Duromatic Top - Casserole Kuhn Rikon - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Duromatic Top Kuhn Rikon au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Fabriquée en acier inoxydable de haute qualité, capacité de 6 litres, compatible tous feux y compris induction, couvercle hermétique avec soupape de sécurité. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour la cuisson sous pression, permet de cuire rapidement les aliments tout en préservant les nutriments. |
| Maintenance et réparation | Nettoyage à la main recommandé, ne pas utiliser de produits abrasifs. Vérifier régulièrement l'état de la soupape et des joints. |
| Sécurité | Équipée d'un système de verrouillage de sécurité, soupape de dépressurisation pour éviter les surpressions. |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, instructions d'utilisation incluses, design ergonomique pour une manipulation facile. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Duromatic Top Kuhn Rikon
Questions des utilisateurs sur Duromatic Top Kuhn Rikon
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Casserole au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Duromatic Top - Kuhn Rikon et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Duromatic Top de la marque Kuhn Rikon.
MODE D'EMPLOI Duromatic Top Kuhn Rikon
Nous vous félicitons pour votre achat! Avec ce produit de marque KUHN RIKON, vous vous avez opté pour un produit suisse de haute qualité.
Votre nouvel autocueilur vous donnera certainement beaucoup de plaisir pendant de nombreuses années.
(deuxieme disposif de sécurité)
6 Soupape avec indicateur de pression (premier dispositif de sécurité)
7 Manche de la marmite et du couvercle
8 Joint en caoutchouc
9 Autocuiseur
10 Poignée latérale marmite/couvercle
11 Contre-poignée marmite
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
DUROMATIC
auquel se refiere cette declaration est conforme aux normes ou autres documents normatifs

EN 12778
ISO 9001 / EN 29001

Reg. Nr 10430
Conformément aux disposition des Directives
97/23/EG (ModuB)
Accessoires / Pièces de rechange
Accessories / Spare parts 75-78
Ce mode d'emploi est valable pour tous les autocuiseurs KUHN RIKON portant l'inscription sur le fond «DUROMATIC» et «DUROOTHERM» (toutes les indications sont inscrites sur le fond, voir également chap. 13)
Spinat gehackt (Pack à 500 g)
- Les avantages de votre autocuiseur d'un coup d'eel 28
- Utilisation de l'autocuiseur conformément aux prescriptions 29
- Sécurité 30
- Mise en service de l'autocuiseur 31
- Remplissage 32
- Vérification de la soupape 32
- Fermeture 33
- Cuisson sous pression 34
- Echappement de la vapeur et ouverture 36
- Indications d'entretien et de nettoyage des DUROMATIC 38
- Dépannages du DUROMATIC 42
- Garantie 43
- Réparations, adresses de vente et des services après-vente 43
- Protection de l'environnement/élimination 44
- Tableau des temps de cuisson 45
- Accessoires DUROMATIC 49
- Pièces de rechange DUROMATIC 50
- Pièces de rechange DUROOTHERM TIMAX 52
EXPLICATION DES PICTOGRAMMES

Indications importantes de sécurité
Astuces/Indications
1. Les avantages de votre autocuiseur d'un coup d'eel
Cuisson conservant les vitamines (pour votre santé)
- Economie d'énergie et de temps (temps de cuisson sous pression: 1/3 env. du temps normal de cuisson)
- Fermetures en matière synthétique, isolante (ne brûlent pas, mais peuvent chauffer)
- Indicateur de la contenance (à l'interieur du réseau: 1/2 et 2/3 de contenance)
- Verrouillage du couvercle entièrement automatique (empèche l'ouverture sous pression)
- Soupape (permettant de préserver les arômes et la couleur normale des aliments)
- Indication acoustique et visuelle de la pression (confort d'utilisation)
- Sécurité multiple évitant une pression trop élevée (pour votre sécurité)
- Fond superthermique (3 couches) pour une répartition optimale de la chaleur, convient à tous les types de cusinières, y compris celles à induction.
- Acier fin inoxydable (garantissant qualité et durée de vie)
- Certains modèles ont une fonction d'échéppement automatique de la vapeur à 2 niveaux
- Produits d'entretien adéquats et maintenance très facile.
1.1 Les autres avantages de votre autocuseur avec revêtement anti-adhésif
En effet, en plus des avantages bien connus des autocuiseurs KUHN RIKON, votre autocuiseur a bien d'autres atouts convaincants:
- Revêtement du fond en titane, dur et résistant
- Revêtement anti-adhésif (les aliments n'attachment pas)
- Possibilité de faire revenir à feu vif
Nettoyage facile - Marmite multi-fonctionnelle: cuisson croustillante de manière traditionnelle et cuisson totale sous pression (temps de cuisson sous pression: 1/3 env. du temps normal de cuisson)
2. Utilisation de l'autocuiseur conformément aux prescriptions
L'autocuiseur est prévu pour faire cuire des alimentes après avoir ajoute de l'eau; on peut l'utiliser sur tous les types de cuisine, y compris à induction, tant à la maison que dans le domaine de la restauration.

Il peut être utilisé pour la préparation de différents alimentés, notamment pour ceux qui exigent normalement une longue durée de cuisson:
Soupes
Viande (p.ex. roti, goulasch, ragout, etc.)
Légumes
Pommes de terre / entre autres céréales et legumes secs
Produits secs

L'autocuiseur fait cuire sous pression.
Bien que l'autocuiseur se désigne par un haut niveau de qualité et de sécurité, on ne peut exclore, en cas de fausse manoeuvre ou d'utilisation inadaptée, la possibilité de blessures (par ébouillantage) ou de dégats matériels. C'est pourquoit il faut obligatoirement tener compte des indications de sécurité figurant en rouge.
3. Sécurité
Avant la première mise en service de l'autocuiseur, lisez tout d'abord attentivement ce mode d'emploi, notamment les chapitres relatifs au contrôle, au nettoyage et à l'entretien des dispos-sits de sécurité. Prenez particulièrement garde aux indications de sécurité représentées par un triangle rouge.
IMPORTANT INDICATIONS DE SECURITE
Lors de l'utilisation des autocuiseurs, il faut absolument respecter les mesures essentielles de sécurité suivantes.
- Lisez toutes les indications.
- Ne touchez jamais les surfaces chaudes. Ne prenez l'autocuiseur que par le manché ou les poignées.
- Faites particulièrement attention lorsqu vous utilisez l'autocuiseur en presence d'enfants.
- Ne placez jamais l'autocuiseur dans un four chaud.
- Lorsque vous utilisez une cuisine à gaz, lisez tout d'abord le chapitre 4.
- Maniez l'autocuiseur avec précaution, surtout lorsqu'il contient des liquides chauds.
- N'utilisez l'autocuiseur que dans son domaine d'application. (Voir chap. 2)
- L'autocuiseur cuit sous pression. L'utilisation inadaptée de l'appareil peut provoquer des blessures par ébouillantage. Avant la mise en service, assurez-vous que l'appareil est correctement fermé. (Voir chap. 7)
- Veillez à ne replir la cuve qu'aux deux tiers maximum. Pour les alimentés ayant tendance à gonfler pendant la cuisson, riz ou légumes secs, p.ex., l'autocuiseur ne doit être rempli qu'a moitié. (Voir chap. 5)
- N'utilise jamais l'autocuiseur pour préparer de la compote de pommes, des airelles rouges, de l'orge, des flocons d'avoir ou autres céréales (sauf celles mentionnées à la page 47), des.POIS, des pâtes, des macaronis ou de la rhubarbe. Ces alimentents ont tendance à mousseur ou à éclabousser et peuvent bloquer la soupape. Il ne faut pas faire cuire ces denrées alimentaires dans l'autocuiseur.
- Avant chaque mise en service de l'autocuiseur, contrôle si l'indicateur de pression peut se pouvoir librement dans la soupape. (Voir chap. 6)
- N'ouvrir l'autocuiseur que lorsqu'il a refroidi et qu'il n'y a plus de pression à l'intérieur. Si I'on ne peut pas bouger les poignées, ou seulement difficilement, cela peut dire que l'autocuiseur est encore sous pression. N'essayez pas d'ouvrir la marmite. La pression dans l'autocuiseur peut être dangereuse. (Voir chap. 9)
- Il ne faut pas utiliser l'autocuiseur pour faire rôtr les alimentés dans de l'huile sous pression.
- Apre s cheque utilisation de l'autocuiseur, suivez les indications de nettoyage et d'entretien.
- Lorsque la pression de cuisson normale a ete atteinte, reduisez l'apport en energie, de maniere a eviter que tout le liquide ne puisse s'echapper sous forme de vapeur.
CONSERVEZ BIEN CES INDICATIONS!
4. Mise en service de l'autocuiseur
Avant la première mise en service de l'autocuiseur, lavez soigneusement l'autocuiseur, le couvercle et le joint en caoutchouc à l'eau chaude, avec du liquide vaisse.
Lorsque vous utilisez l'autocuiseur sur une cuisine électricque, veillez à ce que le diamètre de la plaque corresponde à la taille du fond de l'autocuiseur. L'indication figure sous le fond. (Voir chap. 13)
Certaines plaques à induction peuvent eventuèlement faire du bruit, lorsque l'on cuisine. Ce bruit est d'au champ magnétique, qui fait vibrer l'ustensile. Malheureusement, on ne peut pas l'éviter.
Lors de l'utilisation d'une cuisine à gaz, veillez à ce que les flammes ne chauffent que le fond de la cuve et non pas les parois de l'autocuiseur, afin d'eviter l'alteration de la couleur et la surchauffe des poignées (ou des manches). Nous recommendons d'utiliser un SWISS ENERGYSAVER. (Voir chap. 16)


4.1 Mise en service de votre autocuiseur DUROMATIC avec revêtement anti-adhésif
Après avoir soigneusement lavé l'autocuiseur anti-adhésif avec du liquide vaisselle avant la première utilisation, mettez quelques gouttes d'huile de table dans la marmite et essuyez-la ensuite avec du papier menage.
5. Remplissage

Ne remplissez la cuve qu'aux deux tiers maximum, y compris l'addition de liquides (voir indication sur la face interieure de l'autocuiseur).

Pour les soupes, certaines céréales, les legumes secs (voir page 47) ainsi que les haricots secs, veillez à ne replir la cuve qu'à moitié (indication 1/2).

Une surcharge peut porter préjudice aux éléments de sécurité (danger d'ébouillantage).

N'oubliez jamais d'ajouter du liquide (voir chap. 15, tableau des temps de cuisson), car l'évaporisation complète du liquide peut provoquer une surchauffe des alimentés et de la cuve.

Veillez à dissoudre complètement les grains de sel dans de l'eau chaude en les mélangeant. Ne conservez pas d'eau salée ni des aliments très salés dans la cuve, car l'effet corrosif du sel sur l'accier fin risquérait de l'endommager.
6. Vérification de la soupape

La soupape est un dispositif de sécurité! Vérifiez si le bouton de retenue de l'indicateur de pression est serré à fond, sinon vissez-le (voir les indications de nettoyage et d'entretien au chap. 10).

Tirez brievement sur l'indicateur de pression pour vérifier si la soupape rouge facilement.
Si ce n'est pas le cas, il ne faut pas utiliser l'autocuiseur (voir dépannage, chap. 11).
7. Fermeture
Placez soigneusement le joint en caoutchouc à l'intérieur du couvercle, afin qu'il soit bien positionné contre l'intérieur du couvercle, sous la butée du couvercle.



Vérifiez que le boulon de sécurité coloré repousse le joint en caoutchouc du bord de couvercle.
FRE

1 Boulon de sécurité à ressort (monté dans la poignée du couvercle)
2 Joint en caoutchouc (position lorsque l'autocuiseur n'est pas complètement fermé)
3 Poignée du couvercle
Modèle avec manche:
Placez le couvercle sur la marmite conformément à l'illustration.
Le triangle de positionnement situé sur le couvercle doit être ajusté au milieu de la poignée de la marmite.

Tournez le couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la poignée du couvercle soit placee sur la poignee de la marmite.

Contrôle: la marmite est correctement fermée lorsque sa poignée et celle du couvercle se trouvent exactement l'une sur l'autre.
Modèle avec poignées laterales:
Le triangle de positionnement situé sur le couvercle doit être ajusté au milieu de la poignée latérale de la marmite.

Tournez le couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que les poignées du couvercle se trouvent sur les poignées de la marmite.

Contrôle: les poignées laterales de la marmite et celles du couvercle doivent être positionnées exactement lesunes sur les autres.
8. Cuisson sous pression

Ne prenez la marmite chaude que par les poignées ou par le manche. Maniez l'autocuiseur toujours avec précaution, surtout lorsqu'il contient des liquides chauds. Les ustensiles de cuisson avec des poignées en métal peuvent eventuellesment chauffer. Utilisez des protèges mains.

Il faut éviter la vaporisation complète du liquide dans la marmite, afin qu'il n'y ait pas de dégats matériels.

Ne laissez jamais l'autocuiseur vide sur la plaque chaude.

N'utilisez jamais l'autocuiseur pour préparer de la compote de pommes, des airelles rouges, de l'orge, des flocons d'avoine ou autres céréales (sauf celles mentionnées à la page 47), des-pois, des pâtes, des macaronis ou de la rhubarbe. Ces alimentés ont tendance à mousseur ou à éclabousser et peuvent bloquer la soupape.

En cas d'incident: retirez l'autocuiseur du feu et laissez-le refroidir.
Placez l'autocuiseur correctement fermé sur la plaque de cuisson adaptée au diamètre du fond de la marmite. L'indication figure sur le fond. (Voir chap. 13) Ouvrez ensuite la source d'énergie à pleine puissance.
Dès que les alimentents commencent à bouillir, c'est d'abord l'oxygène de l'air qui s'échappe par la soupape. Ensuite, le bouton de retenue s'éve. Maintenant, la montée de l'indicateur de pression signale que la pression dans l'autocuiseur augmente. A observer: peu après, le premier trait rouge est visible sur l'indicateur de pression, signifiant que le premier niveau de cuisson est atteint.

Dès que le niveau de cuisson voulu est atteint, le temps de cuisson débute (voir chap. 15, tableau des temps de cuisson).

Signification des niveaux de cuisson:

Niveau de cuisson 1:
cuisson modérée à basse pression (0,4 bar).
Le niveau de cuisson 1 est atteint des que l'on doit le premier trait rouge sur l'indicateur de pression. Pendant tout le temps de cuisson, veillez a ce que celui le premier trait rouge soit visible.

Niveau de cuisson 2:
cuisson rapide à haute pression (0,8 bar).
Le niveau de cuisson 2 est atteint des que l'on voit les deux traits rouges sur l'indicateur de pression. Pendant tout le temps de cuisson, veillez a ce que les deux traits rouges soient toujours visibles.
Pourmaintenirle niveaudecuissonvoulu,augmenteroubaisserla source d'energie.
Si l'autocuiseur laisse échapper de la vapeur en sifflant, cela indique que la pression de service maximale de 1,2 bars est atteinte. Réduisez la chaleur et/ou retirez un instant l'autocuiseur de la plaque de cuisson, jusqu'à ce que le deuxième trait rouge soit à peine visible sur l'indicateur de pression.

Le panier vapeur et la grille perforée permettent une cuisson particulièrement delicate des légumes, tout en leur conservant couleur, arôme, vitamines et substances nutritives.
8.1 Faire roir avec l'autocuiseur avec revêtement anti-adhésif
N'utilise que de laGRAisse végétale ou deshuiles résistantes à la forté chaleur (voir l'rapidissement correspondant sur la bouteille d'huile) pour saisir à feu vif avant la cuisson sous pression.

Malgré le revêtement de fond dur en titane est très résistant, nous vous conseillons d'utiliser des cuillères et fourchettes en plastique ou en bois.
9. Echappement de la vapeur et ouverture

Ne forcez jamais l'ouverture de l'autocuiseur!

Afin d'eviter toute projection d'aliments très gras ou genre purée, lorsque vous enlevez le couvercle de l'autocuiseur, secouez-le légèrement avant l'ouverture.
C'est uniquement lorsqu'il n'est plus sous pression, que l'on peut facilement ouvrir l'autocuiseur sans forcer (sécurities). Vous pouvez réduire la pression en faisant sorting la vapeur de la manière suivante.
9.1 Echappement lent de la vapeur:
Placez la marmite a cote de la plaque de cuisson et laissez-la refroidir.
9.2 Echappement normal de la vapeur

Faites-sortir la vapeur en appuyant légèrement avec le doigt sur l'indicateur de pression, jusqu'à ce que la vapeur ne s'échappe plus.
9.3 Echappement rapide de la vapeur

Mettre le bord de l'autocuiseur à refroidir en le plaçant sous l'eau froide courante (uniquement le bord de la marmite, afin que l'eau ne penètre pas à l'intérieur).
Certaines modèles disposent d'une fonction complémentaire d'échéppement automatique de la vapeur.
9.4 Echappement automatique normal de la vapeur

Soulever encore un peu le bouton de retenue et le tourner de 75^ dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'encliquête pour la première fois (niveau 1).

9.5 Echappement automatique rapide de la vapeur

Soulever encore un peu le bouton de retenue et le tourner de 90^ dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'encliquête pour la première fois (niveau 2).
9.6 Ouverture de la marmite après échéappement de la vapeur

Il n'y a plus de vapeur dans la marmite, c.-à-d. sans pression, lorsque l'indicateur de pression reste en bas. Poussez maintainant, dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, la poignée du couvercle à côté de la poignée de la cuve. Dans cette position, vous pouvez facilement soulever le couvercle de la cuve.
Indications relatives à l'échépendement de la vapeur pour certains aliments:

Aliments avec un temps de cuisson court: faites sorting la vapeur rapidement, sinon les alimentents risqueraient d'être trop cuits.

Légumes avec un temps de cuisson long / soupes / viande complètement recouverte de liquide/pommes de terre / céréales / haricots secs: faites sorting lentement la vapeur. Ne pas passer sous l'eau! (les pommes de terre pourraient éclater)

Vianne (normal) / légumes / légumes surgelés / fruits frais / produits secs (sauf haricots): faites sorting la vapeur normalement ou rapidement (pour les surgelés cuisinés, placez d'abord l'autocuiseur pendant 1 minute à côte de la plaque de cuisson).

Poisson / risotto:
faites sorting la vapeur rapidement.

Afin d'éviter toute projection d'aliments très gras ou genre purée (légumes secs, p.ex.) faites sorting la vapeur lentement et lorsque vous enlevez le couvercle de l'autocuiseur, secouez-le légèrement avant l'ouverture.

Après cuisson de viandes qui comportent une peau superficielle (ex. langue de bœuf) qui risque de gonfler sous l'effet de la pression, ne pas piquer la viande tant que la peau présente un aspect gonflé; vous risqueriez d'être ébouillante.
10. Indications d'entretien et de nettoyage des DUROMATIC

Par une utilisation normale, la soupape est autonettoyante. Toutefois, si des alimentes sont passés à travers la soupape, démontez-la et nettoyez-la. (Voir chap. 10.1)

Serrez les poignées ou les manches qui doivent du jeu, à l'aide d'un tournevis. En cas de problème, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente KUHN RIKON. (Voir chap. 13)

Après chaque utilisation, nettoyez le couvercle, notamment le bord du couvercle, ainsi que le joint en caoutchouc amovible.

La soupape SI (deuxieme disposif de sécurité) doit toujours etre correctement montee sur le couvercle lorsque vous utilisez I'autocuiseur (= ressort visible a l'intérieur du couvercle). Ne jamais demonter cette soupape pour la laver!

Il ne faut jamaismettrele couvercle,la cape protectrice ni la cuve dans le lave-vaisselle.

Ne jamais enlever les salissures, même importantes, ou les traces de brûlures recuites, de l'autocuiseur, par des méthodes de nettoyage abrasives, telles que couteaux, tampons en laine d'acier ou en cuivre. Laissez tremper la marmite assez longtemps dans de l'eau chaude additionnée d'un petit peu de liquide vaisselle et enlevez ensuite les résidus persistants avec une Brosse à vaisselle, une éponge ou un chiffon.

La cape protectrice imprimée, en particulier, ne doit être nettoyée qu'avac une éponge humide (n'utilisez ni produits de nettoyage abrasifs ni la pate SWISS CLEANER).

Ne pas nettoyer avec des produits corrosifs comme l'eau de javel.

Enlevez les taches de calcaire tenaces avec quelques gouttes de vinaigre, de jus de citron ou de SWISS CLEANER. (Voir chap. 16)

Pour les alterations de couleur dues à la surchauffe, utilisez de préférence la pâte SWISS CLEANER.

Si le couvercle est difficile à tourner, frottelez légarement le joint en caoutchouc avec de l'huile de table.

Pour le rangement, returner le couvercle sur la marmite pour que le joint en caoutchouc incorpore dans le couvercle soit sans charge et ne se déforme pas.

10.1 Les soupapes
10.1.1 Enlever la cape protectrice

Enlever toutes les capes protectrices des deux mains.
10.1.2 Demontage de la soupape des modèles INOX, CLASSIC, SUPREME, ERGO et HÔTEL
Pour démonter,sterol la vis de soupape avec l'indicateur de pression (6) integre à l'intérieur du couvercle avec une piece de monnaie ou un tournevis. Tener fermement le bouton de retenue pendant I'opération.
Modèle INOX, CLASSIC, SUPREME, ERGO et HOTEL

1 Bouton de retenue
2 Indicateur de pression
3 Socle de soupape
4 Ressort de soupape
10.1.3 Demontage de la soupape du modele Top
Pour démonter, on enlace la vis de soupape avec l'indicateur de pression (2) intégré à l'intérieur du couvercle avec un tournevis.

1 Contre-écrou
2 Indicateur depression
3 Ressort de soupape
4 Joint de soupape
5 Socle de soupape
6 Bouton de retenue avec l'indicateur de pression intégré
10.1.4 Nettoyage et montage de la soupape:
1.Demontez et nettoyez la soupape.
Ne jamais utiliser des déterments abrasifs.
2.Lors du montage, veiller à ce que le bouton de retenue soit serré à fond sur l'indicateur de pression.
3. Contrôlez la soupape après l'avoir montée. (Voir chap. 6)
10.1.5 Installation de la soupape SI (deuxieme dispositif de sécurité)
Introduire manuellement la soupape par pression, depuis l'intérieur du couvercle.

Intérieur du couvercle
Contrôle:
le caoutchouc bleu doit être parfaitement plaqué au couvercle, à l'intérieur et à l'extérieur.
Le ressort est visible à l'intérieur du couvercle.
10.2 D'autres indications d'entretien et de nettoyage du DUROMATC avec revêtement anti-adhésif
Mis à part les indications générales d'entretien et de nettoyage (voir chap. 10) veuillez prendre note des indications suivantes.

Pour nettoyer la couche du fond dur en titane, n'utilisez ni détergents abrasifs ni la pâté nettoyante SWISS CLEANER.
Lavez le revêtement immédiatement après utilisation, c.-à-d. lorsque la marmite est encore chaude, avec de l'eau chaude et du liquide vaisselle, afin qu'il ne reste pas de résidus. Ainsi, les restes de gras ne seront pas recuits et l'effet anti-adhésif sera conservé.
11. Dépannages du DUROMATIC

Si vous ave des doutes concernant les dispositifs de sécurité, il ne faut plus utiliser l'autocuiseur avec le mode de cuisson rapide sous pression. Adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente KUHN RIKON. (Voir chap. 13)

Si l'autocuiseur n'est pas etanche:
- vérifier si la position du joint en caoutchouc est correcte (voir chap. 7);
- huiier légèrement ou mouiller le joint en caoutchouc;
- ou remplacer le joint, si nécessaire.
Lorsque l'ouverture ou la fermetre du couvercle exige beaucoup de force, même si le joint en caoutchouc a ete légèrement lubrifié (cause possible: déformation de la marmite ou du couvercle), l'autocuiseur doit etre contrôle par le service après-vente KUHN RIKON. (Voir chap. 13)
Si la soupape SI (deuxieme dispositif de sécurité) crachote pendant la cuisson, la soupape (premier dispositif de sécurité) n'a pas fonctionné. Elle doit etre démontee, nettoyee et contrôle comme décrit au chapitre 10.
Si l'indicateur de pression est bloqué lors du contrôle de la soupape, celle-ci doit être démontee, nettoyée et contrôlee. (Voir chap. 10)
Si cela ne change rien, il faut faire réparer tout le couvercle. (Voir chap. 13)
12. Garantie
KUHN RIKON AG assures une garantie de 10 ans (ticket de caisse) sur le matériel et la fabrication de sa batterie de cuisine (Revêtement en titane 3 ans). En sont excus les dommages résultats de surchauffe, salissures, rayures, ALTERATION de couleur. La garantie ne s'applique pas pour usure normale des poignées, des manches et des joints.
13. Réparations, adresses de commande et deservice après-vente

Il ne faut enaucun casprocederàdesmodifications sur l'autocuiseur (etnotament surlesdispositifsdesecurite).


L'utilisation des pieces de rechange étrangères à la marque peut porter préjudice à la sécurité. KUHN RIKON ne peut pas contrôler tous les accessoires disponibles dans le commerce. Il faut donc exclusivement utiliser des pieces de rechange d'origine KUHN RIKON.

La liste des pieces de rechange figure au chapitre 17 et 18.
Pour les réparations et les pieces de rechange d'origine, s'adresser à vous revendeur ou au service après-vente KUHN RIKON:
Suisse et autres pays:
KUHN RIKON AG
Service Center
CH-8486 Rikon
Tél. +41 52 396 03 50
Fax +41 52 396 02 02
service@kuhnrikon.ch

Sur le fond de l'autocueil, vous trouvez l'inscription ci-contre. Pour toutes questions eventuelles, indiquer toujours les informations sou lignées en rouge (numéro d'article: p. ex. 3342; date de production: p. ex. 02.07; dénomination du produit: p. ex. DUROMATIC).
= Diametre de la plaque de cuisson
14. Protection de l'environnement / élimination
La batterie de cuisine, les accessoires et l'emballage doivent être recyclés conformément aux directives régionales et nationales sur la protection de l'environnement. En Suisse, la batterie de cuisine usagée KUHN RIKON peut être returnée (suffisamment affranchie) directement à l'adresse du service après-venture KUHN RIKON. (Voir chap. 13)
15. Tableau des temps de cuisson
Les temps de cuisson mentionnés dans le tableau suivant peuvent leveragement varier en fonction du produit, du stockage et de la qualite des alimentes.
Aliments Temps de Niveau de Quantité de liquide
cuisson (en min) cuisson
Soupes
Bouillon 201 si nécessaire
Potage auxpois 121si necessaire
Potage aux legumes, en fonction de la taille 5-8 1 si nécessaire
Potage à la semoule 81 si nécessaire
Potage goulasch 20 1 si nécessaire
Bouillon de poule, poule bouillie 40 1 si nécessaire
Poulet 15 si nécessaire
Potage aux pommes de terre 61 si nécessaire
Soupe à la farine 121 si nécessaire
Soupe de légumes 81 si nécessaire
Potage à la queue de bœuf 301 si nécessaire
Potage de viande cuite (bouillon de viande) 451 si nécessaire
Soupe à oignons 41 si nécessaire
Vande
Roti de veau 302 selon la recette, au moins 1 / _2 dl
Jarret de veau (en un morceau) 452 selon la recette, au moins 1 / _2 dl
Emincé de jarret de veau 25 2 selon la recette, au moins 1 / _2 dl
Ragout de veau (goulasch) 20 2 selon la recette, au moins 1 / 2 dl
Langue de voa 40 2 a recouvrir totalement d'eau
Tete de veau 202 a recouvrir totalement d'eau
Roti de bœuf / marinade 452 selon la recette, au moins 1/2 dl
Paupiettes de boeuf 132 selon la recette, au moins 1 / 2 dl
Emincé de boeuf 12 2 selon la recette, au moins 1 / _2 dl
Boeuf en daube
(escalopes cuites dans leur jus) 152 selon la recette, au moins 1 / 2 dl
Ragout de boeuf (goulasch) 25 2 selon la recette, au moins 1 / _2 dl
Boeuf bouilli 452 selon la recette, au moins 1 / _2 dl
Jarret de boeuf 352 selon la recette, au moins 1 / 2 dl
Langue de boeuf 502 a recouvrir totalement d'eau
Roti de porc 402 selon la recette, au moins 1 / _2 dl
Emincé de porc 132 selon la recette, au moins 1 / 2 dl
Pied de porc 402 selon la recette, au moins 1 / 2 dl
Ragout de porc (goulasch) 25 2 selon la recette, au moins 1 / 2 dl
Cotes de porc 20 2 selon la recette, au moins 1 / 2 dl
Jambonneau (os, jarret de porc,...) 352 a recouvrir totalement d'eau
Lard fumé 252 a recouvrir totalement d'eau
Lard sale ou non sale 202 a recouvrir totalement d'eau
Agneau
Roti d'agneau 30 2 selon la recette, au moins 1 / 2 dl
Ragout d'agneau (goulasch) 20 2 selon la recette, au moins 1 / 2 dl
Volaille
Volaille en morceaux 82 selon la recette, au moins 1 / _2 dl
Volaille entiere 152 selon la recette, au moins 1 / _2 dl
Gibier
Lievre roti 30 2 selon la recette, au moins 1 / 2 dl
Chevreuil roti 30 2 selon la recette, au moins 1 / _2 dl
Civet 182 selon la recette, au moins 1 / _2 dl
Emincé de gibier 202 selon la recette, au moins 1 / 2 dl
Aliments divers
Viande hachée trois sortes 82 selon la recette, au moins 1 / _2 dl
Lapin (roti, morceaux) 302 selon la recette, au moins 1 / _2 dl
Tripes 152 selon la recette, au moins 1 / 2 dl
Fonds de viande (bouillon de viande) 302 selon la recette, au moins 1 / 2 dl
Terrines de vande 152 selon la recette, au moins 1 / 2 dl
Potées (voir temps de cuisson
des differents Ingredients)
Réchauffage de plats de viande 32 selon la recette, au moins 1 / _2 dl
Viande en gelée 602 selon la recette, au moins 1 / 2 dl
Poissons (avec panier perforé)
| Poisson en un seul morceau, p. ex.brochet ou autre | 6 1 | dans la cuve, jusqu'au panier perforé | |
| Poisson émincé, p. ex. cabillaud | 3 | 1 | dans la cuve, jusqu'au panier perforé |
| Grands filets de poisson, p. ex. flétan | 2 | 1 | dans la cuve, jusqu'au panier perforé |
| Fonds de poisson (bouillon de poisson) | 5 | 1 | dans la cuve, jusqu'au panier perforé |
Légumes verts (avec panier perforé ou panier vapeur)
Artichauts 142 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Légumes à feuilles (bettes, romaine, cardons) 3 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Chou-fleur 32 jusqu'a la grille perforée (au moins 1 dl)
Haricots 32 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Brocolis 22 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Fenouil 62 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Cabus (chou blanc coupé en deux) 6 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Marrons 12 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Pois gourmands 3 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Choux-raves coupés en
deux /en morceaux 6/2 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Poireau en rondelles 3 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Epi de mais 72 jusqu'a la grille perforée (au moins 1 dl)
Poivrons coupés en lanières 3 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Navets coupés en quatre 12 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Navets en morceaux 5 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Betterave 25 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Choux de Bruxelles 4 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Choux rouges 10 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Carottes 6 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Choucoute crue 30 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Salsifis 12 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Céleri-rave coupé en deux /en morceaux 6/2 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
| Asperges | 5-10 | 2 | jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)* |
| Tomates pour sauces | 6 | 2 | jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl) |
| Chou frisé coupé en deux | 8 | 2 | jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl) |
- refroidir absolument la marmite sous l'eau froide
Pommes de terre (avec panier perforé)
(Les pommes de terre primeurs exigent un temps de cuisson réduit jusqu'à un tiers)
Pommes de terre en robe des champs 7-102 jusqu'à la grille perforée
(sans grille perforée: 1 dl de liquide)
Pommes de terre à l'anglaise
coupees en quatre 4 2 idem
Pommes de terre en morceaux 22 idem
Céranées
(II est absolument nécessaire de metre les alimentes dans le liquide bouillant. Bien remuer avant de fermer la marmite! p. ex. 1 tasse de riz = 11/2 tasse d'eau)
Riz (préciut) 611:1 1 / 2
Risotto 511:2
Riz au lait 1011:3
Riz complet trempe 12 1 1:2
Riz complet non trempe 1811:1 ^1 /2 - 1^3 /4
Riz complet précuit 611:3
Riz sauvage trempe (eau non salée) 15 1 1:1 1 / _2
Riz sauvage non trempe 2511:3
Semoule 411:3
Mais fin (polenta) 511:3
Mais gros 1211:3
Légumes secs
(trempés pendant la nuit. Lorsquils n'ont pas été trempés, le temps de cuisson sera plus long d'en. un tiers. Les légumes ne doivent être sales qu'après la cuisson, pour éviter de prolonger la cuisson!)
Haricots Borlotti, graines de soja, haricots blancs 8 1 bien recouvrir les alimentes d'eau
Pois chiches, haricots indiens, pois jaunes 10 1 bien recouvrir les alimentes d'eau
Flageolets, haricots brésiliens,
haricots de Soisson 12 1 bien recouvrir les alimentes d'eau
Lentilles vertes et brunes (non trempees) 713x plus d'eau que d'aliments
Fruits frais (avec panier perforé)
Pôires, pommes, pêches, prunes,
abricots très mûrs 2 2
jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Prunes, abricots encore fermes 4 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Coings 10 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Marrons 12 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Légumes surgelés, non décongeles (avec panier perforé)
Epinards en branche (500 g par paquet) 10 2
seulument jusqu'à la grille perforée
Chou-fleur en bouquets 6 2 seulement jusqu'à la grille perforée
Haricots 5 2 seulement jusqu'à la grille perforée
Brocolis en bouquets 5 2 seulement jusqu'à la grille perforée
Pois gourmands
4 2 seulement jusqu'à la grille perforée
Chou de Bruxelles
3 2 seulement jusqu'à la grille perforée
Chou rouge cuit (500 g de chou rouge)
12 2
seulement jusqu'à la grille perforée
Epinards hachés (500 g par paquet)
(sans panier perforé)
102
Temps de préparation des alimentés cuisineis congelés
Dans le sachet plastique:
Vianne, menu entier, petit paquet
10 2 Mettre le sachet dans I'eau,
jusqu'la moitié
Viande, menu entier, grand paquet
12 2 Mettre le sachet dans I'eau,
jusqu'ala moitié
Produits secs
(Trempez pendant la nuit les produits que vous avez séchés. Il est inutile de tremper les produits secs du commerce).
Abricots, peches, prunes
2 2 recouvrir à peine d'eau
Pommes en morceaux
32 recouvrir a peine d'eau
Poires entieres (trempees)
42 recouvrir à peine d'eau
Marrons 202 recouvrir à peine d'eau
12 2 recouvrir à peine d'eau
Haricots (trempés)
Aliments divers
Terrines de legumes
15 2 de l'eau jusqu'à la grille perforée
Grands moules de pouding
142 de I'eau jusqu'a la grille perforee
Petits moulés de pouding
82 de I'eau jusqu'à la grille perforée
16. Accessoires DUROMATIC
Description d'article Ref. N° Convient à
| Panier à étuer 2005 Ø 14 - 22 cm | |
| Set extracteur 2010 DUROMATIC dés 5 L Ø 24 cm DUROOTHERM 5 L Ø 22 cm | |
| SWISS ENERGYSAVER 2080 Ø 28 cm 2081 Ø 24 cm | |
| SWISS CLEANER 2015 Pâté de nettoyage 200 gr. | |
| SWISS EASY CLEANER 2016 Crème nettoyante 250 ml |
17. Pièces de rechange DUROMATIC
Parmi de nombreuses pieces de rechange, nous avons choisi les plus importantes pour vous. Vous pouvez vous procurer les autres pieces de rechange dans les commerces spécialisés. Pour receivevoir la bonne piece de rechange, indiquez le numéro d'article et la date de fabrication de votre autocuiseur (voir le chap. 13) ou envoyez au service après-vente KUHN RIKON la partie défectueuse.
| Description d'article | Ref. N° | Convient à | |
| Soupape SI 1565 Tous modèles à partir de 1980 | |||
| Indicateur de pression 3851 Tous modèles à partir de 1980 avec ressort (sans TIMAX et TOP) | |||
| Indicateur de pression 1701 TOP avec ressort | |||
| Ressort de soupape 1553 TOP | |||
| Ressorts de soupape DUOPACK 3122 Tous modèles à partir de 1980 (sans TIMAX et TOP) | |||
| Boutons de retenue 1488 SUPREME | INOX CLASSIC | ||
| Boutons de retenue 1751 TOP à partir de Prod. 09/00 | |||
| Cape protectrice bleu D/F 1490 SUPREME | |||
| Cape protectrice bleu E/Sp 1491 SUPREME | |||
| Cape protectrice bleu I/R 1586 SUPREME | |||
| Cape protectrice vert D/F 1492 SUPREME | |||
| Cape protectrice vert E/Sp 1525 SUPREME | |||
| Cape protectrice vert I/R 1587 SUPREME | |||
| Cape protectrice noir 1454 CLASSIC | |||
| Cape protectrice noir 1679 ERGO | |||
17. Pièces de rechange DUROMATIC
Description d'article Ref. N° Convient à
| Cape protectrice 1621 INOX | ||||
| Cape protectrice 1752 TOP | ||||
| Joint de caoutchouc Ø 20 cm (3026) | noir | 1540 | Tous modèles | Ø 20 cm |
| Joint de caoutchouc Ø 22 cm (3034) | noir | 1541 | Tous modèles | Ø 22 cm |
| Joint de caoutchouc Ø 24 cm (3009) | noir | 1542 | Tous modèles | Ø 24 cm |
| Joint de caoutchouc Ø 28 cm | noir | 1503 | HOTEL | Ø 28 cm |
| Joint de caoutchouc, bleu 1657 Tous modèles Ø 20 cm silicone, Ø 20 cm | (3026) | |||
| Joint de caoutchouc, silicone, Ø 22 cm | bleu | 1501 | Tous modèles | Ø 22 cm |
| Joint de caoutchouc, bleu 1502 Tous modèles Ø 24 cm silicone, Ø 24 cm | ||||
| Grille Inox 1402 Tous modèles Ø 20 cm Ø 20 cm, dedans Ø de marmite | ||||
| Grille Inox 3319 Tous modèles Ø 22 cm Ø 22 cm, dedans Ø de marmite | ||||
| Grille Inox 1404 HOTEL Ø 28 cm, dedans Ø de marmite | ||||
18. Pièces de rechange DUROOTHERM TIMAX
Description d'article Ref. N° Convient à
| Vis de soupape 1551 TIMAX | |
| Indicateur de pression 1552 TIMAX avec ressort | |
| Ressort de soupape 1553 TIMAX | |
| Module automatique écriture or 1557 DUROOTHERM Module automatique écriture argent 1581 DUROOTHERM | |
| Pile 1558 | |
| Couvercle de pile 1549 | |
| Sous-plat 1410 DUROOTHERM Ø 18 cm Sous-plat 1411 DUROOTHERM Ø 22 cm | |
| Grille Inox 1403 DUROOTHERM TIMAX Ø 18 cm, Dedans Ø de marmite | 2 L |
| Grille Inox 1402 DUROOTHERM TIMAX Ø 20 cm, Dedans Ø de marmite | 3-5 L |
DUROMATIC
Contents
Non après mai la pentola con la forza!

Notice Facile