. EXEMPLE : Remarques :
  • L’horloge peut varier de 2 minutes par mois.
  • Lors de déplacements dans une région située hors des fuseaux horaires listés, régler l’horloge manuellement à l’heure locale.
  • Pour modifier ou régler l’horloge, voir “Réglage de la date et de l’heure” ci-dessous. [ Carte des fuseaux horaires ] Le système horodateur du caméscope est réglé en usine à l’heure de l’Est. Réglage de l’horloge

Réglage du fuseau horaire Réglage à l’heure avancée Réglage de la date et de l’heure Le caméscope est préréglé au passage automatique AUTO à l’heure avancée. Si le passage à l’heure avancée n’est pas requis, mettre cette fonction à OFF de la manière suivante.02.L354-K Getting p09-16(F) 04.1.6, 0:27 PM1516 Pour des enregistrements sous unéclairage faible. Lampe intégrée Préparatifs• Raccorder le caméscope à une sourced’alimentation.

  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. Remarques :
  • L’utilisation de la lampe réduit l’autonomie du bloc- batterie.
  • Si la lampe doit être utilisée pendant une période prolongée dans un environnement chaud, assurerune bonne ventilation de l’appareil.
  • S’assurer que le sélecteur LIGHT est à la position “OFF” lorsque la lampe n’est pas utilisée. Utilisation de la lampe A : Lampe activéeA : Lampe en modeautomatique 1 Appuyer sur MENU pour afficher le menudes réglages. Appuyer sur UP ou DOWN poursélectionnerLIGHT MODE . 2 Appuyer sur M.FOCUS pour sélectionner OFF/ON ou OFF/ON/AUTO. Appuyer surMENU pour quitter. 3 Appuyer sur LIGHT à plusieurs reprises pour activer, désactiver ou réglerautomatiquement la lampe.• Lors du réglage automatique, la lampe s’allume et s’éteint selon les conditions de l’éclairage.Viseur ou écran DCL 1, 2

Ce symbole indique que la lampedevient chaude. S’assurer que lalampe ne soit pas couverte par quoique ce soit durant l’utilisation. Attention02.L354-K Getting p09-16(F) 04.1.6, 0:27 PM1617 Fonctionnement de base 1 Appuyer sur LCD OPEN pour déverrouiller l’écran. Le faire pivoter eten ajuster l’angle. 2 Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”.• S’assurer de tournerl’interrupteurcomplètement à laposition “CAMERA”.• Le viseur ou l’écranDCL se met en ou hors fonction selon laposition de l’interrupteur.• Lorsque l’écran couleur est pivoté de 180°afin qu’il soit placé dans la même directionque la lentille, le viseur est alors mis enfonction pour contrôler l’enregistrement del’avant et de l’arrière de l’appareil. Écran DCL : Régler la luminosité del’écran DCL. Se reporter à la sectionRéglage de la luminosité de l’écranci-contre.Viseur : Regarder dans le viseur etrégler la commande de réglageoptique selon la vue. 4 Régler le mode d’enregistrement sur “SP” ou “SLP” sur le menu en modecaméra (page 13). 5 Appuyer sur la touche d’enregistrement/ pause pour commencer ou pour suspendrel’enregistrement. 6 L’enregistrement terminé, mettre l’interrupteur à la position “OFF”.• Pour retirer la cassette, faire glisser lecommutateur d’éjection de la cassette.(page 11). Enregistrement

Appuyer sur MENUpour appeler le modeMENU. Appuyer surUP ou DOWN poursélectionnerLCD BRIGHT . Appuyer sur M.FOCUSpour appeler le menude réglage de la luminosité de l’écran. Appuyer sur UP ouDOWN pour régler la luminosité de l’écran à cristaux liquides. Viseur ou écran DCL(Mode enregistrement/pause)Commande deréglage optiqueMicrophoneincorporé

Réglage de la luminosité de l’écran Attention L’écran couleur à cristaux liquides doit être complètement ouvert avant d’être tourné sinon la porte peut être bloquée et le boîtier du caméscope endommagé. Visionnement de l’enregistrement sur leviseur ou l’écran couleur à cristaux liquides. Enregistrement avec le viseur ou l’écran couleur à cristaux liquides Remarques :• Lorsque le caméscope est orienté vers desobjets excessivement lumineux, une barre verticale peut apparaître sur l’image. Ceci est une caractéristique normale du capteur d’image CCD. Autant que possible, éviter d’orienter l’appareil vers des sources de lumière intense.

  • L’utilisation de l’écran couleur abrège l’autonomie offerte par le bloc-batterie. Lorsque l’écran couleur n’est pas utilisé, le refermer avec la face vers l’intérieur.Préparatifs

Brancher le caméscope à une source d’alimentation.

  • Insérer une cassette munie de sa languette de prévention d’effacement (page 11). 03.354-K Basic p17-19(F) 04.1.6, 0:27 PM1718 Enregistrement 1 Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. 2 Appuyer sur MENU pour afficher lemenu des réglages.Appuyer sur UP ouDOWN poursélectionnerSTAND-BY RELEASE . 3 Appuyer sur M.FOCUS pour mettre en circuit (ON) ou hors circuit (OFF).ON (EN CIRCUIT) : En mode attente,appuyer à deux reprises sur la touched’enregistrement/pause pour enregistrer.OFF (HORS CIRCUIT) : En mode attente, régler l’interrupteur à la position “OFF”, puis à “CAMERA”. Appuyer sur la touche d’enregistrement/pause pour enregistrer. 4 Appuyer sur MENU pour quitter. Mise en attente avec libérationrapide Si le caméscope est laissé en mode enregistrement/pause plus de 5 minutes, il passeautomatiquement en mode attente afin de réduirela consommation d’énergie. Lors du réglage encircuit (ON), cette fonction permet de reprendrel’enregistrement en appuyant tout simplement sur la touche d’enregistrement/pause à deux reprises. Cette fonction est réglée en usine aumode hors circuit (OFF).Si l’enregistrement est interrompu pour une durée prévue inférieure à 24 heures, la fonction de mise en attente de montage assurera unetransition en douceur entre les séquences.Procéder comme suit pour obtenir unebonne continuité des images lors d’un enregistrement fait à partir du mode arrêt ou après le changement du bloc-batterie. AMettre l’interrupteur à la position “VCR”. Ba Rebobiner une courte portion de la bande en appuyant sur (REWIND/SEARCH).b Appuyer ensuite sur (PLAY/STILL)pour visionner les images. c À l’endroit prévu pour la suite de l’enregistrement, appuyer sur (PLAY/STILL). CMettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. DAppuyer sur la touche d’enregistrement/ pause pour poursuivre l’enregistrement. aAppuyer sur la touche d’enregistrement/ pause pour arrêter l’enregistrement. bMettre l’interrupteur à la position “OFF” et laisser la cassette dans le compartiment. cPour poursuivre l’enregistrement, mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. dAppuyer sur la touche d’enregistrement/ pause pour poursuivre l’enregistrement. Remarque :
  • Pour un délai supérieur à 24 heures, utiliser le montage manuel (ci-contre).Préparatifs

Brancher le caméscope à une source d’alimentation.

  • Insérer une cassette munie de sa languette de prévention d’effacement (page 11). Mise en attente de montageautomatiqueMontage manuel

03.354-K Basic p17-19(F) 04.1.6, 0:27 PM1819 Fonctionnement de base Enregistrement Pour programmer l’heure du début etde la fin d’un enregistrement.Également pour programmer unenregistrement de 5 ou 10 secondes àchaque minute. *1 un enregistrement d’une durée de 5 secondes est effectué toutes lesminutes. *2 un enregistrement d’une durée de 10 secondes est effectué toutesles minutes.Préparatifs

Brancher le caméscope à une source d’alimentation. Utiliser un adaptateur secteur pour desenregistrements longue durée.• Insérer une cassette munie de sa languette de prévention d’effacement (page 11).

  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. Remarques :
  • L’heure du début ne peut être réglée à plus de 24 heures à l’avance.
  • En fin de bande ou 12 heures après le début d’un enregistrement différé, le caméscope se metautomatiquement hors contact.
  • Pour annuler, régler l’interrupteur à la position “OFF”. REC TIME : Enregistrement différé

1, 2, 3 1 Appuyer sur MENU pour afficher le menudes réglages. Appuyer sur UP ou DOWN poursélectionnerPROGRAMMED REC . 2 Appuyer sur M.FOCUS pour afficher l’heure du jour dans le viseur.Pour modifier l’heuredu début, appuyer àrépétition surM.FOCUS. L’heure serègle par tranches de 30minutes. 3 Appuyer sur DOWN pour sélectionner REC TIME . Appuyer sur M.FOCUS àplusieurs reprises poursélectionner une desdurées indiquéesci-contre.Pour quitter la sélection PROGRAMMEDREC, appuyer à deux reprises surMENU. 4 Appuyer sur la touche d’enregistrement/pausepour mettre l’appareil enmode attente.L’enregistrement aura lieu selon le réglage.03.354-K Basic p17-19(F) 04.1.6, 0:27 PM1920 Lecture Repérage rapideVitesse de repérage• SP (mode normal) : Trois fois la vitesse standard.• SLP (mode ultra-longue durée) : Neuf fois la vitesse standard.Durant la lecture, appuyer sur :

  • (FAST FORWARD/SEARCH) : repérage avant

(REWIND/SEARCH) : repérage arrière Appuyer de nouveau ou appuyer sur (PLAY/STILL)pour revenir à la lecture normale.Arrêt sur image Appuyer sur (PLAY/STILL) pour permettre un arrêt sur image. Appuyer à nouveau sur la touche pour poursuivre la lecture normale.Cette fonction produit un meilleur résultat en mode ultra-longue durée (SLP). (Voir à la page 11). Remarques :

  • L’utilisation de l’écran couleur abrège l’autonomie offerte par le bloc-batterie. Lorsque l’écran couleur n’est pas utilisé, le refermer avec la face vers l’intérieur.• Pendant la lecture, appuyer sur MENU pour régler la luminosité de l’écran DCL (page 17). 1Appuyer sur la touche d’ouverture de l’écran couleur à cristaux liquides (LCD-OPEN) pour le déverrouiller et le faire basculer. 2Mettre l’interrupteur à la position “VCR”.
  • La lecture débute automatiquement si la languette de prévention d’effacement a été enlevée.
  • Le viseur ou l’écran DCL se met en ou hors fonctionselon la position de l’interrupteur. 3Touches de fonctions à la lecture. A (REWIND/SEARCH) : Rebobinage. (PLAY/STILL) : Lecture. (FAST FORWARD/SEARCH) :Avance rapide de la bande. D (STOP) : Arrêt.

VOLUME : Durant la lecture, régler le volume sur le haut-parleur.Pistage automatiqueLe signal est analysé continuellement et des réglages sont apportés automatiquement afin d’obtenir une qualité optimale à chaque enregistrement.Pistage manuelAfin de minimiser l’interférence, le pistagemanuel peut être nécessaire avec certainsenregistrements. Appuyer sur UP ou DOWN jusqu’à ce que l’image soit claire. Appuyer sur M.FOCUS pour rétablir le pistage automatique.Préparatifs• Raccorder le caméscope à une sourced’alimentation.• Insérer une cassette enregistrée. Lecture à l’écran du viseur ou à l’écran couleur à cristaux liquides Remarques :

  • Pendant le repérage, il est normal que des traînées parasitaires apparaissent à l’écran et qu’aucun son ne soit perceptible.
  • Afin de protéger la bande et les têtes vidéo, le mode de fonctionnement du caméscope est commuté comme suitaprès 5 minutes:ARRÊT SUR IMAGEMISE EN ATTENTEMISE EN ATTENTECOUPURE DU CONTACT(si l’appareil est alimenté par un bloc-batterie).• Lorsque la bande atteint la fin de sa course pendant la lecture ou l’avance accélérée, elle est automatiquement rebobinée. Haut-parleur Pistage Effets spéciaux

BDC Pression sur “W” :Diminution duvolume.Pression sur “T” :Augmentation duvolume.04.354-K Basic p20-22(F) 04.1.6, 0:28 PM2021 Fonctionnement de base Lecture Raccordements 1 Mettre l’interrupteur à: VCR ➞ lecture d’une bande. CAMERA ➞ contrôler l’enregistrement en cours. 2 Établir le contact sur le téléviseur et régler ce dernier à “LINE INPUT”. Se reporter au manuel d’utilisation dutéléviseur. 3 Commencer la lecture ou l’enregistrement.Sortieaudio/vidéo Raccorder ce caméscope à un téléviseur pour visionner une cassette enregistrée ouun enregistrement en cours.Enlever le couvercle du compartiment de la pile et insérer la pileAA incluse.• Respecter les polarités indiquées.

  • Si le chargement de la bande se fait plus lentement qu’à l’habitude, la charge de la pile est trop faible et celle-ci doit être remplacée.
  • S’assurer que la bobine sousl’adaptateur peut tourner librementpendant le chargement.• Attendre que le détecteur de chargese rétracte complètement avant d’insérer l’adaptateur de cassette dans un magnétoscope VHS.Insertion de la pile dans l’adaptateur de cassettePréparatifs• Raccorder le caméscope à une sourced’alimentation.• Effectuer tous les raccordements entre le caméscope et le téléviseur. Insertion de la cassette 1 Tourner la molette d’entraînement de la bande sur la cassette dans le sens indiqué par la flèche afin d’enlever tout jeu dans la bande. 2 Faire glisser la touche de dégagement pour ouvrir le compartiment à cassette. 3 Orienter la cassette de façon que la fenêtre de la cassette soit à gauche et sur le dessus. Fermer le couvercle.Retrait de la cassette Détecteur de charge Visionnement sur un téléviseur Lecture avec l’adaptateur de cassette 1Faire glisser la touche de dégagement vers la droite et attendre que le couvercle s’ouvre. 2Insérer un doigt dans l’ouverture sous l’adaptateur et pousser la cassette pour la dégager.

04.354-K Basic p20-22(F) 04.1.6, 0:28 PM2122 Attention :L’échange ou la copie sans autorisation préalable d’enregistrements protégés par des droits d’auteur peut enfreindre la loisur les droits d’auteur. Duplication Préparatifs

  • Brancher le caméscope et le magnétoscope de la manière illustrée ci-contre.•Établir le contact sur les deux appareils.
  • Mettre le sélecteur d’entrée du magnétoscope d’enregistrement à la position “LINE”. Se reporter au manuel d’utilisation dumagnétoscope.
  • Mettre l’interrupteur du caméscope à la position “VCR.” 1 Insérer une cassette préenregistrée dans le caméscope et une cassettevierge munie de sa languette dans lemagnétoscope. 2 Appuyer sur (PLAY/STILL) du caméscope et, à l’endroit où la duplication doit commencer, appuyer ànouveau sur (PLAY/STILL). 3 Appuyer sur REC du magnétoscope puis tout de suite sur PAUSE/STILL. 4 Appuyer simultanément sur (PLAY/STILL) du caméscope et sur PAUSE/STILL du magnétoscopepour commencer la duplication. 5 Appuyer sur (STOP) des deux appareils lorsque la duplication estterminée.Remarques :
  • Les bandes doivent avoir été enregistrées en mode normal (SP) ou ultra-longue durée (SLP) pour pouvoir être lues sur le caméscope.
  • La duplication d’une cassette peut entraîner une diminution de la qualité des images.
  • Établir le contact sur le téléviseur et syntoniser le canal 3 ou 4 (selon le canalchoisi sur le magnétoscope).• Mettre le sélecteur TV/VCR du magnétoscope d’enregistrement à la position “VCR”. Raccordements Pour surveiller la duplication sur le téléviseur Sortieaudio/vidéoAppareilsource(lecture) :caméscope 52, 4 04.354-K Basic p20-22(F) 04.1.6, 0:28 PM2223 Caractéristiques spéciales Zoom motorisé à quatre vitesses Zoom avant (“T”) Zoom arrière (“W”) L’objectif motorisé à focale variable permet de faire des plans rapprochés ou éloignés. La vitesse varie de 16 à 2 secondes selon la pression appliquée sur la touche de focale variable. Préparatifs
  • Raccorder le caméscope à une source d’alimentation.
  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”.
  • Pour un zoom lent: Appuyer légèrement sur l’extrémité “T” (téléobjectif) ou “W” (grand angulaire) de la touche de focale variable.
  • Pour un zoom rapide: Augmenter la pression. Éclairage en contre-jour POWER ZOOM (Focale variable) Cette touche doit être utilisée lors d’une prise de vue sur un sujet qui est plus sombre que l’arrière-plan, se trouve à l’ombre ou devant une source intense d’éclairage. Préparatifs
  • Raccorder le caméscope à une source d’alimentation.
  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. Appuyer sur (BACK LIGHT) pour obtenir le niveau d’éclairage désiré lors d’un enregistrement. Appuyer jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’affichage pour retourner au mode normal. Viseur ou écran DCL BACK LIGHT (Éclairage en contre-jour) 05.354-K Special p23-30(F) 04.1.6, 0:28 PM2324 Mise au point 1 Appuyer sur M.FOCUS pour faire apparaître l’indication “MF” au viseur ou à l’écran. 2 Appuyer sur l’extrémité “T” (téléobjectif) de la touche de focale variable jusqu’à la grosseur maximale du plan. 3 Appuyer sur UP (FAR) ou DOWN (NEAR) de manière à obtenir l’image la plus précise possible.• Au besoin, s’éloigner du sujet. 4 Appuyer sur la touche de focale variable à la position “W” (grand angulaire) sidésiré.
  • Il peut être nécessaire de refaire la mise au point lorsque l’appareil est orienté vers unenouvelle scène. La mise au point s’effectue automatiquement, même pendant un zoom. La mise au point automatique est en fonction lorsque l’indication “MF” n’apparaît pas au viseur ou à l’écran.Appuyer sur M.FOCUS pour faire disparaître l’indication “MF” au viseur ou à l’écran, si nécessaire.Préparatifs
  • Raccorder le caméscope à une source d’alimentation.
  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. La mise au point manuelle est recommandéepour les prises de vues :•À travers une vitre;• Sous un éclairage faible;
  • Sur un sujet éloigné du caméscope avec des objets à l’avant-plan;• Sur un sujet comportant des rayures horizontales;
  • Sur un sujet non centré au viseur ou à l’écran DCL;
  • Sur un sujet brillant;• Sur un sujet placé à angle oblique;• Sur un sujet plat et clair tel un mur blanc;• Sur une scène comportant des mouvements rapides;Viseur ou écran DCL Mise au point automatique Mise au point manuelle Mise au point sur prises de vues en plan rapproché (macro) Le système de mise au point automatique peut continuer à fonctionner, même avec un sujet à 12,7 mm (1/2 po) de l’objectif. Appuyer sur la touche de focale variable à la position “W” pour obtenir le grand angulaire. Rapprocher ensuite le caméscope le plus près possible du sujet. 1 3 2, 4 05.354-K Special p23-30(F) 04.1.6, 0:28 PM2425 Caractéristiques spéciales Cette caractéristique permet l’enregistrement de scènes à mouvements très rapides (tel un match de tennis)offrant des images de haute qualité auralenti ou avec arrêt sur image sur le caméscope (arrêt sur image seulement) ou sur un magnétoscope VHS à 3 ou 4 têtes (arrêt sur image ou ralenti). Obturateur grande vitesse 1 Appuyer sur MENU pour afficher le menu des réglages. Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner SHUTTER . 2 Appuyer à répétition sur M.FOCUS pour sélectionner la vitesse d’obturation. 3 Appuyer sur MENU pour quitter. Préparatifs
  • Raccorder le caméscope à une source d’alimentation.• Insérer une cassette munie de sa languettede prévention d’effacement (page 11).
  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. Remarques :
  • La vitesse d’obturation ne peut pas être réglée à 1/60e si le système de stabilisation électronumérique de l’image est en circuit.
  • Pour les prises de vues à l’intérieur, il peut être nécessaire d’augmenter l’éclairage à l’aide d’une lampe halogène ou au tungstène. L’éclairage fluorescent diminue par contre laqualité des images.• La mise au point automatique peut ne pasfonctionner correctement sous un éclairageinsuffisant si l’obturateur grande vitesse estutilisé.• Le mode automatique est automatiquement sélectionné lorsque l’interrupteur est réglé à la position “CAMERA”. 1, 2, 3 L’indicateur de l’obturateur clignote lorsque l’éclairage est insuffisant. Augmenter l’éclairage pour obtenir une meilleure qualité de l’image et de la couleur. Sélection du mode manuel En mode automatique (aucun affichage dans le viseur ou à l’écran), le caméscope règle automatiquement la vitesse d’obturation de 1/60e à 1/350e selon la brillance.
  • Le mode automatique est automatiquement sélectionné lorsque l’interrupteur est à la position “CAMERA”. Obturation automatique 05.354-K Special p23-30(F) 04.1.6, 0:28 PM2526 Fondu ouvert : En mode enregistrement/pause, appuyer sur (FADE) de manière que l’indication “FADE” clignote dans le viseur ou à l’écran DCL.Appuyer sur la touche d’enregistrement/pause. L’écran devient noir puis l’enregistrement débute avec l’image et le son revenant progressivement. Fondu fermé : Durant un enregistrement, appuyer sur (FADE) de manière que l’indication “FADE” clignote dans le viseur ou à l’écran DCL.Appuyer sur la touche d’enregistrement/pausepour interrompre momentanément l’enregistrement.L’image et le son disparaissent graduellement.Un moyen efficace de passer entredifférentes scènes. Fondu automatique Préparatifs
  • Raccorder le caméscope à une sourced’alimentation.
  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. 1 Appuyer sur MENU pour afficher le menudes réglages. Appuyer sur UP ou DOWN poursélectionnerDIGITAL EFFECTS . 2 Appuyer sur M.FOCUS pour afficher le menu effets numériques(DIGITAL EFFECTS).Appuyer sur UP ouDOWN poursélectionner FADE . 3 Appuyer sur M.FOCUS pour afficherle menu fondu (FADE).Appuyer sur UP ouDOWN poursélectionnerAUTO FADE . 4 Appuyer sur M.FOCUS pour afficherle menu de fonduautomatique (AUTOFADE ; COLOR).Appuyer sur UP ouDOWN pour sélectionner le noir(BLACK) ou le blanc (WHITE). 5 Appuyer sur M.FOCUS pour confirmer la sélection.Appuyer à deux reprises sur MENUpour quitter.Fondu ouvertFondu ferméNoirBlancEnregistrement/pause FADE (Fondu) 1, 2, 3, 4, 5 Dans le cas où la touche (FADE) serait presséepar inadvertance, appuyer à nouveau sur la touche de manière à faire disparaître l’indication “FADE” du viseur ou de l’écran DCL.05.354-K Special p23-30(F) 04.1.6, 0:28 PM2627 Caractéristiques spéciales Fondu numérique en couleur Cette fonction offre 7 types de fondusavec un choix de 8 couleurs. 1 Appuyer sur MENU pour afficher le menu des réglages.Appuyer sur UP ou DOWNpour sélectionnerDIGITAL EFFECTS . 2 Appuyer sur M.FOCUS pour afficher le menu effets numériques(DIGITAL EFFECTS).Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner FADE . 3 Appuyer sur M.FOCUS pour afficher le menu fondu(FADE). Appuyer sur UP ouDOWN pour sélectionnerDIGITAL FADE . 4 Appuyer sur M.FOCUS pour afficher le menu de fondu numérique (DIGITAL FADE). Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner TYPE . Appuyer sur M.FOCUS pour afficher le menu des types(TYPE). Appuyer sur UP ou DOWN poursélectionner un des 7 types de fondu.• Un aperçu de chaque type de fondu est affichéaprès sa sélection. 5 Appuyer sur M.FOCUS pour afficher le menu de fondu numérique (DIGITAL FADE). Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner COLOR . Appuyer sur M.FOCUS pour afficher le menudes couleurs (COLOR). Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner une des 8 couleurs.
  • Un aperçu de chaque couleur est affiché après sa sélection. 6 Appuyer sur M.FOCUS pour confirmer la sélection. Appuyer sur MENU à trois reprises pour quitter. 7 Débuter l’enregistrement (page 17). 8 Appuyer sur (FADE) pendant environ 2 secondes durant l’enregistrement jusqu’à l’obtention d’un fondu fermé (le type de fondu sélectionné clignote). Appuyer à nouveau sur (FADE) pour un fondu ouvert.Viseur ou écran DCL ■ Pour permettre la création d’autres effets spéciaux (autre que ceux dansle mode aléatoire), il est possibled’arrêter un fondu en appuyant sur latouche de sélection de (FADE).Appuyer à nouveau sur (FADE)pour poursuivre le processus.Remarques :
  • L’enregistrement du signal audio n’est pas affecté lors d’un fondu.
  • Pour annuler le fondu numérique, suivre les étapes 1 à 3 et 6. À l’étape 3, sélectionner AUTO FADE (Fondu automatique). 1, 2, 3, 4, 5, 6

Raccorder le caméscope à une source d’alimentation.

  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. 05.354-K Special p23-30(F) 04.1.6, 0:28 PM2728 Zoom numérique Le zoom numérique permet une variationnumérique de la grandeur de l’objectif àfocale variable. Préparatifs
  • Raccorder le caméscope à une sourced’alimentation.
  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. 1 Appuyer sur MENU pour afficher le menudes réglages. Appuyer sur UP ou DOWN poursélectionnerDIGITAL EFFECTS . 2 Appuyer sur M.FOCUS pourafficher le menu effetsnumériques (DIGITALEFFECTS). Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner DIGITAL ZOOM . 3 Appuyer sur M.FOCUS à répétition pour sélectionner D.ZOOM1, D.ZOOM2 ou OFF.D.ZOOM1 : 150× max.D.ZOOM2 : 700× max. OFF : Désactivation du zoom numérique L’image étant agrandie numériquement, il se peut qu’elle soit déformée à un niveau élevé d’agrandissement. 4 Appuyer à deux reprises sur MENU pour quitter. 5 Appuyer et maintenir une pression sur l’extrémité “T” de la touche de focale variable. Le zoom numérique s’enclenche après un agrandissement de l’ordre de 20×.• Le niveau d’agrandissement est affichédans le viseur ou à l’écran DCL.• La touche de la focale variable sert pourajuster le zoom numérique.
  • Si le taux d’agrandissement de l’image devient inférieur à 20×, la variation de la focale fonctionne alors selon le modenormal. 6 Recommencer les étapes 2-3 pour sélectionner OFF et désactiver cette fonction. 1, 2, 3, 4, 5 05.354-K Special p23-30(F) 04.1.6, 0:28 PM2829 Caractéristiques spéciales Système de stabilisation électronumérique de l’image Préparatifs
  • Raccorder le caméscope à une sourced’alimentation.
  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. 1Appuyer sur (EIS) pour faire apparaître l’indication “EIS” au viseur ou à l’écran DCL.
  • L’image dans le viseur est légèrement agrandie et la vitesse d’obturation s’ajuste automatiquement de 1/80e à 1/350e selon la luminosité du sujet.
  • Il est également possible d’utiliser l’obturateur grande vitesse (page 25). La vitesse d’obturation choisie demeure en circuit même lorsque la fonction de stabilisation électronumérique de l’image est désactivée. 2Appuyer de nouveau sur (EIS) pour annuler. Le système EIS peut ne pas fonctionner correctement dans les situations suivantes...
  • Mouvements exagérés du caméscope.
  • Prises de vues sur un sujet comportant des rayures horizontales ou verticales.
  • Prises de vues sous un éclairage insuffisant (l’indicateur “EIS” clignote).
  • Prises de vues sous un éclairage puissant provenant d’une lampe fluorescente.
  • Prises de vues comportant des mouvements rapides. Normal Système D.EIS en circuit 1, 2 Permet la stabilisation de l’image lors de mouvements involontaires de la main et/ ou du caméscope. Réduit la présence de sautillement même lorsque l’enregistrement est fait dans un véhicule en mouvement, etc. 05.354-K Special p23-30(F) 04.1.6, 0:28 PM2930 Détection de mouvement L’enregistrement se déclencheautomatiquement après qu’un mouvement ait été détecté. Préparatifs
  • Brancher le caméscope à une sourced’alimentation. Utiliser un adaptateur secteurpour des enregistrements longue durée.• Insérer une cassette dont la languette de protec-tion est intacte (page 11).
  • Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”.
  • Orienter le caméscope vers la scène désirée et s’assurer qu’il est fixé de façon sécuritaire. Le détecteur de mouvement peutfonctionner sans égard aumouvement du sujet dans lesconditions suivantes :• lorsque le fond est uni, tel un murou que le sujet comporte desrayures verticales, horizontales ouobliques tels des stores vénitiens.• lorsque la luminosité changebrusquement.Le détecteur de mouvement peut nepas fonctionner dans les situationssuivantes :• lorsque le mouvement est très lentou très rapide;• lorsque l’objet en mouvement esttrès petit;• lorsque le mouvement a lieu dansun coin de l’aire de surveillance;
  • sous un faible éclairage (l’indication MOTION DETECTION clignote sil’éclairement est insuffisant);• si le fond se caractérise par desrayures horizontales ou verticalestrès visibles;si le fond est uni, tel un mur blanc.Remarques :
  • La fonction de détection de mouvement est activée si l’appareil est bougé ou déplacé.
  • Cette fonction n’est pas possible pendant unenregistrement en mode normal.• En mode de détection de mouvement en attente, aucune des fonctions suivantes ne peut être activée: enregistrement/pause, en attente, stabilisation électronumérique de l’image, effets vidéo (fondu automatique/numérique). 1, 2, 3, 4 1 Appuyer sur MENU pour afficher le menu desréglages. Appuyer surUP ou DOWN poursélectionnerDIGITAL EFFECTS . 2 Appuyer sur M.FOCUS pour afficher le menu effets numériques(DIGITAL EFFECTS).Appuyer sur UP ouDOWN pour sélectionnerMOTION DETECTION . 3 Appuyer sur M.FOCUS pour sélectionner ON (En circuit). 4 Appuyer à deux reprises sur MENU pour activer le mode de détection de mouvementen attente. (Si aucune cassette n’a été insérée, l’indication “ ” clignote.)
  • L’enregistrement se déclenche environ 3 secondes après qu’un mouvement ait été détecté.
  • Si elles sont affichées au viseur ou à l’écran, la date et l’heure sont également enregistrées (voir à la page 15).
  • L’enregistrement cesse 30 secondes après qu’aucun mouvement n’ait été détecté. Pour annuler le mode de détection, régler l’interrupteur à “OFF”. 05.354-K Special p23-30(F) 04.1.6, 0:28 PM3031 Renseignements Affichages au viseur/écran DCL 1 Mettre l’interrupteur à la position “CAMERA”. 2 Appuyer sur MENU pour afficher le menudes réglages. Appuyer sur UP ou DOWNpour sélectionnerDISPLAY SET . 3 Appuyer sur M.FOCUS pour afficherle menu paramétragede l’affichage(DISPLAY SET).Appuyer sur UP ouDOWN poursélectionner MODE SELECT . 4 Appuyer sur M.FOCUS pour sélectionner le menu de sélection demode (MODE SELECT). 5 Appuyer sur M.FOCUS à répétition pour choisir l’indication voulue. 6 Appuyer sur MENU à trois reprises pour quitter.
  • L’affichage de la durée restante apparaît quelques secondes après que la bande aitcommencé à défiler.La durée d’enregistrement restante et lacharge du bloc-batterie peuvent êtreaffichées. Préparatifs
  • Brancher le caméscope à une sourced’alimentation.Durée restante :Plein Vide Plein Vide Charge du bloc-batterie : 2, 3, 4, 5, 6

06.354-K Infor p31-35(F) 04.1.6, 0:29 PM3132 1 Recommencer les étapes 1 - 5 à la page 31 pour sélectionner heure/date, dateseulement ou aucun affichage. 2 Débuter l’enregistrement (page 17).

  • Seules la date et/ou l’heure sontenregistrées sur la bande. AMettre l’interrupteur à la position “CAMERA” ou “VCR”. BAppuyer sur MENU pour afficher le menu des réglages. Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner DISPLAY SET . CAppuyer sur M.FOCUS pourafficher le menuparamétrage del’affichage (DISPLAYSET). Appuyer sur UP ou DOWN pour sélectionner DISPLAY . DAppuyer sur M.FOCUS pour sélectionner “OFF” (Hors circuit). Appuyer à deux reprises sur MENU pour quitter.Les indications apparaissentà nouveau la prochaine foisque le contact est établi surl’appareil. [Mode caméra] [Mode magnétoscope] Enregistrement de la date etde l’heureMode sans affichage Affichages au viseur/écran DCL

06.354-K Infor p31-35(F) 04.1.6, 0:29 PM3233 Renseignements Affichages au viseur/écran DCL 1 Niveau d’agrandissement (pages 23 et 28). 2 Charge du bloc-batterie (page 31). L’indication “WARNING LOW BATTERY” apparaît et le contact est coupé sur le caméscope après 15 secondes. 3 Durée restante (page 31). L’indication “ ” clignote et le message “TAPE END” s’affiche pendant 5 secondes :

  • En fin de bande. L’indication “ ” clignote pendant 1 minute et le message “CHECK TAPE” s’affiche pendant 5 secondes :
  • Lors d’une pression sur la touche d’enregistrement/pause sans cassette dans l’appareil ou lorsque la languette de protection de la cassette est manquante en mode caméra (enregistrement).
  • Lors d’une pression sur PLAY, FF ou REW sans cassette dans l’appareil en mode magnétoscope. 4 Rappel 10 secondes Un indicateur de durée écoulée apparaît au viseur toutes les 10 secondes d’enregistrement (jusqu’à 59:50). 0:00 0:10 0:20 . . . . . 59:50 (retourne à 0:00 puis continue) 5 Vitesse de défilement (pages 11 et 17). (SP=normale, SLP=ultra-longue durée). 6 Stabilisation électronumérique de l’image (page 29). 7 Zoom numérique (page 28). 8 Mode magnétoscope Le message “VCR-MODE” apparaît pendant 1 minute lorsque l’interrupteur est réglé à VCR ou lors d’une pression sur la touche d’enregistrement/pause en mode magnétoscope. 9 Condensation En présence d’humidité excessive dans l’appareil, l’indication “WARNING DEW DETECTED” apparaît et le contact est coupé sur le caméscope après 15 secondes. Avant d’utiliser de nouveau le caméscope, s’assurer que l’indication n’apparaît plus quand le contact est établi. 10 Détection de mouvement (page 30). 11 Date et heure (pages 14 et 15). 12 Modes de fonctionnement
  • REC (enregistrement) • PAUSE (pause)
  • FF (avance accélérée) • PLAY (lecture)
  • REW (rebobinage) 13 Éclairage en contre-jour (page 23). 14 Mise au point manuelle (page 24). 15 Activation/désactivation/réglage automatique de la lampe (page 16). 16 Obturateur grande vitesse (page 25). 17 Fondu (page 26). 18 Fondu numérique en couleur (page 27). Mode caméra/magnétoscope

06.354-K Infor p31-35(F) 04.1.6, 0:29 PM3334 Remplacement de la pile de l’horloge La pile de l’horloge est installée en usine. Suivre les étapes suivantes si elle doit être remplacée.Orifice de montagepour le trépiedVue du dessous 1 Pincer les languettes pour retirer le support de pile du compartiment. 2 Plier la languette de verrouillage vers l’extérieur et retirer la pile. 3 Insérer la pile neuve dans le support, avec la face portant la marque ⊕ versle bas, et appuyer jusqu’à ce qu’elles’enclenche en position.• Ne pas inverser les polarités. 4 Remettre le support en place jusqu’à ce que les triangles correspondent.Remarques :

  • Une pile mal installée, épuisée ou manquante entraîne l’affichage del’indication “PLEASE CHECK CLOCKBATTERY”.• La pile dure environ 5 ans. Pile de l’horloge
  • N’utiliser que la pile de remplacement Panasonic ou LIXING de type CR2025. L’utilisation d’un autre type de pile pourrait causer un risque d’incendie ou d’explosion.
  • La pile risque d’exploser si elle n’est pas utilisée adéquatement.
  • Comme tout objet de petite taille, ce type de pile peut être avalé par un enfant. Ne pas permettre un enfant de manipuler cette pile. Attention
  • Se défaire promptement d’une pile usagée.
  • Ne pas la recharger, la démonter ou la jeter au feu. 06.354-K Infor p31-35(F) 04.1.6, 0:29 PM3435 Renseignements Accessoires Pour le raccordement Bloc-batterie de 1 Ah (Bloc-batterie rechargeable au nickel-cadmium) inclus (LSSB0015) Adaptateur secteur avec fil d’alimentation c.c. inclus (PV-A20-K) vendu séparément (PV-A20-K) Bloc-batterie de jusqu’à 1 heure (Bloc-batterie rechargeable au nickel-métal-hydrure) inclus (LSSB0012) Fil audio/vidéo inclus (LSJA0368) Fil audio/vidéo inclus (LSJA0368) Adaptateur de cassette VHS inclus (PV-P1-K/VYMW0009) Cassette vidéo compacte vendue séparément (NV-TC20P) vendue séparément (NV-TC30P) vendue séparément (NV-TC40P) Bandoulière incluse (LSFC0012) Magnétoscope (vendu séparément) Alimentation Pour l’enregistrement et la lecture Pour le transport Pour la duplication (vidéo/audio) Bloc-batterie de jusqu’à 6 heures (Bloc-batterie rechargeable au nickel-métal-hydrure) vendu séparément (HHR-V60A/1B) Bloc-batterie de jusqu’à 4 heures (Bloc-batterie rechargeable au nickel-métal-hydrure) vendu séparément (HHR-V40A/1B) Bloc-batterie de jusqu’à 2 heures (Bloc-batterie rechargeable au nickel-métal-hydrure) vendu séparément (HHR-V20A/1B) 06.354-K Infor p31-35(F) 04.1.6, 0:29 PM3536 Données techniques Alimentation: Caméscope VHS compact: 6 V c.c. Adaptateur secteur: 110/120/220/240 V c.a., 50/60 Hz Bloc-batterie: Nickel-métal-hydrure 6 V c.c. / Nickel-cadmium 6 V c.c. Consommation: Caméscope VHS compact: 8,5 W sur 6 V c.c. (max. 11,5 W) Adaptateur secteur: 19 W 1,2 W (Lorsqu’il n’est pas utilisé.) Signal vidéo: Standard EIA (525 lignes, 60 trames), signal couleur NTSC Système d’enregistrement vidéo: À 2 têtes rotatives plus 1 tête d’effacement flottante Système de balayage hélicoïdal Système audio: 1 piste Système analyseur: Analyse séquentielle des couleurs par inversion de champ Dispositif analyseur: Transfert de charge (CCD) avec filtre de couleur intégré Objectif: À focale variable 20:1, F1:1,7 avec diaphragme automatique Longueur de focale: 2,8 mm à 56,0 mm Focale variable motorisée à 4 vitesses Viseur: Viseur électronique de 8,4 mm (0,33 po) Écran couleur à cristaux liquides: Écran d’affichage à cristaux liquides de 63,5 mm (2,5 po) Éclairement minimal: 1,6 lux (F1:1,7) 0,16 candéla-pied Température d’utilisation: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) Humidité: 10% à 75% Poids (approx.): Caméscope VHS compact : 0,874 kg 1,93 Ib Adaptateur secteur : 0,3 kg 0,66 Ib Dimensions (approx.): Caméscope VHS compact : (L x H x P) 87,2 mm x 123 mm x 226 mm 3 3/8 po x 4 7/8 po x 8 7/8 po Adaptateur secteur : 68 mm x 41 mm x 140 mm 2 11/16 po x 1 5/8 po x 5 1/2 po Les poids et les dimensions sont approximatifs. Sujet à changements sans préavis. 07.354-K Infor p36-40(F) 04.1.6, 0:29 PM3637 Renseignements Si le fonctionnement de l’appareil semble anormal, vérifier les points suivants qui permettront sans doute de corriger le problème. Guide de dépannage Difficulté Vérification Pas d’image au viseur ou écran DCL ... La cassette ne peut être insérée ... La cassette ne peut être retirée ... Le caméscope ne répond pas à l’utilisation des touches ... Enregistrement impossible ... La mise au point automatique ne fonctionne pas ... Le signal capté par le micro ne peut être perçu ... L’image est trop sombre ... Pas d’image à la lecture ou image neigeuse et parasitée ... Le message “Panasonic ITS TAPES CAN PLAY IN YOUR VCR ...” apparaît au viseur ou sur l’écran DCL ... Ondulation excessive de la partie supérieure des images ...

S’assurer que la source d’alimentation est raccordée. (p. 9, 10)

  • S’assurer que l’interrupteur est à “VCR” ou à “CAMERA”. (p. 17, 20)

S’assurer que le bloc-batterie est complètement rechargé. (p. 9)

  • S’assurer que les raccordements ont été correctement effectués. (p. 10)

S’assurer que la source d’alimentation est raccordée. (p. 9, 10)

  • Insérer la cassette, la fenêtre vers l’extérieur. (p. 11)
  • S’assurer que la source d’alimentation est raccordée. (p. 9, 10)
  • Vérifier s’il y a indication de condensation. (p. 33)
  • S’assurer que la languette de prévention d’effacement est intacte. (p. 11)
  • Vérifier le témoin du bloc-batterie. (p. 31)

S’assurer que la mise au point automatique a été réglée. (p. 24)

  • S’assurer que l’interrupteur est à “CAMERA”. (p. 17)
  • S’assurer que le caméscope est en mode enregistrement ou pause à l’enregistrement.
  • S’assurer que l’obturateur grande vitesse automatique a été réglé. (p. 25)
  • Appuyer sur les touches de réglage UP/DOWN pendant la lecture (commande de pistage) (p. 20)
  • Mettre l’interrupteur à “CAMERA”, puis régler SELF DEMO : OFF au menu pour annuler le mode d’auto-démonstration. (p. 7)
  • Le signal de lecture étant moins stable que celui des stations de télévision, une ondulation ou instabilité de l’image peut survenir à la lecture. Ce problème peut être réglé si le téléviseur possède une commande automatique de fréquence horizontale. Si le problème n’est pas ou ne peut être résolu, consulter un technicien qualifié. (Des frais de service seront facturés.) 07.354-K Infor p36-40(F) 04.1.6, 0:29 PM3738 ATTENTION: L’appareil que vous vous êtes procuré est alimenté par une pile au nickel- cadmium recyclable. Après la fin de la vie utile de la pile, en vertu de diverses réglementations gouvernementales et locales, il est illégal de l’éliminer avec les déchets domestiques ordinaires. Pour des renseignements sur le recyclage de la pile, veuillez composer le 1-800-8-BATTERY. Remarque sur la protection de l’environnement Guide de dépannage (a) Entretien des têtes vidéo: Dans des conditions normales d’utilisation, il n’est pas nécessaire de nettoyer les têtes vidéo du caméscope. Toutefois, il est possible que les têtes vidéo s’encrassent à la lecture de bandes vieilles ou endommagées. Si, lors de la lecture d’une bande, l’image à l’écran a l’apparence de celle de la photo ci-contre, les têtes doivent être nettoyées. (b) Nettoyage des têtes: Pour ce faire, se procurer une cassette de nettoyage des têtes vidéo. Il existe différents modèles sur le marché. Toutefois, ce genre de cassette peut abréger la durée de vie des têtes si elle est usée ou de mauvaise qualité. Suivre à la lettre les instructions, car un nettoyage excessif peut abréger la durée de vie des têtes. Il est recommandé de confier l’entretien des têtes à un technicien qualifié d’un centre de service Panasonic agréé. (Voir à la page 39.) Confier l’entretien à un personnel qualifié. Têtes vidéo encrassées Entretien des têtes vidéo ATTENTION: L’appareil que vous vous êtes procuré est alimenté par une pile au nickel- métal-hydrure (NiMH). Pour des renseignements sur le recyclage de la pile, veuillez composer le 1-800-8-BATTERY.

07.354-K Infor p36-40(F) 04.1.6, 0:29 PM3839 Renseignements Panasonic Canada Inc. 5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario L4W 2T3 Certificat de garantie limitée Panasonic Panasonic Canada Inc. garantit cet appareil contre tout vice de fabrication et accepte, le cas échéant, de remédier à toute défectuosité pendant la période indiquée ci-dessous et commençant à partir de la date d’achat original. Caméscopes - Un (1) an, pièces et main-d’oeuvre

LIMITATIONS ET EXCLUSIONS

Cette garantie n’est valide que pour les appareils achetés au Canada et ne couvre pas les dommages résultant d’une installation incorrecte, d’un usage abusif ou impropre ainsi que ceux découlant d’un accident en transit ou de manipulation. De plus, si l’appareil a été altéré ou transformé de façon à modifier l’usage pour lequel il a été conçu ou utilisé à des fins commerciales, cette garantie devient nulle et sans effet. Les piles sèches ne sont pas couvertes sous cette garantie. Cette garantie est octroyée à l’utilisateur original seulement. La facture ou autre preuve de la date d’achat original sera exigée pour toute réparation sous le couvert de cette garantie. CETTE GARANTIE LIMITÉE ET EXPRESSE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, EXCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DU CARACTÈRE ADÉQUAT POUR LA COMMERCIALISATION OU UN USAGE PARTICULIER. PANASONIC N’AURA D’OBLIGATION EN AUCUNE CIRCONSTANCE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU CONSÉCUTIF. Certaines juridictions ne reconnaissent pas les exclusions ou limitations de dommages indirects ou consécutifs, ou les exclusions de garanties implicites. Dans de tels cas, les limitations stipulées ci-dessus peuvent ne pas être applicables.

RÉPARATION SOUS GARANTIE

Pour de l’aide sur le fonctionnement de l’appareil ou pour toute demande d’information, veuillez contacter votre détaillant ou notre service à la clientèle au : N° de téléphone : (905) 624-5505 N° de télécopieur : (905) 238-2360 Site Internet : www.panasonic.ca Pour la réparation des appareils, veuillez consulter :

votre détaillant, lequel pourra vous renseigner sur le centre de service agréé le plus près de votre domicile ;

  • notre service à la clientèle au (905) 624-5505 ou www.panasonic.ca ;
  • St. N.E. Calgary, AB T2E 7H7 Tél. : (403) 295-3955 Téléc. : (403) 274-5493 Mississauga, Ontario Panasonic Canada Inc. 5770 Ambler Dr. Mississauga, ON L4W 2T3 Tél. : (905) 624-8447 Téléc. : (905) 238-2418 Expédition de l’appareil à un centre de service Emballer soigneusement l’appareil, de préférence dans le carton d’origine, et l’expédier port payé et assuré au centre de service. Inclure la description détaillée de la panne et la preuve de la date d’achat original. Lachine, Québec Panasonic Canada Inc. 3075, rue Louis A. Amos Lachine, QC H8T 1C4 Tél. : (514) 633-8684 Téléc. : (514) 633-8020 Garantie 07.354-K Infor p36-40(F) 04.1.6, 0:29 PM39A Accessoires (inclus) p. 2
  • Accessoires (vendus séparément) p. 35
  • Adaptateur de cassette p. 21
  • Adaptateur secteur p. 10
  • Affichages au viseur/écran DCL p. 31
  • ~33 Alimentation p. 9
  • , 10 À propos des cassettes vidéo p. 11
  • Arrêt sur image p. 20
  • Capuchon de l’objectif p. 12
  • Cassettes vidéo p. 11
  • Commande de pistage p. 20
  • Commande de réglage optique p. 17
  • Commande de volume p. 20
  • Commutateur d’éjection p. 11

Détection de mouvement 30 Données techniques ....... 36 Duplication ...................... 22 Durée maximale d’enregistrement/lecture 11

  • Éclairage en contre-jour p. 23
  • Écran couleur à cristaux liquides p. 17
  • , 20 Effets spéciaux p. 20
  • Enregistrement p. 17
  • ~19 Enregistrement différé Entretien des têtes vidéo. 38 p. 19

Garantie .......................... 39 Guide de dépannage . 37, 38 Guide d’utilisation sommaire .

Haut-parleur.................... 20 Heure avancée ............... 15

Interrupteur ............ 7, 17, 20

  • Lampe intégrée p. 16
  • Languette p. 11
  • Lecture p. 20
  • , 21 Luminosité de l’écran DCL p. 17

Obturateur grande vitesse 25 Orifice de montage pour le trépied ..................... 34

Sélecteur d’éclairage ...... 16 Stabilisation électronumérique de l’image .....................

  • Touche d’arrêt p. 20
  • Touche d’avance accélérée/repérage p. 20
  • Touche d’éclairage en contre-jour p. 23
  • Touche de dégagement du bloc-batterie p. 9
  • Touche de focale variable p. 23
  • , 24, 28 Touche de fondu p. 26
  • , 27 Touche de mise au point manuelle p. 13
  • , 20, 24 Touche d’enregistrement/ pause p. 17
  • Touche de rebobinage/ repérage p. 20
  • Touche d’ouverture de l’écran couleur à cristaux liquides p. 17
  • , 20 Touche du menu p. 13
  • Touche du système D.EIS . 29 Touche lecture/arrêt sur image p. 20
  • Touches UP / DOWN , 19, 24 p. 13

Visionnement .................. 21