HARVIA Legend 300 Duo - Poêle

Legend 300 Duo - Poêle HARVIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Legend 300 Duo HARVIA au format PDF.

📄 100 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice HARVIA Legend 300 Duo - page 69
Voir la notice : Français FR Deutsch DE Nederlands NL Русский RU
Caractéristique Détails
Type de poêle Poêle à sauna électrique
Puissance 3000 W
Capacité de chauffage Pour saunas jusqu'à 18 m³
Dimensions Largeur : 50 cm, Hauteur : 80 cm, Profondeur : 40 cm
Poids 30 kg
Matériaux Acier inoxydable
Utilisation Conçu pour un usage domestique dans les saunas
Contrôle de température Thermostat intégré pour un réglage précis
Maintenance Nettoyage régulier recommandé, vérification des connexions électriques
Sécurité Protection contre la surchauffe, conforme aux normes de sécurité
Garantie 2 ans
Accessoires inclus Kit de montage et manuel d'utilisation

FOIRE AUX QUESTIONS - Legend 300 Duo HARVIA

Comment installer le poêle HARVIA Legend 300 Duo ?
Pour installer le poêle HARVIA Legend 300 Duo, suivez les instructions fournies dans le manuel d'installation. Assurez-vous de respecter les distances minimales par rapport aux murs et autres objets inflammables.
Quelle est la puissance du poêle HARVIA Legend 300 Duo ?
Le poêle HARVIA Legend 300 Duo a une puissance de 3,6 kW à 9 kW, ce qui le rend adapté pour des saunas de différentes tailles.
Comment nettoyer le poêle HARVIA Legend 300 Duo ?
Pour nettoyer le poêle, éteignez-le et laissez-le refroidir. Utilisez un chiffon humide pour essuyer l'extérieur et un aspirateur pour enlever les cendres à l'intérieur.
Quelle est la taille du réservoir d'eau du poêle HARVIA Legend 300 Duo ?
Le poêle HARVIA Legend 300 Duo est équipé d'un réservoir d'eau de 6 litres.
Comment régler la température du poêle HARVIA Legend 300 Duo ?
La température peut être réglée à l'aide du thermostat intégré. Tournez le bouton de réglage pour atteindre la température souhaitée.
Puis-je utiliser le poêle HARVIA Legend 300 Duo à l'extérieur ?
Le poêle HARVIA Legend 300 Duo est conçu pour une utilisation en intérieur uniquement. Ne l'utilisez pas à l'extérieur.
Quelle est la garantie du poêle HARVIA Legend 300 Duo ?
Le poêle HARVIA Legend 300 Duo est généralement couvert par une garantie de 2 ans, mais il est conseillé de vérifier les conditions spécifiques auprès du revendeur.
Quelles sont les dimensions du poêle HARVIA Legend 300 Duo ?
Les dimensions du poêle HARVIA Legend 300 Duo sont de 850 mm de hauteur, 600 mm de largeur et 540 mm de profondeur.
Que faire si le poêle ne chauffe pas correctement ?
Si le poêle ne chauffe pas correctement, vérifiez l'alimentation électrique, assurez-vous que le thermostat est réglé correctement et que le poêle est propre. Si le problème persiste, contactez un professionnel.
Est-ce que le poêle HARVIA Legend 300 Duo nécessite un conduit de cheminée ?
Oui, le poêle HARVIA Legend 300 Duo nécessite un conduit de cheminée pour évacuer les fumées de combustion. Assurez-vous de respecter les normes locales lors de l'installation.

Questions des utilisateurs sur Legend 300 Duo HARVIA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Poêle au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Legend 300 Duo - HARVIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Legend 300 Duo de la marque HARVIA.

MODE D'EMPLOI Legend 300 Duo HARVIA

3.2.Montage des Ofens 36

Félicitations pour cet excellent choix! Le poète pour sauna Harvia fonctionne de façon optimale et durable dans le cadre d'une'utilisation et d'un entretien conformés aux générées instructions.

Lisez attentivement les Presents instructions avant d'installer ou d'utiliser le poèle. Conservez les instructions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.

TABLE DES MATIÉRES

  1. GENERALITES 66

1.1.Composants du poèle 66
1.2.Combustion 67

  1. INSTRUCTIONS D'UTILISATION 68

2.1.Avertissements 68
2.2.Preparation du poèle à l'utilisation 68
2.3. Matériau combustible 68
2.4.Pierres pour sauna 69
2.5.Chauffage du poèle 70
2.6.Eau du sauna 72
2.7. Entretien du poèle 72
2.8.Depannage 73

  1. INSTRUCTIONS D'INSTALLATION 74

3.1.AvantI'installation 74
3.1.1. Ventilation de la cabine de sauna 74
3.1.2. Protection du sol 75
3.1.2. Protection du sol 76
3.1.4. Protections 76
3.2.Installation du poèle 76
3.2.1.Piedsreglablesdu poele 76
3.2.2.Raccordement du poèle à une cheminée en
maconnerie 77
3.2.3.Raccordement du poèle à une cheminée en
acierHarvia 79
3.2.4. Legend 150 SL, 240 SL 79

3.3.Modification du sens d'ouverture de la portedu
foyer 81
3.4.Installation des poignes 81

IT

3.2. Montage des Ofens

Tableau 1. Données techniques
Tabella 1. Dati tecnici

Legend 150 WK150LD Legend 150 SL WK150LDSLLegend 240 WK240LD Legend 240 SL WK240LDSL Legend 240 Duo WK240LDLUXLegend 300 WK300LDLegend 300 Duo WK300LDLUX
Volume de la cabine de sauna (m3) / Volume della stanza della sauna (m3)6-13 10-24 14-2815-30
Classe de température requise de la cheminée / Classe di temperatura necessaria della cappaT600 T600 T600 T600
Diamètre de l'ouverture de raccordement (mm) / Diametro di aperture dell'attacco (mm)115 115 115 115
Quantité de pierres (max. kg) Quantità delle pietre (max. kg)120 200 260 260
Taille des pierres (cm) Dimensione delle pietre (cm)Ø10-15 Ø10-15 Ø10-15 Ø10-15
Poids (kg) Peso (kg)58 62 (SL)75 82 (SL) 95 (Duo)94 99
Diamètre du cadre en acier (mm) Diametro del telaio in acciaio530 600 600 600
Profondeur + rallonge du foyer (mm) Profondità + estensione del braciere (mm)530 +200 (SL)600 +180 (SL)660660 +120 (SL)
Hauteur + pieds régibles (mm) Altezza + piedini regolabili (mm)740 +0-30830 +0-301040 +0-301040 +0-30
Épaisseur du couvercle du foyer (mm) / Spessore del copercchio del braciere (mm)5 10 66
Longueur maximale du bois de chauffage (cm) Lunghezza massima della legna (cm)3539 39 39
Diamètre du bois de chauffage (cm) Diametro della legna (cm)8-158-15 8-15 8-15
Volume du réseau d'eau (l) Volume del serbatoio dell'acqua (l)----
Utilisation envisagée Utilizzo previstoPoèles pour sauna à foyer mixte alimentés en bois massif Stufe da sauna a più fuochi, alimentate à legnaSchêtholzCE Harvia PL 12 40951 Muurame Finland 16 EN 15821:2010
Le produit est conforme aux normes suivantes Il prodotto è conforme ai seguenti standardLes produits sont testés conformément aux méthodes décrites dans la norme EN 15821:2010 I prodotti vengono testati secondo i metodi descritti nelso standard EN 15821:2010
Organisme notificationé (numéro d'identification) Organismo riconosciutto (nomeo identificativo)VTT, PL 1000, 02044 VTT, Finland (0809)
DoP09LG150 DoP10LG240 DoP1LG300 DoP12LG300D
Type de produit Tipo di prodotto Performance déclarée - Caracteristique essentielle Prestazione dichiarata - Caratteristica essenialeLegend 150 (WK150LD) Legend 150 SL (WK150LDSL)Legend 240 (WK240LD) Legend 240 SL (WK240LDSL) Legend 240 Duo (WK240LDLUX)Legend 300 (WK300LD) Legend 300 Duo (WK300LDLUX)
Combustible CarburanteBois LegnaBois LegnaBois Legna
Protezione antincendio (innesco, rischi per gli elementi vicini) Sécurité anti-incendie (amorcage, risque pour les éléments adjacent)p p p p
- distances de sécurité par rapport aux matériaux combustibles - distance di sicurezza da materiali infiammabili3.1.3. 3.1.3. 3.1.3.1.3.p
Émissions des produits combustibles Emissione di sostanse prodotte alla combustionep p p p
Température de surface Temperatura della superficiep p p p
Rejet de substances dangereuses Rilascio di sostanse tossicheNPD NPD NPD NPD
Facilité de nettoyage Lavabilitàp p p p
Température des gaz de combustion* Temperatura dei gas di scarico*420 °C 448 °C 458 °C 463 °C
Résistance mécanique Resistenza meccanicap p p p
Puisance de chauffe de la cabine de sauna Emissione termica dellaStanza della sauna16 kW 21 kW23 kW 23,5 kW
- émissions de monoxyde de carbone à 13 % O2 - emissioni di monossido di carbonio al 13 % O2p (5510 mg/m3)p (8310 mg/m3)p (9090 mg/m3)p (9480 mg/m3)
- émissions de monoxyde de carbone (%) à 13 % O2p (0,44 %)p (0,65 %)p (0,72 %)p (0,76 %)
- CO-emission (%) 13 % O2
- rendement total - efficienza totalep (67 %)p (67 %)p (68 %)
- tirage de cheminée* - tiraggio fumi*12 Pa12 Pa12 Pa 12 Pa
- charge d'amorcage - carico di accensione2,7 kg2,9 kg3,0 kg
- charge de ravitationllement - carichi di rifornimento3,2 kg5,2 kg6,0 kg
- espace du bac à cendres (après la phase d'amorcage) - distanza alla cassetta per lacene (dopo la fase di accensione)45 mm 68 mm76 mm80 mm
Durabilité Durevolezzap p p p
Débit massique des gaz de combustion* Flusso di massa dei gas di scarico*14,5 g/s 15,9 g/s16,4 g/s16,6 g/s
  • Porte du poèle fermée/ Sportello della stufa chiuso
    p Admis/Idoneo, NPD Aucune performance déterminée/Nessuna prestazione determinata

Muurame, Finland, 8.4.2015

HARVIA Legend 300 Duo - Montage des Ofens - 1

Teemu Harvia

Choisissez soigneusement le modele de poèle. Un poèle de puissance trop faible doit être chauffé plus longtemps et de façon plus intense, ce qui réduit sa durée de vie.

Lors du choix du poèle, notez que les surfaces des murs et du plafond qui ne sont pas isolées (surfaces en brique, en verre, en tuiles et en béton) augmentent les besoin en terme de puissance. Pour chaque mètre carré de surface composé de telle matière, vous doivent calculer un volume supplémentaire de 1,2 ^3 . Si les parois du sauna sont en madriers massifs, le volume doit être multiplié par 1,5.

Examples :

  • Une cabine de sauna de 10m^3 dotée d'un mur de brique de 2m de haut et 2m de large équivaut à une cabine d'environ 15m^3 .
  • Une cabine de sauna de 10m^3 dotée d'une porte en verre équivaut à une cabine d'environ 12m^3 .

  • Une cabine de sauna de 10m^3 dotée de parois en madriers massifs équivaut à une cabine d'environ 15m^3 .

Si nécessaire, le distributeur ou le représentant d'usine peut vous guider dans le choix de votre poèle. Pour plus d'informations, vous pouvez aussi visiter notre site Web à l'adresse www.harviasauna.com.

1.1. Composants du poèle

A. Cadre en acier
B. Corps du poèle
C. Ouverture de raccordement arriere
D. Ouverture de raccordement supérieure
E. Ouverture de ramonage
F. Portedu foyer
G. Bac a cendres
H. Collerette d'installation (uniquement Legend 240 Duo/300 Duo)
I. Extension du foyer

Le poèle possède une grille spéciale qui améliore la combustion. Les conduits d'air de combustion du foyer acheminent une partie de l'air au-dessus du feu jusqu'à la partie supérieure du foyer (figure 2). Ainsi, les gaz de combustion brûlent eux aussi et générent de la chaleur.

De plus, le matériel de combustion (2.3.) et la méthode d'allumage (2.5.) ont une influence significative sur l'efficacité de la combustion et sur les émissions de gaz de combustion.

1.2. Combustione

Lisez attentivement les Presents instructions avant d'utiliser le poèle.

2.1. Avertissements

  • Des séances prolongées dans un sauna chaud provoquent une élevation de la température du corps qui peut s'avérer dangereuse.
  • Se tener éloigné des pierres et les parties métalliques du poèle. Elles risquent de provoquer des brûlures.
    Veiller aussi à ne pas projeter d'eau sur les pierres lorsque quelqu'un se trouve à proximé du poèle, la vapeur bouillante risquant de cause ser des brûlures.
  • Tenir les enfants éloignés du poële.
  • Les enfants, les handicapés et les personnes affaiblies ou en mauvaise santé doivent être accompanies lors des séances de sauna.
  • Il est conseilé de consulter un médecin au cas où les séances de sauna seraient contre-indiquées.
  • Discuter avec un pédiatre de la participation évientuelle d'enfants en bas âge aux séances de sauna.
  • Toujours se déplacer avec la plus grande prudence, les bancs et le sol pouvant être glissants.
  • Ne pas prendre un sauna sous l'effect de produits narcotiques (alcool, médicaments, drogues etc.).
  • Ne jamais dormir dans un sauna chaud.
  • L'air marin et humide est susceptible d'avoir une action corrosive sur les surfaces métalliques.
  • Ne pas utiliser le sauna pour y faire secher du linge sous peine de provoquer un incendie.

2.2. Préparation du poèle à l'utilisation

Avant demettrelepoel en marche,effectuez la premiere procedure de chauffage.Le but de cette procedure est de bruler la couche de peinture protectrice sur le corps du poele.ne fois la fumee dissipée,le poele est pret pour une utilisation normale.

  1. Si possible, faites chauffer le corps du poèle en extérieur jusqu'à ce qu'il arrête d'émettre de la fumée. Installez des conduits à fumée (si disponibles) pour le tirage. Laissez le corps du poèle refroidir.
  2. Installez le poèle en suivant les instructions. Placez les pierres dans le poèle.
  3. Chauffez le sauna à la température normale d'utilisation. Assurez-vous que la cabine de sauna soit bien ventilée, car le corps du poèle pourrait encore émettre de la fumée et des odeurs. Vous pouvez utiliser le poèle normalement lorsqu'il n'émet plus de fumée.

2.3. Matériau combustible

Le bois sec est le meilleur matériel de chauffage du poèle. S'ils sont secs, les morceaux de bois de chauffage résonnent lorsqu'ils s'entrechoquant. L'humiédé du bois a une incidence importante sur la propriété de la combustion et l'efficacité du poèle. Vous pouvez allumer le feu à l'aide écorces de bou-leau ou de journaux.

2. ISTRUZIONI PER L'USO

HARVIA Legend 300 Duo - ISTRUZIONI PER L'USO - 1

La valeur thermique du bois diffère selon la nature de ce dernier. Ainsi, par exemple, il faut brûler 15% de hêtre en moins que de bouleau pour obtenir la même quantité de chaleur. Le fait de brûler de grosses quantités de bois représentant une forte valeur thermique réduit la durée de vie du poële!

Dans le poèle, ne brûlez pas les matéiaux suivants :

  • les matériaux combustibles ayant un pouvoir calorifique élevé (copeaux de bois, plastique, charbon, briquettes, palettes)
  • le bois peint ou improugné
  • les déchets ( comme le plastique PVC, les textiles, le cuir, le caoutchouc, les couches jetables)
  • les résidus de jardin ( comme l'herbe et les feuilles)
  • Combustible liquide

2.4. Pierres pour sauna

Les pierres pour poèle sont importantes en termes de sécurité de l'appareil. Afin de conserver la garantie, l'utilisateur est responsable du bon entretien du compartment à pierres conformément aux specifications et aux instructions.

Informations importantes sur les pierres de poèle appropriées :

  • Les pierres de poèle appropriées sont en péridotite, en dolérite à olivine, en olivine et en vulcanite.
    Utilisez uniquement la surface de clivage et/ou des pierres arrondies pour votre poèle.
  • Les pierres en céramique et les pierres décoratives ne peuvent être utilisées qu'après approbation du fabricant et dans le respect des instructions qui leur sont propres.
  • Veuillez noter que les pierres décoratives ne convennent qu'à la couche supérieure du compartment à pierres. En vue d'assurer une circulation suffisante de l'air, il ne faut pas trop tasser les pierres décoratives. Placez toutes les pierres décoratives de sorte qu'elles ne puissant toucher les résistances du poèle électrique. Si vous avez un poèle à bois, voirlez à ce que les pierres ne touchent pas le cadre interieur chaud du poèle.
  • La garantie ne couvre pas les défauts dus à l'utilisation de pierres décoratives ou de pierres de poèle non recommandées par le fabricant.
  • Le diamètre des pierres doit se situer entre 5 et 10 cm.
  • Dépoussière les pierres avant de les empiler dans le poèle.

2.5. Chauffage du poèle

Avant de chauffer le poèle, vérifie qu'aucun objet inutile ne se trouve dans le sauna ou dans le périmètre de sécurité du poèle. Utilisés dans le même espace que le poèle, les ventilateurs extracteurs peuvent occasionner des problèmes.

  1. Videz le bac à cendres.
  2. Placez le bois de chauffage dans le foyer en laissant suffisamment de place pour que l'air combustant puisse circuler entre les morceaux. Placez les plus grosses pierres au fond et les plus petites sur le dessus. Utilisez du bois de chauffage d'un diamètre compris entre 8 et 12 cm (tenez compte de la valeur de charge d'amorçage, tableau 2). Poées SL/Duo : placez le bois de chauffage sur la grille au fond du foyer. Évitez de brûler du bois dans l'extension du foyer. N'utilise pas de bùches de bois trop longues, même si elles rentrent dans le foyer.

2.5. Riscaldare la stufa

Remarque! Les poignées deviennent chaudes pendant l'utilisation. Utilisez l'outil fourni pour ouvrir et fermer la porte du poèle et le bac à cendres (figure 5).

-Lorsque youchauffezlepoel,nousyou consellonsde commencerpar laisser lebac acendreslegerementouvert.Cela youpermet de demarrercorrectementlefeu.
- Un tirage excessif risque de porter le poèle au rouge et de réduire ainsi considérablement sa durée de vie.
- Lors des séances de sauna et lorsque la cabine est déjà chauffée, vous pouvez fermer le bac à cendres afin de baisser le feu et de réduire la consommation de bois. Voir l'espace optimal du bac à cendres dans le tableau 2.

  1. Si nécessaire, placez davantage de bois de chauffage dans le foyer lorsque la braise diminue. Utilisez du bois de chauffage d'un diamètre compris entre 12 et 15 cm. Seuls quelques morceaux de bois suffisent à maintainir la temperature adequate (tenez compte de la valeur de charge de ravitationnement, tableau 2).

HARVIA Legend 300 Duo - Riscaldare la stufa - 1

Un chauffage prolongé ou trop intense peut entrainer un incendie!

  • Un chauffage excessif (plusieurs charges pleines consécutives, par exemple) entraine une surchauffe du poèle et de la cheminée. Ce phénomène réduit la durée de vie du poèle et entraine un risque d'incendie.
  • En règle générale, les températures supérieures à 100^ sont trop élevées dans un sauna.
  • Respectez les quantités de bois correctes indiquées dans les instructions de chauffage. Si nécessaire, laissez refroidir le poèle, la chiminée et le sauna.

  • Posizione i ramoscelli sopra i ciocchi. Accendi il fuoco nella parte superiore della legna per produrre meno emissioni.

  • Dai fuoco ai ramoscelli e chiudi lo sportello. Per regolare l'aspirazione, apri la cassetta per lacene. La stufa non dovrebbe essere utilizzata con il portello aperto.

L'eau versée sur les pierres doit être de l'eau de consommation propre. Les exigences suivantes s'appliquent en matière de qualité de l'eau de consommation :

Jetez de I'eau uniquement sur les pierres. Si vous en jetez sur les surfaces en acier

chaudes, celles-ci risquent de cloquer en raison de l'importante variation de temperture.

2.7. Entretien du poèle

Poèle

Le bac a cendres doit toujours etre vide avant demettre le poele en service,de maniere a ce que I'air de combustion qui passe par le bac puisse refroidir la grille du foyer et prolonger sa durée de vie. Utilisez un bac en metal, de préference sur pied, pour y vider les cendres. Les cendres retirees du bac pouvant continer des tisons chauds, ne placez pas le conteneur a proximete d'un materiaiu combustible.
- La suite et les cendres accumulées dans les conduits de fumée du poèle doivent être nettoyées occasionnellement via les ouvertures de ramonage (1.1.).
- Étant données les variations importantes de température, les pierres du poèle se désintègrent au fur et à mesure de leur utilisation. Elles doivent donc être remises en place au moins une fois par an, voir plus souvent si vous utilisez votre sauna féquement. En même temps, tous les morceaux de pierre doivent être retirés du compartment à pierres et les pierres désintégrées doivent être remplacées par des nuves.
- Essuyer la poussière et la saleté accumulées sur le poèle à l'aide d'un chiffon humide.

Cheminee

  • La cheminée et les tuyaux de raccordement doivent être ramonnés à intervalles réguliers, et notamment si le poèle n'a pas été utilisé depuis longtemps.
  • En raison d'une combustion incomplète du combustible et de l'absence de ramonage de la cheminée, l'accumulation de suie dans le tuyau d'évacuation peut s'enflammer. Actions à entreprises en cas de feu de cheminée :

HARVIA Legend 300 Duo - Cheminee - 1

Absence de tirage dans le conduit de fumée. De la fumée s'échappe dans le sauna.

  • Le raccordement du conduit presente des fuites. Etanchéifiez le raccordement (3.2.2.).
  • Le conduit en brique est froid.
  • La pression est faible en raison d'un evacateur des fumées ou d'un autre dispositif dans la pierce. Assurez-vous qu'il y ait suffisamment d'air pour compenser.
  • Plusieurs foyers sont utilisés simultanément. Assurez-vous qu'il y ait suffisamment d'air pour compenser.
    Le bac a cendres est plein.
  • Les conduits de fumée du poële sont obstrués (2.7.).
  • Le conduit de fumée de raccordement est trop loin dans le conduit (3.2.2.).

Le sauna ne chauffe pas.

  • Le sauna est trop grand par rapport à la capacité de chauffage du poèle (voir le tableau 1).
  • Le sauna comporte de nombreuses surfaces de parois non isolées (1.).
  • Le matériel combustible est humide ou de mauvaise qualite (2.3.).
  • Le conduit ne présente pas un bon tirage.
  • Les conduits de fumée du poèle sont obstrués (2.7.).

Les pierres du poèle ne chauffent pas.

  • Le sauna est trop petit par rapport à la capacité de chauffage du poèle (1.).
  • Le conduit ne présente pas un bon tirage.
  • Le matériel combustible est humide ou de mauvaise qualite (2.3.).
  • Les conduits de fumée du poèle sont obstrués (2.7.).
  • Vérifiez si les pierres sont correctement mises en place (2.4.). Retirez du compartment à pierres les petits morceaux de pierre et les pierres représentant un diamètre inférieur à 10 cm. Remplacez les pierres désintégrées par des nuves de grande taille.

Des odeurs se dégagent du poèle.

Voir le paragraphe 2.2.
- Lorsqu'il est chaud, le poèle peut accentuer les odeurs générées dans l'air mais qui ne sont pas liées au sauna ni au poèle. Exemples : peinture, colle, graisse, assaisonnements.

Surfaces en bois de la cabine de sauna noircies

  • Avec le temps, il est tout à fait normal que les surfaces en bois de la cabine de sauna noircissant. Ce noircissement peut être accéléré par la lumière du soleil, la chaleur du poèle, les agents de protection appliqués sur les murs (les agents de protection représentent un faible niveau de résistance à la chaleur), les fines particules provenant des pierres du poèle qui sont soulevées par le flux d'air et la fumée qui se dégage dans le sauna, par exemple, lors de l'ajout de bois de chauffage.

  • Chiudi la cassetta per lacene, lo sportello della stufa e la piatra di smorzamento (se presente).

  • Contatta i vigili del fuoco.
  • Non provare a estinguere le fiamme usando acqua.
  • Dopo che si è verificato un incendio alimentato alla fuliggine, prima dell'utilizzo è necessario far controllare stufa e scarico a uno spazzacamino.

3.1. Avant l'installation

Avant d'installer le poèle, vérifie que toutes les distances de sécurité sont respectées. Aucun apparéil électrique, cable ou matériel inflammable ne doit se couver dans le périmètre de sécurité établi ajustur du poèle.

  • Toutes les réglementations locales, y compris celles se référant aux normes nationales et européennes, doivent être respectées lors de l'installation de l'appareil.
  • Le poèle n'est pas conscience pour être installé dans un système à tuyau d'évacuation partagé.
  • Les autorités locales de lutte contre l'incendie chargées d'approver les installations peuvent vous fournir de plus amples informations sur les réglementations de sécurité contre l'incendie.

3.1.1. Ventilation de la cabine de sauna

La ventilation de la cabine de sauna doit etre structurée comme suit :

Ventilation par gravite (figure 6)

A. La prise d'air neuf doit être place à proximé du sol, pres du poèle, et
B. sa sortie doit être située aussi loin que possible du poèle et à proximité du toit. Le poèle lui-même fait circuler l'air efficacement ; l'ouverture sert principalement à evacuer l'humidité de la cabine après la séance de sauna.

Ventilation mécanique (figure 7)

A. La prise d'air neuf doit être place à environ 500 mm au-dessus du poèle et
B. la sortie doit être place à proximé du sol, par exemple sous le banc.

3.1.2. Protection du sol Voir figure 8.

A. Sol en béton sans carrelage : le poèle peut être installé sur un sol en béton sans mesure de sécurité spécifique si le béton mesure au moins 60 mm d'épaissur. Assurez-vous qu'aucun cable électrique ni aucun tuyau d'eau ne se trouve dans le béton situé sous le poèle.
B. Sol en carrelage : les colles et enduits de sol et les matériaux d'étanchéité utilisés sous les carreaux ne résistant pas au rayonnement de chaleur du poèle. Protégez le sol avec la couche de protection Harvia (p3.5.) ou une protection similaire contre le rayonnement de chaleur.
C. Sol constitué de matériaux inflammables: Protegez le sol avec la couche de protection Harvia (3.5.). Si le sol devant la porte du poèle est fabriqué en matièreau combustible, installez une protection de sol en matièreau non combustible.

Le poèle doit être installé sur un sol représentant une capacité portante ajustée. Si le sol existant ne remplit pas cette condition préalable, prendre les mesures appropriées (plaque de répartition de charge par exemple) pour y parvenir.

Les sols de couleur claire seront salis par les cendres, les particules de pierre et les paillettes de métal qui tombent du poèle. Utilisez des revêtements de sol et des joints en ciment sombres.

3.1.2. Protection du sol

Un mauvais placement des pierres peut entrainer une augmentation des structures environnantes à des températures dangereuses, même en dehors des distances de sécurité. Les distances de sécurité définies sont valables que si les pierres ont été placees comme indiqué au point 2.4.

Voir figure 9.

Toit. La distance de sécurité minimale entre le poèle et le toit (A).
- Murs et plates-formes en bois. Les distances de sécurité minimales par rapport aux matériaux inflammables : aux cotés du poële (B), à l'arrière (C) et à l'avant (D).
Murs maconnes (E). Laissez 50 mm entre le poèle et les murs, à condition que l'air puisse circuler à l'avant et sur un côte du poèle. Si le poèle est encastré dans un mur, laisser 100 mm entre le poèle et les parois afin de permettre à l'air de circuler.

Legend revetement protecteur WL100.
Legend gaine de protection WL200. Gaine de protection à fixer sur le poèle. Équivalent à un seul couvercle de protection. Figure 10.
Legend couvercle de conduit de fumée WL300. Installed autour du conduit de fumée et rempli de pierres. Convient aux conduits de fumée droits et coudes. Figure 10.

3.2. Installation du poèle

3.2.1. Pieds réglables du poèle

Les pieds réglibes permettent d'installer le poèle fermement sur un sol incliné. La plage de réglage est de 0 à 30 mm. Les pieds réglibes doivent être dévissés de manière à pouvoir être réglés à l'aide d'une clé à fourches (17 mm) lorsque le poèle est en place.

Les pieds réglibes risquent de rayer la surface du sol si le poèle est déplaced.

3.2.2. Raccordement du poèle à une cheminée en maconnerie

Faites une ouverture dans le mur refractaire pour le raccordement du conduit. Vous noterez que l'ouverture doit être effectuee a la bonne hauteur, si vous souhaitez utiliser, par exemple, une couche de protection. L'ouverture doit etre légerement plus large que le conduit de raccordement. L'espace autour du conduit doit mesurer 10 mm. Nous vous conseillons d'arondir les bords interieurs de I'ouverture du conduit afin de vous assurer que les gaz de combustion peuvent circuler librement dans le conduit. Des accessoires supplémentaires visent à faciliter l'installation 已 3 . 5 ).

Raccordement du poèle à un conduit maconné via l'ouverture de raccordement arrière (figure 11)

  1. Retirez les barres amovibles (Legend 150:3 pieces, Legend 240/300:2 pieces).
  2. Assurez-vous que le conduit tient fermement en place.
  3. Mettez le poèle en place. Ne pousse pas le conduit de fumée de raccordement trop loin dans le conduit. Raccourcissez le conduit si nécessaire.
  4. Etanchéifiéz le raccordement entre le conduit de fumée de raccordement et l'ouverture du mur réfractaire, par exemple à l'aide de laine minérale ignifuge. Assurez-vous que le raccordement du conduit est bien étanche. Ajoutez davantage de laine minérale ignifuge si nécessaire.

HARVIA Legend 300 Duo - Raccordement du poèle à un conduit maconné via l'ouverture de raccordement arrière (figure 11) - 1
Figure 11. Raccordement du poèle à un conduit maçonné via l'ouverture de raccordement arrêté (toutes les dimensions sont fournies en millimétres)
Figura 11. Collegare la stufa a uno scarico in muratura usando I'apertura dell'attacco posteriore (tutte le dimensioni sono espresse in millimetri)

Raccordement du poèle à un conduit maconné via l'ouverture de raccordement supérieure (figure 12) Le raccordement via l'ouverture supérieure requiert un conduit de fumée coude (à 45^ ou 90^ )

  1. Déplacez le bouchon de l'ouverture supérieure vers l'ouverture arrière.
  2. Pliez les ressorts deretenue du bouchon sur les cotes a travers l'ouverture de raccordement supérieure de sorte que le bouchon reste bien en place.
  3. Fixez le conduit de fumée à l'ouverture de raccordement arrêté, côté creux vers l'avant. Assurez-vous que le conduit tient fermement en place.
  4. Mettez le poèle en place. Ne poussez pas le conduit de fumée de raccordement trop loin dans le conduit. Raccourcissez le conduit si nécessaire.
  5. Etanchéifiéz le raccordement entre le conduit de fumée de raccordement et l'ouverture du mur réfractaire, par exemple à l'aide de laine minérale ignifuge. Assurez-vous que le raccordement du conduit est bien étanche. Ajoutez davantage de laine minérale ignifuge si nécessaire.

3.2.3. Raccordement du poèle à une cheminée en acier Harvia

Une cheminée en acier Harvia étiquetée CE peut être utilisée pour evacuer les gaz de combustion. Ses conduits de fumée sont en acier inoxydable et la cheminée est isolée conformément aux normes de sécurité anti-incendie. La cheminée est de section ronde. Le diamètre du conduit de fumée est de 115mm et celui de son enveloppe mesure 220mm .

  1. Déplacez le bouchon de l'ouverture supérieure vers l'ouverture arrière.
  2. Pliez les ressorts deretenue du bouchon sur les cotes a travers l'ouverture de raccordement supérieure de sorte que le bouchon reste bien en place.
  3. Raccordez le conduit de fumée de la cheminée en acier à l'ouverture de raccordement supérieur du poèle. Assurez-vous que le conduit de fumée tient fermement en place. Pour obtenir les instructions détaillées, consultez les instructions d'installation de la cheminée en acier!

Si vous utilisez une plaque de protection autour du poèle, l'isolation de la cheminée doit demarrer au même niveau que la surface supérieure de la plaque, ou en dessous.
SL/Duo: la paroi ignifuge à travers laquelle le poèle est installé doit monter jusqu'àu toit. REMARQUE! Ne s'applique pas aux structures murales minces ignifuges qui permettent d'installer la cheminée en acier suffisamment loin de la paroi (par exemple, la verrière Harvia Duo). La distance de sécurité entre les structures inflammables et l'enveloppe de la cheminée doit être d'au moins 100~mm

3.2.4. Legend 150 SL, 240 SL

Installation du poèle dans une ouverture praticée dans une cloison en béton ou en briques

Le poèle est installé dans une ouverture pratiquée dans une cloison en beton ou en briques. La largeur minimale de l'ouverture est de 220mm et la hauteur minimale à partir du sol est de 390mm . L'épaisseur maximal des parois est de 150mm .

  • Detachez l'axe de charnière et la porte du poèle.
  • Poussez l'extension du foyer à travers l'ouverture suffisamment loin pour pouvoir fixer la porte.
  • Si le sol devant la porte du foyer est en matérieliau inflammable, installez une protection de sol en matérieliau ignifugé.

3.2.5. Legend 240 Duo, 300 Duo

Installation du poèle dans une ouverture pratiquée dans une cloison en béton ou en briques

Le poèle est installé dans une ouverture pratiquée dans une cloison en beton ou en briques. La largeur minimale de l'ouverture est de 405 mm et la hauteur minimale à partir du sol est de 485 mm. L'épaisseur maximal des parois est de 120 mm. Figure 14.

  • Retirez la collerette d'installation.
  • Poussez l'extension du foyer à travers l'ouverture suffisamment loin pour pouvoir fixer la collerette d'installation et la porte.
    Tirez le poèle vers l'arrière pour que la collerette d'installation soit appuyée contre la paroi et la porte.
  • Si le sol devant la porte du foyer est en matériel inflammable, installez une protection de sol en matériel ignifugé.

HARVIA Legend 300 Duo - Installation du poèle dans une ouverture pratiquée dans une cloison en béton ou en briques - 1

REMARQUE! Les dimensions de l'ouverture sont différentes si vous utilisez le revêtement leur.

Installation du poèle avec la verrière Harvia Duo
Le poèle est installé conformément aux instructions d'installation fournies avec la verrière Harvia Duo.

3.3. Modification du sens d'ouverture de la porte du foyer

La portedu foyerpeutetreinstallede manierea s'ouvrirversla gauche ouversla droite.Voir fig.15.

3.4. Installation des poignées

Installez les poignées de la porte du foyer et de bac à cendres. Voir fig. 16.

A. Cheminée en acier Harvia WHP1500.3.2.3.
B. Chauffe-eau VL221: instalé au sommet de l'ouverture de raccordement supérieure. Si une gaine de protection ou toute autre protection utilisée n'est pas suffisamment grande pour protégger les matériaux inflammables situés autour du poèle et du rayonnement de chaleur du conduit situé entre le chauffe-eau et le conduit de fumée, vous doivent installer une protection contre le rayonnement autour du conduit.
C. Protection contre le rayonnement WZ020130. Installée autour du conduit de fumée. La distance de sécurité des matériaux inflammables d'un conduit de fumée exposé est de 500 mm. S'il est fait usage d'une protection contre le rayonnement, la distance de sécurité passée à 250 mm.
D. Conduite de raccordement WZ020ST. Soulève le chauffe-eau au bon niveau (modèles Legend 240 et 300).
E. Conduit de fumée coude : différents modèles.
F. Raccord pour maconnerie WZ011115: raccordé à l'ouverture du conduit, ne requiert pas d'autre joint. Le cote interieur est deja doté d'un joint.
G. Collerette pour conduit de fumée WZ020115 : couvre les bords de l'orifice du conduit et le scellement dans la paroi. En acier inoxydable, elle se compose de deux éléments pour pouvoir être utilisée avec des conduits de fumée inclinés différément.
H. Legend couche de protection WL100.3.1.4.
I. Legend gaine de protection WL200. 3.1.4.
J. Legend couvercle de conduit de fumée WL300. 3.1.4.

3.5. Accessori

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HARVIA

Modèle : Legend 300 Duo

Catégorie : Poêle