HM80DB - Scie SCHEPPACH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HM80DB SCHEPPACH au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Scie à onglet SCHEPPACH HM80DB, moteur de 1500 W, diamètre de la lame de 254 mm, capacité de coupe de 300 mm à 90°. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour les coupes précises de bois, panneaux et matériaux similaires, adaptée aux travaux d'atelier et de bricolage. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état de la lame, nettoyer les résidus de bois, lubrifier les pièces mobiles et remplacer la lame si nécessaire. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, des gants et s'assurer que la machine est stable avant de l'utiliser. Ne pas dépasser les capacités de coupe recommandées. |
| Informations générales | Poids de 20 kg, dimensions de 800 x 600 x 400 mm, garantie de 2 ans, conforme aux normes de sécurité européennes. |
FOIRE AUX QUESTIONS - HM80DB SCHEPPACH
Questions des utilisateurs sur HM80DB SCHEPPACH
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Scie au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HM80DB - SCHEPPACH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HM80DB de la marque SCHEPPACH.
MODE D'EMPLOI HM80DB SCHEPPACH
Scie à onglets radiales Traduction du manuel d’origine 4-43
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec- tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
- Travaux de réparation réalisés par tiers, par du per- sonnel qualié non autorisé,
- Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine,
- Utilisation non-conforme,
- Pannes de l’installation électrique en cas de non-res- pect des prescriptions électriques et des dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Conseils : Lire les instructions de service dans leur intégralité avant le montage et la mise en route. Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’ini- tiation à la machine et de décrire ses conditions de ser- vice réputées conformes. Les instructions de service contiennent d’importantes consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers et des frais inutiles pour des réparations, com- ment réduire les temps d’arrêt et comment augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité gurant dans ces instructions de service, il faut respecter strictement les prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en vigueur dans le pays respectif. Les instructions de service, insérées dans un sachet plastique pour les protéger contre la saleté et l’humidité, doivent être gardées près de la machine. Elles doivent être lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence à travailler et elles doivent être minutieusement respec- tées. Seules des personnes ayant été instruites sur l’utili- sation de la machine et informées des dangers possibles ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge minimum. En plus des consignes de sécurité gurant dans les présentes instructions de service et des prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, il faut respec- ter les règles techniques généralement reconnues pour l’utilisation de machines pour le travail du bois.6 Legende, Fig. 1 1 Zugschlitten 2 Oberer Sägeblattschutz 3 Unterer Sägeblattschutz-Klemmhebel 4 Auslöseschalter 5 Griff 6 Motor 7 Unterer Sägeblattschutz 8 Sägeblatt mit Hartmetallspitze 9 Anlageäche 10 Verlängerungsstütze 11 Winkelskala 12 Feststellgriff 13 Tischeinlage 14 Drehtisch 15 Bolzenlöcher 16 Sockel 17 Spannbacke 18 Staubsack 19 Tragegriff 20 Laser Lieferumfang Kapp- und Zugsäge Kleinteile Bedienungsanweisung Technische Daten Sägeblatt Durchmesser 210 mm Sägeblatt-Bohrung 30,0 mm Abmessungen L/B/H 780 x 460 x 485 mm Gewicht 15,0 kg Drehtisch Durchmesser 250 mm Gehrungswinkel- Anschläge links und rechts 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° Schwenkbereich 45°/0°/45° Neigebereich 0°–45° Max. Kapazität Querschnitt mit 90° 58 x 340 mm Gehrungsschnitt mit 45° 58 x 240 mm Schrägschnitt mit 45° 32 x 340 mm Kombinationsschnitt mit 45° 32 x 240 mm Antrieb Motor V/Hz 230V / 50 Hz Aufnahmeleistung P1 1500 W (S3 25%) Drehzahl 4800 1/min Laserklasse
Subject to technical changes! The noise levels of this machine during cutting are as follows: maximum sound pressure level: 99dB(A) Apprenez à connaître votre scie à onglet radiale (Fig. 1) 1 Chariot coulissant 2 Protège-lame supérieur 3 Levier de blocage du protège-lame inférieur 4 Interrupteur-gâchette 5 Poignée 6 Moteur 7 Protège-lame inférieur 8 Lame à pointes carburées 9 Butée 10 Rallonge de support (accessoire en option) 11 Echelle d’angle d’onglet 12 Poignée de blocage 13 Support du plateau 14 Plaque tournante 15 Trous de xation 16 Socle 17 Serre-joint 18 Collecteur de poussière 19 Poignée de transport 20 Laser Volume de livraison Scie à onglets radiales Petit matériel Instructions d’utilisation Dates techniques ø lame 210 mm ø alésage 30,0 mm Dimensions 780 x 460 x 485 mm Poids 15,0 kg ø Plaque tournante 250 mm Butées d’onglet à gauche et à droite 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° Angle de rotation 45°/0°/45° Angle d’inclinaison 0°–45° Limites d’explotaition Coupe transversale à 90° 58 x 340 mm Coupe d’onglet à 45° 58 x 240 mm Coupe en biseau à 45° 32 x 340 mm Coupe combinée à 45° 32 x 240 mm Moteur Moteur V/Hz 230V / 50 Hz Consumption power P1 1500 W (S3 25%) Vitesse à vide 4800 1/min Classe Laser
Sous réserve de modications! Pendant la coupe, les niveaux de bruit de la scie à onglet sont les suivants: niveau maximal de pression sonore: 99 dB(A)8 Allgemeine Hinweise
- Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé- tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures.
- Vérier que la livraison soit bien complète.
- Familiarisez-vous avec la machine avant la mise en œuvre par l'étude du guide d’utilisation.
- Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé.
SAW BLADES 1 Only use insertion tools if you have mastered their use. 2 Observe the maximum speed. The maximum speed specied on the insertion tool may not be ment du type de lame de scie, de son état et de l‘outil électrique. Utiliser dans la mesure du possible des lames de scie conçues pour réduire l’émission de bruit. Procéder régulièrement à la maintenance de l‘outil électrique et de ses accessoires an de réduire le niveau sonore. – Signaler à la personne en charge de la sécurité les défauts de l‘outil électrique, les dispositifs de protec- tion ou les accessoires dès qu‘ils sont décelés. 3 Travail en toute sécurité – Utiliser uniquement des lames de scie dont la vi- tesse maximale autorisée n‘est pas inférieure à la vitesse maximale de la scie circulaire. Elles devront en outre être adaptées au matériau à découper. – Veiller à ce que la lame de scie ne touche absolu- ment pas la table orientable en amenant manuelle- ment (câble secteur débranché) la lame à 45° et à 90°. Ajuster au besoin la tête de la scie en procé- dant comme indiqué au point 8.3/8.4. – Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser unique- ment les dispositifs de transport. N‘utiliser jamais les dispositifs de protection pour la manipulation ou le transport. – Pendant le transport, veiller à ce que la partie inférieure de la lame de scie soit recouverte, par exemple, par le dispositif de protection. – Veillez à n’utiliser que des disques , des cales et des bagues de serrage de l’arbre considérées par le fabricant comme appropriées et adaptées à l’alé- sage de la lame. – Le sol autour de la machine doit être plat, propre et net de déchets (par exemple: copeaux et chutes de coupe). – Ne retirez pas de chutes de coupes ni d’autres mor- ceaux détachés de la pièce à usiner dans la zone de coupe pendant que la machine fonctionne, que la lame de scie ne s’est pas complètement arrêtée et tant que la tête de scie n’est pas en position repos. – Veillez à ce que la machine soit toujours xée à un établi ou à une table dans la mesure du possible. – Les pièces longues doivent être bloquées pour les empêcher de basculer à la n de la coupe. Pour cela utiliser la/les presse(s) de maintien, les extensions latérales et si possible équipez vous de servantes latérales de maintien pour supporter les pièces longues. Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabri- cant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique. Consignes de sécurité concernant le maniement des lames de scie 1 N‘utiliser les lames que lorsque l‘on en maîtrise le maniement. 2 Respecter la vitesse de rotation maximale. La18 darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahlbereich ein. 3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung. 4 Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Ris- sen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig. 5 Reinigen Sie die Spannächen von Verschmutzun- gen, Fett, Öl und Wasser. 6 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder -buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Kreissägeblättern. 7 Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnitt- durchmessers haben. 8 Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe parallel zueinander sind. 9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht. Bewahren Sie diese am besten in der Originalver- packung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern. 10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerk- zeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß befestigt sind. 11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den techni- schen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist. 12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für Sägearbeiten in Holz, holzähnlichen Werkstoffen, Kunststoffen und Buntmetallen (außer Magnesium und magnesiumhaltige Legierungen). 13 Verwenden Sie die Säge niemals zum Schneiden anderer als der festgelegten Werkstoffe. 14 Achten Sie darauf, dass die Maschine vor jedem Sägevorgang sicher steht. Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
vitesse de rotation maximale indiquée sur la lame ne doit pas être dépassée. Si une plage de vitesse de rotation est indiquée, la respecter. 3 Respecter le sens de rotation de la lame de scie et du moteur. 4 Ne pas utiliser de lames présentant des ssures. 5 Mettre hors service les lames présentant des ssures. Il est interdit de les réparer. Éliminer des surfaces de serrage les impuretés, la graisse, l‘huile et l‘eau. 6 Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de réduc- tion indépendantes pour réduire les alésages des lames de scie circulaire. 7 Veiller à ce que les bagues de réduction xées servant à maintenir la lame présentent le même diamètre et au moins 1/3 du diamètre de coupe. 8 Veiller à ce que les bagues de réduction xées soient parallèles les unes aux autres. 9 Manipuler les lames avec prudence. Les conserver de préférence dans leur emballage d‘origine ou dans des emballages spéciaux. Porter des gants pour une prise en main plus sûre et pour réduire encore le risque de blessures. 10 Avant d‘utiliser les lames, veiller à ce que tous les dispositifs de protection soient bien xés. 11 Avant toute utilisation, veiller à ce que la lame réponde aux exigences techniques de l‘outil élec- trique et à ce qu‘elle soit bien xée. 12 Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres que ceux recommandés par le fabricant.
Se protéger et protéger son environnement en appliquant des mesures de prévention des acci- dents adaptées !
- Ne xez pas le rayon laser sans protection. des yeux.
- Ne regardez jamais directement dans le faisceau du rayon.
- Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou per- sonnes. Même un rayon laser de faible puissance peut occasionner des dommages aux yeux.
- Attention - si vous procédez d’autres manières que celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposi-20
- N’ouvrez jamais le module du laser.
- Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une pé- riode prolongée, il est préférable d’en retirer les piles.
- Le laser ne doit pas être échangé contre un autre type de laser.
- Harmful emissions of wood dust when used in closed rooms. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. m Utilisation conforme La scie à onglet radiale sert à découper le bois, les matériaux semblables au bois, les matières plastiques et les métaux non ferreux à l’exception du magnésium et des alliages contenant du magnésium, correspon- dant à la taille de la machine. La scie ne convient pas pour couper du bois de chauffage. Avertissement! La lame de scie fournie a pour unique vocation de scier le bois ! Ne pas l‘utiliser pour scier du plastique ! La scie ne convient pas à la découpe du bois de chauffage. La machine doit être utilisée selon les indications four- nies. Seules des lames de scie correspondant à la ma- chine peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des disques à tronçonner. L’utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘em- ploi. Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que connaître les dangers possibles qu‘elle implique. Toute autre utilisation est considérée comme étant non conforme. Le fabricant décline toute responsabi- lité quant aux dommages ou blessures qui en résulte- raient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le seul responsable. En outre, les prescriptions de prévention des acci- dents doivent être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible. Toutes les autres règles de médecine du travail et de sécurité doivent être respectées. Toute modication de la machine annule toute garantie du fabricant pour les dommages en résultant. Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure tota- lement certains facteurs de risque résiduels. De par la construction et la structure de la machine, les événe- ments suivants peuvent se produire :
- Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage non protégée.
- Contact avec la lame de scie en cours de fonction- nement (blessure par coupure).
- Mouvement de recul des pièces et des chutes.
- Cassure de la lame de scie.
- Projection de pièces de métal dur de la lame de scie, présentant un défaut.
- Dommages au niveau de l‘audition en cas de négligence quant au port de la protection auditive nécessaire.
- Émissions de sciure de bois nocive pour la santé en cas d‘utilisation en espaces clos. Remarque : conformément aux dispositions, nos appa- reils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commer- ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploi- tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.24 m Restrisiken Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechni- schen Regeln gebaut. Dennoch können beim Ar- beiten einzelne Restrisiken auftreten.
- Squeeze the metal collar wings 2 of the dust bag and put it on the motor area exhaust port 1. m Risques résiduels La machine est construite à la pointe de la technique et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux.
- Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utilisation de ligne de raccordement électrique non conformes.
- En outre, et ce malgré toutes les mesures préven- tives prises, des risques résiduels cachés peuvent demeurer.
- Les risques résiduels peuvent être minimisés en obser- vant les consignes de sécurité, l‘utilisation conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale.
- Ne surchargez pas la machine inutilement : une pres- sion trop importante lors du sciage endommage rapi- dement la lame de scie, ce qui peut nuire à la préci- sion de coupe et aux performances de la machine lors de l‘usinage.
- Lors de la découpe de plastique, utilisez toujours des pinces : les pièces à scier doivent toujours être xées entre les pinces.
- Évitez toute mise en service impromptue de la ma- chine : lors de l‘introduction du connecteur dans la prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être actionnée.
- Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel. Vous conserverez ainsi des performances optimales.
- Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la zone de sciage si la machine est en cours de fonc- tionnement. Avant d‘entreprendre une opération de réglage ou d’entretien, relâchez la touche de la poi- gnée et arrêtez la machine. m Montage ATTENTION! Dans l’intérêt de votre sécurité, ne pas encher la che dans une prise de courant avant d’avoir terminé toutes les étapes du montage et d’avoir lu et compris les consignes de sécurité et le mode d’emploi. Retirer la scie de son carton et la placer sur l’établi. Installation du sac à poussière (Fig. 2)
Setting the Tool Note: This tool is accurately adjusted before shipping from the factory. Check the following accuracy and readjust if necessary in order to obtain the best results in operation. Installation of the Angle Fence at 90°, Fig. 3 1 Loosen the angle clamping lever (1). 2 Lock the ratchet lever (2) towards the inside. 3 Move the cutting head to the right until it rests against the fence. 4 Tighten the angle clamping lever (1). 5 Test the saw blade with a 90° angle to the saw table. If an adjustment is necessary, loosen the lock nut (3) and position the socket screw (4) in such a way that the saw blade stands at 90° to the table. Re-tighten the lock nut. 6 Set the angle fence (5) with the screw at 0. Installation of the Angle Fence at 45° Left. Fig.4 1 Loosen the angle clamping lever (1). 2 Move the cutting head to the left until it rests against the fence. 3 Tighten the angle clamping lever (1). 4 Test the saw blade with a 45° angle to the saw table. If an adjustment is necessary, loosen the lock nut (5) and position the socket screw (6) in such a way that the saw blade stands at 90° to the table. Re-tighten the lock nut. Installation of the Angle Fence at 45° Right. Fig. 4.1 1 Loosen the angle clamping lever (1). 2 Lock the ratchet lever (2) toward the outside. 3 Move the cutting head to the right until it rests against the fence. 4 Tighten the angle clamping lever (1). 5 Test the saw blade with a 45° angle to the saw table. If an adjustment is necessary, loosen the lock nut (5) and position the socket screw (6) in such a way that the saw blade stands at 90° to the table. Re-tighten the lock nut. Réglage de la scie N. B.: La scie a été ajustée avec précision en usine avant son expédition. Pour obtenir les meilleurs résultats, faire les vérications suivantes de la précision et ajuster de nou- veau au besoin. Installation de l’angle de coupe à 90°, Fig. 3 1 Desserrez le levier de blocage d’angle (1). 2 Verrouillez le levier à cliquet (2) vers l’intérieur. 3 Déplacez la tête de coupe vers la droite jusqu’à ce qu’elle repose contre le guide. 4 Serrez le levier de blocage d’angle (1). 5 Essayez la lame de scie avec un angle de 90° à la table de scie. Si un réglage s’avère nécessaire, desserrez le contre- écrou (3) et ajustez la vis creuse (4) de telle manière que la lame de scie soit à 90° de la table. Resserrez le contre-écrou. 6 Réglez l’indicateur d’angle (5) avec la vis sur 0. Installation de l’angle de coupe à 45° à gauche. Fig.4 1 Desserrez le levier de blocage d’angle (1). 2 Déplacez la tête de coupe vers la gauche jusqu’à ce qu’elle repose contre le guide. 3 Serrez le levier de blocage d’angle (1). 4 Essayez la lame de scie avec un angle de 45° à la table de scie. Si un réglage s’avère nécessaire, desserrez le contre- écrou (5) et ajustez la vis creuse (6) de telle manière que la lame de scie soit à 90° de la table. Resserrez le contre-écrou. Installation de l’angle de coupe à 45° à droite. Fig.4.1 1 Desserrez le levier de blocage d’angle (1). 2 Verrouillez le levier à cliquet (2) vers l’extérieur. 3 Déplacez la tête de coupe vers la droite jusqu’à ce qu’elle repose contre le guide. 4 Serrez le levier de blocage d’angle (1). 5 Essayez la lame de scie avec un angle de 45° à la table de scie. Si un réglage s’avère nécessaire, desserrez le contre- écrou (5) et ajustez la vis creuse (6) de telle manière que la lame de scie soit à 90° de la table. Resserrez le contre-écrou.28 Einstellung der Anlageäche, Fig.5
- Abaisser la tête de coupe et la bloquer avec la gou- pille de sécurité. S’assurer que le plateau est dans la position d’onglet 0.
- Placer l’un des bras d’une équerre combinée contre le guide et l’autre contre la lame de scie.
- Desserrez les deux vis (7) si la lame de scie ne touche pas le rapporteur.
- Ajuster le guide de façon qu’il touche l’équerre tout au long. Serrer les vis. Ajustement du rayon laser (g. 4.2)
- Pour ajuster le rayon laser, prendre une planche (en- viron 200 mm x 300 mm). Marquer une ligne à angle droit et approcher la planche de la surface portante de la table.
- Centrer le marquage par rapport à la lame de scie et serrer à l’aide de la bride de serrage.
- Allumer le laser avec le bouton marche/arrêt sur le couvercle de la batterie.
- Pour régler la ligne laser, desserrer les deux vis à tête fendue 1. Ensuite déplacer l’unité laser jusqu’à ce que la ligne laser corresponde à la ligne marquée. à noter: La ligne laser peut être réglée de manière à se situer sur le côté ou au centre de la découpe.
- Resserrer les vis à tête fendue et réajuster si besoin. Branchement de la scie S’assurer que le courant et la prise utilisée corres- pondent à ce dont la scie a besoin. Voir les spécica- tions qui gurent sur la plaque signalétique du moteur ou celles qui gurent sur la scie. Tout changement doit être effectué par un électricien qualié. Ayant une double épaisseur d’isolement, la scie n’a pas besoin d’une alimentation mise à la terre. ATTENTION: Eviter tout contact avec les pointes de la che quand on l’enche dans la prise de courant ou qu’on l’en retire. Tout contact causera un choc électrique dangereux. Emploi d’une rallonge L’emploi d’une rallonge entraîne automatiquement une certaine perte de courant. Pour minimiser cette perte et empêcher le moteur de s’échauffer et de griller, deman- der à un électricien qualié quel calibre minimal de l la rallonge doit avoir. La rallonge doit être munie, à une extrémité, d’une che mâle avec mise à la terre, qui s’enche dans la prise de courant et, à l’autre extrémité, d’une che femelle avec mise à la terre, qui s’enche dans la scie.30 Werkzeugmontage Hinweis: Wir empfehlen ausdrücklich, diese Kapp- und Gehrungs- säge sicher an einer Werkbank festzuschrauben, damit Ihre Maschine so stabil wie möglich ist.
- Activate the switch, then press the blade guard lock lever to lower the cutting head down. Montage de la scie N. B.: Il est vivement recommandé de boulonner la scie à un établi pour lui assurer le maximum de stabilité.
- Repérer et marquer l’emplacement des quatre trous de xation sur l’établi.
- Percer les trous dans l’établi avec un foret de 10 mm.
- Boulonner la scie à l’établi à l’aide de boulons, ron- delles et écrous (non fournis avec la scie). Mode d’emploi ATTENTION! Ne pas encher la che dans une prise de courant avant d’avoir terminé toutes les étapes de l’installation et du réglage et d’avoir lu et compris les consignes de sécurité et le mode d’emploi. Consignes générales
- Toujours utiliser le serre-joint 17 pour immobiliser la pièce à scier. 2 trous sont prévus pour le serre-joint.
- Toujours placer la pièce à couper contre le guide. Ne pas utiliser de pièce cintrée ou tordue ou de pièce qu’il est impossible de maintenir à plat sur le plateau ou contre le guide, car elle risque de bloquer la lame.
- Ne jamais placer les mains dans la zone de coupe, qui comprend l’ensemble du plateau et est indiquée par des symboles „Pas de mains”. ATTENTION! Pour éviter d’être blessé par des pro- jections de matériaux, débrancher la scie pour l’em- pêcher de se mettre en marche accidentellement et enlever les petits morceaux de matériaux. Coupe de refend (Fig. 6)
- Pour la coupe de refend, faire glisser la tête de coupe vers l’arrière aussi loin qu’elle peut aller et bloquer le chariot 1 à l’aide de la manette de blocage 2. Coupe d’onglet
- S’assurer que le guide-rallonge est assujetti dans la bonne position.
- Relâcher le bouton de serrage à onglets et tourner la table à l’angle désiré. Par le trame à chaque 5 degrés, tous les angles de 0° à 45° peuvent être réglés rapide- ment et à haute précision. Laisser bloquer le bouton de serrage et xer l’angle à l’aide de la vis de blocage.
- Mettre la scie en marche, puis appuyer sur le levier du protège-lame supérieur pour abaisser la tête de coupe.32 Schrägschnitt
- Tourner le guide-rallonge dans l’autre sens et l’instal- ler en position éloignée de la lame.
- Desserrer la manette de blocage et incliner la tête de coupe à l’angle voulu. Serrer la manette de blocage.
- Mettre la scie en marche, puis appuyer sur le levier du protège-lame supérieur pour abaisser la tête de coupe. Coupe combinée
- Une coupe combinée comprend une coupe à onglet et une coupe en biseau. Pour l’exécuter, voir les ins- tructions ci-dessus. Plinthes
- On peut couper les plinthes verticalement contre le guide ou à plat sur le plateau. Voir le tableau ci-des- sous. Réglages Position verticale (dos de la moulure à plat contre le guide) Position horizontale (dos de la moulure à plat sur le plateau) Guide-rallonge Près de la lame Loin de la lame Angle de chanfrein 0° 45° Position de la moulure Coté gauche Coté droite Coté gauche Coté droite Coin intérieur GaucheDroite GaucheDroite Angle 45° à gauche 45° à droite 0° 0° Position de la moulure Dessous contre le plateau Dessous contre le plateau Top against fence Bottom against fence Cote ni Scier à gauche du trait Scier à droite du trait Scier à gauche du trait Scier à gauche du trait Coin extérieur Gauche Droite Gauche Droite Angle 45° à droite 45° à gauche 0° 0° Position de la moulure Dessous contre le plateau Dessous contre le plateau Dessous contre le guide Dessus contre le guide Cote ni Scier à gauche du trait Scier à droite du trait Scier à droite du trait Scier à droite du trait Bevel Cut
Coupe de moulures de plafond
- Les moulures de plafond ne peuvent être coupées qu’à plat sur le plateau avec cette scie.
- Cette scie a des butées d’onglet spéciales à 30° à gauche et à droite et une butée de chanfrein à 33,9° pour une moulure spéciale de plafond 1, c’est-à-dire à 52° entre le dos de la moulure et la surface plate supérieure qui s’attache au plafond, et à 38° entre le dos de la moulure et la surface plate inférieure qui s’attache au mur. Voir le tableau suivant pour la coupe des moulures de plafond. Réglages Coté gauche Coté droite Coin intérieur Angle d’onglet 30° à droite 30° à gauche Angle de chanfrein 33,9° 33,9° Position de la moulure Dessus contre le guide Dessous contre le guide Coté ni Scier à gauche du trait Scier à gauche du trait Coin extérieur Angle d’onglet 30° left 30° left Angle de chanfrein 33,9° 33,9° Position de la moulure Dessous contre le guide Dessus contre le guide Coté ni Scier à droite du trait Scier à droite du trait N. B.:
- Ces butées spéciales ne peuvent être utilisées qu’avec une moulure de plafond de 45°.
- Comme les coins de la plupart des pièces ne font pas un angle exact de 90°, un certain ajustement est né- cessaire. Toujours faire une coupe d’essai pour vérier les angles. Coupe radiale ATTENTION:
1. Ne jamais tirer vers soi la tête de coupe avec sa
lame en rotation pendant la coupe. La lame risque de chercher à grimper sur la pièce à couper, provoquant le rebond de la tête de coupe et de la lame.
2. Ne jamais abaisser la lame en mouvement avant
d’avoir tiré la tête de coupe vers l’avant de la scie.
- Débloquer le chariot 1 à l’aide de la manette de blo- cage 2, pour que la tête de coupe puisse se déplacer facilement (Fig. 6).
- Mettre la manette d’onglet et la tête de coupe à l’angle d’onglet et à l’angle de chanfrein voulus (voir le mode d’emploi pour les coupes d’onglet et de chanfrein).
- Saisir la poignée de la scie et tirer le chariot vers l’avant jusqu’à ce que le centre de la lame soit au- dessus de la partie avant de la pièce à couper.
- Mettre la scie en marche puis abaisser le levier de blo- cage du protège-lame pour abaisser la tête de coupe.
- Quand la scie atteint son plein régime, appuyer len- tement sur la poignée de la scie pour commencer à couper le bord d’attaque de la pièce.
- Déplacer lentement la poignée de la scie vers le guide pour terminer la coupe.
- Relâcher la gachette et attendre que la lame ait ni de tourner avant de relever la tête de coupe. Crown Moulding Cut
- Réglage de profondeur normal (Fig. 6.1) Position de la scie à 5 mm au-dessous du plateau de la table. (séparer les pièces à usiner). Butée de profondeur (1) appuyée sur le boîtier. La vis de butée (2) est en utilisation la vis de réglage (3) n’a pas de fonction. Réglage de profondeur amovible (Fig. 6.2) Fonctionnement de la scie au-dessus du plateau de la table. (Coupes couvertes) Régler la butée de profondeur (1) vers l’extérieur. Régler la vis de réglage (3) sur la position souhaitée, xer avec le contre-écrou (4). Effectuer une coupe d’essai. La vis de butée (2) n’est pas utilisée. Transport de la scie
- Desserrer la molette de blocage d’onglet et faire pivo- ter le plateau vers la droite aussi loin qu’il peut aller. Bloquer le plateau à un angle d’onglet de 45°.
- Pousser la tête de coupe en arrière, puis verrouiller le chariot.
- Abaisser la tête de scie et enclencher la goupille de sécurité.
- Transporter la scie par la poignée de transport incor- porée et le côté du socle. Remplacement de la lame (Fig. 7.1, 7.2)
Avertissement : Avant le remplacement de la lame,
il convient de placer l’interrupteur sur arrêt et dé- brancher la che d’alimentation de la prise de cou- rant pour éviter des blessures en cas de démarrage intempestif de la machine.
- Débrancher la che d‘alimentation.
- Mettre le groupe de coupe en position « tronçonnage
- Déverrouiller la protection mobile de la lame de scie (7) en appuyant sur le verrouillage 3 (Fig. 1).
- En même temps soulever la protection de la lame de scie (7), de sorte que la lame de scie (8) soit dégagée.
- Appuyer sur le verrouillage de la lame de scie A (Fig. 7.1) jusqu’à ce que la lame de scie s’enclenche.
- Desserrer la vis de xation de la lame de scie à l’aide de la clé à douille fournie (B) (Attention let à gauche).
- Enlever la vis et la bride de la lame de scie.
- Retirer prudemment la lame de scie. Attention : Risque de blessures par la lame de scie.
- Placer une lame de scie neuve sur la bride intérieure de la lame de scie, tenir compte de la bonne dimen- sion et du sens de rotation de la lame de scie.
- Poser la bride extérieure de la lame de scie et serrer fermement la vis.
- Enlever le couvercle du compartiment de piles du la- ser C. Enlever les 2 piles.
- Remplacer les deux batteries par des batteries neuves identiques ou d’un type équivalent. Veiller à insérer les piles en respectant la polarité, dans le même sens que les piles usées.
- Fermer le couvercle du compartiment de piles.
- Vérier la ligne laser. En cas de besoin, refaire le ré- glage. Entretien ATTENTION: Dans l’intérêt de votre sécurité, mettre la scie hors tension et retirer la che de la prise de courant avant tout entretien ou toute lubrication de la scie. Entretien courant De temps en temps, essuyer la scie avec un chiffon pour en retirer les copeaux et la poussière. Une fois par mois, huiler les pièces rotatives pour prolonger la durée de vie utile de la scie. Ne pas huiler le moteur. Inspection des balais Vérier les balais du moteur après les 50 premières heures de service d’une scie neuve ou après l’installa- tion d’un nouveau jeu de balais. Après cette première vérication, les inspecter toutes les 10 heures de service. Quand l’usure des balais a réduit à 6 mm la longueur ducharbon ou si le ressort ou le l de dérivation est brûlé ou endommagé, remplacer les deux balais. Si, après les avoir retirés, on constate que les balais sont en bon état de service, les remettre en place. m Raccordement électrique Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre de marche. Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux normes en vigueur. Remarques importantes En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête auto- matiquement. Après un temps de refroidissement (d’une durée variable), il est possible de remettre le moteur en marche. Câbles de branchement électrique défectueux Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran- chement électrique présente des avaries. Les causes en sont:
- Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la fenêtre.
- Coudes dûs à une mauvaise xation ou un mauvais Replacing the laser’s batteries (g. 8)
- Coupures dues à un écrasement du câble.
- Extractions violentes du câble de la prise murale.
- Fissures dues au vieillissement de l’isolation. Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui présentent ces types d’avaries. Danger de mort. Vérier régulièrement les câbles de branchement élec- trique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec la tension de secteur pendant la vérication. Les câbles de branchement électrique doivent corres- pondre à la réglementation en vigueur dans votre pays. Moteur monophasé
- La tension du secteur doit correspondre aux indica- tions portées sur la plaque signalétique du moteur.
- Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25m doivent présenter une section transversale de 1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent présenter une section transversale de 2,5 mm2.
- Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à action retardée de 16 A. Les raccordements et les réparations de l’installation électrique ne doivent être effectuées que par un élec- tricien. En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les indications suivantes:
- Nature du courant du moteur
- Données se trouvant sur la plaque signalétique de la machine
- Données se trouvant sur la plaque signalétique du conjoncteur En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité moteur complète avec le conjoncteur.
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
Notice Facile