Mondial Quatrrovalvole (1982) - Voiture FERRARI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Mondial Quatrrovalvole (1982) FERRARI au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Moteur V8 de 3,2 litres, puissance de 240 ch, transmission manuelle à 5 vitesses, 0 à 100 km/h en 6,5 secondes. |
|---|---|
| Dimensions | Longueur : 4 250 mm, Largeur : 1 800 mm, Hauteur : 1 200 mm, Empattement : 2 400 mm. |
| Capacité du réservoir | Réservoir de carburant de 90 litres. |
| Utilisation | Conduite sportive, utilisation sur route et circuit, entretien régulier recommandé pour performance optimale. |
| Maintenance et réparation | Entretien tous les 10 000 km, vérification des niveaux d'huile, contrôle des freins et des pneus, pièces de rechange spécifiques. |
| Sécurité | Équipements de sécurité de base, ceintures de sécurité, freinage performant, mais absence de systèmes modernes d'assistance à la conduite. |
| Informations générales | Modèle emblématique des années 80, collection prisée, attention à l'historique d'entretien avant l'achat. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Mondial Quatrrovalvole (1982) FERRARI
Questions des utilisateurs sur Mondial Quatrrovalvole (1982) FERRARI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Voiture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Mondial Quatrrovalvole (1982) - FERRARI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Mondial Quatrrovalvole (1982) de la marque FERRARI.
MODE D'EMPLOI Mondial Quatrrovalvole (1982) FERRARI
Éléments d'identification 8
Caractéristiques voiture 10
Lubrifiants et liquides .17
Commandes et appareils
de contrôle .....19
Check control . . . .25
Montre/chronometre .28
Normes pour le rodage
de la voiture au cours de
la première période d'util-
isation 30
Portes 31
Commutateur a clèf avec
anti-vol ..... 32
Mise en marche du mo-
teur 34
Démarrage de la voiture 34
Sièges 36
Volant de direction
reglable ..... 37
Pare-soleil et retroviseurs 40
Plafonniers pour éclairage intérieur 41
Boite a gants . . . . . 41
Ouverture du capot mo- teur .42
Ouverture du coffre à bagages .43
Accés au bouchon de ré- servoir .44
Ouverture du coffre avant . . . . . . . . . . . 45
Climatisation habitacle et desembuage para-brise .47
Parking . . . . . . . . 51
Changement de roue .51
Remorquage de la voiture 52
Lavage de la voiture .52
Wheel changing . . . .51
Car towing . . . . . . 52
Car washing . . . . .52

PIANI DI LUBRIFICAZIONE E MANUTENZIONE - MOTORE . PLANS DE LUBRIFICATION ET D'ENTRETIEN - MOTEUR LUBRICATION AND MAINTENANCE CHARTS - ENGINE
Utilisation du schéma d'entretien ..... 55
Plan de l'entrétien et la lubrification 57
Lubrification du moteur . 59
Pression et température d'huile 60
Distribution ..... 61
Jeu poussoirs ..... 62
Données pour le calage de la distribution . . . 63
Alimentation du moteur 64
Implantation de l'injection 65
Filtre à air 67
Dispositif de recyclage des gaz du carter . . 68
Refroidissement . . . 69
Pompe à eau .....71
Courroies commande pompe à eau, alternateur et compresseur du conditionneur . . . . 71
Tension des courroies . 71
Allumage . . . . . . 73
Bougies d'allumage . . 75
Consulting the chart . . 55
Boîte de vitesses-diffé- rentiel ..... 79
Demi-essieux ..... 81
Suspensions ..... 81
Amortisseurs hydrauliques 82
Roues . . . . . . . 83
Pneumatiques ..... 84
Direction ..... 85
Freins . . . . . . . 86
Réservoir liquide commande freins 87
Course à vide de la pe- dale des freins 88
Clutch . . . . . . . 78
Remplacement des pla- quettes de frein . . . 88 Frein de stationement . 90 Distance theorique de freinage . . . . . . 91
Changing brake pads . . 88 Hand brake . . . . . . 90 Theoretical braking distance . . . . . . . 91
5
IMPIANTO ELETTRICO INSTALLATION ELECTRIQUE ELECTRICAL SYSTEM
Equipement életrique . 93 Batterie . . . . . . 93 Alternateur . . . . . . 94 Démarreur . . . . . . 94 Systeme d'éclairage . 95 Dispositif manuel de pivotement des phares . 95 Projecteurs . . . . . . 96 Lampes . . . . . . 99 Fusibles et relais . . 101
Electrical equipment . . 93 Battery . . . . . . . 93 Alternator . . . . . . 94 Starter motor . . . . . 94 Lighting system . . . 95 Emergency device for lifting retractable head- lights . . . . . . . 95 Headlights . . . . . 96 Bulbs . . . . . . . 99 Fuses and relays . . . 101
1) Cief pour le commutateur d'allumage, et anti-vol.
2) Clef pour les portières.
2) Key for doors.
Avec chaque voiture, deux jeux de clefs sont livrés Le double de la clef de contact peut être commandé à l'Organization Ferrari, en précisant le numero d'identification imprimé sur la clef originale
Si consiglia inoltre di fare eseguire tutte le operazioni di manutenzione e di controllo presso le nostre Agenzie o presso, le Officine da noi autorizzate, Les renseignements contenus dans le présent carnet se limitent aux informations strictement nécessaires à l'utilisation et à la bonne conservation de la voiture.
En s'en tenant scrupuleusement à leur teneur, le Propriétaire pourra certainement tirer de son véhicule les plus grandes satisfactions et les meilleurs résultats.
Nous conseillons, en outre, de faire exécuter toutes les opérations d'entretien et de contrôle auprès de nos Agen-
ces ou des Ateliers autorisés par nous, du fait qu'ils disposent d'un personnel spécialisé et d'équipements adéquats.
Le Service d'Assistance Technique (Service après-vente) est à l'entière disposition des Messieurs les Clients pour tous renseignements et tous conseils.
ment are available.
Nous recommandons d'utiliser les pièces de rechange d'origine FERRARI, qui seront demandées seulement chez les Services Ferrari en précisant ce qui suit:
1) type et numéro du châssis;
2) type et numéro du moteur
SPARE PARTS
Toute voiture neuve est accompagnée du certificat de garantie.
Ce certificat contient les normes de validité de la garantie de la voiture et pour l'utilisation des bons d'assistance gratuite.
Dans le certificat de garantie figurent également les coupons pour l'entretien qui doit être effectué suivant des laps de temps pré-établis.
Nous recommandons de s'y conformer soigneusement.
GUARANTEE CARD
A soupapes en tête entraînées par quatre arbres à cames par courroies crantées.
- Giuoco per controllo messa in fase
- Jeu pour contrôle du calage
- Valve timing clearance adjustment
| 16° | |
| 48° | |
| 54° | |
| 10° | |
| mm. | 0,50 |
| ins | .020 |
- Giuoco di funzionamento, a freddo, fra eccentrici e piattelli valvole:
- Jeu de fonctionnement, à froid, entre poussoirs et arbres à cames:
- Operating clearance, with cold engine, between camshafts and tappets:
Aspirazione
Admission
Iniet
Scarico
Echappement
Exhaust
mm. 0,20 ÷ 0,25 ins. .008 to .10
mm. 0,35 ÷ 0,40 ins. .14 to .016
ALIMENTAZIONE
Tours moteur au ralenti (température eau ≥ 65°C)
Normal idle speed (engine water temperature ≥ 150°F)
- Concentrazione CO al minimo
- Taux du CO au ralenti
-
Idle CO concentration
-
Concentrazione HC al minimo
- Taux du HC au ralenti
- Idle HC concentration
| BOSCH | |
| K - Jetronic | |
| giri/min.tours/minute r.p.m. | 1000 ± 100 |
| (1 ± 0,2) % | |
| < 300 p.p.m. |
Ressort à diaphragme
Débrayage à commande hydraulique
Rapports finaux de transmission avec couple de réduction:
Arbres de roues du type oscillant avec joints homocinétique à chaques extrémités.
Différentiel autobloquant à lamelles.
A roues indépendantes
Independent wheels
Bras oscillants, amortisseurs hydrauliques avec ressorts hélicoïdaux, barre anti-dévers transversale.
Tube de direction collapsible conforme aux règles internationales.
Volant de direction réglable en profondeur et hauteur.
Direction à crémaillère
Nombre de tours du volant d'une butée à l'autre
Diamètre de braquage
Minimum turning circle diameter
Rotules à graissage permanent
A disques ventilés aux quatre roues; les circuits hydrauliques pour les freins avant et arrière sont indépendants.
Servofrein à dépression agissant sur toutes les quatre roues.
Soupape régulatrice de pression agissant sur les circuits des freins arrière.
Frein de stationnement commandé par système mécanique, agissant sur les roues arrière.
Témoin d'avarie de frein et témoin de frein de stationnement (voir également page 87).
Vitesses réalisables à 7000 tours/minute
1 Km arrêté avec l'usage de boîte de vitesses
1 - Bouton ouverture coffre à bagages.
2 - Interrupteur feux antibrouillard AR.
3 - Bouton ouverture capot moteur.
4 - Interrupteur pour feux antibrouillard.
5 - Interrupteur commande vitre AR thermique.
6 - Bouton ouverture coffre AV.
7 - Lampe témoin vacante.
8 - Compteur électronique
9 - Témoin alternateur (lampe rouge) voir à pages 71 et 87.
10 - Lampe témoin d'avarie de frein (lampe rouge); s'allume chaque fois que l'on tourne la clet de contact en position II ou III.
11 - Lampe témoin pour frein de stationnement serré et usure plaquettes freins AV (lampe rouge).
12 - Lampe témoin dégivreur lunette arrière (lampe orange).
13 - Lampe témoin feux de stationnement (lampe verte).
14 - Lampe témoin feux antibrouillard (lampe verte).
15 - Lampe témoin pour phares anti-brouillard arrière (lampe jaune).
16 - Lampe témoin feux extérieurs (lampe verte).
17 - Lampe témoin de feux de direction G (lampe verte).
18 - Lampe témoin de feux de direction D (lampe verte).
19 - Lampe témoin feux de route (lampe bleu).
20 - Compte-tours avec zone de haut régime (jaune) et zone hors régime (rouge).
21 - Totalisateur kilométrique.
22 - Totalisateur kilométrique partiel.
23 - Cadran montre électronique.
24 - Bouton A pour montre (voir pag. 28).
25 - Bouton B pour montre (voir pag 28).
INSTRUMENTS AND CONTROLS
52 - Commande de mise en fonction de la climatisation.
53 - Commande de ventilation extérieure.
54 - Levier commande vitesses (pour l'usage voir page 49).
55 - Commande de ventilation sur parebrise.
56 - Régulateur d'air pulsé (voir à pag. 47)
57 - Levier frein de stationnement (voir à pag. 90).
58 - Allume-cigares
59 · Cendrier
60 - Commande lève-glace gauche.
61 - Interrupteur feux de stationnement.
62 - Levier réglage miroir extérieur.
63 - Bouton ouverture trappe du bou- chon d'essence.
64 - Commutateur commande antenne électrique.
65 - Commande lève-glace D.
66 - Radio
67 - Monitor check-control (voir page 25)
68 - Bouton déblocage ceintures de sécurité.
69 - Bouches arrière pour climatisation
70 - Pédale accélérateur.
71 - Pédale de frein
72 - Pédale d'embrayage
73 - Levier blocage et déblocage volant de direction réglable (voir pag. 37).
74 - Levier d'ouverture de secours du coffre moteur.
75 - Levier pour feux direction (voir page 24).
76 - Levier commutation feux extérieurs (voir page 24).
77 - Pommeau de commande ouverture phares et lampes extérieures (pour l'usage voir page 24).
78 - Bouton déblocage levier frein de stationnement.
86 - Commutateur pour réglage mirroir gauche ou droit
Bouton A de commande ouverture et commutation feux extérieurs.
En tournant le bouton A, les feux extérieurs sont allumés.
I- Feux de position et de plaque.
II - Soulèvement des projecteurs et allumage des feux code.
III - Feux route.
En tirant la commande vers le volant on actionne les appels de jour.
Levier B commande des cli-
gnoteurs (avec retour auto-
matique à la position centra-
le).
D - Clignotant du virage à droite.
S- Clignotant du virage à gauche.
Levier de commande des essuie-glace et lave-glace (clef de contact en position de marche) fig. 12.
En déplacant la manette vers le volant le lave-glace se met en marche.
I- Essuie-glace arrêté
II- Fonctionnement intermittent.
(Deux vitesses, réglable après rotation du bouton C).
III - Fonctionnement continu (En tournant le bouton C, on obtient le fonctionnement à haute vitesse).
Le dispositif placé sur la console centrale contrôle automatiquement toutes les fonctions.
1 - Témoin du manque de liquide de refroidissement.
2 - Témoin du mauvais fonctionnement de l'indicateur d'avarie de frein.
3 - Témoin d'ouverture des coffres (AV, moteur, AR et bouchon d'essence).
4 - Temoin de manque d'huile trans mission et boite de vitesses
5 - Témoin du manque d'huile moteur.
6 - Témoin du manque de liquide dans réservoir de lave-glace.
7 - Témoin de kilométrage parcouru (s'allume 5000 kms. après sa remise à zéro voir fig. 14).
8 - Témoin d'avarie des feux de stop ou de son circuit électrique.
9 - Témoin d'avarie d'éclairage (feux de position AV et AR, éclairage de plaque de police) ou de son circuit électrique
10 - Témoin du manque de gaz fréon
A - Témoin principal jaune: s'allume quand est déficiente une ou plusieurs fonctions indiquées de 6 à 10
B - Témoin principal rouge: s'allume quand est déficiente une ou plusieurs fonctions indiquées de 1 à 5.
C - Témoin vert: s'allume en cas de fonctionnement correct.
Pour éteindre le témoin d'entretien et mettre a zéro le compteur de parcours, ôter le capuchon A et enfoncer à l'aide d'un pointe le bouton dessous (fig. 14).
Les vérifications au travers du check control sont automatiques et interviennent à moteur arrêté, la clef de contact en position ON.
Pour vérification correcte des niveaux, la voiture doit être parfaitement horizontale.
Pour les vérifications 8, 9, 10 la pédale de freins doit être poussé, l'éclairage extérieur en fonction et l'air conditionné enclenché.
Pendant l'opération de contrôle, les vérifications sont les suivantes:
1) Allumage du témoin vert C: aucune avarie; le témoin s'éteint à la mise en marche du moteur.
2) Allumage des témoins principaux rouge (B) ou jaune (A) pour signaler une avarie. La fonction déficiente est signalée par l'allumage de son témoin correspondant de 1 à 10.
Le témoin s'éteindra quand l'avarie sera corrigée.
Nota: Avec les feux de position, s'allume le secteur jaune ou rouge du monitor en correspondance de l'avarie détectée.
Dans le cas de la voiture en route, la déficience d'un organe est signalée comme dans le paragraphe 2, a l'exception des niveaux d'huile moteur et de la transmission (témoins 5 et 4) qui ne peuvent être contrôlés que à moteur arrêté. Dans le cas d'un niveau insuffisant, le témoin s'allumera avant la mise en marche du moteur, et restera allumé pendant la marche.
Note
Instructions pour l'utilisation.
1) Clef de contact ôtée: pousser le bouton A pour visualiser l'heure.
2) Clef de contact en position II: pousser le bouton A pour commuter de montre au chronomètre ou viceversa.
CLOCK/STOP-CLOCK
En poussant le bouton B l'on affiche heures/minutes et minutes/secondes et viceversa.
Réglage de la montre.
En poussant le bouton C on programme la montre pour réglage: l'heure, minute ou seconde sont respectivement affichées en pressant le bouton C 1 fois, 2 fois ou 3 fois. Ce réglage s'effectue en pressant le bouton B qui provoque la synchronisation rapide de l'heure/minutes et le retour à zéro des secondes. L'affichage complet de l'heure exacte et minutes s'effectue en pressant le bouton C une 4 éme fois.
TIME READING
En pressant le bouton C l'on provoque la mise en fonction ou l'arrêt du chronomètre. Normalement s'affichent les minutes/secondes.
Il est possible de visualiser secondes dixièmes ou heure/minutes selon que l'on aura respectivement pressé 1 ou 2 fois le bouton B.
En pressant une 3ème fois, de nouveau s'affiche le chronométrage en minutes/secondes.
Pour la remise a zéro presser simultanément les bouton B et C après l'arrêt.
Pendant le chronométrage il est possible de visualizer l'heure en pressant le bouton A.
Note - Le chronométrage continu avec clef de contact ôtée.
Le dispositif différencie l'affichage de l'heure ou du chronométrage:
Heure: point rouge centrale clignoté.
Chronométrage: point rouge du côté D clignoté ou arrêté.
Remplacer l'huile et le filtre du moteur pendant l'exécution des bons A et B
Après, remplacer de nouveau l'huile et le filtre tous les 10.000 kms.
Après la mise en marche éviter d'atteindre un nombre de tours élevé avant que le moteur ne se soit suffisamment réchauffé (température de l'huile 70°).
Ne maintenir en aucun cas les régimes maximum du moteur indiqués sur le tableau pendant des longs laps de temps, particulièrement dans les montées.
Une voiture neuve nécessite une période de rodage d'au moins 5000 km.
Précautions nécessaires
Avant d'utiliser la voiture, contrôler:
- le niveau d'antigel dans le réservoir d'expansion; s'il est très bas. s'assurer qu'il n'existe pas des fuites dans le circuit. - le niveau d'huile du moteur; s'il se trouve situé au-dessous de la moitié entre le minimum et le maximum, rétablir ce niveau (voir page 59).
- la pression des pneumatiques et leur état d'usure, la roue de secours comprise (voir page 14).
- le niveau du liquide des freins et d'embrayage dans les réservoirs.
Necessary precautions
16) Ouverture de l'extérieur.
A - Poignée pour ouverture de l'extérieur
17) Ouverture de l'intérieur.
B - Levier pour blocage de la serrure (avec porte fermée). C - Levier pour l'ouverture de porte; D - Bras pour fermeture de porte de l'intérieur. E - Commande de secours pour glaces latérales; F - Voyants dans la porte
Par serrure à clef sur les deux portes: il est ainsi possible de descendre et monter des deux côtés (ne touchez pas la manette B à porte ouverte).
En tournant la clef de la serrure extérieure de la porte conducteur, au moyen d'une centrale électrique, on bloque ou débloque aussi la serrure du passager.
De l'intérieur
Presser la manette B exclusivement avec la porte fermée.
COMMUTATEUR A CLEF AVEC ANTI-VOL
Position de la clef:
0) Bloqué (clef ôtée). Avec la clef ôtée totalement ou partiellement la direction est bloquée.
Sont possible l'éclairage des feux, lanternes, feux de détresse; est possible l'ouverture électrique des capots.
LOCKING DOORS
From outside
18) Commutatore a chiave con antifurto.
18) Commutateur à clef avec anti-vol
18) Ignition and anti-theft device.
II) Marcia
Allumage du moteur, prédisposition des services, fonctionnement du check-control.
III) Démarrage
Note
Pour faciliter le déblocage de la direction alors qu'on fait tourner la clef, faire mouvoir légèrement dans les deux sens le volant de direction.
Ne pas enlever la clef si la voiture n'est pas arrêtée.
Circuits commandés par la clef
- Démarrage.
- Ventilateur de refroidissement.
- Circuit de rechargement.
- Essuie-glace et lave-glace.
- Feux de stop.
- Feux de direction.
- Ventilateur électrique pour l'aération intérieure.
- Allumage.
- Lunette thermique.
- Feux marche arrière.
- Pompe électrique carbu- rant.
- Léve-glaces.
- Air conditionné.
- Instruments (montre ex- clue).
- Systeme d'injection
- Check-control.
- Ouverture boîte à gants.
II) Running
Mise en marche à froid
- Placer le levier de vitesse au point mort.
- Appuyer à fond sur la pédale de débrayage et effectuer la mise en marche en tournant la clef vers la position III.
- Ne pas pousser sur l'accélérateur.
Lorsque le moteur est parti relâcher la clef qui retourne automatiquement à la position de marche II.
En cas de non-départ, tourner la clef dans la position O avant de répéter la manoeuvre.
Ne pas pousser à fond la pé- dale de l'accélérateur si la température de l'huile n'a pas atteint au moins 65° ÷ 70° C environ.
Starting when cold
Mise en route à chaud
Refaites la même opération que lors du démarrage à froid.
Il est parfois utile d'appuyer légèrement sur la pédale d'accélérateur quand le moteur est très chaud.
Hot starting
- Appuyer à fond sur la pédale d'embrayage et placer le levier de vitesse à la position de la 1ère vitesse.
- Desserrer complètement le frein à main (voir page 90).
Lâcher lentement le pied de la pédale d'embrayage et accélérer progressivement.
- Procéder ensuite à l'enclenchement des vitesses suivan-
MOVING OFF
tes; pour l'insertion de la marche-arrière il est nécessaire de pousser en bas le levier tout en le déplacant à l'avant.
19) Sélecteur des vitesses.
19) Gear selector
Durante la marcia
- Ne jamais circuler, même dans une descente, avec l'index du compte-tours orienté vers le régime maximum du moteur.
Lorsque l'aiguille du comptetours est proche du régime maximum (zone couleur rouge) il faut conduire d'une manière prudente, pour ne pas dépasser le régime maximum.
- Dans les conditions normales tous les témoins lumineux à lumière rouge, sur les tableaux de contrôle, doivent être éteints; leur allumage signale une anomalie dans l'installation correspondante.
S'assurer du comportement régulier des différents organes en observant les instruments de contrôle correspondants.
- Ne pas parcourir des descentes à moteur arrêté, du fait que le servo-frein ne fonctionnant pas par défaut de dépression, le freinage est beau-
coup moins efficace, même en appuyant davantage sur la pédale du frein.
- Lorsque, à la suite d'une utilisation particulièrement pénible, le moteur est très chaud, il faut avoir soin, avant de l'arrêter, de le laisser tourner quelques instants.
L'inclinaison du dossier est réglable, par rotation du pommeau A.
Pour rendre un siège mobile, il suffit de tirer: le levier C vers le haut.
Les sièges sont dotés d'appuie-tête D réglable en hauteur.
En abaissant le levier B, le dossier du siège avant se rabat pour donner accès aux places arrières.
Rear seats
La position du volant de direction est réglable en profondeur et en hauteur après déblocage du support au moyen du levier A.

Les ceintures de sécurité (Fig. 22-23) sont à trois points, du type enrouleur avec blocage quand il y a choc avant.
La ceinture sort de l'enrouleur A et passe sur le guide B pour prendre la position correcte sur le point d'attache D qui tient le corps dans une bonne position.
L'enrouleur avec le blocage de sécurité permet les mouvements et se bloque quand il y a un freinage brusque ou un choc.
ADJUSTABLE STEERING WHEEL
Les ceintures devront être mises et bloquées avant la mise en route du moteur et de la voiture; mais avant d'avoir reglé les sièges et les repose-têtes.
Pour mettre la ceinture passer le bras dessous de la branche latérale et faire glisser douce-
ment celle-ci sur le buste et le bassin jusqu'au moment ou l'extrémité C rentre dans le point E.
Avant ceci s'assurer que les ceintures ne soient pas torsadées.
Toutes ces manoeuvres devront être faites délicatement afin d'éviter le blocage de l'en-rouleur.
Pour détacher les ceintures appuyer le bouton E et faire glisser vers l'extérieur.
L'usage de chaque ceinture est prévu pour un adulte ou un enfant d'au moins 6 ans.
Le réglage doit être effectué avec la personne à sa place.
Périodiquement contrôler que les ancrages sont bien fixés et que les ceintures sont en bon état.
Après un éventuel accident même si les ceintures ne présentent pas de défaut, nous vous recommandons de les changer.
Pour les nettoyer il faut employer de l'eau tiède et du savon neutre.
Rincer et laisser sécher à l'ombre.
Ne pas se servir de détergent ni d'autres produits corrosifs.
Pour nettoyer l'enrouleur, souffler de l'air sec et propre.
Nous vous recommandons dans le doute de consulter le constructeur et de ne pas faire des modifications sur les ceintures et ancrages.
Warnings
Rétroviseur intérieur
Le rétroviseur est orientable et équipé d'un levier A de mise en position non éblouissante. Il est collé à la glace avant.
Le rétroviseur est appliqué sur la porte côté conducteur.
SWIVELLING REAR VIEW MIRROR
En déplacant le levier 62, (fig. 10) dans le sens transversal ou longitudinal, le rétroviseur se règle automatiquement.
Les plafonniers pour éclairage intérieur de la voiture s'allument automatiquement en ouvrant les portes.
Les portes étant fermées, l'allumage et l'extinction, se obtiennent en poussant l'interrupteur A (fig. 26 et 27).
26) Lampada anteriore per illuminazione interno vettura.
26) Plafonnier avant pour éclairage intérieur de la voiture.
26) Interior front light.

27) Lampada posteriore per illuminazione interno vettura.
27) Plafonnier arrière pour éclairage intérieur de la voiture.
27) Interior rear light.
CASSETTO RIPOSTIGLIO BOITE A GANTS
GLOVE BOX COMPARTMENT
S'ouvre (avec clef de contact inserrée) en pressant le bouton 41 fig. 10.
A l'intérieur, se trouve una lampe orientable B avec son interrupteur C.
Pour ouvrir le capot moteur presser l'interrupteur 3 (fig. 10) placé sur la planche de bord.
Le capot est maintenu ouvert ou moyen de 2 verins A fig. 29.
En cas d'avarie du système électromagnétique, tirer le le-
EMERGENCY OPENING
vier C situé du côté G dans le coffre à bagages.
Le compartiment moteur peut être éclairé au moyen de la lampe portative branchée sur prise B fig. 31.
ENGINE COMPARTMENT ILLUMINATION
Pour l'ouverture du coffre AR pousser l'interrupteur 1 (fig. 10) placé sur la planche de bord.
Le capot de coffre est tenu en position ouverte par un compensateur A (fig. 32).
OUVERTURE DE SECOURS
En cas d'avarie du système électromagnétique tirer le levier B (fig. 33) situé près du siège Ar gauche.
Pour ouvrir la trappe du bouchon d'essence pousser l'interrupteur 63 (fig. 10).
To reach the fuel filler neck push switch 63 (fig. 10).
APERTURA D'EMERGENZA
OUVERTURE DE SECOURS
EMERGENCY OPENING
En cas d'avarie du système électromagnétique tirer le levier A (fig. 35) situé dans la partie AR gauche du coffre moteur.
37) Levier d'ouverture coffre.
Pour l'ouverture du coffre AV pousser l'interrupteur 6 (fig. 10) placé sur la planche de bord.
Le capot de coffre est tenu en position d'ouverture au moyen de 2 compensateurs A (fig. 36).
OUVERTURE DE SECOURS
En cas d'avarie du système électromagnétique, tirer le levier B (fig. 37) placé sous la planche de bord, sur le côté de la direction.
Pour l'ouverture ou la fermeture du toit, presser l'interrupteur C fig. 38.
OUVERTURE DE SECOURS
En cas de panne du système électrique d'ouverture ou de fermeture agir sur le raccord A placé dans le coffre arrière au moyen de la clef B.
SUN ROOF
Sont réunis dans une seule installation le système de ventilation et chauffage ainsi que le système d'air conditionné. L'installation comprends un module électronique qui après les premières minutes de mise en régime du système permets de maintenir une température presque constante dans l'habitacle.
Son fonctionnement est réglé au moyen des commandes 46-50-52-53-55-56 (fig. 39)
A) Pré-sélection du type de fonctionnement désiré en poussant un des 4 boutons n° 50-52-53-55 de la fig. 39
Bouton 50 pressé (STOP): aucune ventilation. Prise d'air extérieur fermée, et électroventilateur arrêté.
Bouton 52 pressé (A/C): conditionnement d'été. Prise d'air extérieur pour ventilation fermée. Ouvert le recyclage de l'air à l'intérieur de l'habita-cle.
Bouton 53 pressé (A/E): ventilation extérieure, climatisation pendant les saison intermédiaires, et chauffage d'hiver. Prisé d'air extérieure ouverte pour ventilation dynamique.
Bouton 55 pressé (☑): ventilation vers le pare-brise pour dégivrage. La prise d'air extérieure est ouverte pour ventilation dynamique le flux d'air aux sorties centrales est fermé.
B) Régler la vitesse du ventilateur au moyen du bouton 56 fig. 39. Tourner en sens horaire pour augmenter la vitesse de l'air.
Note: Avec la clef d'allumage en position de MARCHE l'électro-ventilateur est toujours en fonction sauf quand le bouton 50 (STOP) est pressé.
AIR CONDITIONING AND WINDSCREEN DEFROSTING
C) Régler la température de l'air au moyen du régulateur 46 (fig. 39) en se rappelant des conditions suivantes:
Froid maxi: avec régulateur en position de fin de course anti-horaire (début du sécteur bleu)
Chaud maxi: avec régulateur placé en fin de course en sens horaire (fin du sécteur rouge)
Températures intermediaires: elles peuvent être sélectionnées dans les différentes positions du champ de réglage, la où avec une rotation du régulateur en sens horaire on passe du froid décroissant (avec élargissement du sécteur bleu) à un chaud croissant (avec élargissement du sécteur rouge). Vue la grande sensibilité du potentiomètre de réglage de très petits déplacements du régulateur suffisent à provoquer de grandes variations de température.
Après avoir établi quelle est la position qui correspond à la température désirée, il est recommandé de ne plus varier la position du régulateur jusqu'au moment où interviendront de grosses variations de temperature extérieure.
Note: avec le bouton n. 50 pressé (STOP) toutes arrivées d'air de ventilation sont exclues, mais pas le fonctionnement du module électronique qui règle la température. Son fonctionnement est toujours assuré avec la clef de contact en position de marche, et intervient pour le fonctionnement du conditionnement d'air ou le chauffage selon que la température dans l'habita-cle soit supérieure ou inférieure à celle qui correspond à la position du régulateur 46 (fig. 39).
Entretien de l'installation.
| Ferrari SERVICE | VOIR PLAN DEL'ENTRETIEN APAG 57 ET 58 |
Système de climatisation
32 - Diffuseur pour ventilation parebrise; 35 - Bouche latérale pour climatisation; 36 - Diffuseur pour ventilation glaces portes; 45 - Bouche réglable pour air de climatisation; 69 - Bouches arrière pour climatisation; 81 - Groupe évaporateur-rechauffeur; 82 - Filtre dépurateur; 83 - Condensateur; 84 - Accumulateur de dépression; 85 - Compresseur; 87 - Electro soupape eau; 88 - Thermo contact.
Air-conditioning
46 - Régulateur température d'air; 50 - Commande d'arrêt du combiné climatisation et ventilation; 52 - Commande de mise en fonction de la climatisation; 53 - Commande de ventilation extérieure, 55 Commande de ventilation sur parebrise; 56 - Regulateur d'air puisé; 79 - Molette pour réglage débit d'air en sens vertical et de fermeture des diffuseurs; 80 - Molette pour réglage débit d'air en sens transversal.
39) Quadro comandi
Si l'on doit parquer la voiture sur une route en déclivité, tirer à fond sur le levier de frein à main et enclencher la 1ère vitesse, soit que la voiture se trouve en montée soit qu'elle se trouve en descente. La 1ère vitesse étant la plus démultipliée, elle s'adapte mieux à l'utilisation du moteur en guise de frein.
PARKING
Pour changer une roue:
- Placer la voiture si possible sur terrain plat et bloquer les roues arrière à l'aide du frein à main.
- Prendre la roue de secours et la trousse porte-outils qui se trouve dans le coffre avant.
- Desserrer environ d'un tour, à l'aide de la clef A, les cinq boulons de serrage de la roue.
- Mettre en place la base du cric sur terrain plat et solide, à la hauteur de l'endroit prévu à cet effet pour le cric, sur le flanc de la voiture.
WHEEL CHANGING
To change a wheel:
40) Soulevement de la roue arrière à l'aide du cric.
40) Jacking up the rear wheel.

41) Disposition de la roue de secours et trousses porte-outils dans le coffre avant.
- Actionner le cric jusqu'à ce que la roue quitte le terrain de quelques centimètres.
- Dévisser et enlever les cinq boulons; extraire la roue.
- Monter la roue de secours et rapprocher le plus possible les boulons.
- Abaisser la voiture et compléter le serrage (10 kgm) des boulons.
Nota - S'assuser que la pression de la roue est celle prescrite.
REMORQUAGE DE LA VOITURE
A l'avant (côte G) est fixé l'ancrage (A) permettant le remorquage de la voiture (fig. 42).
42) Posizione gancio di traino.
42) Position de l'ancrage pour remorquage de la voiture
42) Position of anchorage.
- Eviter de laver la voiture au soleil ou quand la carrosserie est encore chaude.
- Faire attention à ce que le jet d'eau ne frappe violemment la peinture.
CAR WASHING
- Laver à l'éponge, avec une solution d'eau et de shampoing neutre, toutes les parties peintes.
- Laver de nouveau au jet, à une pression légère, et secher avec une peau de daim.
Nous déconseillons les stations de lavage automatique qui emploient généralement des détergents trop aggressifs.
Il faut absolument éviter de laver la voiture avec de l'eau très chaude, ou avec jets de vapeur.
NOTE
Après le lavage, reprendre la route à vitesse modérée en donnant quelques coups de freins légers pour sécher les disques et pastilles.
Pour conserver le brillant de la peinture il faut la traiter
une ou deux fois par an avec les produits recommandés par les Services Ferrari.
S'adresser aux Services Ferrari pour l'entretien et nettoyage de l'intérieur.
NOTE
La marque et le type de la peinture sont indiqués dans la propre plaque placée à l'intérieur du coffre à bagages (voir page 9, fig. 9).

Pour une bonne conservation du châssis s'adresser aux Services Ferrari une fois par an et, si possible, avant l'hiver.

PREVENTING CHASSIS RUST
La voiture est accompagnée du "BULLETIN DE GARANTIE ET DU MANUEL D'ENTRE-TIEN" pour le moteur et le châssis.
Nous recommandons de faire effectuer les opérations d'entretien et de contrôle chez un Service Ferrari et ceci suivant les prescriptions périodiques.
Les opérations d'entretien et lubrification figurent dans un plan général.
Ces opérations sont désignées par un chiffre et l'on trouvera dans la légende correspondante l'indication de la page où chacune d'elles est décrite.
D'autre part, sur le schéma de graissage, à chaque opération correspond un symbole indiquant la nature du lubrifiant à utiliser.
Pour les qualités des huiles ne figurant pas dans le plan se reporter à la planche "LUBRIFIANTS ET LIQUIDES" à page 17.
La lubrification est à pression, au moyen d'une pompe à engrenages, actionnée par le vilebrequin à l'aide de rouages.
Vérifier le niveau d'huile moteur tous les 500 kms. utilisant la jauge B (fig. 45).
Avant de sortir la jauge, de- connecter les fiches de la son- de électrique.
Effectuer cette opération à moteur chaud (60° ÷ 70°C) et attendre quelques minutes après avoir arrêté le moteur. (15 minutes pour des côtrels précis). Le niveau de l'huile doit toujours se situer entre les repères "Min" et "Max" de la jauge.
ENGINE LUBRICATION
Vidanger l'huile moteur chaud en ôtant le bouchon situé sur le carter inférieur.
Après remplacement du filtre à huile s'assurer qu'il ny a pas de fuites.
En cas de moteur neuf ou révisé récemment, le remplacement de l'huile doit être effectué à des intervalles inférieurs, comme indiqué à la page 30.
Note - On recommande d'employer seulement des filtres à huile autorisés par Ferrari.
PRESSION ET TEMPERATU- RE D'HUILE
Le voyant rouge correspondant au manomètre d'huile s'allume lorsque le moteur étant arrêté, on met la clef de contact en position II (marche), ou lorsque, le moteur étant en marche, il n'y a plus de pression d'huile. En marche normale, ce voyant doit toujours être éteint.
La pression normale de l'huile de lubrification moteur doit être comprise entre 5 et 6 kg/cm², moteur tournant à 6000 tours/min et température d'huile à 100°C.
Si, en fonctionnant dans ces conditions de température et de régime, on constatait que la pression de l'huile tend à descendre au-dessous de 4,5 kg/cm², il serait alors nécessaire de réduire le régime du moteur en conséquence et, ensuite, de rechercher la cause de l'abaissement de la pression.
Une pression inférieur à 4,5 Kg/cm² doit être considéré normal quand le moteur chaud marche au ralenti.
La pression de l'huile est réglable à l'aide d'un clapet situé sur le couvercle avant du carter moteur.

Il est très important de réduire immédia-tement le régime de
rotation au cas ou la température dépaissait 130° C.
Faire vérifier chez un Service Ferrari au cas où la température s'établissait en permanence à 130° C.
Précautions à prendre pour utilisation d'une autre huile que celle prescrite
Si l'on veut utiliser une huile d'une autre production, il est nécessaire de procéder aux opérations suivantes:
1) Vidanger entièrement l'huile, à moteur bien chaud, en ôtant le bouchon du carter d'huile.
2) Introduire dans le moteur 7 litres d'huile du type à utiliser et le chauffer en faisant tourner le moteur à environ 2500 tours/minute, pendant environ 10 minutes; vidanger de nouveau et remplacer le filtre.
La distribution est à soupapes en tête, commandées par quatre arbres à cames.
Les arbres sont commandés par deux courroies crantées, par l'intermédiaire d'un engrenage de renvoi actionné par l'arbre moteur.
Sur chaque tête, les clapets sont disposés en V de 33° 30' et à leurs extrémités supérieures ils portent une coupelle sur laquelle se trouve une pastille.
Afin de permettre la réalisation des jeux prescrits, les pastilles sont fournies en épaisseurs variables de 3,25 à 4,60 mm. par intervalles de 0,05 mm.
Il ne faut pas, diminuer par rectification l'épaisseur des pastilles, étant donné que leurs deux faces ont été durcies par procédé spécial.
VALVE GEAR
47) Schéma commande distribution
1 - Engrenage de l'arbre de distribution commandant les soupapes d'admission des cylindres 1-2-3-4; 2 - Engrenage de l'arbre de distribution commandant les soupapes d'échappement des cylindres 1-2-3-4; 3 - Pignon de commande; 4 - Tendeurs; 5 - Engrenage de l'arbre de distribution commandant les soupapes d'admission des cylindres 5-6-7-8, 6 - Engrenage de l'arbre de distribution commandant les soupapes d'échappement des cylindres 5-6-7-8; 7 - Ergots d'entraînement.
47) Layout of camshaft drive.
Le jeu entre les poussoirs et arbres à cames à moteur froid doit être:
- Admission: mm 0,20 ÷ 0,25
- Echappement: mm 0,35 ÷ 0,40
Quand le moteur est neuf cette vérification sera faite pendant les 4.000 ÷ 5.000 premiers kilomètres (opération comprise dans le coupon B du "Certificat de Garantie").
Dati di fasatura
Données pour le calage de la distribution
48) Réglage du jeu des soupapes. 1 - Carter arbre distribution, 2 - Arbre distribution; 3 - Jeu entre poussoirs et came; 4 - Pastille réglage jeu; 5 - Soupape; 6 - Poussoir; 7 - Gravure pour enlever la pastille.
commencement avant le point mort haut 16°; fin après le point mort bas 48°.
Valve timing data
- Inlet:
commencement avant le point mort bas 54°; fin après le point mort haut 10°.
- Exhaust:
Jeu entre les poussoirs-sou-papes et les cames pour le calage:
- admission et échappement mm. 0,50
(Effectuer le réglage à moteur froid).
Aucun réglage de tension ne se rend nécessaire en cas de fonctionnement normal.

SEE MAINTENANCE CHART PAGES 57 AND 58
49) Réglage des courroies.
A - Ecrou blocage du tendeur.
49) Belts adjustment
A - Stretcher locking nut.
Le moteur est alimenté par une pompe électrique située dans le compartiment moteur (partie AV).
ENGINE FUEL FEED
La pompe (A) aspire le carburant du reservoir et l'envoie à travers un accumulateur (B) et un filtre (C) au doseur de carburant.
La pompe d'essence ne fonctionne que lorsque la clef de contact est en position III (dé-marrage).
Filtre d'essence

VOIR PLAN DE L'ENTRETIEN A PAG 57 ET 58
Le moteur est alimenté par une installation du type BOSCH K Jetronic.
L'installation est constituée essentiellement d'un régulateur de mélange qui dose la quantité d'air aspirée par le moteur et en même temps la quantité d'essence envoyée aux injecteurs ceci pour obtenir le rapport correct air-essence.
50) Alimentation du moteur
A - Pompe électrique; B - Accumulateur de carburant. C - Filtre à combustible.
A - Regulateur de mélange; B - Correcteur de réchauffage; C - Injecteur; D - Soupape d'air additionnel; E - Injecteur électrique de démarrage à froid
51) Injection system
Les autres éléments de l'installation sont:
- Régulateur de chauffage et contrôle de la pression pilote: permet un mélange plus riche durant le réchauffage du moteur et son fonctionnement à pleine charge.
- Soupape d'air additionnelle commandée électriquement servant à donner d'avantage d'air pendant la phase de préchauffage du moteur.
- Injecteur électrique de démarrage: commandé par un contacteur thermique, cet injecteur envoie un supplément de carburant pendant la phase de démarrage.
Circuit d'alimentation et connexions.

VOIR PLAN DE L'ENTRETIEN A PAG 57 ET 58
Si des raccords de carburant ont été devissés, des pièces démontées, système à dépression y compris, il faut absolument utiliser des joints neufs en effectuant le raccordement ou le remontage.
Warning
A - Vis de réglage CO; B - Vis de réglage de ralenti; C - Vis by-pass.
Les vis de réglage A et B (fig. 52) sont équipées de couvercles speciaux afin de éviter des altérations à la carburation. Les couvercles ne doivent pas être abimés.
Filtres à air

VOIR PLAN DE L'ENTRETIEN A PAG 57 ET 58
Carburation

SEE MAINTENANCE CHART PAGES 57 AND 58
NOTE
53) Dispositif de recyclage de gaz du carter
A - Tube amenant les vapeurs au condenseur, B - Tube amenant les vapeurs à l'entrée d'air, C - Tube de sortie des vapeurs des culasses, D - Condenseur des vapeurs d'huile, E - Tube de drainage de l'huile au carter moteur, F - Pareflammes, G - Tube de sortie des vapeurs de la transmission; H - Spirales,
Le refroidissement du moteur se fait au moyen d'une solution d'eau et antigel dans un circuit pressurisé (0,9 Kg/cm²). La temperature maximum ne doit pas dépasser 110° ÷ 115° C.
Note. Il est très important de réduire immédiatement le régime de rotation au cas où la température dépassait 115°C.
Faire vérifier chez un Service Ferrari au cas où la température s'établirait en permanence à 115° C.
La circulation est activée par une pompe centrifuge entrainée par l'arbre moteur au moyen d'une courroie trapézoïdale.
Le couvercle du thermostat porte, à sa partie supérieure, un robinet 6 pour la purge du circuit de refroidissement lors du remplissage ou en cas de mauvaise circulation. Le radiateur dans sa partie inférieure porte un thermocontact 3 pour la mise en route automatique de ventilateurs électriques lorsque la température de la solution atteint 84° C, et pour leurs arrêt lorsqu'elle descend à 75° C.
Le clapet du thermostat 2 commence à s'ouvrir lorsque la température de la solution atteint 80 ÷ 85°C.
Le réservoir 1 compense les variations de volume et de pression de la solution qui sont dues au réchauffement du moteur.
Le réservoir d'expansion supplémentaire porte à sa partie supérieure une ouverture avec un bouchon muni d'une soupape calibrée à 0,9 kg/ cm², par lequel s'effectue le remplissage du circuit de refroidissement.
COOLING SYSTEM
Contrôler de temps à autre le niveau du mélange dans le réservoir d'eau uniquement à moteur froid.
Le niveau de mélange de refroidissement doit toujours être à 16 cm. sous le plan de remplissage.
Note
Pendant l'opération de purge d'air de l'installation il est nécessaire de maintenir ouvert le robinet d'eau du radiateur pour chauffage.
54) Schéma circuit refroidissement.
1 - Réservoir d'expansion, 2 - Clapet thermostatique, 3 - Thermocontact, 4 - Electro-ventilateur, 5 - Robinet de vidange a eau, 6 - Robinet décharge d'air, 7 - Robinets de vidange eau des cylindres.
54) Cooling system layout.
Au cas où plus de deux appoints se rendraient nécessaires en peu de temps et après de brefs parcours de la voiture (moins de 500 km), faire vérifier l'installation par une Station-Service Ferrari.

Une fois par an faire remplacer le mélan- ge réfrigérant par une Station-Service Ferrari.
On déconseille absolument d'installer à la partie avant de la voiture un accessoire quelconque qui pourrait porter obstacle à l'entrée de l'air au radiateur.
POMPE A EAU

VOIR PLAN DE L'ENTRETIEN A PAG 57 ET 58
Note
Si pendant la marche le témoin rouge 9 (fig. 10) du générateur et de la pompe à eau s'allume, arrêter le moteur et contrôler la courroie de commande pompe à eau et alternateur.
S'assurer que la circulation de l'eau soit en condition correcte avant de redémarrer le moteur.
COURROIES D'ENTRAINEMENT DE L'ALTERNATEUR - POMPE A EAU ET DU COMPRES- SEUR DU CONDITIONNE- MENT
Contrôle tension et remplacement.

VOIR PLAN DE L'ENTRETIEN A PAG 57 ET 58
La tension des courroies doit être contrôlée moteur froid.

Avec une courroie neuve la flèche A mesurée à mibranche doit être de 4,9 mm. avec une charge comprise entre 2,7 et 3,1 kg. Avec une courroie déjà utilisée la tension doit être 2,1 ÷ 2,7 kg.
Tension par l'intermédiaire d'un tensiomètre
Avec une courroie neuve la tension doit être 38 ÷ 45 kg. à lire sur l'échelle 7M du tensiomètre "type GATES 150". Avec une courroie déjà utilisée la tension doit être 31 ÷ 38 kg.
Pour augmenter la tension de la courroie il est nécessaire de desserrer l'écrou C sur le bride de réglage et le boulon E qui fixe l'alternateur à son support; déplacer l'alternateur vers l'extérieur et bloquer de nouveau l'écrou et le boulon.
ALTERNATOR - WATER PUMP BELT
Tension manual checking
La flèche B mesurée à mibranche doit être de 3 mm avec une charge de 2 kg.
A courroie rodée la charge doit être de 1 kg.
Tension par l'intermédiaire d'un tensiomètre
Avec la courroie neuve la tension doit être 22,5 kg. à lire sur l'échelle 11 M du tensiomètre "Type GATES 150".
Avec une courroie déjà utilisée la tension doit être 19 kg. Pour augmenter la tension de la courroie, il faut dévisser l'écrou D qui bloque le support du tendeur. Déplacer le support en direction anti-horaire et re-bloquer l'écrou.
Note
Pendant cette opération, et de temps à autre, vérifier les conditions des courroies.
Ne pas excéder dans la tension des courroies afin d'éviter des sollicitations anormales sur les roulements de l'alternateur, du compresseur et de pompe à eau.
ALLUMAGE
DONNEES ET ELEMENTS PRINCIPAUX
(Voir pages 11 et 16)
L'implantation de l'allumage électronique MARELLI MED 803 A est du type à décharge inductive avec contrôle électronique de l'avance et contrôle de l'alimentation primaire de la bobine.
Le contrôle électronique de l'avance fonctionne dans les conditions suivantes:
AIR CONDITIONER COMPRESSOR CONTROL BELT
Tension manual checking
- régime de rotation du moteur;
- dépression dans le collecteur d'aspiration.
L'implantation doit être considérée comme un double système alimentant chacun un banc de 4 cylindres. Chaque système possédant une bobine, un boitier électronique et un distributeur.
56) Schéma du circuit d'allumage
1 - Boitiers électroniques; 2 - Palpeurs point mort haut; 3 - Volant; 4 - Batterie; 5 - Palpeur point mort haut; 6 - Palpeur tachymétrique; 7 - Clef d'allumage; 8 - Bobines; 9 - Compte tours; 10 - Prise de diagnostique; 11 - Bougies.
Les composants principaux sont:
- 3 palpeurs électromagnétiques relevant le point mort haut et le régime de rotation du moteur.
- 2 boîties électroniques, avec le limitateur de vitesse.
- 2 bobines à haute tension
56) Ignition circuit layout.
- 2 distributeurs haute tension composés chacun d'une tête et d'un doigt distributeur fixé directement au bout de l'arbre à cames d'admission.
Dans ce système d'allumage la distribution du courant haute tension à la bougie n'est pas réalisée au travers d'un distributeur traditionnel, mais à l'aide d'un doigt, fixé directement au bout de l'arbre à ca-mes d'admission.
En conséquence ni calage, ni intervention ne sont nécessaires sur les distributeurs pendant toute la période d'utilisation de la voiture.
Prise de diagnostique
Sur le moteur est placé une prise (voir fig. 58) dérivée du
pianto accensione per collegamento rapido della centralina diagnosi da utilizzare in caso di avaria per controllo della curva di anticipo e ricerca di mancata accensione. circuit d'allumage, que l'on peut relier rapidement au banc de diagnostique, que l'on utilisera en cas d'avarie pour contrôle de la courbe d'avance et recherche de défauts d'allumage.
- Distance entre les électro- des:
A = 0,6 ÷ 0,7 mm.
SPARKING PLUGS
Remplacement des bougies

VOIR PLAN DE L'ENTRETIEN A PAG 57 ET 58
Si l'on doit utiliser un autre type de bougies, s'assurer que leur degré thermique correspond exactement à celui de la CHAMPION N 6 GY.
Avant le montage sur le moteur, avoir soin de toujours lubrifier la partie filetée avec de la graisse graphitée.
Si le joint est neuf, effectuer un premier serrage à 2,5 kgm. ensuite desserrer de nouveau et la resserrer à 2 kgm.
Important note
L'embrayage est du type monodisque, à sec, avec moyeu à ressort et ressort à diaphragme commande hydraulique autoréglable avec ressort d'assistance sur le pédalier.
Réservoir liquide commande d'embrayage.

VOIR PLAN DE L'ENTRETIEN A PAG 57 ET 58
CLUTCH
Le niveau du liquide dans le réservoir (fig. 61) doit être vérifié sans enlever le couvercle; il doit toujours se trouver entre les indications de Max, et Min, imprimées sur le réservoir.
Cette opération, que nous conseillons de confier à une Station Service Ferrari, doit être effectuée du raccord situé sur le cylindre commande d'embrayage fixé sur la cloche, tout en vérifiant que le niveau dans le réservoir d'huile est correct.
Pendant la purge ramener manuellement la pédale dans sa position haute, car le ressort d'assistance empêche son retour.
NOTE
Le liquide sorti du cylindre pendant l'opération précitée ne doit pas être réutilisé.
Disque d'embrayage
Epaisseur du disque neuf mm 9,2
Usure maximum permise 1,6 mm (totale).
NB- Une course réduite de la pédale avant son relâchement indique une usure du disque.
Tous les 20.000 kms faire contrôler l'usure des garnitures du disque d'embrayage, l'état du roulement et le libre coulissement du manchon sur son manchon de guidage.
Toutes les fois que l'on démonte le groupe d'embrayage, il faut démonter également la butée.
Ensuite nettoyer et graisser la commande.
BOITE DE
VITESSES - DEFFERENTIEL
A cinq vitesses avant toutes synchronisées et marche arrière.
La boite de vitesses comprend le couple d'engrenages cylindriques hélicoïdaux et le dispositif autobloquant à la-melles.
Air bleeding
La lubrification des rouages de la boite de vitesses se fait au moyen d'une pompe à engrenages qui se trouve sur le couvercle arrière; la pompe est actionnée par l'arbre secondaire.
Rapports de la boîte: voir ta- ble à page 13.
Huile boîte de vitesses et différentiel.

VOIR PLAN DE L'ENTRETIEN A PAG 57 ET 58
Le niveau d'huile de la boite-pont doit affleurer l'orifice de remplissage A (fig. 62).
Pour remplacer l'huile laisser couler par le bouchon B placé sur le carter de boîte et par le bouchon C placé sur le carter de cloche d'embrayage (opération s'effectuant à huile chaude) (fig. 62-63).
Pour le remplissage d'huile: introduire l'huile du bouchon A jusqu'à l'extrémité inférieure du trou (fig. 62).
Introduire 100 grammes d'huile à travers le bouchon D situé sur le couvercle du corps d'embrayage (fig. 64).
62) Boite de vitesses différentiel
A - Bouchon pour charge de l'huile et contrôle du niveau; B - Bouchon pour la vidange d'huile
64) Tappo carico olio sul coperchio campana frizione
64) Bouchon pour charge d'huile sur le couvercle d'embrayage.
64) Oil filler plug on the clutch housing cap.
SEMIASSI
Cuffie semiassi

Le soufflet de protection du cardan doit être en parfait état. En cas de rupture, les remplacer, laver soigneusement le joint et les remplir avec 140 gr. de graisse du type recommandée.
SUSPENSION AVANT ET ARRIERE
Les suspensions sont à roues indépendantes avec bras supérieurs et inférieurs oscillants. Ressorts hélicoïdaux, amortisseurs hydrauliques télécopiques à double effet, et barre stabilisatrice transversale.
DRIVE SHAFTS
Drive shaft boots.

SEE MAINTENANCE CHART PAGES 57 AND 58
Tampons pour la butée inférieure et supérieure, incorporés dans les amortisseurs. Les bras supérieurs et inférieurs sont ancrés sur le châssis et au moyeu de bagues élastiques qui ne nécessitent pas de graissage.
GEOMETRIE DES SUSPENSIONS

VOIR PLAN DE L'ENTRETIEN A PAG 57 ET 58
En cas d'usure anormale des pneus, ou de toute façon à intervalles réguliers préscrits il faut faire contrôler la géométrie des suspensions.
Effectuer cette opération avec la voiture en charge statique (plein de carburant, deux personnes à bord et 20 kg. des bagages).
Données de géométrie. (voir page 14)
AMORTISSEURS HIDRAULIQUES
- Avant type KONI 82 P - 2069
- Arrière type KONI 82 P - 2073
Les amortisseurs sont à double effet et à action directe, du fait qu'ils agissent sur la suspension sans interposition de leviers.
A leur partie supérieure ils portent tous deux, enfilées sur la tige, des bagues en caoutchouc pour l'arrêt du talonnement supérieur de la suspension.
Pour l'arrêt du talonnement inférieur, les amortisseurs arrières et avants portent à l'intérieur une bague élastique.
Adressez-vous à un Service Ferrari pour la vérification et ta-amortisseurs.

Il est recommandé de ne pas tendre ou comprimer l'amortisseur dans la position horizontale.
NOTE
Les roues, complètes de leurs pneus, doivent être équilibrées statiquement et dynamiquement à l'aide d'un appareil équilibreur, au moyen de masses d'équilibrage prévues à cet effet.
WHEELS
Si une masse d'équilibrage de plus de 80 gr. est nécessaire pour effectuer l'équilibrage de la roue déplacer le pneu d'un demi tour sur la roue. Lorsque la masse d'équilibrage dépasse 60 grammes, il est conseillé d'en appliquer deux de 30 grammes chacune. Lorsque les pneus sont remplacés, ou qu'ils sont démontés de la jante, il est nécessaire de réequilibrer les roues.
67) Equilibrage statique et dinamique Masses pour l'equilibrage
S = Statique
D = Dynamique
1 - Bord de référence ou appliquer les masses d'équilibrage
Pour l'opération d'équilibrage des roues, il est recommandé d'utiliser uniquement des masses autoadésives.
INSTRUCTIONS POUR L'EMPLOI
Bien nettoyer d'abord avec un torchon sec l'endroit ou l'on fixera le poids à la jante; enlever le papier de protection et fixer les poids par la pression des doigts seulement pour obtenir une bonne adhésion.
PNEUMATIQUES
Type et pressions
(voir à pag. 14).
NOTE
Avant de se mettre en voyage, avoir soin de vérifier la pression des pneus, roue de secours comprise.
Note
Quand la voiture tend à tirer à D (ou à G) en accélération ou tirer à G (ou à D) en décélération il est nécessaire de contrôler attentivement l'état des pneus.
Si sur les pneus AR, même s'ils ne présentent pas d'usure irrégulière de la bande de roulement et des bords, la hauteur du dessin est descendue à 2 mm. il faut les remplacer. Si le défaut précité persiste, il faut remplacer les pneus AV, bien qu'ils ne présentent pas des irrégularités visibles d'usure et la hauteur du dessin soit encore supérieure aux 2 mm.
La direction est à crémaillère, avec pignon d'entraînement à axe incliné de 4°5', avec bras de commande latéraux symétriques et indépendants pour chaque roue.
Rotules à lubrification permanente et avec reprise automatique du jeu.
Diamètre minimum de braquage m. 12,50 (Nombre de tours du volant d'une butée à l'autre 3,45).
La boîte de direction ne nécessite aucune opération d'entretien spéciale.
S'il n'existe pas de fuites, il n'est pas nécessaire de remplacer le graisse semi-fluide ni de la remettre à niveau.
STEERING
Contrôle et entretien.

VOIR PLAN DE L'ENTRETIEN A PAG 57 ET 58
S'il existe des fuites, la boite de direction doit être vidangée complètement et après remplie avec 120 cc. de graisse semi-fluide (voir page 18).
FREINS
L'équipement de freinage, à commande hydraulique, est constitué par des freins à dis- que sur les quatre roues, avec des plaquettes de friction actionnées par une pompe hy- draulique à deux pistons coa- xiaux, reliée à un servo-frein à dépression.
Les disques des freins avant et arrière sont du type ventilé.
68) Schéma d'installation des freins.
1 - Servo frein à dépression; 2 - Fusibles; 3 - Témoin freins de stationnement; 4 - Contacteur feux stop; 5 - Levier commande frein à main; 6 - Feux stop; 7 - Circuit avant; 8 - Circuit arrière; 9 - Dispositif pour signalation de la différente pression d'huile dans les circuits freins; 10 - Réservoir d'alimentation pompe de frein; 11 - Pédale de frein; 12 - Monitor du check control; 13 - Module de puissance pour le check control; 14 - Témoin d'avarie de freins; 15 - Soupape régulatrice de pression; 16 - Lampes de feux de marche arrière.
Les circuits hydrauliques pour les freins avants et arrières sont indépendants.
En cas de non fonctionnement de l'un des deux circuits, un freinage d'émergence est encore possible.
Témoin d'avarie de frein
Le témoin de frein 10 (fig. 10) s'allume quand le niveau du liquide dans le réservoir descend, sous le minimum ou lorsqu'il existe une différence de pression entre les deux circuits de frein.
Si le témoin de frein s'allume en même temps que le témoin d'alternateur 9 (fig. 10) il s'agit d'une avarie d'alternateur, et non d'un défaut au circuit de frein.
NB - Le témoin d'avarie de frein, sur la planche de bord, doit s'allumer chaque fois que l'on tournera la clef de contact en position II, moteur arrêté.
RESERVOIR LIQUIDE COMMANDE FREINS
69) Réservoir liquide commande freins.
Le niveau de liquide dans le réservoir (fig. 69) doit être vérifié sans enlever le couvercle; il doit toujours se trouver entre les indications de Max et Min imprimées sur le réservoir.
COURSE A VIDE DE LA PEDALE DES FREINS

La course à vide de la pédale doit être de 8 ÷ 10 mm. Si la garde de la pédale est trop importante, si je freinage d'une des roues est sensiblement différent de celui des autres ou en cas de freinage inefficace à la suite d'une certaine élasticité sur la pédale de commande, faire effectuer une vérification générale du système par une Station-Service Ferrari.
REEMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN

VOIR PLAN DE L'ENTRETIEN A PAG 57 ET 58
Les plaquettes de frein intérieures avant sont équipées d'un signal d'usure, connecté au témoin de frein de stationnement; à l'éclairage de celui-ci ou quand le freinage n'est plus régulier, il faut faire contrôler l'épaisseur des plaquettes et l'état des surfaces freinantes.
Il n'est pas permis d'utiliser des plaquettes dont l'épaisseur serait réduite à moins de 3 mm. (épaisseur de la garniture seule).
Utiliser exclusivement pla- quettes FERIT I/D 346 GG pour freins AV et AR.
Pour remplacer les plaquettes enlever les ressorts B, les protections D, et ensuite dévisser

SEE MAINTENANCE CHART PAGES 57 AND 58
les goujons C, afin d'extraire la pince flottante (fig. 70).
Il n'est pas conseillé, en rectifiant les disques, de diminuer
l'épaisseur au dessous de la mesure indiquée sur les disques.

Note - Pour le nettoyage des pinces et pastilles de frein il ne faut absolument pas utiliser de l'essence, du pétrole, de la triéline ou autres solvants, afin de ne pas corroder les garnitures des cylindres hydrauliques.
A - Pastille; B - Etrier à ressort;
C - Goujons de fixage; D - Bouchons
L'opération de pur- ge de l'air, que nous conseillons de con-
fier à une Station-Service Ferrari doit être effectuée sur chaque circuit hydraulique à l'aide des vis de vidange air de chaque pince.
Vérifier chaque fois que le niveau du liquide dans le réservoir soit suffisant.
Air, bleeding

NOTE. Le liquide sorti du tuyau ne doit pas être réutilisé.
FREIN DE STATIONNEMENT
Pour serrer tirer complètement le levier en position haute; quand le frein est serré le levier peut être rabattu pour faciliter l'accès au siège conducteur.
Pour desserrer tirer complètement le levier en position haute, en fin de course appuyer sur le bouton (N° 78 fig. 10) et rabattre le levier en tenant enfoncé le bouton.
Réglage
| Ferrari SERVICE | VOIR PLAN DEL'ENTRETIEN APAG 57 ET 58 |
Si le course du levier du frein à main est trop importante ce qui ost dû mâchoires de frein ou au relâchement du câble de commande, rétablir tout d'abord le jeu exact entre mâchoires et tambour et s'il est nécessaire agir sur les tendeurs spéciaux A du câble de commande (fig. 72).
71) Désaération des cylindres-freins A - Vis de vidange d'air.
71) Bleeding of brake. A - Brake bleed screws
72) Réglage frein à main.
A - Tendeurs
Le plein de carburant et deux personnes à bord
Le diagramme indique les valeurs de la distance de freinage nécessaire à l'arrêt de la voiture aux différentes vitesses. Ces valeurs sont obtenues dans des conditions idéales, c'est-à-dire sur route plane asphaltée et sèche, avec des pneumatiques en conditions excellentes, aux pressions exactes, avec freins parfaitement au point et le chargement de la voiture bien distribué.
Sur route mouillée ou glissante, les valeurs augmentent énormément. En conséquence, il est bon, aux grandes vitesses, de toujours garder à l'esprit les distances de freinage indiquées par le diagramme et les facteurs qui ont une incidence sur le freinage.
La décélération (fonction de l'effort appliqué sur la pédale) doit être constamment égal à la valeur limite du coefficient d'adhérence entre les pneumatiques et le sol.
NOTE
Éléments principaux (voir page 16)
L'installation électrique est à 12 volts, en câble protégé et isolé afin d'éliminer le plus possible les risques de courts circuits.
Si un appareil ne fonctionne pas ou si quelque lampe ne s'allume pas, vérifier le fusible correspondant. Si il n'est pas grillé, contrôler que les bornes des câbles soient bien serrées et que la lampe n'est pas défecteuse ou grillée.
Si l'inconvenient persiste, faire vérifier l'installation par un atelier spécialisé.
Vérifier la propreté et le serrage des bornes et des cosses. Adressez-vous à un électricien en cas de longue inactivité de la voiture.
La voiture est équipeé d'une batterie "Sans manutention". Occasionellement, ou
maintenance

SEE MAINTENANCE CHART PAGES 57 AND 58
en cas de difficulté de démarrage, contrôler l'indicateur optique incorporé dans batterie même. Il s'agit d'un hydromètre qui fournit une condition de la batterie, mais ne doit pas être utilisé pour déterminer si la batterie est en bonne conditions ou pas. Durant le fonctionnement normal, l'indicateur optique peut être dans les conditions suivantes:
1) Couleur verte visible (même partiellement) indique que la batterie est chargée.
2) Couleur noir, si cette indication est accompagnée de difficultés de démarrage, il faut faire contrôler la batterie par un Service authorisé. Vérifier aussi le système de charge de la voiture.
3) Couleur yaune, Rarement l'indicateur devient jaune, si cela se produit ne pas "tester", ni charger la batterie avec une batteric auxiliaire, mais vérifier le système de change, de la voiture. Si le système est efficace, et les difficultés de démarrage persistent, il faut remplacer la batterie.
NB.
Le câble négatif de la batterie peut être interrompu au moyen du coupe batterie A (fig. 74).
ALTERNATEUR
| Ferrari SERVICE | VOIR PLAN DEL'ENTRETIEN APAG 57 ET 58 |
Témoin d'alternateur:
(voir page 71 et 87).
DEMARREUR
| Ferrari SERVICE | VOIR PLAN DEL'ENTRETIEN APAG 57 ET 58 |
Nettoyer soigneusement le collecteur, vérifier l'état d'usure et de contact des balais et, si nécessaire, les remplacer en adaptation au diamètre du collecteur.
Nettoyer et graisser avec MO-LIKOTE BR 2 le profil rainé hé-licoidal, les sièges des bagues sur l'arbre et le disque du manchon de débrayage.
SYSTEME D'ECLAIRAGE
Réglage des phares

Il est à conseiller de faire effectuer cette opération par une
Station-Service Ferrari.
DISPOSITIF DE SECOURS POUR SOULEVEMENT PROJECTEURS
En cas de non fonctionnement du dispositif électrique de commande phares, procéder de cette manière:
- Enlever les fusibles à protection des moteurs commande projecteurs, ou débrancher la batterie pour éviter un court circuit.
- Actionner sur les boutons A, en les tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre par 2 ou 3 tours complets.
Continuer jusqu'à obtention de l'ouverture complète.
Par la suite, nous conseillons de s'a-dresser le plus vite
possible à une Station-Servi- ce-Ferrari pour le contrôle de l'installation.

A - Feux pour écieirs; B - Feux de direction; C - Projecteur feux route; D - Projecteur feux de croisement; E - Répétiteur lateral de direction; F - Feux de position.
76) Front lights.
A - Feux éclairage plaque immatriculation; B - Catadiopitre; C - Feu de position et stop; D - Clignotant; E - Feu de marche arrière; F - Phare antibrouillard AR.
77) Rear lights
78) Vis pour orientation
A - Vis de réglage du faisceau lumineux dans le sens horizontal; B - Vis de réglage du faisceau lumineaux dans le sens vertical.
78) Headlamp adjusting screws
79) Démontage entourage de projecteurs.
C - Vis démontage de l'entourage.
79) Removing headlamp rim
C - Screw to remove the rim.

80) Démontage boîtier groupe optique.
D - Vis type Philips fixation boîtier.
81) Remplacement de l'ampoule du projecteur.
E - Bague d'étanchéité du groupe optique; F - Lampe; G - Ressort de fixatoin lampe; H - Groupe optique.
Le lampe du phare est du type à vapeurs d'iode (halogène), il faut avoir soin de ne pas toucher le verre de l'ampoule avec les doigts: manoeuvrez la lampe exclusivement par son culot.
NOTE
82) Dépose de la protection des feux arrière.
A - Vis fixation de la protection; B - Protection.
83) Dépose des feux arrière
C - Porte - lampes.
Note: Pendant la dépose des feux arrière avoir soins de ne pas saisir le porte-lampes par les câbles.
Puissance en W (12 Volts)
Wattage (12 Volts)
Lampes d'éclairage du tableau de bord
Témoin de minimum d'essence
Témoin de panne à l'équipement de freins
Témoin frein à main serré et usure plaquette AV
Témoin de phares route
Témoin de phares direction
Témoin de feux position
Témoin de charge alternateur
Témoin feux anti-brouillard AV allumés
Témoin feux anti-brouillard AR allumés
Témoin de dégivreur de lunette AR
Témoin feux de stationnement allumés
Témoin pression d'huile insuffisante
Instruments lights
Témoin de feux de secours
Illumination commandes de l'air conditionné
Pour l'éclairage extérieur utiliser exclusivement des ampoules avec la puissance spécifiée et homologuées ECE ou DIN gravé sur la douille de l'ampoule.
84) Fusibles et relais.
FUSIBLES
Boite gauche
1 - A16: Moteur commande projecteurs - Ouverture capot moteur - Trappe bouchon d'essence
2 - A16: Ouverture coffre AV - Ouverture coffre à bagages - Dispositif blocage portes.
3 · A16: Lunette thermique
4 - A16: Feux de secours - Plafonniers Prise de courant - Montre - Appels diurne.
5 - A16: Moteurs pour ventilateurs refroidissement et condensateur A.C.
6 - A16: Moteur pour ventilateur G radiateur d'eau.
7 - A16: Moteur pour ventilateur D radiateur d'eau (version tropicale)
8 - A16: Avertisseurs sonores - Allume cigares - Radio - Rétroviseur extérieur - Feux de stationnement
9 - A8 Injecteur de démarrage
Boite droite
10 A8 Feu de route côté G et sa lampe témoin.
11 - A16: Feu de route D.
12 - A8: Feu de croisement G.
13 · A8: Feu de croisement D.
14 - A5: Feu de position AV - Feu de position AR.
15 - A5 Feu de position AV - Feu de position AR.
16 - A16 Feu de position AR - Feu de plaque - Lampe éclairage tableau de bord - Feux anti-brouillard.
17 - A16: Installation conditionnement d'air
18 - A16: Moteur leve-glace G
19 - A16: Moteur lève glace D
20 - A16: Pompe électrique carburant
21 · A5: Instruments et boîte à gants.
22 - A8: Moteur essuie-glace - Moteur lave-glace - Feux marche arrière - Excitation des relais.
23 - A16: Feux direction - Feux AR de stop - Toit ouvrable
A - Relais pour essuie-glace (Sipea 6.0633.00.0)
B - Relais moteur soulèvement phares côté D. (BOSCH 0332204101).
C - Relais pour essuie-glace. (BOSCH 0332204101).
D - Relais moteur soulèvement phares (BOSCH 0332204101)
E. Relais moteur soulèvement phares côté G. (BOSCH 0332204101).
F - Relais commande moteur ventilateur pour condensateur A C. (BOSCH 0332014113).
RELAYS
A - Relay for windshield wiper (Sipea 6.0633.00.0)
B - Relay for R.H. head-lamps lifting motor (BOSCH 0332204101)
- Clefs plates de 6 à 22 mm.
- Pince universelle mm. 180.
- Tournevis type américain de 120 mm.
- Tournevis type américain de 150 mm.
- Tournevis type Philips pour vis jusqu'à ∅ 4 mm.
- Tournevis type Philips pour vis de ∅ 5 à ∅ 9 mm.
- Clef pour bougies.
- Série fusibles.
- Série lampes.
- Bougies.
- Clef fixe de 140 mm.
A:
- Cric pour soulever la voiture.
- Triangle de pré-signalisation.
- Courroie commande alternateur.
- Courroie commande du compresseur du conditionnement d'air.
- Clef pour le changement des roues.
B:
Les spécifications et les options Ferrari peuvent changer de précises exigences légales et commerciales. Les données ci-incluses sont à titre d'information
Ferrari peut apporter des changements aux models dans ce catalogue selon des raisons de nature technique ou commerciale.
Pour toute information, veuillez vous adresser à l'importateur ou au concessionaire tout près.