1100RH2-40.51 - Marteau perforateur DEXTER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 1100RH2-40.51 DEXTER au format PDF.
| Type d'appareil | Perceuse à percussion |
| Puissance | 1100 W |
| Fonction marteau | Oui |
| Vitesse variable | Oui |
| Alimentation | Électrique filaire |
| Type de mandrin | Mandrin à clé |
| Capacité de perçage bois | Non précisé |
| Capacité de perçage métal | Non précisé |
| Capacité de perçage béton | Non précisé |
| Poignée supplémentaire | Oui |
| Poids | Non précisé |
| Longueur du câble | Non précisé |
| Garantie | 5 ans |
| Utilisation recommandée | Travaux de perçage et burinage |
| Accessoires inclus | Non précisé |
FOIRE AUX QUESTIONS - 1100RH2-40.51 DEXTER
Questions des utilisateurs sur 1100RH2-40.51 DEXTER
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Marteau perforateur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 1100RH2-40.51 - DEXTER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 1100RH2-40.51 de la marque DEXTER.
MODE D'EMPLOI 1100RH2-40.51 DEXTER
Attention / Avertissement

L'emballage du fournisseur est en matériel recyclé.

Ce produit est recyclable. S'il n'est plus utilisable, veuillez le déposer dans un centre de recyclage de déchets.

Portez un masque anti-poussière.

Pour réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation.

Portez une protection oculaire.

Portez une protection auditive.

Les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou usagés doivent être déposés dans des centres de recyclage appropriés.

Débranche immédiatement la fiche de la prise secteur si le cordon d'alimentation est endommagé et débranche-la pendant l'entretien.

Double isolation.

En conformité avec les normes réglementaires de sécurité des directives européennes.

Symbole indiquant que le produit est conforme aux réglementations techniques applicables en Ukraine.
TABLE des matières
- USAGE CONFORME DU PERFORATEUR DEXTER POWER
- CONSIGNES DE SÉCURITÉ 3. DESCRIPTION
- CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
- AVANT D'UTILISER L'ÉQUIPEMENT
- FONCTIONNEMENT
7. ENTRETIEN 8. GUIDE DE DEPANNAGE 9. MISE AU REBUT ET RECYCLAGE 10. GARANTIE
Usage principal :
-Cet outil est conçu pour démolir, décrotter et percer le béton et les matériaux similaires.
Vérifiez qu'il ne manque aucune pièce.
-Sortez délicatement l'outil de son emballage et vérifiez que les pièces suivantes sont présentes :
1 x Perforateur 1 x Poignée auxiliaire 1 x Butée de profondeur 2 x Burins plat et pointu (14 x 250 mm) 1 x Mandrin à changement rapide
Si une pièce est manquante ou endommagée, contactez notre service client au numéro indiqué sur la première page.
2. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales concernant l'outil électrique

AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil. 2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de chaque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuiniers et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu'on utilise un outil électrique à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil électrique peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures. c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils électriques dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
2. Consignes de sécurité
d) Retirer toute déréglement avant de mettre l'outil électrique en marche. Une déréglement laissée fixée sur une partie tournante de l'outil électrique peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave.
Utilisation et entretien de l'outil électrique
a) Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à votre application. L'outil électrique adapté réalise le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'utilé électrique ou les générales instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observe la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l'outil électrique avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossible la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
Instructions de sécurité pour toutes les opérations
a. Porter des protecteurs d'oreilles. L'exposition au bruit peut provoquer une perte de l'audition.
b. Utiliser la ou les poignées auxiliaires, si l'outil en est équipé. Toute perte de contrôle peut entraîner des dommages corporels.
c. Tenir l'outil électrique par des surfaces de préhension isolées au cours d’une opération où l’accessoire de coupe peut être en contact avec des fils dissimulés ou son propre câble. Des accessoires de coupe en contact avec un fil "sous tension" peuvent mettre des parties métalliques exposées de l’outil électrique "sous tension" et provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.
Instructions de sécurité lors de l'utilisation de longs forets avec des marteaux rotatifs:
a. Toujours commencer à percer à faible vitesse et avec la pointe du foret en contact avec la pièce à usiner. À des vitesses plus élevées, la pointe est susceptible de se plier s'il lui est permis de tourner librement sans entrer en contact avec la pièce à usiner, entraînant des dommages corporels.
b. Appliquer la pression uniquement en ligne directe avec la pointe et ne pas appliquer de pression excessive.
Les pointes peuvent se plier et provoquer une rupture ou une perte de contrôle, entraînant des dommages corporels.
Consignes de sécurité complémentaires
Il est impossible d'éliminer tous les facteurs de risques résiduels, même si les instructions d'utilisation de l'outil sont respectées.
Les dangers suivants peuvent exister du fait de la construction et de la conception de l'outil :
1. Lésions pulmonaires si aucun masque antipoussière efficace n'est porté.
2. Perte d'acuité auditive si une protection auditive efficace n'est pas portée.
3. Problèmes de santé dus aux émissions vibratoires si l'outil électrique est utilisé pendant des durées longues ou s'il n'est pas correctement installé et entrentretenu.
AVERTISSEMENT! Ce produit génère un champ électromagnétique quand il est en marche.
Dans certaines conditions, ce champ électromagnétique peut interférer avec les implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons que les personnes portant des implants médicaux consultent leur médecin et le fabricant de leur implant médical avant d'utiliser cet outil.
3. Description
1. Manchon de verrouillage 2. Bouton de verrouillage de la jauge de profondeur 3. Butée de profondeur 4. Sélecteur du sens de rotation 5. Verrou d'interrupteur 6. Molette de réglage de la vitesse 7. Interrupteur marche/arrêt 8. Voyant 9. Sélecteur de mode 10. Bouton de fixation 11. Poignée auxiliaire 12. Burins 13. Mandrin de perçage 14. Capuchon en caoutchouc 15. Mandrin SDS-Plus

4. Caractéristiques techniques
| Modèle | 1100RH2-40.51 |
| Tension | 230V-240V~50Hz |
| Puissance | 1100 W |
| Vitesse à vide : | 0-1100 tr/min |
| Cadence de frappe | 0-4900bpm |
| Force de frappe | 3.3J |
| Type de mandrin | SDS-plus |
| Capacité de perçage max | |
| Acier | 13 mm |
| béton | 26 mm |
| Bois | 40 mm |
| Classe de protection | ☐/☐ |
| Poids de la machine | 3.6 kg |
Vérifie toujours si la tension de l'alimentation électrique est identique à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'outil.
Données de bruit et de vibrations
| Lors de tests dans les modes perçage et percussion : | Lpa 92dB(A) / Kpa 3dB(A) |
| Lors de tests dans les modes perçage et percussion : | Lwa 100dB(A) / Kwa 3dB(A) |

Portez une protection auditive quand la pression acoustique est supérieure à 80 db(a).
Informations sur les vibrations
Déclaration des valeurs d'émissions vibratoires conformément aux normes EN 62841-1, EN 62841-2-6
| Poiignée principale | |
| Burinage, à h. cheq | 12,46 m/s2 |
| Incertitude K | 1,5m/s2 |
| Perçage à percussion dans le béton, àh. HD | 12,02m/s2 |
4. Caractéristiques techniques
| Incertitude K | 1,5 m/s2 |
| Poinkeeuxiliaire | |
| Burinage, a h.Cheq | 13,91 m/s2 |
| Incertitude K | 1,5 m/s2 |
| Perçage à percussion dans le béton, ah.HD | 13,36 m/s2 |
| Incertitude K | 1,5 m/s2 |

ont été mesurées conformément à une méthode d'essai normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer des outils; - peuvent aussi être utilisées dans une évaluation préliminaire de l'exposition. L'émission de vibration et l'émission sonore pendant l'utilisation de l'outil électrique peuvent être différentes des valeurs déclarées selon les fonctions d'utilisation l'outil, en particulier le type de pièce à usiner; et il est nécessaire d'identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l'opérateur qui sont basées sur une estimation de l'exposition dans les conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les parties du cycle de manœuvres, telles que les moments où l'outil est hors tension et où il fonctionne à vide, en plus du temps d'actionnement de la manette).
5. Avant d'utiliser l'équipement
Avant d'effectuer un travail sur l'outil lui-même, débranchez toujours sa fiche de la prise électrique.
L'outil peut être simplifié et facilement avec le porte-outil SDS et sans aucun outil additionnel.
Graissez régulièrement l'extrémité de la tige de l'embout
Le capuchon en caoutchouc (14) empêche la plupart des poussières de perçage d'entrer dans l'outil pendant son fonctionnement. Lors de l'insertion des embouts, veillez à ne pas endommager le capuchon en caoutchouc (14). Si le capuchon antipoussière est endommagé, faites-le changer immédiatement par le service après-vente.
Insertion
Nettoyez et graissez l'extrémité de l'emmanchement de l'embout. Poussez en arrêté le mandrin SDS-Plus (15) du porte-outil et insérez l'embout en le tournant dans le porte-outil. Puis relâchez le mandrin SDS-Plus (15). Tirez sur l'embout pour vérifier qu'il est correctement verrouillé.
Démontage
Tirez en arrêté le mandrin SDS-Plus (15) du porte-outil et retirez l'embout. Puis relâchez le mandrin SDS-Plus (15).
Poignée auxiliaire
Utilisez toujours l'outil avec la poignée auxiliaire (11). Desserrez la poignée en la tournant dans le sens antihoraire. Tournez la poignée auxiliaire (11) jusqu'à la position de travail souhaitée, puis resserrez-la solidement.
Voyant
Branchez la fiche sur une prise de courant ; le voyant (8) s'allume.
Butée de profondeur
Desserrez le bouton de verrouillage de la butée de profondeur (2) et insérez la partie droite de la butée de profondeur (3) dans le trou. Puis resserrez le bouton de verrouillage.
6. Fonctionnement
Ce perforateur compte quatre réglages : perçage, perçage à percussion, forage avec rotation et forage. Attendez toujours que le moteur se soit complètement arrêté avant de changer de mode de fonctionnement pour éviter d'endommager l'outil. Pour changer le mode de fonctionnement, appuyez sur le bouton de verrouillage (10), puis régalez le sélecteur de mode (9).
Perçage
Mettez le sélecteur de mode (9) sur le mode perçage.
Perçage à percussion
Mettez le sélecteur de mode (9) sur le mode perçage à percussion.
Burinage avec rotation
Mettez le sélecteur de mode (9) sur le mode burinage avec rotation.
Burinage
Mettez le sélecteur de mode (9) sur le mode burinage.

Ne percez pas dans des zones non visibles où il peut y avoir des fils électriques ou des conduites de gaz ou d'eau. Utilisez des détecteurs appropriés pour détecter d'éventuels fils électriques et conduites dans la zone de travail, ou demandez conseil aux fournisseurs locaux d'eau, d'électricité et de gaz.
Toucher des fils électriques peut provoquer un incendie et un choc électrique. Percuter une conduite de gaz provoquera probabilité une explosion. Percer une conduite d'eau peut provoquer des dommages matériels et un choc électrique.

Tenez toujours les outils électriques par leurs poignées isolantes quand il y a une capacité de toucher des câbles électriques non visibles ou le câble d'alimentation de l'outil au cours du travail. Toucher un câble électrique sous tension peut provoquer le transfert de la tension électrique vers les pièces métalliques non carénées de l'outil et l'opérateur peut subir un choc électrique. Utilisez toujours la tension électrique appropriée : la tension de l'alimentation électrique doit correspondre aux valeurs spécifiées sur la plaque signalétique de l'outil.
Allumer et éteindre l'outil
Allumer l'outil : Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (7) et maintenez-le appuyé. Éteindre l'outil : Relâchez l'interrupteur marche/arrêt (7).
Quand les températures sont basses, l'outil n'atteint sa pleine performance d'impact/percussion qu'après avoir fonctionné un certain temps. Cette période de démarrage peut être raccourcie en percutant une fois le burin/foret contre le sol.
Régler la vitesse
Pour limiter la vitesse maximale de l'outil, mettez le variateur de vitesse (6) sur le réglage souhaité. Mettez le repère du bouton sur - / + pour régler la vitesse du minimum au maximum.
Débrayage de surcharge

Si le foret se coince ou se bloque, l'entraînement de l'arbre du perforateur est stoppé. À cause des forces que cela engendre, vous devez toutes fermement tenir l'outil à deux mains et maintenir une position sûre. Si le foret se bloque, éteignez l'outil, puis débloquez le foret. Faire fonctionner un outil dont le foret est bloqué peut engendrer des forces rotatives puissantes!
7. Entretien
Après utilisation, inspectez l'outil pour vérifier qu'il est en parfait état.
Il est recommandé que vous apportiez au moins une fois par an cet outil dans un centre de réparation/agréé pour le faire complètement nettoyer et lubrifier.
Si le câble d'alimentation a besoin d'être remplacé, ce remplacement doit être réalisé par le fabricant ou par son agent, pour des raisons de sécurité.
Si les balais en carbone doivent être remplacés, faites effectuer cette opération par un réparateur qualifié (les deux balais doivent toujours être remplacés en même temps).

AVERTISSEMENT! Pour garantir la sécurité et la fiabilité, toutes les réparations doivent être effectuées par un CENTRE DE RÉPARATION AGRÉÉ ou un autre ORGANISME DE RÉPARATION QUALIFIÉ. CONSERVEZ CETTE NOTICE D'UTILISATION POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
8. DEPANNAGE

AVERTISSEMENT! Effectuez uniquement les opérations décrites dans le présent mode d'emploi! Si vous n'arrivez pas à régler le problème par vous-même, toutes les autres opérations d'inspection, de maintenance ou de réparation ne doivent être effectuées que par un centre de réparation agréé ou un spécialiste de qualifications similaires.
| Problèmes | Cause possible | Solution |
| L'outil ne démarre pas | Il n'est pas branché dans l'alimentation électrique. | Branchez-le dans l'alimentation électrique. |
| Le cable ou la prise d'alimentation est défectueuse. | Faites réviser l'outil par un électricien spécialisé. | |
| Il y a un autre dysfonctionnement électrique de l'outil. | Faites réviser l'outil par un électricien spécialisé. | |
| L'outil n'atteint pas sa pleine puissance. | La rallonge électrique ne convient pas à cet outil. | Utilisez une rallonge appropriée. |
| La tension de l'alimentation électrique (par exemple du générateur) est trop BASSE. | Branchez l'outil sur une autre source d'alimentation électrique. | |
| Les ouvertures de ventilation sont obstruées. | Nettoyez les ouvertures de ventilation. | |
| Performance non satisfaisante | Le burin/foret est émoussé/ endommagé. | Remplacez-les par des nuves. |
| Le burin/foret n'est pas approprié au matériel de la pièce travaillée. | Utilisez un burin/foret ajusté. | |
| Bruit/vibrations excessifs. | Le burin/foret est émoussé/ endommagé. | Remplacez-les par des nuves. |
| Les boulons/écrous sont desserrés | Serrez les boulons/écrous |
9. Mise au rebut et recyclage

Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères dans l’ensemble de l’Union Européenne. Pour prévenir les dommages potentiels sur l’environnement et la santé humaine d’une mise au rebut incontrôlée des déchets, recyclez-le de manière responsable afin de promouvoir la réutilisation durable des ressources matérielles. Pour retourner votre produit usagé, utilisez les systèmes de collecte et de retour ou contactez le distributeur auprès duquel il a été acheté. Ils peuvent reprendre ce produit pour qu’il soit recyclé dans le respect de l’environnement.
10. Garantie
Les produits DEXTER sont conçus selon les standards de qualité des produits grand public les plus exigeants. La meuleuse d'angle est couverte par une garantie de 5 ans à compter de la date d'achat. Cette garantie couvre tous les défauts de fabrication ou de matériel.
En cas de panne, reportez-vous d'abord à la page de résolution de problèmes (problèmes et solutions) de la brochure ; si le problème persiste, adressez-vous au magasin le plus proche.
Votre magasin fera tout son possible pour résoudre le problème.
Les réparations et les remplacements de pièces ne prolongent pas la durée de la garantie initiale.
Les pannes résultant de l'usage normal ou d'une mauvaise utilisation du produit ne sont pas couvertes par la garantie. Cela concerne notamment les interrupteurs, le disjoncteur de sécurité et les moteurs, en cas d'usage.
Veuillez noter qu’il existe des conditions de garantie spécifiques pour certains pays.
En cas de doute, veuillez vérifier auprès de votre point de vente.
Pour que les réclamations relatives à la garantie soient prises en compte, les éléments suivants sont nécessaires:
- Fournir une preuve d'achat
- Qu'aucune réparation et/ou changement de pièces n'ait été effectué par un tiers.
- Que le problème ne soit pas du à l'usure normale.
- Que les travaux d'entretien et de réparation nécessaires aient été effectués correctement.
- Qu'aucune déterioration ne soit survenue à la suite d'un mauvais réglage du carburateur.
- Qu'il n'y ait pas eu de forage, de manipulation incorrecte, d'utilisation non autorisée ou d'accident.
- Qu'il n'y ait pas eu de détérioration due à une surchauffe résultant de l'obstruction du bloc ventilateur.
- Qu'aucun travail n'ait été effectué sur le produit par une personne non qualifiée et qu'aucune réparation inadaptée n'ait été tentée.
- Que l'outil n'ait jamais été démonté ou ouvert.
- Que l'outil n'ait jamais été placé dans un environnement humide (rosée, pluie, immersion dans l'eau...).
- Qu'aucune pièce non conforme n'ait été utilisée (pièces non fabriquées par DEXTER), alors qu'elles s'avèrent être à l'origine de la détérioration
- Que l'outil n'ait pas été utilisé de manière inadaptée (surcharge de l'outil, ou utilisation d'accessoires non homologués).
- Qu'aucun dommage ne soit du à des causes externes ou à des corps étrangers tels que du sable ou des pierres.
- Qu'aucun dommage n'ait été causé par le non-respect des recommandations de sécurité et des instructions d'utilisation.
Le produit doit être utilisé dans des conditions d'utilisation normales et non à des fins professionnelles. Sont donc exclus de cette garantie les produits utilisés par les entreprises de paysagistes, les autorités locales ainsi que les sociétés proposant une location d'équipement payante ou gratuite.

LISTE De PIECES de rechange
| N° de pièce | DESCRIPTION | Qté | Деталь № | Опис | Кльник Ть |
| 1 | Capuchon en caoutchouc | 1 | 24 | Cylindre | 1 |
| 2 | Bague de serrage\19*1,8 | 1 | 25 | Joint d'huile squelette\Ф 9*16*5 | 1 |
| 3 | Armature de bille d'accier | 1 | 26 | Manchon de limitation de percuteur | 1 |
| 4 | Anneau supérieur de bille d'accier\21,2*32,5*5,5 | 1 | 27 | Percuteur à changement rapide | 1 |
| 5 | Tour ressort\W25/29,5*1,5*27 | 1 | 28 | Élement de recouvrement de tige de percuteur | 1 |
| 6 | Bille d'accier Φ7,14 | 6 | 29 | Joint torique\Ф16,2*4,5 | 1 |
| 7 | Manchon à changement rapide | 1 | 30 | Joint torique\Ф9,2*3,5 | 1 |
| 8 | Bague pour arbre à changement rapide\Ф1,5*S22 | 1 | 31 | Gaine basse | 1 |
| 9 | Rondelle à changement rapide | 1 | 32 | Bague de trou\27,5*1,6 | 1 |
| 10 | Support de bille d'accier à changement rapide | 1 | 33 | Percuteur | 1 |
| 11 | Anneau supérieur de bille d'accier à changement rapide | 1 | 34 | Joint torique\Ф15*3 | 1 |
| 12 | Tour ressort à changement rapide | 1 | 35 | Piston\Ф 25*69 | 1 |
| 13 | Boîtier cylindrique | 1 | 36 | Goupille de piston\Ф12x21xΦ7,2 | 1 |
| 14 | Vis autotaraudeau\thead plate\ST4.2*22 | 4 | 37 | Coussinet de goupille de piston\12*18*1,2 | 2 |
| 15 | Joint d'huile squelette\30*38*7 | 1 | 38 | Manchon en acier\Ф30*35*9 | 1 |
| 16 | Manchon de palier à aiguilles | 1 | 39 | Joint torique\Ф61*Ф4,5 | 1 |
| 17 | Palier à aiguilles\HK303712 | 1 | 40 | Support en aluminium | 1 |
| 18 | Anneau de mainien d'arbre\28*1,6 | 2 | 41 | Goupille en feutre\7*10 | 1 |
| 19 | Bague de mainien de ressort\Ф30*Ф42*2 | 1 | 42 | Roulement\609-2RS | 1 |
| 20 | Grand ressort\32*4,5*36,5 | 1 | 43 | Contreplaque de roulement | 1 |
| 21 | Grand engrenage | 1 | 44 | Rotor | 1 |
| 22 | Goupille cylindrique\2,5*10 | 3 | 45 | Roulement\627-RS | 1 |
| 23 | Embrayage | 1 | 46 | Vis à tête hexagonale M5*16 | 2 |
LISTE De PIECES de rechange
| N° de pièce | DESCRIPTION | Qté | DétaNB | OπиС | KɪnbɪčTb |
| 47 | Contreplaque de pignon d'orientation | 1 | 70 | Balai en carbone\6*9*18 | 2 |
| 48 | Tête faisée hexagonale plate | 2 | 71 | Vis autotaraudeau\tête plate ST2.9*10 | 2 |
| 49 | Roulement à aiguilles\HK0709 | 1 | 72 | Ressort à spirale | 2 |
| 50 | Plaque de fixation de burin | 1 | 73 | Vis autotaraudeau\tête plate\ST3.9*60 | 2 |
| 51 | Vis autotaraudeau\tête cylindrique\ST3.9*10 | 1 | 74 | Vis autotaraudeau\tête plate\ST3.9*20 | 2 |
| 52 | Arbre cannelé\9 dents | 1 | 75 | Poignée droite | 1 |
| 53 | Roulement\699\Φ9*Φ20*5 | 1 | 76 | Vis autotaraudeau\tête plate\ST3.9*14 | 9 |
| 54 | Pièces de plastique d'embrayage | 1 | 77 | Voyant | 1 |
| 55 | Roulement à aiguilles\HK091308 | 1 | 78 | Coque de lampe | 1 |
| 56 | Pignon d'orientation | 1 | 79 | Gaine de câble | 1 |
| 57 | Roulement à aiguilles\KV151814 | 1 | 80 | Cordon d'alimentation et fiche | 1 |
| 58 | Pignon\34 dents | 1 | 81 | Bouton pôle +/- | 1 |
| 59 | Ressort d'embrayage\8,2*1,2*35 | 1 | 82 | Interrupteur | 1 |
| 60 | Pièces en plastique de positionnement de ressort | 1 | 83 | Capacitance\0.33μF | 1 |
| 61 | Joint convexe | 1 | 84 | Serre-câble | 1 |
| 62 | Bouton de verrouillage | 1 | 85 | Poignée gauche | 1 |
| 63 | Ressort\Φ4,5*Φ0,6x25 | 1 | 86 | Cerceau | 1 |
| 64 | Bouton de fonction | 1 | 87 | T-bolt\M8*36 | 1 |
| 65 | Joint torique\16*2 | 1 | 88 | Support | 1 |
| 66 | Guide de ventilateur | 1 | 89 | Poignée auxiliaire | 1 |
| 67 | Stator | 1 | 90 | Bouton de support | 1 |
| 68 | Carter moteur | 1 | 91 | Règle | 1 |
| 69 | Porte-balais | 2 | 92 | Ressort\7,2*0,9*15 | 1 |

This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer; La presente déclaration de conformité est étatable sous la seule responsabilité du fabriacant; La presente déclaration de conformité se exépde bajo la exclusiva responsabilité del fabricante; [Esta déclaration de conformité é emittable s ab exclusive responsabilité do fabricante]
Type de produit - Description
Product Reference|Référence produit|Référence du produit|Référence de produits |
Product Brand|Marque Produit|Producto de marca|Marca do produtos
Serial number coding or batch number|Codification du nombre de série ou de lot|Codification du nombre de série|Codiculation du nombre de série.
DEXTER_1100W ROTARY HAMMER
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation)(L'objet de la déclaration précité ci-dessus est conforme à la législation d'harmonisation de l'union applicable)(El objecte de la déclaration descentra anterémente es conforme à la législation de amorraison pertinente de la Unión)(Objecto da declaración acerca descrita est en conformidade com a legislacao de harmonização da União aplicée)
References to the relevant harmonised standards used or references to the specifications in relation to which conformity is declared/Reférences des normes harmonisées pertinentes appliquées ou des specifications par rapport auxquelles la conformité est déclarée/Reférences las normas amélioradas et/ou les pertinents de l'admission à l'adéchence respectant laWhichaques de claraïder la conformadie/Referencies asnormas harmonizadas pertinentes utilisées ou réferenciasaspecificações par quas a conformadience é déclarada
Le cas échéant, le nom et le nombre de l'organisme. Si le nombre et le numéro de laboratoire n'ont pas été émis la certification et la référence au document. Quando aplicável, o nome e o número do organismo. Se o número e o número do laboratório não foram emitidos a certificação e a referência ao documento.
2006_42_EC_MACHINE machinery\Machines\machines\machines
EN 62841-1:2015+A11:2022 ENIE 62841-2:6:2020+A11:2020
2014_30_EU_EMC Electromagnetic compatibilité|compatibilité électromagnétique|compatibilidad electromagnética | compatibilidade electromagnética |
ENIEC55014-1:2021
ENIEC55014-2:2021
ENIEC61000-3-2:2019+A1:2021
EN61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021
2011_65_EU_RoHS Restriction of hazardous substances in electrical products|Restriction des substances dangereuses dans les produits électriques|Restricción de sustancias pelgrosas en equipoles electricos. [Restrição de substanciares perigos en equipuestos electrolytics]
EU2015/863 EN IEC 63000:2018
Place and date of issue[Date et lieu d'établissement]
Ronchin France
14/06/2024
ADEQ Services SAS 135 Rue Racine Carnot 050091 69790 RONCHON

Notice Facile