Duromatic Inox - Casserole Kuhn Rikon - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Duromatic Inox Kuhn Rikon au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Acier inoxydable de haute qualité, fond épais pour une répartition uniforme de la chaleur, compatible tous feux y compris induction. |
|---|---|
| Capacité | Disponible en plusieurs tailles (ex. 3L, 5L, 7L). |
| Utilisation | Idéale pour la cuisson à la vapeur, mijoter, et cuisson rapide sous pression. |
| Entretien | Compatible lave-vaisselle, nettoyage à la main recommandé pour préserver l'éclat de l'inox. |
| Sécurité | Équipée d'un système de verrouillage de sécurité, soupape de sécurité pour éviter les surpressions. |
| Informations générales | Garantie de 5 ans, fabrication suisse, design ergonomique avec poignées isolantes. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Duromatic Inox Kuhn Rikon
Questions des utilisateurs sur Duromatic Inox Kuhn Rikon
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Casserole au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Duromatic Inox - Kuhn Rikon et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Duromatic Inox de la marque Kuhn Rikon.
MODE D'EMPLOI Duromatic Inox Kuhn Rikon
Nous vous félicitons pour votre achat! Avec ce produit de marque KUHN RIKON, vous vous avez opté pour un produit suisse de haute qualité. Votre nouvel autocuiseur vous donnera certainement beaucoup de plaisir pendant de nombreuses années.
1 Grille
2 Autocuiseur
3 Cape protectrice
4 Bouton de retenue
5 Soupape SI
(deuxième dispositif de sécurité)
6 Soupape avec indicateur de pression (premier dispositif de sécurité)
7 Manche de la marmite et du couvercle
8 Joint en caoutchouc
9 Autocuiseur
10 Poignée latérale marmite/couvercle
11 Contre-poignée marmite
déclarons sous notre seule responsibilité que le produit
DUROMATIC
auquel se réfère cette declaration est conforme aux normes ou autres documents normatifs

EN 12778
ISO 9001 / EN 29001

Conformément aux disposition des Directives
97/23/EG (Modul B)
Mode d'emploi 27 - 48
Instruction manual 53 - 74
Ce mode d'emploi est valable pour tous les autocuiseurs KUHN RIKON portant l'inscription sur le fond «DUROMATIC» et «DUROTHERM»
(toutes les indications sont inscrites sur le fond, voir également chap. 13)
Spinat gehackt (Pack à 500 g)
- Les avantages de votre autocuiseur d'un coup d'œil 28
- Utilisation de l'autocuiseur conformément aux prescriptions 29
- Sécurité 30
- Mise en service de l'autocuiseur 31
- Remplissage 32
- Vérification de la soupape 32
- Fermeture 33
- Cuisson sous pression 34
- Echappement de la vapeur et ouverture 36
- Indications d'entretien et de nettoyage des DUROMATIC 38
- Dépannages du DUROMATIC 42
- Garantie 43
- Réparations, adresses de vente et des services après-vente 43
- Protection de l'environnement/élimination 44
- Tableau des temps de cuisson 45
- Accessoires DUROMATIC 49
- Pièces de rechange DUROMATIC 50
- Pièces de rechange DUROTHERM TIMAX 52
EXPLICATION DES PICTOGRAMMES


Indications importantes de sécurité
Astuces/Indications
1. Les avantages de votre autocuiseur d'un coup d'œil
- Cuisson conservant les vitamines (pour votre santé)
- Economie d'énergie et de temps (temps de cuisson sous pression: 1/3 env. du temps normal de cuisson)
- Fermetures en matière synthétique, isolante (ne brûlent pas, mais peuvent chauffer)
- Indicateur de la contenance (à l'interieur du récipient: 1/2 et 2/3 de contenance)
- Verrouillage du couvercle entièrement automatique (empèche l'ouverture sous pression)
- Soupape (permettant de préserver les arômes et la couleur normale des aliments)
- Indication acoustique et visuelle de la pression (confort d'utilisation)
- Sécurité multiple évitant une pression trop élevée (pour votre sécurité)
- Fond superthermique (3 couches) pour une répartition optimale de la chaleur, convient à tous les types de cuisinières, y compris celles à induction.
- Acier fin inoxydable (garantissant qualité et durée de vie)
- Certains modèles ont une fonction d'échappement automatique de la vapeur à 2 niveaux
- Produits d'entretien adéquats et maintenance très facile.
1.1 Les autres avantages de votre autocuiseur avec revêtement anti-adhésif
En effet, en plus des avantages bien connus des autocuiseurs KUHN RIKON, votre autocuiseur a bien d'autres atouts convaincants:
- Revêtement du fond en titane, dur et résistant
- Revêtement anti-adhésif (les aliments n'attachent pas)
- Possibilité de faire revenir à feu vif
- Nettoyage facile
- Marmite multi-fonctionnelle: cuisson croustillante de manière traditionnelle et cuisson totale sous pression (temps de cuisson sous pression: 1/3 env. du temps normal de cuisson)
2. Utilisation de l'autocuiseur conformément aux prescriptions
L'autocuiseur est prévu pour faire cuire des aliments après avoir ajouté de l'eau; on peut l'utiliser sur tous les types de cuisinière, y compris à induction, tant à la maison que dans le domaine de la restauration.

Il peut être utilisé pour la préparation de différents aliments, notamment pour ceux qui exigent normalement une longue durée de cuisson:
Soupes
Viande (p.ex. rôti, goulasch, ragoût, etc.)
Légumes
Pommes de terre / entre autres céréales et légumes secs
Produits secs
FRE

L'autocuiseur fait cuire sous pression.
Bien que l'autocuiseur se distingue par un haut niveau de qualité et de sécurité, on ne peut exclure, en cas de fausse manœuvre ou d'utilisation inadaptée, la possibilité de blessures (par ébouillantage) ou de dégâts matériels. C'est pourquoi il faut obligatoirement tenir compte des indications de sécurité figurant en rouge.
3. Sécurité
Avant la première mise en service de l'autocuiseur, lisez tout d'abord attentivement ce mode d'emploi, notamment les chapitres relatifs au contrôle, au nettoyage et à l'entretien des dispositifs de sécurité. Prenez particulièrement garde aux indications de sécurité représentées par un triangle rouge.
IMPORTANTES INDICATIONS DE SECURITE
Lors de l'utilisation des autocuiseurs, il faut absolument respecter les mesures essentielles de sécurité suivantes.
- Lisez toutes les indications.
- Ne touchez jamais les surfaces chaudes. Ne prenez l'autocuiseur que par le manche ou les poignées.
- Faites particulièrement attention lorsque vous utilisez l'autocuiseur en présence d'enfants.
- Ne placez jamais l'autocuiseur dans un four chaud.
- Lorsque vous utilisez une cuisinière à gaz, lisez tout d'abord le chapitre 4.
- Maniez l'autocuiseur avec précaution, surtout lorsqu'il contient des liquides chauds.
-
N'utilisez l'autocuiseur que dans son domaine d'application. (Voir chap. 2)
-
L'autocuiseur cuit sous pression. L'utilisation inadaptée de l'appareil peut provoquer des blessures par ébouillantage. Avant la mise en service, assurez-vous que l'appareil est correctement fermé. (Voir chap. 7)
-
Veillez à ne remplir la cuve qu'aux deux tiers maximum. Pour les aliments ayant tendance à gonfler pendant la cuisson, riz ou légumes secs, p.ex., l'autocuiseur ne doit être rempli qu'à moitié. (Voir chap. 5)
-
N'utilisez jamais l'autocuiseur pour préparer de la compote de pommes, des airelles rouges, de l'orge, des flocons d'avoine ou autres céréales (sauf celles mentionnées à la page 47), des pois, des pâtes, des macaronis ou de la rhubarbe. Ces aliments ont tendance à mousser ou à éclabousser et peuvent bloquer la soupape. Il ne faut pas faire cuire ces denrées alimentaires dans l'autocuiseur.
-
Avant chaque mise en service de l'autocuiseur, contrôlez si l'indicateur de pression peut se mouvoir librement dans la soupape. (Voir chap. 6)
-
N'ouvrir l'autocuiseur que lorsqu'il a refroidi et qu'il n'y a plus de pression à l'intérieur. Si l'on ne peut pas bouger les poignées, ou seulement difficilement, cela veut dire que l'autocuiseur est encore sous pression. N'essayez pas d'ouvrir la marmite. La pression dans l'autocuiseur peut être dangereuse. (Voir chap. 9)
-
Il ne faut pas utiliser l'autocuiseur pour faire rôtir les aliments dans de l'huile sous pression.
-
Après chaque utilisation de l'autocuiseur, suivez les indications de nettoyage et d'entretien.
-
Lorsque la pression de cuisson normale a été atteinte, réduisez l'apport en énergie, de manière à éviter que tout le liquide ne puisse s'échapper sous forme de vapeur.
CONSERVEZ BIEN CES INDICATIONS!
4. Mise en service de l'autocuiseur
Avant la première mise en service de l'autocuiseur, lavez soigneusement l'autocui-seur, le couvercle et le joint en caoutchouc à l'eau chaude, avec du liquide vaisselle.
Lorsque vous utilisez l'autocuiseur sur une cuisinière électrique, veillez à ce que le diamètre de la plaque corresponde à la taille du fond de l'autocuiseur. L'indication figure sous le fond. (Voir chap. 13)
Certaines plaques à induction peuvent éventuellement faire du bruit, lorsque l'on cuisine. Ce bruit est dû au champ magnétique, qui fait vibrer l'ustensile. Malheureusement, on ne peut pas l'éviter.
Lors de l'utilisation d'une cuisinière à gaz, veillez à ce que les flammes ne chauffent que le fond de la cuve et non pas les parois de l'autocuiseur, afin d'éviter l'altération de la couleur et la surchauffe des poignées (ou des manches). Nous recommandons d'utiliser un SWISS ENERGYSAVER. (Voir chap. 16)

4.1 Mise en service de votre autocuiseur DUROMATIC avec revêtement anti-adhésif
Après avoir soigneusement lavé l'autocuiseur anti-adhésif avec du liquide vaisselle avant la première utilisation, mettez quelques gouttes d'huile de table dans la marmite et essuyez-la ensuite avec du papier ménage.
5. Remplissage

Ne remplissez la cuve qu'aux deux tiers maximum, y compris l'addition de liquides (voir indication sur la face intérieure de l'autocuiseur).

Pour les soupes, certaines céréales, les légumes secs (voir page 47) ainsi que les haricots secs, veillez à ne remplir la cuve qu'à moitié (indication 1/2).

Une surcharge peut porter préjudice aux éléments de sécurité (danger d'ébouillantage).

N'oubliez jamais d'ajouter du liquide (voir chap. 15, tableau des temps de cuisson), car l'évaporisation complète du liquide peut provoquer une surchauffe des aliments et de la cuve.

Veillez à dissoudre complètement les grains de sel dans de l'eau chaude en les mélangeant. Ne conservez pas d'eau salée ni des aliments très salés dans la cuve, car l'effet corrosif du sel sur l'acier fin risquerait de l'endommager.
6. Vérification de la soupape

La soupape est un dispositif de sécurité! Vérifiez si le bouton de retenue de l'indicateur de pression est serré à fond, sinon vissez-le (voir les indications de nettoyage et d'entretien au chap. 10).

Tirez brièvement sur l'indicateur de pression pour vérifier si la soupape bouge facilement. Si ce n'est pas le cas, il ne faut pas utiliser l'autocuiseur (voir dépannage, chap. 11).
7. Fermeture
Placez soigneusement le joint en caoutchouc à l'intérieur du couvercle, afin qu'il soit bien positionné contre l'intérieur du couvercle, sous la butée du couvercle.

Vérifiez que le boulon de sécurité coloré repousse le joint en caoutchouc du bord de couvercle.
FRE

text_image
1 2 31 Boulon de sécurité à ressort (monté dans la poignée du couvercle)
2 Joint en caoutchouc (position lorsque l'autocuiseur n'est pas complètement fermé)
3 Poignée du couvercle
Modèle avec manche:
Placez le couvercle sur la marmite conformément à l'illustration.
Le triangle de positionnement situé sur le couvercle doit être ajusté au milieu de la poignée de la marmite.

Tournez le couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la poignée du couvercle soit placée sur la poignée de la marmite.

Contrôle: la marmite est correctement fermée lorsque sa poignée et celle du couvercle se trouvent exactement l'une sur l'autre.
Modèle avec poignées latérales:
Le triangle de positionnement situé sur le couvercle doit être ajusté au milieu de la poignée latérale de la marmite.

Tournez le couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que les poignées du couvercle se trouvent sur les poignées de la marmite.

Contrôle: les poignées latérales de la marmite et celles du couvercle doivent être positionnées exactement les unes sur les autres.
8. Cuisson sous pression

Ne prenez la marmite chaude que par les poignées ou par le manche. Maniez l'autocuiseur toujours avec précaution, surtout lorsqu'il contient des liquides chauds. Les ustensiles de cuisson avec des poignées en métal peuvent éventuellement chauffer. Utilisez des protèges mains.

Il faut éviter la vaporisation complète du liquide dans la marmite, afin qu'il n'y ait pas de dégâts matériels.

Ne laissez jamais l'autocuiseur vide sur la plaque chaude.

N'utilisez jamais l'autocuiseur pour préparer de la compote de pommes, des airelles rouges, de l'orge, des flocons d'avoine ou autres céréales (sauf celles mentionnées à la page 47), des pois, des pâtes, des macaronis ou de la rhubarbe. Ces aliments ont tendance à mousser ou à éclabousser et peuvent bloquer la soupape.

En cas d'incident: retirez l'autocuiseur du feu et laissez-le refroidir.
Placez l'autocuiseur correctement fermé sur la plaque de cuisson adaptée au diamètre du fond de la marmite. L'indication figure sur le fond. (Voir chap. 13) Ouvrez ensuite la source d'énergie à pleine puissance.
Dès que les aliments commencent à bouillir, c'est d'abord l'oxygène de l'air qui s'échappe par la soupape. Ensuite, le bouton de retenue s'élève. Maintenant, la montée de l'indicateur de pression signale que la pression dans l'autocuisur augmente. A observer: peu après, le premier trait rouge est visible sur l'indicateur de pression, signifiant que le premier niveau de cuisson est atteint.

Dès que le niveau de cuisson voulu est atteint, le temps de cuisson débute (voir chap. 15, tableau des temps de cuisson).
FRE
Signification des niveaux de cuisson:

Niveau de cuisson 1: cuisson modérée à basse pression (0,4 bar).
Le niveau de cuisson 1 est atteint dès que l'on voit le premier trait rouge sur l'indicateur de pression. Pendant tout le temps de cuisson, veillez à ce que seul le premier trait rouge soit visible.

Niveau de cuisson 2: cuisson rapide à haute pression (0,8 bar).
Le niveau de cuisson 2 est atteint dès que l'on voit les deux traits rouges sur l'indicateur de pression. Pendant tout le temps de cuisson, veillez à ce que les deux traits rouges soient toujours visibles.
Pour maintenir le niveau de cuisson voulu, augmenter ou baisser la source d'énergie.
Si l'autocuiseur laisse échapper de la vapeur en sifflant, cela indique que la pression de service maximale de 1,2 bars est atteinte. Réduisez la chaleur et/ou retirez un instant l'autocuiseur de la plaque de cuisson, jusqu'à ce que le deuxième trait rouge soit à peine visible sur l'indicateur de pression.

Le panier vapeur et la grille perforée permettent une cuisson particulièrement délicate des légumes, tout en leur conservant couleur, arôme, vitamines et substances nutritives.
8.1 Faire rôtir avec l'autocuiseur avec revêtement anti-adhésif
N'utilisez que de la graisse végétale ou des huiles résistantes à la forte chaleur (voir l'avertissement correspondant sur la bouteille d'huile) pour saisir à feu vif avant la cuisson sous pression.

Malgré le revêtement de fond dur en titane est très résistant, nous vous conseillons d'utiliser des cuillères et fourchettes en plastique ou en bois.
9. Echappement de la vapeur et ouverture

Ne forcez jamais l'ouverture de l'autocuiseur!

Afin d'éviter toute projection d'aliments très gras ou genre purée, lorsque vous enlevez le couvercle de l'autocuiseur, secouez-le légèrement avant l'ouverture.
C'est uniquement lorsqu'il n'est plus sous pression, que l'on peut facilement ouvrir l'autocuiseur sans forcer (sécurité). Vous pouvez réduire la pression en faisant sortir la vapeur de la manière suivante.
9.1 Echappement lent de la vapeur:
Placez la marmite à côté de la plaque de cuisson et laissez-la refroidir.
9.2 Echappement normal de la vapeur

Faites sortir la vapeur en appuyant légèrement avec le doigt sur l'indicateur de pression, jusqu'à ce que la vapeur ne s'échappe plus.
9.3 Echappement rapide de la vapeur

Mettre le bord de l'autocuiseur à refroidir en le plaçant sous l'eau froide courante (uniquement le bord de la marmite, afin que l'eau ne pénètre pas à l'intérieur).
Certains modèles disposent d'une fonction complémentaire d'échappement automatique de la vapeur.
9.4 Echappement automatique normal de la vapeur

text_image
niveau 1 e niveau 2 1 eSoulever encore un peu le bouton de retenue et le tourner de 75° dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'encliquète pour la première fois (niveau 1).
FRE
9.5 Echappement automatique rapide de la vapeur

text_image
niveau 2 0.8mm-6 1-8Soulever encore un peu le bouton de retenue et le tourner de 90° dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'encliquète pour la première fois (niveau 2).
9.6 Ouverture de la marmite après échappement de la vapeur

Il n'y a plus de vapeur dans la marmite, c.-à-d. sans pression, lorsque l'indicateur de pression reste en bas. Poussez maintenant, dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, la poignée du couvercle à côté de la poignée de la cuve. Dans cette position, vous pouvez facilement soulever le couvercle de la cuve.
Indications relatives à l'échappement de la vapeur pour certains aliments:

Aliments avec un temps de cuisson court: faites sortir la vapeur rapidement, sinon les aliments risqueraient d'être trop cuits.

Légumes avec un temps de cuisson long / soupes / viande complètement recouverte de liquide/pommes de terre / céréales / haricots secs: faites sortir lentement la vapeur. Ne pas passer sous l'eau! (les pommes de terre pourraient éclater)

Viande (normal) / légumes / légumes surgelés / fruits frais / produits secs (sauf haricots): faites sortir la vapeur normalement ou rapidement (pour les surgelés cuisinés, placez d'abord l'autocuiseur pendant 1 minute à côté de la plaque de cuisson).

Poisson / risotto: faites sortir la vapeur rapidement.

Afin d'éviter toute projection d'aliments très gras ou genre purée (légumes secs, p.ex.) faites sortir la vapeur lentement et lorsque vous enlevez le couvercle de l'autocuiseur, secouez-le légèrement avant l'ouverture.

Après cuisson de viandes qui comportent une peau superficielle (ex. langue de bœuf) qui risque de gonfler sous l'effet de la pression, ne pas piquer la viande tant que la peau présente un aspect gonflé; vous risqueriez d'être ébouillanté.
10. Indications d'entretien et de nettoyage des DUROMATIC

Par une utilisation normale, la soupape est autonettoyante. Toutefois, si des aliments sont passés à travers la soupape, démontez-la et nettoyez-la. (Voir chap. 10.1)

Serrez les poignées ou les manches qui présentent du jeu, à l'aide d'un tournevis. En cas de problème, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente KUHN RIKON. (Voir chap. 13)

Après chaque utilisation, nettoyez le couvercle, notamment le bord du couvercle, ainsi que le joint en caoutchouc amovible.

La soupape SI (deuxième dispositif de sécurité) doit toujours être correctement montée sur le couvercle lorsque vous utilisez l'autocuiseur (= ressort visible à l'intérieur du couvercle). Ne jamais démonter cette soupape pour la laver!

Il ne faut jamais mettre le couvercle, la cape protectrice ni la cuve dans le lave-vaisselle.

Ne jamais enlever les salissures, même importantes, ou les traces de brûlures recuites, de l'autocuiseur, par des méthodes de nettoyage abrasives, telles que couteaux, tampons en laine d'acier ou en cuivre. Laissez tremper la marmite assez longtemps dans de l'eau chaude additionnée d'un petit peu de liquide vaisselle et enlevez ensuite les résidus persistants avec une brosse à vaisselle, une éponge ou un chiffon.

La cape protectrice imprimée, en particulier, ne doit être nettoyée qu'avec une éponge humide (n'utilisez ni produits de nettoyage abrasifs ni la pâte SWISS CLEANER).

Ne pas nettoyer avec des produits corrosifs comme l'eau de javel.

Enlevez les taches de calcaire tenaces avec quelques gouttes de vinaigre, de jus de citron ou de SWISS CLEANER. (Voir chap. 16)

Pour les altérations de couleur dues à la surchauffe, utilisez de préférence la pâte SWISS CLEANER.

Si le couvercle est difficile à tourner, frottez légèrement le joint en caoutchouc avec de l'huile de table.

Pour le rangement, retourner le couvercle sur la marmite pour que le joint en caoutchouc incorporé dans le couvercle soit sans charge et ne se déforme pas.

Enlever toutes les capes protectrices des deux mains.
10.1.2 Démontage de la soupape des modèles INOX, CLASSIC, SUPREME, ERGO et HÔTEL
Pour démonter, retirer la vis de soupape avec l'indicateur de pression (6) intégré à l'intérieur du couvercle avec une pièce de monnaie ou un tournevis. Tenir fermement le bouton de retenue pendant l'opération.
Modèle INOX, CLASSIC, SUPREME, ERGO et HOTEL

text_image
1 3 4 21 Bouton de retenue
2 Indicateur de pression
3 Socle de soupape
4 Ressort de soupape
10.1.3 Démontage de la soupape du modèle Top
Pour démonter, on enlève la vis de soupape avec l'indicateur de pression (2) intégré à l'intérieur du couvercle avec un tournevis.

1 Contre-écrou
2 Indicateur de
pression
3 Ressort de
soupape
4 Joint de
soupape
5 Socle de
soupape
6 Bouton de
retenue avec
l'indicateur de
pression intégré
10.1.4 Nettoyage et montage de la soupape:
- Démontez et nettoyez la soupape.
Ne jamais utiliser des détergents abrasifs. - Lors du montage, veiller à ce que le bouton de retenue soit serré à fond sur l'indicateur de pression.
- Contrôlez la soupape après l'avoir montée. (Voir chap. 6)
10.1.5 Installation de la soupape SI (deuxième dispositif de sécurité)
Introduire manuellement la soupape par pression, depuis l'intérieur du couvercle.

Intérieur du couvercle
Contrôle:
le caoutchouc bleu doit être parfaitement plaqué au couvercle, à l'intérieur et à l'extérieur.
Le ressort est visible à l'intérieur du couvercle.
10.2 D'autres indications d'entretien et de nettoyage du DUROMATC avec revêtement anti-adhésif
Mis à part les indications générales d'entretien et de nettoyage (voir chap. 10) veuillez prendre note des indications suivantes.

Pour nettoyer la couche du fond dur en titane, n'utilisez ni détergents abrasifs ni la pâte nettoyante SWISS CLEANER.
Lavez le revêtement immédiatement après utilisation, c.-à-d. lorsque la marmite est encore chaude, avec de l'eau chaude et du liquide vaisselle, afin qu'il ne reste pas de résidus. Ainsi, les restes de gras ne seront pas recuits et l'effet anti-adhésif sera conservé.
11. Dépannages du DUROMATIC

Si vous avez des doutes concernant les dispositifs de sécurité, il ne faut plus utiliser l'autocuiseur avec le mode de cuisson rapide sous pression. Adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente KUHN RIKON. (Voir chap. 13)

Si l'autocuiseur n'est pas étanche:
- vérifier si la position du joint en caoutchouc est correcte (voir chap. 7);
- huiler légèrement ou mouiller le joint en caoutchouc;
- ou remplacer le joint, si nécessaire.
Lorsque l'ouverture ou la fermeture du couvercle exige beaucoup de force, même si le joint en caoutchouc a été légèrement lubrifié (cause possible: déformation de la marmite ou du couvercle), l'autocuiseur doit être contrôlé par le service après-vente KUHN RIKON. (Voir chap. 13)
Si la soupape SI (deuxième dispositif de sécurité) crachote pendant la cuisson, la soupape (premier dispositif de sécurité) n'a pas fonctionné. Elle doit être démontée, nettoyée et contrôlée comme décrit au chapitre 10.
Si l'indicateur de pression est bloqué lors du contrôle de la soupape, celle-ci doit être démontée, nettoyée et contrôlée. (Voir chap. 10)
Si cela ne change rien, il faut faire réparer tout le couvercle. (Voir chap. 13)
12. Garantie
KUHN RIKON AG assure une garantie de 10 ans (ticket de caisse) sur le matériau et la fabrication de sa batterie de cuisine (Revêtement en titane 3 ans). En sont exclus les dommages résultats de surchauffe, salissures, rayures, altération de couleur. La garantie ne s'applique pas pour usure normale des poignées, des manches et des joints.
13. Réparations, adresses de commande et de service après-vente

Il ne faut en aucun cas procéder à des modifications sur l'autocuiseur (et notamment sur les dispositifs de sécurité).
FRE

L'utilisation des pièces de rechange étrangères à la marque peut porter préjudice à la sécurité. KUHN RIKON ne peut pas contrôler tous les accessoires disponibles dans le commerce. Il faut donc exclusivement utiliser des pièces de rechange d'origine KUHN RIKON.

La liste des pièces de rechange figure au chapitre 17 et 18.
Pour les réparations et les pièces de rechange d'origine, s'adresser à votre revendeur ou au service après-vente KUHN RIKON:
Suisse et autres pays:
KUHN RIKON AG
Service Center
CH-8486 Rikon
Tél. +41 52 396 03 50
Fax +41 52 396 02 02
service@kuhnrikon.ch

text_image
SWISS MADE KUHN RIKON SWITZERLAND + DUROMATIC 3342 02.07 INOX 18/10 6.0L Ø22 Ø18 CE 1,2 BarSur le fond de l'autocuiseur, vous trouverez l'inscription ci-contre. Pour toutes questions éventuelles, indiquer toujours les informations soulignées en rouge
(numéro d'article: p. ex. 3342;
date de production: p. ex. 02.07;
dénomination du produit:
p. ex. DUROMATIC).
= Diamètre de la plaque de cuisson
14. Protection de l'environnement / élimination
La batterie de cuisine, les accessoires et l'emballage doivent être recyclés conformément aux directives régionales et nationales sur la protection de l'environnement. En Suisse, la batterie de cuisine usagée KUHN RIKON peut être retournée (suffisamment affranchie) directement à l'adresse du service après-vente KUHN RIKON. (Voir chap. 13)
15. Tableau des temps de cuisson
Les temps de cuisson mentionnés dans le tableau suivant peuvent légèrement varier en fonction du produit, du stockage et de la qualité des aliments.
Aliments Temps de Niveau de Quantité de liquide
cuisson (en min) cuisson
Soupes
Bouillon 20 1 si nécessaire
Potage aux pois 12 1 si nécessaire
Potage aux légumes, en fonction de la taille 5-8 1 si nécessaire
Potage à la semoule 8 1 si nécessaire
Potage goulasch 20 1 si nécessaire
Bouillon de poule, poule bouillie 40 1 si nécessaire
Poulet 15 si nécessaire
Potage aux pommes de terre 61 si nécessaire
Soupe à la farine 12 1 si nécessaire
Soupe de légumes 8 1 si nécessaire
Potage à la queue de bœuf 30 1 si nécessaire
Potage de viande cuite (bouillon de viande) 45 1 si nécessaire
Soupe à oignons 41 si nécessaire
Viande
| Rôti de veau | 30 2 selon la recette, au moins | ^1/_2 dl |
| Jarret de veau (en un morceau) | 45 2 selon la recette, au moins | ^1/_2 dl |
| Emincé de jarret de veau | 25 2 selon la recette, au moins | ^1/_2 dl |
| Ragoût de veau (goulasch) | 20 2 selon la recette, au moins | ^1/_2 dl |
| Langue de veau 40 2 à recouvrir totalement d'eau | ||
| Tête de veau | 20 2 à recouvrir totalement d'eau | |
| Rôti de bœuf / marinade | 45 2 selon la recette, au moins | ^1/_2 dl |
| Paupiettes de bœuf | 13 2 selon la recette, au moins | ^1/_2 dl |
| Emincé de bœuf | 12 2 selon la recette, au moins | ^1/_2 dl |
| Bœuf en daube(escalopes cuites dans leur jus) | 15 2 selon la recette, au moins | ^1/_2 dl |
| Ragoût de bœuf (goulasch) | 25 2 selon la recette, au moins | ^1/_2 dl |
| Bœuf bouilli | 45 2 selon la recette, au moins | ^1/_2 dl |
| Jarret de bœuf | 35 2 selon la recette, au moins | ^1/_2 dl |
| Langue de bœuf | 50 2 à recouvrir totalement d'eau | |
| Rôti de porc | 40 2 selon la recette, au moins | ^1/_2 dl |
| Emincé de porc | 13 2 selon la recette, au moins | ^1/_2 dl |
| Pied de porc | 40 2 selon la recette, au moins | ^1/_2 dl |
| Ragoût de porc (goulasch) | 25 2 selon la recette, au moins | ^1/_2 dl |
| Côtes de porc | 20 2 selon la recette, au moins | ^1/_2 dl |
| Jambonneau (os, jarret de porc,...) | 35 2 à recouvrir totalement d'eau | |
| Lard fumé | 25 2 à recouvrir totalement d'eau | |
| Lard salé ou non salé | 20 2 à recouvrir totalement d'eau | |
Agneau
Rôti d'agneau 30 2 selon la recette, au moins ^1/_2 dl
Ragoût d'agneau (goulasch) 20 2 selon la recette, au moins ^1/_2 dl
Volaille
Volaille en morceaux 8 2 selon la recette, au moins ^1/_2 dl
Volaille entière 15 2 selon la recette, au moins ^1/2 dl
Gibier
Lièvre rôti 30 2 selon la recette, au moins ^1/_2 dl
Chevreuil rôti 30 2 selon la recette, au moins ^1/_2 dl
Civet 18 2 selon la recette, au moins ^1/_2 dl
Emincé de gibier 20 2 selon la recette, au moins 12 dl
Aliments divers
Viande hachée trois sortes 82 selon la recette, au moins ^1/2 dl
Lapin (rôti, morceaux) 30 2 selon la recette, au moins 12 dl
Tripes 15 2 selon la recette, au moins 12 dl
Fonds de viande (bouillon de viande) 30 2 selon la recette, au moins ^1/_2 dl
Terrines de viande 152 selon la recette, au moins ^1/2 dl
Potées (voir temps de cuisson
des différents ingrédients)
Réchauffage de plats de viande 32 selon la recette, au moins ^1/2 dl
Viande en gelée 60 2 selon la recette, au moins ^1/_2 dl
Poissons (avec panier perforé)
| Poisson en un seul morceau, p. ex.brochet ou autre | 6 1 | dans la cuve, jusqu’au panier perforé | |
| Poisson émincé, p. ex. cabillaud | 3 | 1 | dans la cuve, jusqu’au panier perforé |
| Grands filets de poisson, p. ex. flétan | 2 | 1 | dans la cuve, jusqu’au panier perforé |
| Fonds de poisson (bouillon de poisson) | 5 | 1 | dans la cuve, jusqu’au panier perforé |
Légumes verts (avec panier perforé ou panier vapeur)
Artichauts 14 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Légumes à feuilles (bettes, romaine, cardons) 3 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Chou-fleur 3 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Haricots 3 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Brocolis 2 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Fenouil 6 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Cabus (chou blanc coupé en deux) 6 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Marrons 12 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Pois gourmands 3 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Choux-raves coupés en
deux /en morceaux 6/2 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Poireau en rondelles 3 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Epi de maïs 7 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Poivrons coupés en lanières 3 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Navets coupés en quatre 12 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Navets en morceaux 5 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Betterave 25 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Choux de Bruxelles 4 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Choux rouges 10 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Carottes 6 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Choucroute crue 30 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Salsifis 12 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Céleri-rave coupé en deux /en morceaux 6/2 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
| Asperges | 5-10 | 2 | jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)* |
| Tomates pour sauces | 6 | 2 | jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl) |
| Chou frisé coupé en deux | 8 | 2 | jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl) |
* refroidir absolument la marmite sous l'eau froide
Pommes de terre (avec panier perforé)
(Les pommes de terre primeurs exigent un temps de cuisson réduit jusqu'à un tiers)
Pommes de terre en robe des champs 7-10 2 jusqu'à la grille perforée
(sans grille perforée: 1 dl de liquide)
Pommes de terre à l'anglaise
coupées en quatre 4 2 idem
Pommes de terre en morceaux 2 2 idem
Céréales
(Il est absolument nécessaire de mettre les aliments dans le liquide bouillant. Bien remuer avant de fermer la marmite! p. ex. 1 tasse de riz = 11/2 tasse d'eau)
Riz (précuit) 6 1 1:1 12
Risotto 511:2
Riz au lait 10 1 1:3
Riz complet trempé 12 1 1:2
Riz complet non trempé 18 1 1:1 ^1/2 - 1^3/4
Riz complet précuit 6 1 1:3
Riz sauvage trempé (eau non salée) 15 1 1:1 ^1/_2
Riz sauvage non trempé 25 1 1:3
Semoule 411:3
Mais fin (polenta) 511:3
Mais gros 12 1 1:3
Légumes secs
(trempés pendant la nuit. Lorsqu'ils n'ont pas été trempés, le temps de cuisson sera plus long d'env. un tiers. Les légumes ne doivent être salés qu'après la cuisson, pour éviter de prolonger la cuisson!)
Haricots Borlotti, graines de soja, haricots blancs 8 1 bien recouvrir les aliments d'eau
Pois chiches, haricots indiens, pois jaunes 10 1 bien recouvrir les aliments d'eau
Flageolets, haricots brésiliens,
haricots de Soisson 12 1 bien recouvrir les aliments d'eau
Lentilles vertes et brunes (non trempées) 7 1 3 x plus d'eau que d'aliments
Fruits frais (avec panier perforé)
Poires, pommes, pêches, prunes,
abricots très mûrs 2 2
jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Prunes, abricots encore fermes 4 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Coings 10 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Marrons 12 2 jusqu'à la grille perforée (au moins 1 dl)
Légumes surgelés, non décongelés (avec panier perforé)
Epinards en branche (500 g par paquet) 10 2
seulement jusqu'à la grille perforée
Chou-fleur en bouquets 6 2 seulement jusqu'à la grille perforée
Haricots 5 2 seulement jusqu'à la grille perforée
Brocolis en bouquets 5 2 seulement jusqu'à la grille perforée
Pois gourmands
4 2 seulement jusqu'à la grille perforée
Chou de Bruxelles
3 2 seulement jusqu'à la grille perforée
Chou rouge cuit (500 g de chou rouge)
12 2 seulement jusqu'à la grille perforée
Epinards hachés (500 g par paquet)
(sans panier perforé) 10 2
Temps de préparation des aliments cuisinés congelés
Dans le sachet plastique:
Viande, menu entier, petit paquet
10 2 Mettre le sachet dans l'eau,
jusqu'à la moitié
Viande, menu entier, grand paquet
12 2 Mettre le sachet dans l'eau,
jusqu'à la moitié
Produits secs
(Trempez pendant la nuit les produits que vous avez séchés. Il est inutile de tremper les produits secs du commerce).
Abricots, pêches, prunes
2 2 recouvrir à peine d'eau
Pommes en morceaux
3 2 recouvrir à peine d'eau
Poires entières (trempées)
4 2 recouvrir à peine d'eau
Marrons 20 2 recouvrir à peine d'eau
12 2 recouvrir à peine d'eau
Haricots (trempés)
Aliments divers
Terrines de légumes
15 2 de l'eau jusqu'à la grille perforée
Grands moules de pouding
14 2 de l'eau jusqu'à la grille perforée
Petits moules de pouding
8 2 de l'eau jusqu'à la grille perforée
16. Accessoires DUROMATIC
Description d'article Ref. N° Convient à

Panier à étuer 2005 ∅ 14 – 22 cm

Set extracteur 2010 DUROMATIC dès 5 L ∅ 24 cm
17. Pièces de rechange DUROMATIC
Parmi de nombreuses pièces de rechange, nous avons choisi les plus importantes pour vous. Vous pouvez vous procurer les autres pièces de rechange dans les commerces spécialisés. Pour recevoir la bonne pièce de rechange, indiquez le numéro d'article et la date de fabrication de votre autocuiseur (voir le chap. 13) ou envoyez au service après-vente KUHN RIKON la partie défectueuse.
| Description d'article | Ref. N° | Convient à | |
![]() | Soupape SI 1565 Tous modèles à partir de 1980 | ||
![]() | Indicateur de pression 3851 Tous modèles à partir de 1980avec ressort (sans TIMAX et TOP) | ||
![]() | Indicateur de pression 1701 TOPavec ressort | ||
![]() | Ressort de soupape 1553 TOP | ||
![]() | Ressorts de soupape DUOPACK 3122 Tous modèles à partir de 1980(sans TIMAX et TOP) | ||
![]() | Boutons de retenue 1488 SUPREME | INOXCLASSIC | |
![]() | Boutons de retenue 1751 TOP | à partir de Prod. 09/00 | |
![]() | Cape protectrice bleu D/F 1490 SUPREMECape protectrice bleu E/Sp 1491 SUPREMECape protectrice bleu I/R 1586 SUPREMECape protectrice vert D/F 1492 SUPREMECape protectrice vert E/Sp 1525 SUPREMECape protectrice vert I/R 1587 SUPREMECape protectrice noir 1454 CLASSICCape protectrice noir 1679 ERGO | ||
17. Pièces de rechange DUROMATIC
Description d'article Ref. N° Convient à

Cape protectrice 1621 INOX

Cape protectrice 1752 TOP

| Joint de caoutchouc∅ 20 cm (3026) | noir | 1540 | Tous modèles | ∅ 20 cm |
| Joint de caoutchouc∅ 22 cm (3034) | noir | 1541 | Tous modèles | ∅ 22 cm |
| Joint de caoutchouc∅ 24 cm (3009) | noir | 1542 | Tous modèles | ∅ 24 cm |
| Joint de caoutchouc∅ 28 cm | noir | 1503 | HOTEL | ∅ 28 cm |
Joint de caoutchouc, bleu 1657 Tous modèles ∅ 20 cm silicone, ∅ 20 cm (3026)
Joint de caoutchouc, bleu 1501 Tous modèles ∅ 22 cm silicone, ∅ 22 cm
Joint de caoutchouc, bleu 1502 Tous modèles ∅ 24 cm silicone, ∅ 24 cm

Grille Inox 1402 Tous modèles ∅ 20 cm ∅ 20 cm, dedans ∅ de marmite
Grille Inox 3319 Tous modèles ∅ 22 cm ∅ 22 cm, dedans ∅ de marmite
Grille Inox 1404 HOTEL ∅ 28 cm, dedans ∅ de marmite
18. Pièces de rechange DUROTHERM TIMAX
Description d'article Ref. N° Convient à


Vis de soupape 1551 TIMAX

Indicateur de pression 1552 TIMAX avec ressort

Ressort de soupape 1553 TIMAX
Module automatique écriture or 1557 DUROTHERM Module automatique écriture argent 1581 DUROTHERM

Pile 1558

Couvercle de pile 1549

Sous-plat 1410 DUROTHERM ∅ 18 cm
Sous-plat 1411 DUROTHERM ∅ 22 cm

Grille Inox 1403 DUROTHERM TIMAX 2 L
∅ 18 cm, Dedans ∅ de marmite
Grille Inox 1402 DUROTHERM TIMAX 3-5 L
∅ 20 cm, Dedans ∅ de marmite
Notice Facile







