BDUAL - Poussette Römer - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil BDUAL Römer au format PDF.

📄 49 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice Römer BDUAL - page 1
Voir la notice : Français FR Deutsch DE
Caractéristiques Détails
Type de poussette Poussette double
Poids Environ 15 kg
Dimensions pliée 80 x 60 x 30 cm
Dimensions dépliée 110 x 60 x 100 cm
Système de sécurité Ceinture de sécurité à 5 points
Capacité de charge Jusqu'à 36 kg
Roues Roues avant pivotantes et verrouillables
Suspension Suspension intégrale pour un confort optimal
Utilisation Convient dès la naissance jusqu'à 4 ans
Entretien Housses lavables en machine, vérification régulière des roues
Accessoires inclus Habillage pluie, panier de rangement
Normes de sécurité Conforme aux normes EN 1888
Garantie 2 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - BDUAL Römer

Comment plier la poussette Römer BDUAL ?
Pour plier la poussette Römer BDUAL, tirez sur la sangle de pliage située sur le guidon tout en poussant le châssis vers le bas. Assurez-vous que la poussette est complètement verrouillée en position pliée avant de la transporter.
Comment installer le siège-auto sur la poussette Römer BDUAL ?
Pour installer le siège-auto, alignez les adaptateurs du siège avec les points de fixation de la poussette. Enclenchez le siège jusqu'à ce que vous entendiez un clic, indiquant qu'il est correctement fixé.
Quelle est la capacité de poids maximale de la poussette Römer BDUAL ?
La capacité de poids maximale pour la poussette Römer BDUAL est de 15 kg pour l'assise et de 13 kg pour le panier de rangement.
Comment nettoyer la housse de la poussette Römer BDUAL ?
La housse de la poussette peut être retirée et lavée en machine à 30°C. Veillez à consulter l'étiquette d'entretien pour les instructions spécifiques.
Comment régler le dossier de la poussette Römer BDUAL ?
Pour régler le dossier, utilisez le levier situé à l'arrière du siège. Tirez sur le levier tout en inclinant le dossier vers l'arrière ou en le redressant.
La poussette Römer BDUAL peut-elle être utilisée dès la naissance ?
Oui, la poussette Römer BDUAL peut être utilisée dès la naissance lorsqu'elle est combinée avec un siège-auto compatible ou une nacelle.
Quelles roues sont adaptées pour des terrains accidentés ?
Les roues avant de la poussette Römer BDUAL sont pivotantes et peuvent être verrouillées pour une meilleure stabilité sur des terrains accidentés. Assurez-vous de les verrouiller lorsque vous êtes sur un terrain irrégulier.
Que faire si la poussette ne se plie pas correctement ?
Si la poussette ne se plie pas, vérifiez que le mécanisme de pliage n'est pas bloqué par un objet ou une pièce de tissu. Assurez-vous également que le châssis est complètement déverrouillé avant d'essayer de le plier.
Puis-je utiliser la poussette Römer BDUAL sous la pluie ?
Bien que la poussette soit conçue pour résister à des conditions météorologiques légères, il est recommandé d'utiliser une housse de pluie pour protéger votre enfant et la poussette en cas de forte pluie.

Questions des utilisateurs sur BDUAL Römer

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Poussette au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice BDUAL - Römer et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil BDUAL de la marque Römer.

MODE D'EMPLOI BDUAL Römer

Mode d'emploi Nous sommes heureux que notre B-DUAL puisse accompagner votre enfant en toute sécurité pendant les premières années de sa vie. La sécurité de votre enfant est de votre responsabilité

  • Lire soigneusement le mode d’emploi et se familiariser avec la poussette avant d'y installer votre enfant.
  • Si la poussette est utilisée par d’autres personnes qui ne s'y sont pas familiarisées (par exemple les grands-parents), toujours leur montrer comment se servir de la poussette.
  • La sécurité de votre enfant peut être mise en péril en cas de non respect de ce mode d’emploi.
  • Garder soigneusement le mode d’emploi pour pouvoir le consulter ultérieurement.
  • Ne laissez pas votre enfant jouer avec le produit. Pour toute question complémentaire, n'hésitez pas à nous contacter. Britax User instructions We are pleased that our B-DUAL will accompany your child safely through the first years of his or her life. A child's safety is your responsibility

3. Montage de votre poussette ..........10

3.1 Monter le Siège-auto

pourbébé ..................................13

4. Utilisation de votre poussette.........16

4.1 Utiliser les freins.......................18

4.2 Régler les roues pivotantes......18

4.3 Réglage de la poignée de

poussée....................................19

5. Utilisation du siège-auto

pour bébé.......................................19

5.1 Poser et régler la sangle ..........20

5.5 Installez le coupe-vent..............24

6. Utilisation avec la coque pour

bébé – Travel System ....................25

6.1 Fixer la coque pour bébé..........26

6.2 Démonter la coque pour

bébé .........................................26

7. Utilisation des accessoires.............27

7.1 Utilisation du siège jumeau

pour bébé .................................30

7.3 Utilisation de la nacelle de

poussette..................................38

7.4 Utilisation de la capote

de pluie.....................................40

7.5 Utilisation de la chancelière......40

10. Carte de garantie /

101105_B-DUAL_D-GB-F.fm Seite 2 Freitag, 5. November 2010 5:08 171. Habilitation Pour protéger votre enfant AVERTISSEMENT ! Cette poussette est réservée aux nouveau-nés et aux bébés de moins de 15 kg. AVERTISSEMENT ! Ce produit n'est pas approprié...

  • ... pour remplacer le lit ou le berceau. Les porte-bébés, les poussettes et les buggys doivent uniquement être utilisés pour le transport.
  • ... pour faire du jogging, courir, faire du roller ou toute autre activité similaire. L’utilisation des poussettes et des buggys à des fins autres que l'usage prévu peut être dangereuse.
  • ... pour le transport de plus deux enfants. Attention ! La poussette est réservée uniquement à deux enfants, lorsque le siège jumeau approprié est utilisé. Enclenchez toujours le frein avant d'installer ou d'enlever les enfants de la poussette.
  • ... pour un usage professionnel.
  • ... pour une utilisation en tant que Travel System avec d’autres coques pour bébé.
  • ... als Travel System in Verbindung mit anderen Babyschalen. 101105_B-DUAL_D-GB-F.fm Seite 3 Freitag, 5. November 2010 5:08 174 Le B-DUAL est homologué pour quatre types d'application différents : Cette poussette (Travel System) est conçue et fabriquée conformément aux normes EN1888 : 2003 (A1-A3 : 2005) et EN1466 : 2004. en tant que buggy Attention ! Tant que votre bébé ne tient pas assis tout seul (à env. 6 mois), veuillez le transporter uniquement en position couchée, le dossier réglé à l'horizontale. Attachez toujours votre enfant dans le siège-auto de la poussette. Enfilez sur vos enfants de moins de 6 mois des bretelles à travers les fentes inférieures du dossier et remettez les tel que décrit dans le paragraphe 5.1. Siège-auto pour bébé de la naissance jusqu'à 15 kg. La poussette peut être utilisée avec tous les sièges-auto Britax B-SMART et B-DUAL portant le symbole des sièges-auto pour bébé- de « Type A ». The B-DUAL is approved for four different methods of use: This pushchair (Travel System) is designed and manufactured in accordance with European standard EN1888:2003 (A1-A3:2005) and EN1466:2004. as a buggy Caution! Until your baby is old enough to sit unsupported (around 6 months), only use the pushchair with your child in the lying position, with the backrest horizontal. Always strap your child into the pushchair seat. For use up to 6 months, thread the shoulder straps through the lowest belt slots in the backrest and loop them back as described in 5.1. Pushchair seat from birth to 15 kg The pushchair can be used with all Britax B-SMART and B-DUAL seats marked with the pushchair seat symbol “type A”. Der B-DUAL ist für vier unterschiedliche Anwendungsarten zugelassen: Dieser Kinderwagen (Travel System) ist entwickelt und hergestellt entsprechend der Normen EN1888:2003 (A1-A3:2005) und EN1466:2004. als Sportwagen Vorsicht! Bitte transportieren Sie Ihr Baby, solang es noch nicht selbständig sitzen kann (mit ca. 6 Monaten), nur in Liegeposition mit waagerechter Rückenlehne. Schnallen Sie Ihr Kind im Kinderwagen-Sitz immer an. Führen Sie bei Kindern unter 6 Monaten die Schultergurte durch die untersten Gurtschlitze in der Rückenlehne und führen Sie diese wieder zurück, wie in Abschnitt 5.1 beschrieben. Kinderwagen-Sitz von Geburt bis 15 kg Der Kinderwagen kann mit mit allen Britax B-SMART und B-DUAL Kinderwagen-Sitzen verwendet werden die mit dem Symbol Kinderwagen-Sitz „Typ A“ gekennzeichnet sind. 101105_B-DUAL_D-GB-F.fm Seite 4 Freitag, 5. November 2010 5:08 17C omplété par l'article Accessoires Britax/RÖMER disponibles : Poussette jumelle de la naissance jusqu'à 15 kg Attention ! Si vous utilisez le siège de la poussette depuis la naissance, ne l'utilisez qu'en position couchée en plaçant le dossier à l'horizontale. Attachez toujours votre enfant dans le siège de la poussette. Enfilez les bretelles lorsque vous utilisez le siège pour nouveau-né, à travers les fentes inférieures du dossier et remettez-les tel que décrit dans le paragraphe 5.1.
  • AVERTISSEMENT ! Pour éviter toute blessure, rassurez-vous que votre enfant ne se trouve pas à proximité de vous lorsque vous ouvrez et fermez la poussette.
  • AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas votre enfant jouer avec le produit.
  • AVERTISSEMENT ! Avant l’utilisation de la poussette, s’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont fermés.
  • Veiller à ne pas ouvrir accidentellement l'un des dispositifs de verrouillage lors du transport de la poussette.
  • Veiller à ne pas se blesser soi- même ou une autre personne en pliant le châssis de la poussette. Nacelle depoussette de la naissance jusqu'à 9 kg. La poussette peut être utilisée avec tous les sièges-auto Britax B-SMART et B-DUAL portant le symbole des sièges-auto pour bébé de « Type A ».
  • Ne jamais replier la poussette, lorsqu'un enfant est assis à l'intérieur. Pour déplier la poussette, procéder comme suit : Þ Tenez la poussette par la poignée 2 etdébloquez le côté droit du fermoir noir 1. Þ Tirez les poignées de poussée 2 vers le haut jusqu'à ce que le châssis de la poussette soit complètement ouvert et enclenché de manière audible. Attention ! Vérifiez que les dispositifs de verrouillage sont complètement enclenchés à gauche et à droite. Le cas échéant, basculez le siège jumeau de la poussette 64 complètement vers le haut. How to unfold the pushchair: Þ Hold the pushchair by the handle 2 and release the black hinged latch 1 on the right-hand side. Þ Pull the handle 2 upwards until the pushchair frame is completely unfolded and engages with an audible click. Caution! Make sure that the locking devices on the left and right are fully engaged. If necessary, swivel the second pushchair seat 64 all the way up. Kinderwagengestells darauf, dass Sie sich und andere nicht einklemmen.

Ouvrez le châssis de la poussette (voir 2). Pour monter la housse des roues, procédez comme suit : Þ Insérez les housses des roues 68 vers le haut sur les dispositifs de fixation des roues arrière d'admission 46 jusqu'à ce qu'elles soient enclenchées. Pour retirer les protections des roues, procéder comme suit : Þ Tirez les housses des roues 68 vers le haut sur les dispositifs de fixation. Þ Fold the handle 2 down all the way (see 4.3). Þ Push the handle 2 downwards until the hinged latch 1 engages automatically.

4. Utilisation de votre

poussette Pour protéger votre enfant

  • AVERTISSEMENT ! Attachez toujours votre enfant dans la poussette.
  • AVERTISSEMENT ! Ne jamais laisser votre enfant dans la poussette sans surveillance, même pour un bref instant.
  • Bloquez toujours le frein en garant la poussette et avant d'y mettre votre enfant.
  • Tenir fermement le dossier lors du placement du siège de cette poussette en position couchée.
  • Veiller lors des réglages à ce que votre enfant ne soit pas à proximité des pièces mobiles.
  • AVERTISSEMENT ! Des charges fixée aux 2 poignées nuisent à la stabilité de lapoussette.
  • Protégez votre enfant contre le rayonnement intensif du soleil. La capote 11 ne fournit pas une protection complète contre les dangers liés aux rayons UV.
  • jouer avec la poussette ou à la régler.
  • à grimper dans la poussette sans l'aide d'un adulte.
  • à se tenir debout dans le panier ou de monter dedans.
  • de monter sur le repose-pieds. Pour plus de sécurité en chemin
  • Eviter de la garer sur une pente.
  • Dans les transports publics plus particulièrement, veiller à placer la poussette dans une position stable.
  • Tenir toujours la poussette fermement, lorsque vous vous arrêtez à proximité de la chaussée ou de voies ferrées. Même lorsque le frein est enclenché,l'appel d'air généré par les véhicules peut suffire à mettre la poussette en mouvement.
  • Retirer votre enfant de la poussette et la replier avant de prendre un escalier ou un escalier mécanique.
  • Soyez prudent lorsque vous conduisez la poussette sur les bordures du trottoir, les rails, les cailloutis, sur les pavés, etc. La poussette à trois roues réagit en particuliers de manière sensible. Poussez toujours ce modèle avec les deux mains. Do not allow your child to...

Pour enclencher le frein 14, procéder comme suit : Þ Appuyez sur la pédale de frein 14 vers le bas jusqu'à ce que le marquage rouge de la fenêtre 62 soit visible. Attention ! Vérifier que le frein est bien bloqué avant de lâcher la poussette. Pour débloquer le frein 14, procéder comme suit : Þ Appuyez sur la pédale de frein 14 vers le bas jusqu'à ce que le marquage vert de la fenêtre 62 soit visible.

4.2 Régler les roues

pivotantes Astuce ! Bloquez toujours fermement les roues 5 pivotantes, lorsque vous vous déplacez sur un sol accidenté. Pour bloquer les roues pivotantes 5 afin qu'elles ne pivotent plus, procéder comme suit : Þ Poussez les dispositifs d'enclenchement 24 vers le bas.

4.3 Réglage de la poignée de

poussée Il est possible de régler la poignée de poussée 2 à votre taille : Þ Appuyer sur les touches 38 situées de chaque côté. Þ Faire pivoter la poignée de poussée 2 dans la position souhaitée.

siège-auto pour bébé Le B-DUAL peut être utilisé comme buggys avec tous les sièges-auto pour bébé Britax, B-SMART et B-DUAL, portant le symbole des sièges-auto, pour bébé de «Type A». Pour protéger votre enfant

  • AVERTISSEMENT ! Vérifiez que le siège-auto est bien fixé sur la poussette avant de l'utiliser. How to adjust the swivel wheels 5 so that they can pivot: Þ Push the clips 24 upwards.
  • Ne prenez jamais appui sur le siège de poussette pour soulever ou conduire la poussette.
  • Retirez toujours votre enfant du siège-auto avant de fixer ou d' enleverle siège-auoto de la poussette.

5.1 Poser et régler la

sangle Pour protéger votre enfant

  • AVERTISSEMENT ! Toujours poser et régler correctement la sangle.

AVERTISSEMENT ! Toujours utiliser la sangle d’entrejambes en association avec la ceinture ventrale. Une sangle à cinq points bien adaptée permet de maintenir en toute sécurité votre enfant dans la poussette. Le siège pour les modèles B-SMART et B-DUALde Britax nécessite une sangle adaptable en hauteur, qui se règlent à deux hauteurs différentes.

  • Chez les enfants de moins de 6 mois, passez les bretelles 17 au travers des fentes pour ceinture inférieures 15.

Astuce ! Si une autre sangle conforme à la norme BS6684 est utilisée, repérez l’anneau de fixation en D sur les deux côtés de la poussette. Pour ajuster la hauteur des bretelles sur des enfants de plus de 6 mois, procédez comme suit : Þ Ouvrez la housse du dossier 20. Þ Insérez les boucles de fixation 47 des bretelles 17 en position verticale de l'arrière vers les fentes de ceinture 15. Þ Insérez à nouveau les boucles de fixation 47 dans les fentes de ceinture appropriées 15. Þ Tirez les bretelles 17 pour tester la fixation. Pour ajuster la hauteur des bretelles sur des enfants de moins de 6 mois, procédez comme suit :

Ouvrez la housse sur le dossier

dans lequel vous tirez la fermeture éclair. Þ Insérez les boucles de fixation 47 des bretelles 17 en position verticale de l'arrière vers les fentes de ceinture 15. Þ Remettez les boucles de fixation 47 dans les fentes pour ceinture inférieures 15. Þ Tirez à nouveau la fermeture éclair

Pour sécuriser votre enfant avec la sangle, procéder comme suit : Þ Enclenchez les deux boucles de verrouillage 16 de manière audible danslefermoir 18. «CLIC» Þ Adaptez maintenant la sangle en déplaçant son dispositif de réglage

repose-pieds Pour relever le repose- pieds 23, procédez comme suit : Þ Appuyez simultanément sur les deux boutons 22 (gauche et droit) et basculez le repose-pieds 23 dans la position souhaitée. Lâchez à nouveau les boutons 22. Pour abaisser le repose-pieds 23, procéder comme suit : Þ Basculez le dispositif de réglage des repose-pieds 23 un peu vers le haut. Þ Desserrez les deux leviers 22 des deux côtés.

Faire pivoter le repose-pieds

vers le bas jusqu’à ce qu’il s'enclenche dans la position souhaitée.

Positionnez la capote 11 dans la position souhaitée. Procédez comme suit pour ouvrir la fenêtre de la capote 30 : Þ Ouvrez la fermeture éclair et rabattez complètement 11 la capote vers l'avant.

5.5 Installez le coupe-

vent Fixer le coupe-vent de la manière suivante 48 : Þ Tirez la capote 48 vers le bas sur le repose-pieds 23. Þ Fermez le bouton-pression autour de l'anse de sécurité 9. Þ Fixez les fermetures velcro de chaque côté du siège-auto 8.

  • BABY-SAFE plus (prévoir un adaptateur supplémentaire de « Type A »).
  • BABY-SAFE plus II (prévoir un adaptateur supplémentaire de « Type A »).
  • BABY-SAFE plus SHR II Pour utiliser les coques pour bébé BABY-SAFE plus ou BABY-SAFE plus SHR, prévoir également comme accessoires « l'adaptateur BABY- SAFE » de Britax/RÖMER à utiliser avec l'adaptateur de « Type A». Veuillez respecter les instructions concernant l'adaptateur et les coques pour bébé. La description de l'utilisation de votre coque pour bébé comme Travel System se trouve ici. Pour protéger votre enfant
  • AVERTISSEMENT ! Assurez- vous que la coque pour bébé est solidarisée correctement sur la poussette, avant de l'utiliser.
  • Ne prenez jamais appui sur la coque pour bébé pour soulever ou pousser la poussette.
  • Enclenchez toujours le frein avant de fixer la coque pour bébé sur la poussette ou la retirer de la poussette.

6.1 Fixer la coque pour

Enclenchez le frein 14 (voir 4.1). Þ Retirez le siège-auto 8 (voir 3.1) ou la nacelle de poussette (voir 7.2). Þ Soulevez la coque pour bébé au- dessus de la poussette dans le sens contraire de la marche. Attention ! N'essayez jamais de fixer la coque pour bébé sur la poussette dans le sens de la marche. Þ Enclenchez les languettes de fixation 28 des deux côtés de la coque pour bébé dans les rainures de fixation 26. «CLIC !» Attention ! Assurez-vous que la coque pour bébé est solidarisée correctement sur la poussette, avant de tirer les poignées.

6.2 Démonter la coque

pour bébé Astuce ! Pour utiliser votre siège pour bébé équipé d'un adaptateur Travel System intégré, consultez la description appropriée dans le mode d'emploi de votre siège pour bébé. Prévoir pour votre siège

Babyschale Tipp! Wenn Ihr Auto- Kindersitz mit einem integriertem Travel System Adapter ausgestattet ist, finden Sie die passende 101105_B-DUAL_D-GB-F.fm Seite 26 Freitag, 5. November 2010 5:08 17pour bébé un adaptateur démontable, et lire les instructions de l'adaptateur approprié. Þ Enclenchez le frein 14 (voir point 4.1). Þ Faire basculer l'anse de la coque vers le haut. Þ Poussez la touche dedéverouillage vers le haut 29 des deux côtés de la coque pour bébé. Þ Soulevez la coque pour bébé jusqu’à ce que les languettes de fixation 28 soient dégagées des rainures de fixation 26. Attention ! Tenez fermement la coque pour bébé dans le même temps. Þ La coque pour bébé peut à présent être retirée de la poussette.

7. Utilisation des accessoires

La poussette B-DUAL peut être utilisée avec un siège jumeau pour bébé 64, un sac à provisions, une nacelle de poussette, une capote de pluie 40 et une chancelière 41. Cet appareil est disponible en accessoire dans le commerce. Les accessoires disponibles vous offrent de nombreuses possibilités pour votre B-DUAL Britax individuelle. En général, une coque pour bébé ne s'utilise qu'avec un siège, mais deux instructions supplied with your child safety seat. If your child safety seat has removable adapters, follow these instructions. Þ Engage the brake 14 (see 4.1). Þ Swivel the handle of the infant carrier upwards. Þ Push up the release button 29 on both sides of the infant carrier. Þ Lift the infant carrier until the fixation prongs 28 release from the fixation slots 26. Caution! Keep a firm grip on the infant carrier while doing this. Þ You can now remove the infant carrier from the pushchair.

  • Siège dans le sens de la marche
  • Siège dans le sens contraire de la marche
  • Nacelle dans le sens contraire de la marche
  • Coque pour bébé dans le sens contraire de la marche
  • BABY-SAFE Sleeper dans le sens contraire de la marche Avec deux enfants et deux sièges pour bébé :
  • Siège dans le sens de la marche avec un adaptateur d'agrandissement
  • Siège dans le sens contraire de la marche
  • Nacelle dans le sens contraire de la marche avec un adaptateur d'agrandissement
  • Coque pour bébé dans le sens contraire de la marche avec un adaptateur d'agrandissement
  • BABY-SAFE Sleeper entgegen der Fahrtrichtung mit Erweiterungsadapter 101105_B-DUAL_D-GB-F.fm Seite 28 Freitag, 5. November 2010 5:08 17Avec deux enfants et un adaptateur pour la coque pour bébé en position inférieure dans le sens de la marche
  • Siège dans le sens de la marche avec un adaptateur d'agrandissement
  • Siège dans le sens contraire de la marche
  • Nacelle dans le sens contraire de la marche avec un adaptateur d'agrandissement
  • Coque pour bébé dans le sens contraire de la marche avec un adaptateur d'agrandissement
  • BABY-SAFE Sleeper dans le sens contraire de la marche avec un adaptateur d'agrandissement Préparation de la mise en place du deuxième siège pour bébé ou de l'adaptateur de la coque pour bébé inférieure sur le B-DUAL
  • Pour protéger l'enfant lorsque le B-Dual est en position inférieure, utilisez la couverture 74.
  • La couverture 74 est toujours nécessaire, lorsque le B-DUAL est utilisé avec une coque pour bébé, une nacelle ou un BABY-SAFE Sleeper en position supérieure.
  • La couverture fait partie intégrante de chaque siège-jumeau B-DUAL et de chaque adaptateur inférieur pour coque pour bébé B-DUAL.
  • Pour fixer la couverture 74, tirez la fermeture éclair 75 tout autour de la structure tubulaire. Fermez les fermetures velcro dans le Preparation for using the B-DUAL Second Pushchair Seat or Lower Infant Carrier Adapter

7.1 Utilisation du siège

jumeau pour bébé Le siège jumeau pour bébé 64 s'utilise uniquement avec la poussette B-DUAL. Il ne peut être utilisé en combinaisonavec le siège pour bébé 8, la coque pour bébé, la nacelle ou le BABY-SAFE Sleeper de Britax/ Römer. Utilisez uniquement les accessoires contrôlés de Britax. Pour protéger votre enfant

  • AVERTISSEMENT ! Ce siège jumeau est réservé aux nouveau- nés et aux bébés de moins de 15 kg.
  • Enclenchez toujours le frein avant de fixer ou de retirer le siège jumeau de la poussette.
  • Vérifiez que le siège jumeau est bien fixé sur la poussette avant de l'utiliser.
  • Ne prenez jamais appui sur le siège jumeaupour bébé pour soulever ou conduire la poussette.
  • AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours la sangle appropriée (voir 5.1).
  • Utilisez le siège jumeau

101105_B-DUAL_D-GB-F.fm Seite 30 Freitag, 5. November 2010 5:08 17uniquement avec des housses de roues installées 68 (voir 3.).

  • Veillez toujours à ce qu'il y a ait assez de placepour l'enfant dans le siège jumeau de la poussette. Faites le surtout lorsque vous déréglez les sièges. N'utilisez jamais les sièges-auto en position couchée lorsque vous avez monté le siège jumeau de la poussette.
  • Veiller lors des réglages à ce que votre enfant ne soit pas à proximité des pièces mobiles. Pour fixer le siège jumeau de la poussette, 64 procédez comme suit : Þ Bloquez les extrémités du châssis tubulaire des logements 52 sur la structure tubulaire. Þ Enclenchez le châssis tubulaire dans le dispositif de fixation inférieur 53. Þ Attention ! Vérifiez que le siège jumeau 64 est bien fixé sur la poussette, en le tirant vers le bas du châssis tubulaire. Pour enelver le siège jumeau de la poussette, 64 procédez comme suit : Þ Enclenchez le frein14 (voir point 4.1). Þ Appuyez sur le bouton de
  • BABY-SAFE plus II (prévoir un adaptateur supplémentaire de « Type A »).
  • BABY-SAFE plus SHR II La coque pour bébé peut utiliser le cadre de l'adaptateur uniquement dans le sens de la marche. Pour remettre le cadre inférieur de l'adaptateur de la coque pour bébé : Þ Mettez le cadre de l'adaptateur de telle sorte que la structure tubulaire gauche et droite des guides en plastique 52 se glisse à l'intérieur du tuyau arrièredu B-Dual.

Laissez les tiges métalliques se glisser en haut, à droite et à gauche du cadre de l'adaptateur dans les logements en plastique

l'intérieur du châssis de la poussette B-Dual , lorsque vous tenez légèrement vers le haut la partie inférieure du cadre de l'adaptateur. Þ Desserrez la partie inférieure du cadre de l'adaptateur et enclenchez les extrémités de manière audible dans le châssis du B-Dual. Þ Assurez-vous que le cadre de l'adaptateur se trouve correctement et en toute sécurité sur le châssis de la poussette, en essayant de soulever le cadre de l'adaptateur hors de sa position.

Enlevez le siège pour bébé

sac àprovisions Veuillez respecter le mode d'emploi de votre sac à provisions ! La poussette peut être utilisée avec tous les sacs à provisions Britax, qui ont étéconçus pour elle. AVERTISSEMENT ! Ne posez aucun matelas supplémentaire dans le sac à provisions.

7.3 Utilisation de la

nacelle de poussette Veuillez respecter le mode d'emploi de votre nacelle de poussette ! Faites en attention en utilisant le BABY-SAFE Sleeper le mode d'emploi de votre nacelle pour bébé ! AVERTISSEMENT ! Ne posez aucun matelas supplémentaire dans le sac à provisions. La poussette peut être utilisée avec tous les nacelles de poussette Britax B-SMART et B-DUAL, portant le symbole des nacelles pour bébé de « Type A ». Astuce ! Dans certains réglages, la place de l'enfant est très étroite dansle siège-jumeau de la poussette. C'est

  • Siège principal dans le sens de la marche
  • Coque pour bébé Vous pouvez régler en hauteur la position du siège principal, en utilisant l'entretoise. L'enfant dans la position inférieure a ainsi plus de place, quelque soit les sièges de rechange supérieurs qui sont utilisés. Exemple : Lorsque la coque pour bébé est utilisée en combinaison avec le siège- jumeau 64 (voir 7.1), vous pouvez agrandir la place entre les deux sièges, en enclenchant l'entretoise 65 dans les rainures 26 correspondantes. Ne jamais oublier d'utiliser le capot de protection (voir Chapitre 7). for the B-DUAL that push out the product on the main seat. Whenever using:

7.4 Utilisation de la capote de

pluie Pour protéger votre enfant

  • N'utilisez en aucun cas la capote de pluie en voiture, à l'intérieur, par temps chaud ou à proximité de sources de chaleur – votre enfant risque d'être victime d'un choc thermique.
  • AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
  • Ne laissez pas votre enfant jouer avec la capote de pluie. Pour fixer le nid d'ange 40 dans le siège de la poussette, procédez comme suit 8 : Attention ! Veillez toujours à garantir une aération suffisante sous la capote de pluie 40. Þ Monter la capote 11 (voir 3.) Þ Tirez la capote de pluie 40 au- dessus de la poussette. Þ Refermez la fermeture velcro 43 du châssis de la poussette.

7.5 Utilisation de la

chancelière Pour fixer la chancelière41, procédez comme suit : Þ Ouvrez la sangle et décrochez les bretelles 17 des fentes pour ceinture 15 (voir 5.1) Þ Enfilez la ceinture par les rainures de la housse de la chancelière 41.

  • Kontrollieren Sie regelmäßig ob alle Schrauben, Nieten, Bolzen und andere Befestigungen fest sitzen. Þ Raccrochez les bretelles 17 à l’élément de liaison 15 (voir 5.1) Þ Enfilez le fermoir 18 par la rainure de la partie inférieure de la chancelière 41. Þ La chancelière 41 s'ouvre à l'aide d'une fermeture éclair pour permettre d'installer et de sortir votre enfant confortablement de la poussette. Þ Attention ! Attachez toujours votre enfant dans la poussette. Pour remplacer la chancelière 41, procédez comme suit :
  • Vous pouvez enlever toute la partie supérieure et utiliser la chancelière comme garniture de siège.
  • Vous pouvez relever le bord supérieur comme un coupe-vent ou installer l'anse de 9 sécurité et la fixer avec des attaches.
  • A l'aide du train de corde, rattachez la capuche à la partie supérieure.

Pour assurer un fonctionnement sûr

  • Contrôlez régulièrement l'état de toutes les pièces importantes. Assurez-vous du bon fonctionnement de toutes les pièces mécaniques.
  • Contrôlez régulièrement si toutes les vis, les rivets, les boulons et les autres pièces sont bien fixés. 101105_B-DUAL_D-GB-F.fm Seite 41 Freitag, 5. November 2010 5:08 1742
  • Nettoyez et lubrifiez régulièrement les roues pivotantes, car avec des pièces sales ou non lubrifiées, la mobilité et la conduite deviennent difficiles.
  • La poussette peut être endommagée ou détruite par une charge -trop lourde, lors d'un repli non conforme ou lors de l'utilisation d’accessoires non autorisés.
  • Ne jamais utiliser des pièces de rechange ou accessoires autres que ceux livrés ou autorisés par le fabricant.
  • Garder la poussette dans un parfait état de propreté.
  • Eviter de laisser la poussette mouillée pendant une période prolongée. Dans ce cas, la faire sécher déplié à température ambiante.
  • Ne jamais déposer d'objets lourds sur la capote.
  • Ne jamais charger plus de 4 kg dans le panier.
  • Emballez soigneusement la poussette pendant des déplacements aériens. Conserver soigneusement la poussette en cas de non utilisation :
  • Ne posez aucun objet lourd sur le siège auto.
  • Ne jamais la mettre à proximité des sources de chaleur, par exemple des radiateurs ou des appareils de chauffage ouverts. dry units can have an adverse effect on manoeuvrability and steering.
  • Ne jamais l'entreposer repliée dans des endroits humides. Garder la poussette dépliée dans un endroit bien aéré pour éviter la formation de moisissures. Pour réparer soi-même les petits défauts, procéder comme suit : Lorsque les roues grincent ou sont difficiles à guider : Þ Utiliser un spray à base de silicone ou d’huile légère pouvant bien pénétrer dans le joint reliant les roues aux axes. En cas d’utilisation de la poussette à la plage : Þ Bien nettoyer votre poussette pour enlever le sable et le sel du mécanisme et des suspensions après l'utilisation. Lorsque des points de pression apparaissent sur les pneus : Þ Utiliser un sèche-cheveux et chauffer légèrement les pneus. Les points de pression devraient disparaître lentement. Attention ! Ne pas surchauffer ! Si les éléments de fixation se desserrent : Þ Serrer immédiatement les écrous et vis avec un outil approprié. Si des pièces sont tordues, arrachées ou cassées :

Ne pas nettoyer les textiles à l'aide de produits chimiques, d'agents blanchissants ou d'autres produits agressifs. Veuillez respecter les instructions de lavage figurant sur les étiquettes des housses. Ne pas sécher dans un sèche-linge électrique – suspendre mouillé. Bien faire sécher les pièces, en évitant de préférence une exposition directe au soleil.

  • Vous pouvez nettoyer la housse du siège et la capote avec une éponge et de l'eau savonneuse tiède.
  • Vous pouvez nettoyer la chancelière et le coupe-vent conformément aux instructions de lavage figurant sur l'étiquette.
  • Vous pouvez nettoyer les pièces en plastique et les pièces métalliques à l'aide d'un chiffon humide. Les pièces métalliques doivent être séchées après avoir été en contact avec de l'eau afin d'éviter qu'elles ne rouillent.
  • Vous pouvez nettoyer la capote de pluie à l'aide d'un chiffon humide. La capote de pluie ne doit pas être pliée ou entreposée humide pour éviter la formation de moisissures. stockist or contact Britax/RÖMER customer service.
  • Das Regenverdeck können Sie mit einem feuchten Tuch reinigen. Das Regenverdeck sollte nicht feucht zusammengelegt oder gelagert werden um Schimmel zu vermeiden. 101105_B-DUAL_D-GB-F.fm Seite 44 Freitag, 5. November 2010 5:08 179. 2 ans de garantie Pour ce siège auto / bicyclette / cette poussette, nous accordons une garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou de matériau. La garantie débute le jour de l'achat. Pour apporter la preuve de la garantie, veuillez conserver pendant toute la durée de la garantie : la carte de garantie remplie, le procès-verbal de remise que vous avez signé ainsi que la facture d'achat. Pour toute réclamation, le bon de garantie doit être joint au siège enfant. La prestation de garantie est limitée aux sièges auto / bicyclette / poussettes qui ont été traités comme il convient et qui sont renvoyés propres et complets. La garantie ne couvre pas les défauts suivants :
  • usure naturelle et dommages dus à une sollicitation excessive
  • dommages dus à une utilisation inappropriée ou non conforme Cas de garantie ou non ? Tissus : tous nos tissus répondent aux exigences les plus élevées quant à la résistance des couleurs aux rayons UV. Malgré tout, les tissus se décolorent lorsqu'ils sont soumis aux rayons UV. Dans ce cas, il ne s'agit

Siège auto / bicyclette / poussette :

Référence : _____________________________________________ Couleur du tissu (dessin) :

Acheteur (signature) :

Procès-verbal de remise :

1. Intégralité { contrôlé

en ordre { J'ai contrôlé le siège auto / la bicyclette / la poussette et vérifié qu'il/elle a été remis(e) en bon état et complet(-ète), et que toutes les fonctions sont parfaitement opérationnelles. { J'ai reçu des informations suffisantes concernant le produit et ses fonctions avant l'achat, et j'ai pris connaissance des instructions d'entretien et de maintenance.

2. Contrôle fonctionnel

- Mécanisme de réglage siège { contrôlé en ordre - Réglage des sangles { contrôlé en ordre

dommages - Contrôle du siège { contrôlé en ordre - Contrôle des éléments textiles { contrôlé en ordre - Contrôle des éléments en matière plastique { contrôlé en ordre Cachet du revendeur 101105_B-DUAL_D-GB-F.fm Seite 49 Freitag, 5. November 2010 5:08 17

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Römer

Modèle : BDUAL

Catégorie : Poussette