Freestyle - Tire-lait MEDELA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Freestyle MEDELA au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Tire-lait électrique double |
| Dimensions | Compact et léger, facile à transporter |
| Poids | Environ 300 g |
| Alimentation | Fonctionne sur secteur ou avec batterie rechargeable |
| Débit de lait | Ajustable avec plusieurs niveaux de succion |
| Accessoires inclus | Deux biberons, tétières, adaptateurs, sacs de transport |
| Facilité d'utilisation | Écran LCD pour un contrôle facile |
| Entretien | Facile à démonter et à nettoyer, pièces lavables au lave-vaisselle |
| Sécurité | Sans BPA, conforme aux normes de sécurité des produits pour bébés |
| Garantie | Garantie limitée de 2 ans |
| Informations supplémentaires | Compatible avec les accessoires de la gamme Medela |
FOIRE AUX QUESTIONS - Freestyle MEDELA
Téléchargez la notice de votre Tire-lait au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Freestyle - MEDELA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Freestyle de la marque MEDELA.
MODE D'EMPLOI Freestyle MEDELA
FRANÇAIS 81-119 Tire-lait électrique Mode d’emploi ESPAÑOL 42-80
1. Recommandations importantes en matière
desécurité Lisez toutes les instructions avant d’utiliser ce produit. Conservez ces instructions pour les consulter ultérieurement. Les avertissements renvoient à des instructions importantes en matière de sécurité. Le non-respect de ces instructions peut provoquer des blessures corporelles ou endommager l’appareil. Les symboles et mots suivants indiquent la nature des avertissements: Peut provoquer des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT Peut provoquer des blessures légères. ATTENTION Peut endommager le matériel (pas de blessures corporelles). REMARQUES Informations utiles ou importantes non relatives à la sécurité. Informations Respectez toujours les mesures de sécurité de base lors de l’utilisation d’un appareil électrique, en particulier en présence d’enfants. AVERTISSEMENT Pour éviter les risques d’incendie, d’électrocution ou de brûlures graves:
- Ne laissez jamais le tire-lait sans surveillance lorsqu’il est branché à une prise électrique.
- Ne faites jamais fonctionner un appareil électrique dont le cordon ou la prise est endommagé, s’il ne fonctionne pas correctement, a subi un choc, est endommagé ou est tombé dans l’eau. Si vous constatez des dommages, cessez immédiatement d’utiliser l’adaptateur secteur et appelez le service à la clientèle de Medela.
- N’utilisez pas un appareil électrique qui a été exposé à de l’eau ou à d’autres liquides, c’est-à-dire : – Ne l’utilisez pas lorsque vous êtes dans le bain ou sous la douche. – Ne l’immergez jamais et ne le laissez jamais tomber dans l’eau ou dans d’autres liquides. – Ne faites pas couler d’eau sur le tire-lait. – Ne touchez pas un appareil électrique qui a été exposé à de l’eau ou à d’autres liquides et, si possible, débranchez l’appareil, éteignez-le et contactez le fabricant.82 AVERTISSEMENT Pour éviter les risques pour la santé et réduire les risques de blessures graves:
- Cet appareil est à usage personnel. L’utilisation du même appareil par plusieurs personnes présente des risques pour la santé et entraîne l’annulation de la garantie.
- N’utilisez pas le tire-lait en conduisant un véhicule.
- L’utilisation d’un tire-lait peut provoquer l’accouchement. N’exprimez pas votre lait avant d’avoir accouché. Si vous tombez enceinte et que vous allaitez ou exprimez toujours votre lait, consultez un professionnel de santé avant de continuer l’utilisation de votre tire-lait.
- En cas d’infection de type hépatiteB, hépatiteC ou virus de l’immunodéficience humaine (VIH), l’expression du lait maternel ne réduit ou n’élimine pas le risque de transmission du virus au bébé par le lait maternel.
- Lavez toutes les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait maternel après chaque utilisation.
- La tubulure présente un risque d’étranglement pour les tout-petits qui risquent aussi d’avaler les petites pièces. Une étroite surveillance est nécessaire lorsque le tire-lait ou ses accessoires sont utilisés à proximité d’enfants. ATTENTION Pour éviter les risques d’incendie ou de brûlures graves:
- Assurez-vous que la tension du câble d’alimentation est compatible avec celle de l’alimentation électrique. Consultez le chapitre 18 pour connaître les caractéristiques techniques.
- Débranchez toujours les appareils électriques immédiatement après utilisation, sauf si la batterie est en train de recharger.
- Ne placez pas et ne rangez pas cet appareil à un endroit où il risque de tomber dans l’eau.
- Le tire-lait et les accessoires ne sont pas thermorésistants. Maintenez-le à distance des surfaces chaudes et des flammes nues.
- Ne pas utiliser près de matériaux inflammables.83 ATTENTION Pour éviter les risques pour la santé et réduire les risques de blessures graves:
- Avant chaque utilisation, inspectez visuellement les différents composants pour détecter les fissures, les éclats, les déchirures, la décoloration ou la détérioration. En cas d’endommagement de l’appareil, veuillez cesser de l’utiliser jusqu’à ce que les pièces aient été remplacées.
- Cet appareil ne peut être ni entretenu ni réparé. Ne réparez pas l’appareil vous-même. Ne modifiez pas l’appareil.
- N’utilisez jamais un appareil endommagé. Remplacez les pièces défectueuses ou usées.
- Utilisez le tire-lait uniquement pour l’usage prévu tel que décrit dans ce mode d’emploi.
- N’utilisez pas le tire-lait pendant votre sommeil ou lorsque vous êtes très somnolente.
- Si la tubulure présente de la moisissure, cessez d’utiliser l’appareil et remplacez la tubulure.
- Ne réchauffez pas le lait maternel au four à micro-ondes et ne le faites pas bouillir. L’utilisation d’un four à micro-ondes génère des zones brûlantes dans le lait qui risquent de provoquer de graves brûlures dans la bouche du bébé (passer le lait maternel au micro-ondes ou le porter à ébullition modifie également sa composition).
- Nettoyez et désinfectez toutes les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait maternel avant la première utilisation.
- Utilisez seulement les pièces recommandées par Medela avec votre tire-lait.
- Si l’expression est désagréable ou douloureuse, arrêtez l’appareil et insérez un doigt entre le sein et la téterelle pour les séparer. Retirez ensuite la téterelle du sein.
- Bien qu’un certain inconfort puisse être ressenti lors de votre première utilisation d’un tire-lait, l’utilisation du tire-lait ne doit pas provoquer de douleur. Si vous n’êtes pas certaine de la taille de téterelle adéquate, consultez le site www.medela.fr ou contactez une consultante en lactation ou une spécialiste en allaitement qui vous aidera à identifier la taille idéale.
- Contactez votre médecin traitant ou une spécialiste en allaitement si vous n’exprimez que très peu de lait, voire pas du tout, ou si l’expression se révèle douloureuse. Consultez le chapitre7.1 pour plus d’informations. REMARQUES Manipulez les biberons et les pièces avec prudence:
- Les bouteilles et les pièces en plastique peuvent être fragilisées par la congélation et risquent de casser en cas de chute.
- Les bouteilles et les pièces peuvent être endommagées à la suite d’une mauvaise manipulation (ex.: chute, serrage excessif ou renversement).
- N’utilisez pas le lait maternel si les bouteilles ou les pièces semblent endommagées.84 Table des matières
1. Recommandations importantes en matière desécurité 83
2.1 Indications d’utilisation 88
3.2 Le système du tire-lait se compose de: 88
4. Comment débuter 89
4.1 Premières étapes 89
4.2 Alimentation électrique de votre tire-lait 89
4.3 Chargement de la batterie 90
5. Désassemblage de vos collecteurs 90
6.1 Aperçu du processus de nettoyage 92
6.4 Nettoyage du bloc-moteur 95
6.5 Nettoyage de la tubulure 96
7. Assemblage de votre tire-lait 97
7.1 Choix de la taille de téterelle 97
7.2 Assemblage des collecteurs 97
7.3 Préparation pour une séance d’expression simple 98
7.4 Préparation pour une séance d’expression double 98
7.5 Placez les collecteurs dans votre soutien-gorge 98
8. Fonctionnement de votre tire-lait 99
8.1 Vocabulaire et description 99
8.2 Fonctionnement et affichage 99
8.3 Affichage du fonctionnement et du niveau de charge delabatterie 100
8.5 Démarrage différé 101
9. Expression du lait maternel 102
10. Manipulation du lait maternel 103
10.1 Retirer les collecteurs de votre soutien-gorge 103
10.2 Verser le lait depuis les collecteurs 103
10.5 Décongélation 105
10.6 Allaiter au lait maternel 10585
11. Maintenance et entretien 106
11.1 Entretien de l’adaptateur secteur 106
11.2 Entretien de la batterie 106
11.3 Rangement de longue durée 107
13. Pour passer une commande 110
17.1 Compatibilité électromagnétique (CEM) 116
17.2 Émissions radio 120
18. Caractéristiques techniques 12186
2.1 Indications d’utilisation
Le tire-lait mains libres Freestyle™ est destiné aux femmes qui allaitent, et qui souhaitent exprimer et recueillir leur lait. Le tire-lait mains libres Freestyle™ est destiné à être utilisé par une seule et même personne. Le tire-lait est destiné à être utilisé dans un environnement domestique.
2.2 Contre-indications
Il n’existe aucune contre-indication connue liée à l’utilisation du tire-lait mains libres Freestyle™.
Le tire-lait mains libres Freestyle™ à usage personnel est équipé de la technologie «2-Phase Expression» et offre la possibilité d’une expression simple ou double. Mode de fonctionnement: continu. La durée de vie du tire-lait est de 250heures.
3.2 Le système du tire-lait se compose de:
Voir la figure ¢1 sur le dépliant. ¢1-01 Collecteur mains libres à placer dans le soutien-gorge ¢1-01-1 Téterelles 21mm (2pièces) (Pièce appliquée) ¢1-01-1 Téterelles 24mm (2pièces) (Pièce appliquée) ¢1-01-2 Entonnoir ¢1-01-3 Membranes jaunes (2pièces) ¢1-01-4 Languette d’alignement ¢1-01-5 Valve ¢1-01-6 Coques externes (2pièces) ¢1-01-7 Bec verseur ¢1-01-8 Connecteur de la tubulure ¢1-02 Tubulure ¢1-02-1 Extrémités courtes de la tubulure (raccordées aux collecteurs) ¢1-02-2 Extrémité longue de la tubulure (raccordée au bloc-moteur) ¢1-03 Bloc-moteur (partie appliquée) ¢1-04 Adaptateur secteur avec câble Pour en savoir davantage sur la commande d’accessoires, consultez le chapitre 13. Tous les schémas de ce mode d’emploi sont présentés à titre d’illustration uniquement. L’appareil peut varier en raison de différences locales ou d’amélioration du produit. Medela se réserve le droit de substituer n’importe quel composant ou accessoire par un autre élément de performance équivalente.87
4.1 Premières étapes
Avant d’utiliser votre tire-lait pour la première fois et pour bien exprimer votre lait, il est important de:
1. Charger la batterie de votre tire-lait mains libres Freestyle™ pendant deux heures:
2. Démonter toutes les pièces qui entrent en contact avec les seins ou le lait maternel
avant de les nettoyer: voir chapitre 5.
3. Laver et désinfecter les pièces – voir chapitre 6.2 et 6.3.
4.2 Alimentation électrique de votre tire-lait
Il y a deux façons de faire fonctionner votre tire-lait pendant une séance d’expression: Sur batterie rechargeable Sur l’adaptateur secteur freestyle
freest yle Prise électrique Avant la première utilisation, chargez la batterie du tire-lait pendant deux heures avec l’adaptateur secteur. Æ L’affichage du niveau de batterie présente trois barres lorsqu’elle est chargée. Pour plus de détails sur l’affichage du niveau de batterie, voir chapitre8.3. Branchez le câble d’alimentation dans la prise située sur le bloc-moteur. Pour plus de détails sur l’alimentation électrique de votre tire-lait et sur le chargement de la batterie, voir
4.3 Chargement de la batterie
AVERTISSEMENT Utilisez exclusivement le câble d’alimentation et l’adaptateur fournis avec le tire-lait. Une source ou un câble d’alimentation inadéquats peuvent entraîner un risque d’incendie, d’électrocution ou de mauvais fonctionnement de l’équipement. Voir la figure ¢2 sur le dépliant. Avant d’utiliser votre tire-lait pour la première fois, chargez la batterie pendant deux heures.
1. ¢2-01 Branchez le câble d’alimentation au bloc-moteur.
2. ¢2-02 Branchez le câble d’alimentation sur l’adaptateur secteur.
3. ¢2-03 Branchez l’adaptateur secteur à une prise électrique murale.
Æ L’affichage du niveau de batterie présente trois barres lorsqu’elle est chargée. Pour plus de détails sur l’affichage du niveau de batterie, voir chapitre8.3. Informations Vous pouvez utiliser le tire-lait pendant la charge de la batterie. Cependant, elle chargera moins vite si le tire-lait fonctionne en même temps.
5. Désassemblage de vos collecteurs
Voir la figure ¢3 sur le dépliant.
1. ¢3-01 Ouvrez le collecteur à l’aide des languettes situées à sa base.
Avant d’utiliser votre tire-lait pour la première fois, il est important de: Démonter toutes les pièces et les nettoyer en suivant les instructions de nettoyage de votre tire-lait. Pour des directives de nettoyage supplémentaires, consultez le site Internet des Centres pour le contrôle et la prévention des maladies aux États-Unis (contenu multilingue): https://www.cdc.gov/healthywater/hygiene/healthychildcare/infantfeeding/breastpump.html (É.-U.). Produits nécessaires:
- Brosse souple et propre
- Bassine propre ou lave-vaisselle
- Casserole propre pour faire bouillir de l’eau Pièces à laver ou à désinfecter:
- Membranes jaunes ATTENTION Démontez et lavez toutes les pièces en contact avec le lait maternel immédiatement après usage. Ce procédé aidera à enlever les résidus de lait maternel et évitera la prolifération de bactéries.
- Lavez-vous soigneusement les mains au savon et à l’eau.
- Utilisez uniquement de l’eau du robinet potable ou en bouteille pour le nettoyage.
- Ne placez pas les collecteurs directement dans l’évier pour les rincer ou les laver. Utilisez une bassine propre destinée uniquement aux produits de bébé.
- N’utilisez pas un linge à vaisselle pour essuyer les pièces du tire-lait.
- N’utilisez pas de désinfectants pour nettoyer. REMARQUES Pour éviter d’endommager la tubulure.
- Nettoyez la tubulure en suivant scrupuleusement les instructions figurant au chapitre 6.5. Ne nettoyez pas la tubulure comme décrit ci-dessous ou avec des sachets Quick Clean pour micro-ondes. REMARQUES Portez attention aux points suivants:
- Veillez à ne pas endommager les collecteurs lors du nettoyage.
- Rangez les collecteurs une fois secs dans un sac/boite propre jusqu’à l’utilisation suivante.
- Ne rangez pas les pièces lorsqu’elles sont mouillées ou humides, car cela favorise le développement de moisissures.
- Si vous remarquez un résidu blanc sur les collecteurs après les avoir désinfectés à la casserole, il se peut que votre eau ait une forte teneur en calcaire. Enlevez les résidus en essuyant les pièces avec un linge propre et laissez-les sécher à l’air libre.
- Il est recommandé d’utiliser de l’eau déminéralisée pour désinfecter à la casserole les pièces afin d’empêcher l’accumulation de calcaire au fil du temps, ce qui peut les abîmer.90
6.1 Aperçu du processus de nettoyage
Le nettoyage et la désinfection sont deux procédés différents. Ils doivent être réalisés séparément pour vous protéger ainsi que votre bébé, et pour assurer l’efficacité de votre tire-lait. Nettoyer – Laver les pièces en éliminant physiquement les résidus de lait et autres contaminants éventuels. Désinfecter – Réduire efficacement le nombre de germes qui peuvent être présents sur les pièces lavées. Quand nettoyer Téterelle Coque externe Membrane jaune Avant une première utilisation Démontez les pièces comme présenté au chapitre 5 Lavez les pièces comme présenté au chapitre 6.2 Désinfectez les pièces comme présenté au chapitre 6.3 Après chaque utilisation Démontez les pièces comme présenté au chapitre 5 Lavez les pièces comme présenté au chapitre 6.2 Une fois par jour après utilisation Démontez les pièces comme présenté au chapitre 5 Lavez les pièces comme présenté au chapitre 6.2 Désinfectez les pièces comme présenté au chapitre 6.3 Quand nettoyer Tubulure Bloc-moteur Au besoin Normalement, le nettoyage de la tubulure n’est pas nécessaire. Reportez-vous au chapitre 6.5. Essuyez avec un linge propre et humide. Reportez-vous au chapitre 6.4. freestyle91
Voir la figure ¢4 sur le dépliant.Nettoyage et rinçage à la main (avant la première utilisation et après chaque utilisation)Nettoyage au lave-vaisselle (une fois maximum par jour) Ne placez pas les pièces directement dans l’évier de la cuisine pour les laver ou les rincer. Utilisez une bassine dédiée au nettoyage des produits de bébé.1. Rincez les pièces démontées, sauf la tubulure, à l’eau claire, potable et froide (env. 20°C).2. Nettoyez abondamment ces pièces à l’eau savonneuse et chaude (environ 30°C). Utilisez un liquide vaisselle disponible dans le commerce et une brosse douce et propre.3. Rincez les pièces à l’eau claire, potable et froide pendant 10à 15secondes (env. 20°C).4. Laissez sécher complètement après le nettoyage.1. Placez les pièces démontées, à l’exception de la tubulure, dans le tiroir supérieur ou dans le bac à couverts. Utilisez un produit pour lave-vaisselle du commerce.2. Rincez la membrane jaune à l’eau après le nettoyage.3. Laissez sécher complètement après le nettoyage. i Informations Si vous utilisez un lave-vaisselle, les pièces peuvent se décolorer. Ce phénomène n’a aucune conséquence sur le fonctionnement des pièces.Ne lavez pas systématiquement la tubulure. Consultez le chapitre6.5 pour plus de détails. Séchage
1. Laissez sécher à l’air sur un linge propre ou sur un essuie-tout.
Voir la figure ¢5 sur le dépliant. Désinfectez à la casserole (avant la première utilisation, puis une fois par jour après utilisation) Désinfectez au micro-ondes (avant la première utilisation, puis une fois par jour après utilisation) 10min
1. Recouvrez d’eau toutes les pièces
démontées et lavées, à l’exception de la tubulure, et portez à ébullition pendant au moins 10minutes. Veillez à ce que les pièces ne soient pas en contact direct avec le fond de la casserole.
2. Laissez sécher après la désinfection.
1. Utilisez les sachets Quick Clean
Micro-Steam conformément aux instructions présentes sur les sachets.
2. Laissez sécher après la désinfection.
- Consultez le site web ou les boutiques près de chez vous pour connaître la disponibilité dans votre pays. Séchage
1. Laissez sécher à l’air sur un linge propre ou sur un essuie-tout.
2. Placez les pièces propres et sèches dans un sac de rangement propre ou dans un
environnement propre. Ne conservez pas les pièces dans un récipient/boite hermétique si elles sont humides. Il est important qu’il n’y ait plus aucune humidité résiduelle.
6.4 Nettoyage du bloc-moteur
Produits nécessaires:
- Essuie-tout ou linge à vaisselle propre Produits nécessaires:
- Bloc-moteur ATTENTION Pour éviter d’endommager le matériel ou pour éviter une électrocution:
- Débranchez le tire-lait avant de nettoyer le bloc-moteur.
- N’immergez pas le bloc-moteur dans l’eau; ne placez pas le bloc-moteur sous l’eau courante. REMARQUES
- Ne vaporisez pas et ne versez pas de liquide directement sur le tire-lait.
- Lorsque vous nettoyez le bloc-moteur, utilisez uniquement un linge doux et humide avec un liquide vaisselle doux. Les autres produits nettoyants ou les linges abrasifs peuvent affecter le fonctionnement de l’écran. freestyle
1. Arrêtez le tire-lait.
2. Débranchez le tire-lait.
3. Essuyez le bloc-moteur avec un linge propre humidifié
4. Essuyez le bloc-moteur avec un linge propre sec.94
6.5 Nettoyage de la tubulure
Normalement, le nettoyage de la tubulure n’est pas nécessaire. Informations Inspectez la tubulure. Si vous trouvez de la condensation dans la tubulure, lavez et séchez-la immédiatement, ou remplacez-la. Si vous voyez du lait maternel à l’intérieur de la tubulure ou dans le connecteur de la tubulure, n’essayez pas de laver, nettoyer ou désinfecter la tubulure ou le connecteur. Contactez plutôt le fabricant. Produits nécessaires:
- Liquide vaisselle Produits nécessaires:
- Tubulure Nettoyage de la tubulure
1. Arrêtez le tire-lait.
2. Retirez la tubulure du bloc-moteur.
3. Débranchez la tubulure des collecteurs.
4. Rincez la tubulure en versant de l’eau froide dans une
extrémité jusqu’à ce qu’elle sorte par l’autre extrémité.
5. Lavez la tubulure dans de l’eau chaude et savonneuse.
6. Rincez la tubulure à l’eau claire.
Séchage de la tubulure
1. Secouez-la afin d’éliminer les gouttes d’eau.
2. Suspendez la tubulure pour la laisser sécher à l’air libre.
3. Assurez-vous que de la tubulure est parfaitement sèche avant de l’utiliser.
- Si la tubulure présente de la moisissure, cessez de l’utiliser et remplacez-la. Consultez le chapitre 13 pour obtenir les informations relatives aux accessoires.
- N’utilisez pas le tire-lait lorsque la tubulure est mouillée au risque de l’endommager.95
7. Assemblage de votre tire-lait
Utilisez uniquement des pièces propres et sèches pour l’assemblage. Consultez le chapitre6 pour en savoir plus sur le nettoyage.
7.1 Choix de la taille de téterelle
Veillez à utiliser la bonne taille de téterelle. Cet élément est primordial pour l’efficacité de l’expression, car il aide à optimiser l’écoulement de lait. Voir la figure ¢6 sur le dépliant.
1. Pour sélectionner la taille de la téterelle, mesurez le diamètre de vos mamelons ( ¢6-01).
2. Choisissez la taille de téterelle légèrement supérieure au diamètre de vos mamelons
( ¢6-02). Des téterelles de 21mm et 24mm sont incluses dans la boîte. Pour plus d’informations sur les tailles des téterelles et les autres tailles disponibles, consultez le site www.medela.com ou le chapitre 13 pour obtenir les informations relatives aux accessoires.
7.2 Assemblage des collecteurs
Utilisez uniquement des pièces propres et sèches pour l’assemblage. Consultez le chapitre6 pour en savoir plus sur le nettoyage. Produits nécessaires:
- Coque externe ATTENTION Pour éviter toute contamination de votre lait:
- Lavez-vous soigneusement les mains avec de l’eau et du savon avant de toucher vos seins, le bloc-moteur et les pièces des collecteurs.
- Séchez-vous les mains à l’aide d’une serviette parfaitement propre ou d’un essuie-tout à usage unique.
- Évitez de toucher l’intérieur des bonnets collecteurs. Pour vous assurer que votre tire-lait fonctionne correctement en toute sécurité:
- Avant utilisation, vérifiez que les composants des collecteurs ne présentent aucun signe d’usure ou d’endommagement. Remplacez-les si nécessaire.
- Vérifiez toujours la propreté de toutes les pièces avant usage. Si elles sont sales, nettoyez-les conformément aux instructions du chapitre6.
- Utilisez uniquement les pièces d’origine de Medela. Consultez le chapitre 13 pour plus de détails. REMARQUES Pour éviter d’endommager le tire-lait, tous les composants doivent être complètement secs avant l’utilisation.96 Voir la figure ¢7 sur le dépliant.
1. ¢7-01 Lavez-vous soigneusement les mains avec de l’eau et du savon avant de
toucher vos seins, le bloc-moteur et les pièces des collecteurs. Sécher vos mains avec une serviette propre.
2. ¢7-02 Assemblez d’abord la valve de la membrane jaune sur la face avant de la téterelle.
3. ¢7-03 Alignez le disque de la membrane jaune sur la fente circulaire prévue à cet
effet en utilisant la languette d’alignement située en haut pour vous assurer qu’il est au bon endroit. Pressez sur les bords pour vous assurer qu’il est parfaitement ajusté.
4. ¢7-04 Insérez le bec verseur dans l’ouverture de la téterelle.
5. ¢7-05 Poussez fermement la coque externe et la téterelle l’une contre l’autre jusqu’à ce que
vous entendiez un clic, en veillant à ce qu’elles soient parfaitement hermétiques tout autour.
6. ¢7-06 Branchez l’extrémité longue de la tubulure dans le bloc-moteur, aussi loin
7. ¢7-07 Branchez l’extrémité courte de la tubulure dans le connecteur sur le collecteur.
7.3 Préparation pour une séance d’expression simple
Voir la figure ¢8 sur le dépliant.
1. Assemblez un collecteur comme décrit dans le chapitre 7.2.
¢8-01 Insérez l’extrémité non utilisée de la tubulure dans son support en forme de Y. ¢8-02 Système correctement assemblé (pour une expression simple).
2. ¢8-03 Placez le collecteur dans votre soutien-gorge en suivant les indications
du chapitre 7.5. Commencez à exprimer votre lait comme indiqué au chapitre 9.
7.4 Préparation pour une séance d’expression double
- Une double expression permet de gagner du temps et accroît la valeur nutritionnelle du lait.
- Pour en savoir davantage sur la fonction de démarrage différé, consultez le chapitre 8.5. Voir la figure ¢9 sur le dépliant.
1. Assemblez les deux collecteurs comme décrit dans le chapitre 7.2.
¢9-01 Système correctement assemblé (pour la double expression).
2. ¢9-02 Placez le collecteur dans votre soutien-gorge en suivant les indications
du chapitre 7.5. Commencez à exprimer votre lait comme indiqué au chapitre 9.
7.5 Placez les collecteurs dans votre soutien-gorge
Voir la figure ¢10 sur le dépliant.
1. ¢10-01 Assurez-vous que le mamelon est centré dans l’embout de la téterelle.
2. ¢10-02 Les collecteurs mains libres peuvent être placés dans votre soutien-gorge
d’allaitement habituel. Votre soutien-gorge maintiendra le collecteur bien en place. Si vous éprouvez de l’inconfort ou de la douleur pendant l’utilisation, essayez avec un soutien-gorge d’allaitement plus ample et plus extensible
3. ¢10-03 La tubulure peut être branchée vers l’intérieur (vers les seins) ou vers l’extérieur
(vers les bras) selon votre préférence. Veillez à ce que la tubulure soit placée à l’extérieur de votre soutien-gorge afin qu’elle ne soit ni pincée ni pliée pendant l’utilisation
4. ¢10-04 Les collecteurs mains libres peuvent être utilisés en position verticale ou
légèrement inclinée en arrière pour une meilleure visibilité du mamelon et de l’éjection du lait. La graduation sur le collecteur vous donne une indication approximative du volume pendant l’expression.97
8. Fonctionnement de votre tire-lait
8.1 Vocabulaire et description
«2-Phase Expression» Grâce aux recherches, Medela a constaté que les bébés tètent en 2phases: stimulation et expression. Ces recherches sont la base sur laquelle s’appuie la technologie de tous les tire-lait Medela. Phase de stimulation Phase rapide afin de stimuler l’écoulement de lait. Phase d’expression Phase plus lente pour une expression efficace et en douceur lorsque le lait commence à s’écouler. Niveau maximal de confort Une puissance d’aspiration qui reste confortable. Différente pour chaque mère. Éjection Le réflexe qui lance le début de l’écoulement du lait.
8.2 Fonctionnement et affichage
Voir la figure ¢11 sur le dépliant. ¢11- 01 Commandes ¢11- 02 Affichage ¢11-01-1 Bouton Réflexe d’éjection ¢11-01-2 Bouton Augmenter l’aspiration ¢11-01-3 Bouton Diminuer l’aspiration ¢11-01-4 Bouton Démarrer/Pause ¢11-01-5 Bouton Marche/Arrêt Guide d’utilisation: Les éléments de commande et d’affichage ne sont pas toujours visibles. Lorsque le tire-lait est en marche, les éléments actifs s’allument. ¢11-02-1 Témoin Bluetooth ¢11-02-2 Témoin de phase de stimulation ¢11-02-3 Affichage du niveau d’aspiration ¢11-02-4 Charge de la batterie ¢11-02-5 Témoin de mise en marche ¢11-02-6 Témoin phase d’expression ¢11-02-7 Affichage multifonction Selon l’état de l’appareil, l’affichage multifonction affiche les informations suivantes:
- Durée de la séance en secondes (pendant la première minute d’expression), puis en minutes
- Niveau d’aspiration L1àL9 (ainsi que l’affichage du niveau d’aspiration)
- Code d’appairage (pendant la connexion Bluetooth)
- Démarrage différé exprimé en secondes98
8.3 Affichage du fonctionnement et du niveau de charge
delabatterie Le témoin d’alimentation (symbolisé par un éclair) indique si l’adaptateur secteur est branché. Æ S’il est allumé, l’adaptateur secteurest branché. L’affichage de la batterie indique son état et son niveau de charge. Æ L’affichage des trois barres indique que la pile est complètement chargée. Les barres disparaissent au fur et à mesure de la diminution de la capacité de la batterie. Æ Deux barres correspondent à environ 75% de la capacité de la batterie restante. Æ Une barre correspond à environ 40% de la capacité de la batterie restante. (clignotant) Æ Lorsque le tire-lait émet un signal sonore et que la dernière barre clignote, la batterie est presque vide. (clignotant) Æ Après l’émission d’un deuxième signal sonore, lorsque le contour de l’affichage de la pile clignote, le tire-lait est sur le point d’arrêter de fonctionner; il s’arrête totalement après cinq secondes. (clignotant) Si les trois barres et le contour de l’affichage de la pile clignotent simultanément, la batterie est en surchauffe ou défectueuse. Consultez le chapitre 12 ou appelez le service à la clientèle de Medela.
Bluetooth désigne une technologie sans fil d’échange de données sur de courtes distances. Il peut être utilisé pour connecter votre tire-lait mains libres Freestyle™ à l’application Medela Family pour téléphone intelligent. En connectant votre tire-lait à l’application Medela Family, vous pouvez transférer automatiquement vos données d’expression (durée de la séance, phases et niveaux) et saisir manuellement la quantité de lait recueillie. Pour profiter de ses avantages, vous devez créer un compte dans l’application Medela Family. Installation de l’application Medela Family™
1. Téléchargez et utilisez l’application Medela Family sur votre téléphone portable.
L’application est gratuite pour les systèmes d’exploitation Apple
2. Ouvrez l’application Medela Family sur votre téléphone portable et inscrivez-vous.
Connexion (appairage) Bluetooth de votre tire-lait mains libres Freestyle™
1. Vérifiez que la fonction Bluetooth est activée sur votre téléphone portable. Lorsque
la requête apparaît, assurez-vous de donner à l’application la permission d’utiliser la connexion Bluetooth. Android uniquement: Lorsque vous lancez Medela Family, il vous est demandé si vous souhaitez autoriser l’application à utiliser votre localisation. Nous ne suivons pas la position géographique de votre téléphone, mais c’est une exigence du système d’exploitation du téléphone pour se connecter à un appareil avec Bluetooth.
2. Dans l’application Medela Family, cliquez sur «Connecter tire-lait» > «Configurer nouveau
tire-lait» et suivez les instructions de configuration et d’appairage à l’écran. Enregistrement de votre séance d’expression dans l’application Une fois la séance terminée, appuyez sur le bouton de mise en marche du tire-lait pour transmettre les données à l’application Medela Family.99 Informations
- En effectuant le suivi de vos séances sur l’application Medela Family, vous pouvez atteindre vos objectifs grâce à des informations clés quotidiennes et un contenu personnalisé.
- Voir l’historique de vos séances vous permet de planifier chaque journée efficacement et de suivre les changements de votre corps comme l’augmentation ou la diminution de votre lactation.
- Après la configuration initiale, le témoin Bluetooth apparaîtra automatiquement sur votre tire-lait s’il est en marche et si le téléphone appairé est à proximité avec l’application Medela Family ouverte.
- Vous pouvez appairer plusieurs téléphones portables à votre tire-lait mains libres Freestyle™.
- Un seul téléphone portable peut interagir simultanément avec le tire-lait mains libres Freestyle™.
- Le tire-lait peut enregistrer vos 30dernières séances d’expression. Si le tire-lait n’est pas connecté avant la 31e séance, votre historique sera remplacé par de nouvelles données de séance.
- Lorsque le tire-lait est connecté, votre compte Medela Family enregistrera un nombre infini de séances.
- Une fois la séance terminée, appuyez sur le bouton de mise en marche du tire-lait pour transmettre les données à l’application Medela Family. Suppression de votre tire-lait mains libres Freestyle™ de votre téléphone
1. Dans l’application Medela Family, allez à «plus», puis aux paramètres du tire-lait.
2. Appuyez sur le tire-lait que vous souhaitez supprimer, puis sur le bouton «Supprimer
ce tire-lait». Informations
- Supprimer le tire-lait mains libres Freestyle™ de votre téléphone portable n’effacera pas les informations enregistrées dans l’application Medela Family.
- Si vous reconnectez votre tire-lait à votre téléphone portable, les 30dernières séances enregistrées dans votre tire-lait seront transférées. Pour plus de détails, consultez www.medela.fr. Reconnaissance de marque commerciale: La marque et les logos Bluetooth® sont des marques de commerce appartenant à Bluetooth SIG, Inc., et toute utilisation de ces marques par Medela AG s’effectue sous licence. Apple est une marque commerciale d’Apple Inc. enregistrée aux États-Unis et dans d’autres pays. Android est la marque commerciale de Google LLC.
8.5 Démarrage différé
Le tire-lait mains libres Freestyle™ comprend une fonction de démarrage différé. Cette fonction permet au tire-lait de ne démarrer qu’après dix secondes. Elle est utile dans le cas où vous souhaitez faire du multitâche et vous préparer avant le début de l’expression.
1. Pour activer le départ différé, appuyez sur le bouton Démarrer/Pause et maintenez-le
appuyé deux secondes, en mode veille ou pause. Æ Le tire-lait émet un signal sonore pour indiquer que le compte à rebours a commencé. Æ Pendant ce délai, le bouton Démarrer/Pause clignote, et l’affichage multifonction affiche les secondes restantes.
2. Une fois le délai écoulé, le tire-lait commence à fonctionner.
Pour ignorer le délai, appuyez sur la touche Démarrer/Pause . Æ Le tire-lait se met immédiatement en marche.100
9. Expression du lait maternel
- N’essayez pas d’exprimer votre lait avec un niveau de succion excessif ou désagréable (douloureux). La douleur et les éventuelles blessures au mamelon ou au sein risquent de diminuer la production de lait.
- Contactez votre médecin traitant ou une spécialiste en allaitement si vous n’exprimez que très peu de lait, voire pas du tout, ou si l’expression se révèle douloureuse. REMARQUES Veillez à ne pas plier ou pincer la tubulure pendant l’expression. Voir la figure ¢12 sur le dépliant.
1. Assurez-vous que les collecteurs sont branchés et correctement positionnés.
2. ¢12-01 Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt latéral jusqu’à ce que le tire-lait
émette un signal sonore, puis relâchez le bouton. Æ Le tire-lait est maintenant en mode veille.
3. ¢12-02 Appuyez sur le bouton Démarrer/Pause pour commencer à exprimer votre lait.
Æ Le tire-lait commence en phase de stimulation.
4. ¢12-03 Réglez le niveau d’aspiration à l’aide des boutons Augmenter l’aspiration ( )
et Diminuer l’aspiration ( ) jusqu’à trouver le niveau confortable.
5. ¢12-04 Dès que le lait commence à s’écouler, appuyez sur le bouton Réflexe d’éjection
pour passer en phase d’expression. Æ Le tire-lait passe ensuite à la phase d’expression. Æ Si vous n’appuyez pas sur le bouton Réflexe d’éjection dans les deux minutes, votre tire-lait passe automatiquement en phase d’expression.
6. ¢12-05 Réglez le niveau de succion à l’aide des boutons Augmenter l’aspiration ( )
et Diminuer l’aspiration ( ) jusqu’à trouver votre niveau maximal de confort. Lorsque vous êtes en phase d’expression , augmentez le niveau d’aspiration jusqu’a ressentir une légère gêne (sans que ce soit douloureux), puis diminuez le niveau d’aspiration d’un cran à l’aide du bouton Diminuer ( ) Informations
- Le niveau maximal de confort désigne le réglage d’aspiration le plus élevé permettant une expression confortable. Il est différent pour chaque mère.
- La stimulation doit rester à un niveau d’aspiration confortable, car utiliser le niveau maximum est inutile.
- Réévaluez votre niveau maximal de confort tout au long de votre expérience d’expression. Il peut évoluer en fonction des différentes phases de votre lactation.101
7. À la fin de votre séance d’expression, appuyez sur le bouton Démarrer/Pause pour
arrêter la séance. Æ Sans intervention de l’utilisatrice, le tire-lait s’arrête automatiquement après 30minutes.
8. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt latéral pour arrêter le tire-lait.
Mise en pause Le tire-lait peut être mis en pause pendant les phases de stimulation et d’expression. Cette pause vous permet de vous réinstaller correctement, de réajuster vos collecteurs ou de vous occuper d’autre chose.
1. Pour marquer une pause, appuyez sur le bouton Démarrer/Pause pendant
le fonctionnement du tire-lait. Æ L’expression s’arrête et le bouton Démarrer/Pause ainsi que l’affichage de l’heure clignotent.
2. Pour reprendre l’expression, appuyez à nouveau sur le bouton Démarrer/Pause .
Si vous souhaitez démarrer une nouvelle séance d’expression, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt deux fois pour arrêter puis redémarrer le tire-lait. Informations
- Si l’expression n’a pas repris au bout de deux minutes, le tire-lait s’arrête automatiquement.
- Pour poursuivre l’expression, vous aurez besoin de recommencer une nouvelle séance.
- Si vous devez marquer une pause supérieure à deux minutes, nous vous recommandons de reprendre en phase de stimulation.
- N’oubliez pas d’enregistrer la quantité de lait dans votre application Medela Family.
10. Manipulation du lait maternel
10.1 Retirer les collecteurs de votre soutien-gorge
Voir la figure ¢13 sur le dépliant.
1. ¢13-01 Lorsque le tire-lait fonctionne toujours, penchez-vous légèrement en avant et
assurez-vous que tout le lait de l’entonnoir pénètre dans le collecteur. Éteignez le tire-lait.
2. ¢13-02 Débranchez la tubulure des collecteurs.
3. ¢13-03 Retirez soigneusement les collecteurs de votre soutien-gorge
10.2 Verser le lait depuis les collecteurs
Voir la figure ¢13 sur le dépliant.
1. ¢13-04 Placez les collecteurs en position verticale sur une surface où ils ne seront
pas facilement renversés. Vous pouvez utiliser la graduation sur la téterelle pour lire le volume de lait recueilli. La graduation sur la coque externe vous donne une indication approximative de la quantité pendant l’expression.
2. ¢13-05 La coque externe arrondie tournée vers le bas, versez le lait maternel par
le bec verseur dans une bouteille ou un récipient pour le conserver. N’utilisez pas les collecteurs pour conserver le lait maternel. Ne conservez pas les collecteurs assemblés dans le réfrigérateur.
3. Désassemblez-les complètement et nettoyez-les après chaque utilisation et désinfectez-les
une fois par jour comme décrit dans le chapitre 5 et le chapitre 6.102
10.3 Instructions de conservation
Consultez le site www.medela.com pour toute recommandation relative à la conservation et à la décongélation du lait maternel. Instructions de conservation pour le lait maternel fraîchement exprimé (pour les bébés en bonne santé nés à terme) Température ambiante 16 à 25°C (60 à 77°F) Réfrigérateur 4°C (39°F) ou plus froid Congélateur -18°C (0°F) ou plus froid Lait maternel décongelé dans le réfrigérateur Jusqu’à 4heures *Jusqu’à 6heures pour du lait exprimé dans des conditions hygiéniques optimales Jusqu’à 3jours *Jusqu’à 5jours pour du lait exprimé dans des conditions hygiéniques optimales Jusqu’à 6mois *Jusqu’à 9mois pour du lait exprimé dans des conditions hygiéniques optimales À température ambiante: Jusqu’à 2heures Réfrigérateur: pendant max. 24heures Ne jamais recongeler!
- Instructions pour exprimer le lait maternel dans des conditions hygiéniques optimales: Avant d’exprimer leur lait maternel, les mères doivent se laver les mains avec du savon et de l’eau ou un désinfectant pour les mains à base d’alcool. Les pièces du tire-lait, ainsi que l’endroit où vous exprimez doivent être propres. Les seins et mamelons n’ont pas besoin d’être lavés avant la séance.
- Ces règles de conservation et de décongélation du lait maternel sont des recommandations. Contactez votre consultante en lactation ou spécialiste en allaitement pour obtenir plus d’informations.
- Conservez le lait maternel dans la partie la plus froide du réfrigérateur (idéalement au fond du frigo au-dessus du bac à légumes).
- Pour obtenir des informations sur la conservation de votre lait maternel, consultez le site www.medela.com. Pour obtenir des informations sur la conservation de votre lait maternel, consultez les sites (en anglais) BreastMilkGuidelines.com (États-Unis) ou https://www.womenshealth.gov/breastfeeding/pumping-and-storing-breastmilk (États-Unis) ou Medela.ca/Breastfeeding/Moms-Journey/Storing-and-Thawing-Breast-Milk (Canada).
- La répétition de cycles de congélation/décongélation détruit la composition du lait. Ne recongelez donc jamais votre lait maternel.
- Congelez le lait maternel recueilli dans des bouteilles en plastique de qualité alimentaire ou des sachets de conservation pour le lait maternel. Ne remplissez pas les bouteilles ou sachets à plus de 3/4 de leur capacité de façon à laisser de l’espace pour l’expansion éventuelle du lait.
- Inscrivez la date de l’expression et le volume de lait recueilli sur les biberons ou sachets.
- Les bouteilles et les pièces en plastique peuvent être fragilisées par la congélation et risquent de casser en cas de chute.
- N’utilisez pas le lait maternel si les bouteilles ou les pièces semblent endommagées.103
ATTENTION Ne décongelez pas et ne réchauffez pas le lait maternel au micro-ondes ou dans une casserole d’eau bouillante. Cela aide à préserver les composants importants et à prévenir les brûlures.
- Pour préserver les composants du lait maternel, laissez-le décongeler dans le réfrigérateur toute la nuit.
- L’autre option est de maintenir le biberon ou le sac sous l’eau chaude (max. 37°C/98,6°F) et de l’utiliser immédiatement, dès qu’il a été décongelé. REMARQUES Secouez délicatement le biberon ou le sachet afin d’homogénéiser les corps gras. Évitez de secouer vigoureusement ou d’agiter le lait.
10.6 Allaiter au lait maternel
Il est recommandé que l’allaitement maternel soit bien établi avant d’introduire l’alimentation au biberon.
- Inspectez toujours le biberon, la tétine et les autres composants immédiatement avant et après chaque usage. Si la tétine semble crevassée ou déchirée, cessez de l’utiliser immédiatement.
- Pour prévenir le risque d’étouffement, testez la solidité de la tétine en tirant sur son extrémité.
- N’essayez pas d’agrandir le trou de la tétine.
- Les nourrissons ne doivent pas être nourris au biberon sans la surveillance d’un adulte.
- N’utilisez pas la tétine comme une sucette pour calmer votre bébé. Pour de plus amples informations sur l’expression et la conservation du lait maternel, veuillez consulter les sites (en anglais) www.medela.com, BreastMilkGuidelines.com (États-Unis) ou Medela.ca/Breastfeeding/Moms-Journey/Storing-and-Thawing-Breast-Milk (Canada).104
11. Maintenance et entretien
11.1 Entretien de l’adaptateur secteur
AVERTISSEMENT Si le boîtier extérieur de l’adaptateur secteur devient lâche ou se désassemble, arrêtez l’utilisation et contactez immédiatement Medela. Si le boîtier se défait, il y a risque de décharge électrique. REMARQUES Pour conserver votre adaptateur secteur et votre câble en bon état, respectez la consigne suivante:ne débranchez pas le câble ou l’adaptateur secteur en tirant sur le cordon, mais tenez le boîtier du connecteur et de l’adaptateur. Voyager à l’étranger Informations Astuces pour voyager avec votre tire-lait.Lors de voyages à l’étranger, nous vous recommandons d’acheter un adaptateur de voyage (non inclus) pour correspondre aux prises murales locales. Veuillez consulter le pays que vous visitez pour savoir quel type d’adaptateur convient le mieux. L’adaptateur secteur du tire-lait présente deux fiches et n’a pas besoin d’une mise à la terre.
11.2 Entretien de la batterie
Votre tire-lait contient une batterie rechargeable intégrée (non remplaçable) aux ions de lithium. REMARQUES Si la batterie est totalement déchargée, le tire-lait ne peut pas fonctionner instantanément en le branchant à l’adaptateur d’alimentation. Laissez la batterie se charger au moins 15minutes avant d’essayer de mettre le tire-lait en marche. REMARQUES
- Pour une performance optimale du tire-lait et de la batterie, utilisez l’adaptateur secteur fourni avec le tire-lait.• Assurez-vous que la tension de l’adaptateur secteur est compatible avec celle de la source d’alimentation.105 Informations Pour préserver la durée de vie de la batterie:
- Rangez votre tire-lait dans un endroit frais.
- Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Cela augmente la durée de vie de la batterie.
- Chargez complètement la batterie avant de ranger votre tire-lait. Reportez-vous au chapitre 8.3 pour des informations sur le niveau de charge de la batterie.
- Si votre tire-lait a été rangé dans un endroit chaud, il se peut que la batterie ne fonctionne pas tout de suite. Pour que la batterie fonctionne à nouveau normalement, laissez le tire-lait refroidir pendant une heure. Pendant ce temps, vous pouvez utiliser votre tire-lait en branchant l’adaptateur secteur à une prise murale. Voyager à l’étranger Informations Ce tire-lait est équipé d’une batterie aux ions de lithium. Sachez que certains pays peuvent limiter le transport de ce type de batterie en avion. Renseignez-vous sur le pays que vous visitez pour savoir s’il existe des restrictions de voyage liées aux batteries aux ions de lithium.
11.3 Rangement de longue durée
Votre tire-lait contient une batterie rechargeable. Afin de préserver votre tire-lait lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée, il se mettra automatiquement en mode rangement. Pour désactiver le mode rangement, branchez votre tire-lait à une source d’alimentation externe et chargez la batterie pendant deux heures. Ne rangez pas les collecteurs assemblés pendant une période prolongée. Avant de ranger votre tire-lait pendant une période prolongée, pensez à: frees tyle freestyle Nettoyer le collecteur (voir le chapitre 6) Nettoyer le bloc-moteur (voir le chapitre 6.4) Vérifier que la batterie est chargée (voir ci-dessous) Chargez complètement la batterie avant de ranger votre tire-lait pour une période prolongée. Consultez le chapitre 8.3 pour en savoir plus sur le niveau de charge de la batterie.106
En cas de comportement inhabituel de votre tire-lait, vérifiez dans le tableau de dépannage si vous trouvez votre cas dans la colonne «Problème», puis suivez les instructions figurant dans la colonne «Solution». Tableau de dépannage Problème Solution Le tire-lait ne passe pas en mode veille après avoir appuyé sur le bouton Marche/Arrêt
- Vous avez appuyé sur le bouton Marche/Arrêt trop brièvement ou trop longtemps.
- Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt jusqu’au signal sonore, puis relâchez le bouton. Si le tire-lait est en mode rangement, il faut attendre un peu plus longtemps l’émission du signal sonore (env. une seconde). L’affichage ne s’allume pas après que j’ai appuyé sur le bouton Marche/Arrêt
- Pour réinitialiser votre tire-lait, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (latéral) et maintenez-le appuyé sept à dix secondes.
- Si le problème persiste, vérifiez que le tire-lait est branché sur une alimentation en bon état de fonctionnement.
- Si le problème persiste encore, contactez le service à la clientèle de Medela. Le décompte de la minuterie ne se lance pas après que j’ai appuyé sur le bouton Démarrer/Pause
- Contactez le service à la clientèle de Medela. Le tire-lait ne génère plus de vide (le moteur ne fonctionne pas) après avoir appuyé sur le bouton Démarrer/Pause
- Vérifiez que le tire-lait est en marche.
- Contactez le service à la clientèle de Medela. Le tire-lait génère uniquement un vide constant au lieu de cycles de vide
- Contactez le service à la clientèle de Medela. Le tire-lait cesse de fonctionner ou ne peut pas être mis en marche (il émet un signal sonore et tous les éléments de l’affichage de la batterie clignotent)
- Le tire-lait refuse de fonctionner, car la batterie est en surchauffe. Laissez le bloc-moteur refroidir, puis redémarrez le tire-lait.107 Tous les éléments de l’affichage de la batterie clignotent lorsque j’essaie de charger le tire-lait
- Il est impossible de charger la batterie lorsque sa température est trop élevée. Laissez le bloc-moteur refroidir, puis mettez l’appareil en charge. L’aspiration est faible ou inexistante
- Vérifiez que tous les composants des collecteurs sont propres, secs et correctement branchés.
- Lorsque vous exprimez votre lait, assurez-vous que la téterelle est positionnée de façon hermétique sur le sein.
- Lors d’une expression simple, vérifiez que l’extrémité inutilisée de la tubulure est branchée correctement sur son support.
- Si le problème d’aspiration persiste, contactez le service à la clientèle de Medela. Le tire-lait ne fonctionne pas comme d’habitude
- Pour réinitialiser votre tire-lait, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (latéral) et maintenez-le appuyé sept secondes.
- Si le problème persiste, contactez le service à la clientèle de Medela. L’extérieur du tire-lait a été mouillé
- Débranchez la prise électrique du tire-lait et arrêtez-le.
- Séchez l’extérieur du tire-lait. Le tire-lait a été immergé dans l’eau
- Débranchez la prise électrique du tire-lait et arrêtez-le.
- Contactez le service à la clientèle de Medela. Impossible d’envoyer les données
- La fonction Bluetooth sur le téléphone portable est désactivée. Activez la fonction Bluetooth et tentez d’envoyer les données à nouveau.
- L’appairage des deux appareils a échoué. Répétez les instructions d’appairage. Reportez-vous au chapitre8.4.
- Le téléphone portable est trop loin du tire-lait. Rapprochez le téléphone portable du tire-lait.
- L’application sur le téléphone portable n’est pas prête. Vérifiez l’application. Si le problème de votre tire-lait persiste ou si vous avez d’autres questions, contactez le service à la clientèle de Medela. Pour en savoir plus, consultez le site www.medela.fr. Choisissez votre pays dans l’onglet «Contact».108
13. Pour passer une commande
Accessoires Référence de l’article Produit Selon votre région, consultez les points de vente proches de chez vous ou les sites internet pour connaître la disponibilité des articles. Téterelles 21mm compatibles avec les collecteurs mains libres Medela* Téterelles 24mm compatibles avec les collecteurs mains libres Medela* Téterelles 27mm compatibles avec les collecteurs mains libres Medela* Tubulure en Y compatible avec le tire-lait mains-libres Medela Freestyle
- Si l’expression s’avère douloureuse ou insatisfaisante, contactez votre consultante en lactation ou votre spécialiste de l’allaitement. Une téterelle de taille différente peut contribuer à rendre l’expression plus confortable et plus efficace. En cas de difficultés pour trouver l’accessoire souhaité, contactez le service à la clientèle de Medela. Pour en savoir plus, consultez le site www.medela.fr. Choisissez votre pays dans l’onglet «Contact». Pour remplacer des pièces perdues ou défectueuses, contactez le service à la clientèle de Medela. D’autres produits Medela sont disponibles sur www.medela.com.109
Cet appareil est assorti pendant un an d’une garantie pièces et main d’œuvre de Medela, LLC pour le mécanisme du tire-lait à partir de la date d’achat, qui protège l’acheteuse au détail initiale. La garantie est uniquement valide dans le pays d’achat. En cas de défectuosité, Medela décidera à son gré de remplacer cet appareil ou lesdites pièces de rechange sans frais. L’acheteuse assume tous les frais de retour de cet appareil à Medela. Cette garantie ne s’applique pas aux appareils utilisés commercialement, de manière inadéquate ou abusive ou qui ont subi une modification. TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LA GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE, SONT LIMITÉES À UNE DURÉE DE 1AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINES RÉGIONS NE PERMETTENT PAS DE LIMITER LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER À VOUS. CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES, ET VOUS POURRIEZ ÉGALEMENT AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UNE PROVINCE À L’AUTRE OU DANS VOTRE PAYS. Avant de faire une réclamation quelconque au titre de cette garantie, il se peut que vous économisiez du temps et de l’argent en appelant le service à la client de Medela (voir les coordonnées ci-dessous). Vous pouvez également appeler ce numéro pour obtenir des informations supplémentaires concernant cette garantie. Si vous souhaitez faire une réclamation au titre de cette garantie, vous devez retourner cet appareil à Medela avec un numéro d’autorisation de retour que donne le service à la clientèle de Medela, port prépayé, en incluant votre reçu avec date d’achat ou autre preuve d’achat et une brève description du problème à l’adresse suivante: Canada
ATTENTION: RETOURS Service à la clientèle Medela (sans frais): 1-800-435-8316 Medela Canada 4160 Sladeview Crescent, unité8 Mississauga, ON L5L 0A1 ATTENTION: RETOURS info@medela.ca Appelez le service à la clientèle pour obtenir un numéro d’autorisation de retour. Les retours ne sont pas acceptés sans numéro d’autorisation.110
Mise au rebut de votre tire-lait À la fin de sa vie utile, séparez les pièces de votre tire-lait et jetez-les selon les instructions suivantes. Téterelles, coques externes, tubulure et membranes Les pièces sont en plastique respectueux de l’environnement que vous pouvez jeter avec les déchets ménagers. Recyclez-les ou jetez-les conformément à la réglementation locale. Bloc-moteur et adaptateur d’alimentation Ne jetez pas l’équipement électrique ou électronique avec les déchets ménagers non triés; placez-les en tri sélectif. Dans l’Union européenne, le fabricant ou son distributeur doit reprendre l’équipement usagé. D’autres pays ont peut-être des systèmes de collecte et de recyclage similaires. Jetez l’équipement usagé conformément à la réglementation locale. Interrogez le point de vente ou les instances locales pour connaître les centres de collecte appropriés des équipements usagés. La collecte en tri sélectif et le recyclage de votre équipement usagé préservent les ressources naturelles et garantissent son recyclage respectueux de la santé et de l’environnement. ATTENTION Les matériaux dangereux présents dans les équipements électriques et électroniques sont nocifs pour la santé et l’environnement s’ils ne sont pas mis au rebut correctement.111
16. Signification des symboles
Les tableaux suivants expliquent les symboles figurant sur les pièces des appareils et leur emballage. Symboles utilisés dans ce mode d’emploi Symbole d’alerte générale de sécurité, souligne des informations relatives à la sécurité.
Définit une plage d’humidité relative (par ex. pour l’utilisation, le transport ou le rangement).
Définit une plage de température (par ex. pour l’utilisation, le transport ou le rangement).
Définit une plage de pression atmosphérique (p. ex. pour l’utilisation, le transport ou le rangement).
Indique que ce dispositif est doté de la technologie sans fil Bluetooth. (marques déposées du groupe d’intérêt spécial (SIG) Bluetooth) Symboles sur le bloc-moteur Indique l’emplacement du bouton Marche/Arrêt.
Indique la date de fabrication.
Indique le numéro de pièce de l’appareil.
Indique le numéro de série de l’appareil.
Indique le degré de protection contre la pénétration de corps étrangers et l’humidité.
Indique la conformité aux exigences internationales pour une protection contre l’électrocution (parties en contact avec la peau de typeBF).
Indique que les dispositifs électriques/électroniques ne peuvent pas être mis au rebut avec des déchets ménagers non triés (mise au rebut de l’appareil conformément aux réglementations locales).
Indique la conformité aux exigences de sécurité supplémentaires des États-Unis et du Canada, en ce qui concerne les dispositifs médicaux électriques.
Indique que ce dispositif est doté de la technologie sans fil Bluetooth. (marques déposées du groupe d’intérêt spécial (SIG) Bluetooth) Lire et respecter le mode d’emploi.
Indique un courant continu.
Indique la conformité aux exigences de la Federal Communications Commission états-unienne.
Le marquageCE indique la conformité avec les directives européennes qui s’appliquent. Le marquage Regulatory Compliance Mark indique la conformité aux exigences australiennes relatives à la CEM et aux émissions radio.*112 Symboles sur l’adaptateur d’alimentation Indique un courant alternatif.
Indique un courant continu.
Indique la polarité de l’alimentation USB.
Indique que l’appareil est un appareil électrique de classeII (double isolation).
Indique que l’appareil est réservé à un usage en intérieur.
Indique le degré d’efficacité pour l’alimentation externe.
Indique la conformité aux exigences de la Federal Communications Commission états-unienne.
Le marquage NOM (Norma Oficial Mexicana) indique que le dispositif est conforme aux exigences mexicaines en vigueur. Le marquage UL LISTED indique que l’appareil est fabriqué conformément aux exigences de sécurité UL des États-Unis et du Canada (États-Unis: UL60950-1, CAN: CSA C22.2 NO. 60950-1). Symboles présents sur l’emballage Identifie le fabricant.
Conserver à l’abri de la lumière directe du soleil.
Indique la référence du dispositif.
Contient des articles fragiles. Manipuler avec soin.
Définit la plage de température pour le transport ou le rangement.
Définit la plage d’humidité relative pour le transport ou le rangement.
Définit la plage de pression atmosphérique pour le transport ou le rangement.
Conserver à l’abri de la pluie. Conserver au sec.
L’emballage contient des produits destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires conformément au règlement CE N°1935/2004. Indique que les dispositifs électriques/électroniques ne peuvent pas être mis au rebut avec des déchets ménagers non triés (mise au rebut de l’appareil conformément aux réglementations locales).
Le marquageCE indique la conformité avec les directives européennes qui s’appliquent. Indique la conformité aux exigences de la Federal Communications Commission états-unienne.
Lire et respecter le mode d’emploi.
Indique que l’emballage est recyclable.
Indique le numéro de lot/paquet.
Indique la date de fabrication.
Indique le numéro de série de l’appareil.
Indique le matériau à partir duquel un article est fabriqué.
Références 1 CEI 60601-1, Appareils électromédicaux – Partie 1: Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles, Tableau D.2 Symbole 2 Signe d’avertissement général. 2 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant – Partie 1: Exigences générales, Clause 5.3.7 Limite de température / ISO 7000-0632, Symboles graphiques à utiliser sur les équipements, Limite de température. 3 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant – Partie 1: Exigences générales, Clause 5.3.8 Limite d’humidité / ISO 7000-2620, Symboles graphiques à utiliser sur les équipements, Limite d’humidité. 4 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant – Partie 1: Exigences générales, Clause 5.3.9 Limite de pression atmosphérique / ISO 7000-2621, Symboles graphiques à utiliser sur les équipements, Limite de pression atmosphérique. 5 CEI 60601-1, Appareils électromédicaux – Partie 1: Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles, Tableau D.1 Symbole 29 Veille 6 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant – Partie 1: Exigences générales, Clause 5.1.1 Fabricant. 7 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant – Partie 1: Exigences générales, Clause 5.1.3 Date de fabrication / ISO 7000-2497, Symboles graphiques à utiliser sur les équipements, Date de fabrication. 8 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant – Partie 1: Exigences générales, Clause 5.1.6 Numéro d’article / ISO 7000-2493, Symboles graphiques à utiliser sur les équipements, Numéro de catalogue. 9 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant – Partie 1: Exigences générales, Clause 5.1.7 Numéro de série / ISO 7000-2498, Symboles graphiques à utiliser sur l’équipement, Numéro de série. 10 CEI 60601-1, Appareils électromédicaux – Partie 1: Exigences générales relatives à la sécurité de base et aux performances essentielles, Tableau D.3 Symbole 2 Code IP CEI 60529: Degrés de protection fournis par les boîtiers (code IP). 11 CEI 60601-1, Appareils électromédicaux – Partie 1: Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles, Tableau D.1 Symbole 20 Type BF parties appliquées. 12 EN 50419, Marquage des équipements électriques et électroniques conformément à l’article 11(2) de la directive 2002/96/CE (DEEE). 13 Le marquage TÜV (Technical Inspection Association) indique que le dispositif est fabriqué conformément aux exigences de sécurité UL pour les États-Unis et le Canada (États-Unis: UL60950-1, CAN: CSA C22.2 NO. 60950-1). 14 CEI 60601-1, Appareils électromédicaux – Partie 1: Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles, Tableau D.2 Symbole 10 Se référer au livret/manuel d’instructions. 15 Code des règlements fédéraux, titre 47, partie 15b / 15 c. 16 CEI 60601-1, Appareils électromédicaux – Partie 1: Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles, Tableau D.1 Symbole 1 Courant continu. 17 CEI 60601-1, Appareils électromédicaux – Partie 1: Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles, Tableau D.1 Symbole 4 Courant alternatif. 18 CEI 60950-1 Matériel de traitement de l’information – Sécurité – Partie 1: Exigences générales, Article 1.7.1 / IEC 60417 Symboles graphiques à utiliser sur les équipements 19 CEI 60601-1, Appareils électromédicaux – Partie 1: Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles, Tableau D.1 Symbole 9 Équipement de classe II. 20 CEI 60417-5957, Symboles graphiques à utiliser sur les équipements, pour usage en intérieur uniquement. 21 Exigence du US Department of Energy (ministère états-unien de l’Énergie), 10 CFR Partie 430. 22 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant – Partie 1: Exigences générales, Clause 5.3.1, Fragile, manipuler avec précaution / ISO 7000-0621, Symboles graphiques à utiliser sur le matériel, Fragile, manipuler avec précaution. 23 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant – Partie 1: Exigences générales, Clause 5.3.2 Tenir à l’écart de la lumière du soleil / ISO 7000-0624, Symboles graphiques à utiliser sur les équipements, Tenir à l’écart de la lumière du soleil. 24 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant – Partie 1: Exigences générales, Clause 5.3.4, Tenir à l’écart de la pluie / ISO 7000-0626, Symboles graphiques à utiliser sur l’équipement, Tenir à l’écart de la pluie. 25 ISO 7000-1135, Symboles graphiques à utiliser sur les équipements, Symbole général de récupération/recyclable. 26 97/129/CE, Décision de la Commission établissant le système d’identification des matériaux d’emballage. 27 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les informations à fournir par le fabricant – Partie 1: Exigences générales, Clause 5.1.5 Code de lot / ISO 7000-2492, Symboles graphiques à utiliser sur les équipements, Code de lot.
- Ces symboles ne sont pas applicables au marché des États-Unis, du Canada et du Mexique.114
17. Réglementation internationale
17.1 Compatibilité électromagnétique (CEM)
Le tire-lait mains libres Freestyle™ est destiné à être utilisé dans un environnement domestique et a fait l’objet d’une évaluation de la compatibilité électromagnétique selon les exigences de la norme CEI 60601-1-2:2014 4e édition, conformément aux clauses7 et 8.9. Le tire-lait nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la compatibilité électromagnétique, et doit être installé et mis en service conformément aux directives sur la compatibilité électromagnétique indiquées dans ce mode d’emploi. Les appareils de communication portables et mobiles RF peuvent influer sur le fonctionnement du tire-lait. AVERTISSEMENT Pour éviter les dysfonctionnements dus aux interférences électromagnétiques:
- Le tire-lait électrique mains libres Freestyle™ ne doit pas être utilisé à côté ou sur un autre équipement. S’il est placé à côté ou sur un autre équipement, le tire-lait électrique mains libres Freestyle™ doit être observé afin de vérifier qu’il fonctionne normalement dans la configuration d’utilisation.
- Les appareils de communication sans fil, tels que les boîtiers de réseau sans fil domestiques, les téléphones portables, les téléphones sans fil et leur base, ainsi que les talkies-walkies, le RFID peuvent influer sur le fonctionnement du tire-lait électrique et doivent être placés à au moins 30cm de l’appareil.
- N’utilisez pas d’accessoires ou de câbles autres que ceux fournis par le fabricant de cet appareil, car cela pourrait entraîner une augmentation des émissions électromagnétiques ou une diminution de l’immunité électromagnétique de cet équipement et entraîner un mauvais fonctionnement. REMARQUES Cet équipement a été testé et trouvé conforme aux limites pour un appareil numérique de Classe B, conformément à la partie 15 des règles FCC. Ces limites sont conçues pour prévoir une protection raisonnable contre l’interférence nocive dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut émettre une énergie de fréquence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il peut causer des interférences nuisibles aux communications radio. Il n’y a cependant aucune garantie que l’interférence n’aura pas lieu dans une installation particulière. Si cet équipement provoque des interférences nuisibles à la réception radio ou télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant et en rallumant l’équipement; l’utilisatrice est encouragée à essayer de corriger les interférences en prenant une ou plusieurs des mesures suivantes:
- Réorientez ou déplacez l’antenne de réception.
- Augmentez la distance entre l’équipement et l’antenne.
- Connectez l’équipement à une prise sur un circuit différent de celui auquel le récepteur est connecté.
- Consultez le marchand ou un technicien radio/TV expérimenté pour de l’aide.115 Guide et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques Ce tire-lait est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. La cliente ou l’utilisatrice du tire-lait doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement de ce type. Essai de contrôle des émissions Conformité Environnement électromagnétique – guide Émissions RF CISPR 11 Groupe 1 Le tire-lait utilise l’énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Pour cette raison, ses émissions RF sont très faibles et ne sont pas susceptibles de causer des interférences avec les appareils électroniques situés à proximité. Émissions RF Classe B Le tire-lait est conçu pour être utilisé dans tous les établissements, y compris les domiciles et ceux directement reliés au réseau d’alimentation public à basse tension qui alimente les bâtiments utilisés à des fins domestiques. Émissions harmoniques
Sans objet Fluctuations de tension / émissions de scintillement
Sans objet116 Guide et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique Ce tire-lait est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. La cliente ou l’utilisatrice du tire-lait doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement de ce type. Le tire-lait mains libres Freestyle™ n’a pas d’indicateurs de performance essentiels, mais a été testé pour l’immunité aux perturbations électromagnétiques et a réussi en utilisant les critères suivants:
1. Pas de changement dans le mode et le fonctionnement du tire-lait.
2. Le tire-lait peut être contrôlé en modifiant le niveau d’aspiration et/ou en appuyant
sur le bouton Marche/Arrêt.
3. La communication Bluetooth peut être temporairement interrompue, mais ne doit
jamais être coupée complètement, ou vous devrez effectuer un nouvel apppairage. Réinitialiser (La séquence suivante peut être utilisée pour réinitialiser l’appareil en cas de perturbation EM)
1. Débranchez le câble d’alimentation du bloc-moteur.
2. Débranchez l’adaptateur secteur de la prise murale.
3. Branchez l’ensemble-accessoires tire-lait grâce à la tubulure (si ce n’est pas déjà le cas).
4. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt et maintenez-le enfoncé pendant sept à dix secondes.
5. Rebranchez l’adaptateur d’alimentation dans la prise électrique murale.
6. Branchez le câble d’alimentation sur le bloc-moteur.
7. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour allumer le tire-lait.
8. Appuyez sur le bouton Démarrer/Pause pour commencer l’expression.
Test d’immunité Niveau d’essai CEI 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique – guide Décharge électrostatique (ESD)
+/- 8kV de décharge au contact +/- 15kV de décharge dans l’air +/- 8kV de décharge au contact +/- 15kV de décharge dans l’air Les planchers doivent être en bois, en béton ou en céramique. Si les planchers sont couverts avec un matériau synthétique, l’humidité relative devrait être d’au moins 5%. Coupure/sursaut électrique rapide
± 2kV pour les lignes d’alimentation électrique ± 2kV pour les lignes d’alimentation électrique La qualité de l’alimentation principale devrait être équivalente à celle disponible dans un environnement hospitalier ou commercial normal. Surtension
± 0,5kV, ± 1kV Ligne à ligne ± 0,5kV, ± 1kV Ligne à ligne La qualité de l’alimentation principale devrait être équivalente à celle disponible dans un environnement hospitalier ou commercial normal.117 Chutes de tension, interruptions de courte durée, variations de tensions sur les conduites d’entrée en alimentation
pour 0,5cycle à 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° et 315°. 0% U
pour un cycle à 0° 70% U
pour 25cycles à 50Hz à 0° pour 30cycles à 60Hz à 0° 0% U
pour 250cycles à 50Hz à 0° pour 300cycles à 60Hz à 0° 0% U
pour 0,5cycle à 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° et 315°. 0% U
pour un cycle à 0° 70% U
pour 25cycles à 50Hz à 0° pour 30cycles à 60Hz à 0° 0% U
pour 250cycles à 50Hz à 0° pour 300cycles à 60Hz à 0° La qualité de l’alimentation principale devrait être équivalente à celle disponible dans un environnement hospitalier ou commercial normal. Si l’utilisatrice du tire-lait requiert un fonctionnement ininterrompu en cas de panne électrique, il est recommandé de relier le tire-lait à un système d’alimentation sans coupure ou à une batterie. Champ magnétique à la fréquence du réseau d’alimentation (50/60Hz)
30A/m 30A/m Il peut être nécessaire de positionner le tire-lait plus loin des sources de champs magnétiques à fréquence industrielle ou d’installer un blindage magnétique. Le champ magnétique à fréquence industrielle devrait être mesuré afin de s’assurer qu’il est suffisamment bas. REMARQUE: U
est la tension alternative de secteur avant l’application du niveau du test.118 Tableau des fréquences des émetteurs portables et mobiles pour lesquels la distance de séparation recommandée est de 30cm: Bande (MHz) Service
AVERTISSEMENT: Les équipements de communication RF portables (y compris les
périphériques tels que les câbles d’antenne et les antennes externes) ne doivent pas être utilisés à moins de 30cm de toute pièce du tire-lait mains libres Freestyle™, y compris les câbles spécifiés. Sans quoi, le fonctionnement de cet équipement serait dégradé.
17.2 Émissions radio
Déclaration FCC (États-Unis) Les changements ou modifications non expressément autorisés par la partie responsable de la conformité peuvent annuler le droit de l’utilisatrice à utiliser l’appareil. Ce dispositif médical satisfait aux exigences de la section15 de la réglementation FCC (Commission fédérale des communications). Son fonctionnement est soumis aux deux exigences suivantes: (1) l’appareil ne doit pas causer d’interférences nocives, et (2) l’appareil doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles pouvant entraîner un fonctionnement indésirable. Déclaration de l’ISED (Canada) Cet appareil est conforme aux RSS exemptés de licence d’Industry Canada. Son fonctionnement est soumis aux deux exigences suivantes: (1) cet appareil ne doit pas causer d’interférences; et (2) cet appareil doit accepter toutes les interférences, y compris celles pouvant entraîner un fonctionnement indésirable.119
18. Caractéristiques techniques
Résumé des spécifications techniques importantes Performance d’aspiration (à 500m au-dessus du niveau de la mer [pression atmosphérique de 954,62hPa]) -45 à -245mmHg (-60 à -327hPa) 45à111cpm Adaptateur secteur (S010W*0500200) *code pays Entrée 100 à 240V~ 50/60Hz max. de 0,4A Sortie 5V 2A 10W Efficacité moyenne 79% Consommation électrique hors charge Inférieure à 0,1W Bloc-moteur Autonomie et type de batterie Min. 2750mAh Li-ion, taille 18650 Taille 148 x 66 x 46,5mm Poids 273g Niveau de protection Ingress: IP22 Norme de transmission: Bluetooth version 4.0 LE Bande de fréquence: 2402-2480MHz Puissance de sortie maximale: +4dBm (classe 2) Matériaux en contact avec la peau ou le lait
- Téterelle: polypropylène
- Coque externe: polypropylène, élastomère thermoplastique
- Membrane: silicone Pas de BPA intentionnel. Renseigner «Fin de document» dans un paragraphe au format Pagination Fin de document +5°C +35°C Plage de température de fonctionnement entre 5 et 35°C (41 à 95°F) 15% 93% Plage d’humidité de fonctionnement (15% à 93% d’humidité relative) 70kPa 106kPa Plage de pression atmosphérique (70kPa à 106kPa) -20°C +50°C Température de transport/rangement entre -20 et 50°C ( -4 à 122°F) 15% 93% Plage d’humidité pour le transport/rangement (15% à 93% d’humidité relative)
Notice Facile