XL - Traitement de la douleur PAINGONE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil XL PAINGONE au format PDF.

📄 9 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice PAINGONE XL - page 1
Type de produit Appareil de massage par pression d'air
Caractéristiques techniques principales Technologie de massage par compression, 3 niveaux d'intensité
Alimentation électrique Alimentation secteur, adaptateur inclus
Dimensions approximatives Longueur : 40 cm, Largeur : 30 cm, Hauteur : 15 cm
Poids 2,5 kg
Compatibilités Convient pour les pieds, les jambes et les bras
Type de batterie Non applicable (fonctionne sur secteur)
Tension 220-240 V
Puissance 50 W
Fonctions principales Massage relaxant, amélioration de la circulation sanguine
Entretien et nettoyage Essuyer avec un chiffon humide, ne pas immerger dans l'eau
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité des pièces sur demande, garantie de 2 ans
Sécurité Arrêt automatique après 15 minutes d'utilisation
Informations générales utiles Ne pas utiliser en cas de problèmes circulatoires graves, consulter un médecin en cas de doute

FOIRE AUX QUESTIONS - XL PAINGONE

Qu'est-ce que le PAINGONE XL ?
Le PAINGONE XL est un dispositif de soulagement de la douleur qui utilise la technologie de la thermothérapie pour apaiser les douleurs musculaires et articulaires.
Comment utiliser le PAINGONE XL ?
Pour utiliser le PAINGONE XL, placez-le sur la zone douloureuse, allumez l'appareil et sélectionnez la durée de traitement souhaitée. Assurez-vous que la zone est propre et sèche avant l'application.
Combien de temps puis-je utiliser le PAINGONE XL ?
Il est recommandé de l'utiliser pendant 15 à 30 minutes par session, selon l'intensité de la douleur.
Le PAINGONE XL est-il sans danger ?
Oui, le PAINGONE XL est conçu pour être sûr. Cependant, il est recommandé de ne pas l'utiliser sur des blessures ouvertes ou des zones présentant des irritations cutanées.
Puis-je utiliser le PAINGONE XL sur des douleurs chroniques ?
Oui, le PAINGONE XL peut être utilisé pour soulager les douleurs chroniques, mais il est conseillé de consulter un professionnel de santé pour un avis personnalisé.
Que faire si le PAINGONE XL ne fonctionne pas ?
Assurez-vous que l'appareil est chargé et que vous l'utilisez correctement. Si le problème persiste, consultez le manuel d'utilisation ou contactez le service client.
Le PAINGONE XL est-il portable ?
Oui, le PAINGONE XL est léger et portable, ce qui le rend facile à utiliser à la maison ou en déplacement.
Comment nettoyer le PAINGONE XL ?
Pour nettoyer le PAINGONE XL, utilisez un chiffon doux et humide. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs.
Y a-t-il des effets secondaires à l'utilisation du PAINGONE XL ?
Les effets secondaires sont rares, mais certains utilisateurs peuvent ressentir une légère chaleur ou une rougeur temporaire sur la peau. Si vous ressentez une douleur ou une gêne intense, cessez l'utilisation et consultez un médecin.
Le PAINGONE XL est-il garanti ?
Oui, le PAINGONE XL est généralement couvert par une garantie limitée. Vérifiez les détails de la garantie dans le manuel d'utilisation ou sur le site du fabricant.

Questions des utilisateurs sur XL PAINGONE

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Traitement de la douleur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice XL - PAINGONE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil XL de la marque PAINGONE.

MODE D'EMPLOI XL PAINGONE

Stimulateur Nerveux
Électrique Transcutané

Soulage la douleur efficacement et simplement

PAINGONE XL - 1

*Pour le soulagement temporaire de la douleur au sein d'un programme actuel de medication.

Distributeur
Distec International NV/sa
Les Portes de l'Europe
Rue Maurice Faure 1
1400 Nivelles - Belgium

CONTRE-INDICATIONS

  1. Les femmes enceintes, les personnes à la peau très sensible, atteintes de maladies cardiaques, de tension arterielle anormale, de tumeurs malnages, de maladies cerebrovasculaires graves, de maladies aiguées ou actuellément sous traitement Médical, devraient consulter un docteur avant d'utiliser ce stimulator.
  2. Ne pas utiliser le stimulator sur les enfants ou les personnes incapables d'exprimier leur propre consentement.
  3. Ne pas utiliser le stimulator près du cœur, sur la tête, sur la bouche, sur les parties génitales et sur une peu malade.
  4. Les personnes portant un apparéil électronique implanté (par exemple un pacemaker) ne devraient pas utiliser le stimulatoré électrique à moins que l'autorisation Médicale d'un spécialiste n'ait été d'abord obtenue.

Paingone XL - Guide de Demarrage Rapide

Merci d'avoir choisi Paingone XL. Ce dispositif simple peut vous aider aGER leur douleur pour maintainir un mode de vie plus actif. Ce guide vous expliquera comment utiliser au moins votre dispositif.

Qu'est-ce que Paigone XL?

Paingone XL est un Stimulateur Nerveux Électrique Transcutané (TENS). Il s'applique sur la peau et émet des pulsations électriques contrôlées. Étant donné qu'il est sans fil et sans paramètres compliqués, Paingone XL est simple et pratique à utiliser quand vous en avez besoin.

Usage Prévu

Paingone XL est prévu pour le soulagementtemporaire de la douleur.

Aperçu du Dispositif

PAINGONE XL - Aperçu du Dispositif - 1

Avant d'utiliser le dispositif pour la première fois

Insérez la pile.

Au dos du dispositif, vous trouvrez la protection de la pile.

Utilisé l'util de protection de la pile inclus pour ouvrir la protection dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

Le point sur la protection de la pile se déplacera vers l'image du cadenas débloque. Continuez à tournier la protection de la pile dans ce sens jusqu'à ce qu'elle cède.

PAINGONE XL - Avant d'utiliser le dispositif pour la première fois - 1

Insérez une pile CR2032 de façon à ce que le symbole (加 + 加) soit visible et pointé vers vous.

Remettez la protection de la pile en utilisant l'outil prevu à cet effet, et tounez dans le sens des aiguilles d'une montre pour que le point s'aligne avec le symbole du cadenas bloqué.

Note: 2 piles sont incluses avec le dispositif. Une est fourthie comme piece de rechange.

Attachez une electrode à l'unité de contrôle, en utilisant les boutons à pression.

Enlevez le film de protection de l'électrode.

Le dispositif est maintainant prét à l'emploi.

Comment utilise Paingone XL

Applique l'electrode sur la partie du corps souhaitee.
Assurez-vous que I'electrode soit bien collée a la peau.
Un contact trop faible pourrait afferter la performance du dispositif.

Appuyez et maintenez brievement le bouton "ON/+ enforcé pour allumer le dispositif. Le dispositif fera un bip et une lumière verte apparaitra. Maintenant, pressez plusieurs fois le bouton "ON/+ pour augmenter l'intensité jusqu'à un niveau comfortable. Si l'intensité est trop fauve, pressé le bouton "OFF/- pour réduire la force des pulsations.

Le dispositif fera un bip a chaque augmentation ou baisse d'intensité. Il y a 12 niveaux d'intensité au total.

Changement des modes

Lorsque le dispositif est en marche, vous pouvez besoinir entre 3 modes de traitement différents. Pour cela, tenez appuyé le bouton "ON/+".

PAINGONE XL - Comment utilise Paingone XL - 1

Mode 1 - Pulsation faible

Mode 2-Pulsation forte

Mode 3 - Combinaison pulsation faible et forte

Le changement de mode remettra l'intensité au niveau 1.
Vous devrez à nouveau augmenter l'intensité en utilisant le bouton "ON/+".

L'arret du dispositif engendre un programme préreglé de pulsations thérauteutiques. Le traitement dure 15 minutes. Àprouc à, le dispositif s'éteindre automatiquement. Vous pouvez également forcer l'arret en maintainant appuyé le bouton "OFF."pendant 3 secondes. Le dispositif sera un bip et la lumière verte s'éteindre.

Vou pouce commencer une nouvelle session de therapie en reactivant le dispositif avec le bouton "ON/+1", La durée maximum recommandaee pour une session de traitement est de 60 minutes. S'il n'est pas colle à la peau, le dispositif s'éteinte automatiquement après 1 minute, pour conserver la batterie.

Apreh utilisation du dispositif, remettez le film de protection sur l'électrode. Rangez le dispositif dans un endroit sec et ventilé.

Changer les electrodes

Chaque electrode peut être utilisée approximativement 80 fois (base sur 2 utilisations par jour, avec un temps d'application de 15 minutes).

Lorsqu'une electrode n'est plus du tout collante, elle doit être remplaça par une electrode entérieur neuve.

UTILISEZ SEULEMENT LES ÉLECTRODES PAINGONE XL AVEC CE DISPOSITIF. N'essayez pas d'attacher d'autres électrodes à ce produit. N'UTILISE Z QU'UNE PAIRE D'ÉLECTRODES PAR UTILISATEUR DU POSITIF.

Pour acheter de nouvelles electrodes, contactez:

UnepileCR2032fournitenviron8heuresd'utilisation.

Une fois la pille déchécharge, remplacez-la avec une nouvelle pile entérieur chargée.

Informations ultérieures sur l'utilisation

Si Paingone XL n'est pas in contact avec la peau, il n'émette pas de pulsations électriques. L'intensité du traitement ne sera pas ajustable si l'électrode n'est pas in contact avec vous peau.

Nettoyage et maintenance

Maintenez la surface des electrodes propre. Évité la poussière, les substances hulieuses et visqueuses. Celles-ci peuvent diminuer l'adhérence des electrodes.

Les electrodes peuvent être lavées pour retrouver leur adhérence. Défachez l'électrode du dispositif avant de la laver. Laissez secher complètement avant de la rattacher à l'unité de contrôle.

L'unité de contrôle n'a pas besoin de maintenance ou de calibrage. N'essayez pas d'ouvoir l'unité de contrôle pour n'imporce qu'elle raison. Si vous suspecte un début, contactez le point de vente.

Veuillez enlever les piles si le stimulator n'est pas utilisé pendant longtemps.

Stockage

1) Veuillez tenir le stimulator hors de la portee des enfants
2) Ne rangez pas le disposifl dans un endroit où il peut etre exposé directement au soleil, aux fortes temperatures ou a l'humidite.
3) Rangez le dispositif dans un endroit sec et ventilé

Élimination du dispositif

Afin d'éviter la pollution environnementale, veuillez éliminer le dispositif selon les critères environnementaux locaux. Ne le jete pas dans VOYUE POURSUE habituelle.

Dépannage

ProblèmeAnalyse de la causeSolution Recommendée
Le dispositif ne s'allume pas correctementLa pile n'est pas installée correctementUtilisez les piles CR2032. Veuillez installer la pile correctement avec le signe « (+) » vers le haut et le « (-) » vers le bas
La batterie est déchargée ou en fin de vieChangez la pile
Le bouton est casséContactez le point de vente
Les boutons ne fonctionnent pas correctementLa batterie est déchargée ou en fin de vieChangez la pile
Le bouton est casséContactez le point de vente
Le dispositif n'émet aurun « bip »Le haut-parleur est casséContactez le point de vente
Il n'y a pas de résultat (pulsation électrique) ou le résultat semble lentLa batterie est déchargée ou en fin de vieChangez la pile
L'électrode est cassée ou sale, elle n'est plus adhérente ou se colle peu à la peuChangez l'électrode
La peau est trop grasseEssuyez la peau avec une serviette mouillée ou de l'alcool. Laissez sechérer avant d'utiliser le dispositif
Le dispositif est endommagéContactez le point de vente
La peau est fortement irritée/ montré des signes de rougeurLe traitement estété appliqué trop longtempsLimitez le traitement à 15 minutes
L'intensité est trop élevéBoissez l'intensité à un niveau pluscomfortable
L'électrode n'est pas en contact avec la peauPressez fermement l'électrode contre la peau pour augmenter le contact
Une réaction allergique aux électrodes est possibleCessez l'utilisation du dispositif
L'électrode est{sècheNettoyez l'électrode

3. Paramétres techniques et spécificités

3.1 Spécificités du produit

Nom du ProduitStimulateur Nerveux Électricité Transcutané
ModèleKTR-230
Alimentation électriqued.c.3V 30 mA (CR2032)
Catégorie de sécuritéType BF
Longévité du produit≥ 3 ans
Dimensions du produitΦ51×13,5 (mm)
Temps de stockage≤ 6 mois
Version du logicielKTR- 230-119A-V1.0

3.2 Conditions environnementales

TempératureHumiditéPression atmophérisque
Conditions d'usage normal+5°C, +40°C15%-93%RH700hPa-1060hPa
Conditions de stockage-25°C, +70°C0-93%RH700hPa-1060hPa
Conditions de transport-10°C, -40°C15%-93%RH700hPa-1060hPa

3.3 Performances électriques

Fréquence des pulsations1 Hz-120 Hz
Largeur des pulsations20 μs - 400 μs
Composant de courant direct0 V
Voltage d'impulsion de créée< 60 V
Quantité électrique d'une pulsation lorsqu'lamplité de sortie est à son maximum>7 μC
Énergie maximum de sortie d'uneunique pulsation≤ 300 mJ
Valeur effective de l'amplitudemaximum de sortie≤ 25 V (50 mA)
La valeur de créée du voltage de sortiedurant la mesure de la boucle ouverte≤ 500 V
L'effet du circuit ouvert et du court-circuitde fin de sortiePeut supporter l'effect du circuit ouvertet du court-circuit de fin de sortie et la performance ne devrait pas s'aff Blair.
Ajustement de l'amplitude de sortieContinue et uniforme, la sortieminimum ne devraient pas été plusgrande que 2% de la sortie maximum.
Impédance nominale de charge500 Ω avec une déviation acceptablede ±10 %
Durée du traitement du stimulator15 minutes avec une déviationacceptable de ±10 %
Temps d'utilisation moyen dysfonctionnement≥ 1000 heures
Version du logiciel du produit n.°KTR-230-119A- V1.0

4. Précautions de sécurité

Le but des panneaux et des symboles d'advertisement de ce manuel d'utilisation est de s'assurer que l'utiliseur peut utiliser ce produit sans risque et correctement, et empêcher ainsi des dommages à l'utiliseur ou à autres personnes.
Les panneaux et les symboles d'advertissement et leurs significations sont les suivants :

Panneaux d'ajretissementSignifications
△DangerSignifique que s'il est mal utilisé, le produit pourrait cause des dommages et des blessures graves à l'utilisateur.
△AttentionSignifique que s'il est mal utilisé, le produit pourrait cause des dommages et des blessures graves à l'utilisateur.
△AttentionSignifique que s'il est mal utilisé, le produit pourrait cause des dommages et des blessures graves à l'utilisateur.
Danger
N'utilisez jamais ce stimulator avec d'autres stimulateurs électroniques médicaux, tels que les pacemakers, des coûts-poumons artificially, qui sont utilisés pour soutenir la vie, et les electrocardioprogathes. Autrement, ils peuvent provoquer des risques. Si l'utilisateur utilise un équipement chirurgical à haute fréquence et ce stimulator théorapeutique en même temps, il pourrait y avoir une brûlée à l'endetroit où l'électrode est collée ou des dommages au stimulator. Si ce stimulator est utilisé à proximité (1m) d'un stimulator théorapeutique à ondes courtes ou à micro-ondes, alors le résultat de ce stimulator pourrait ne pas être stable.
Attention
1. N'utilisez pas ce stimulator dans des endroits où il y a une forte chaleur, des produits inflammables ou des radiations electromagnétiques. 2. N'utilisez pas ce stimulator lorsqu vous vous douchez ou dormez. 3. Ne modifies pas le stimulator ou un chic électrique pourraït avoir lieu. 4. N'inhazez pas ou n'avace pas les petites pièces, qui pourraitient menacer votre vie. 5. N'effectuez pas l'entretien lorsque le dispositif est en marche. 6. N'appliquée pas les electrodes prê du thorax, ce qui augmenteit le risque de fibrillation cardiaque.
7. Le stimulator ne doit pas être placé sur la tête, les yeux, la bouche, l'avant du cou (en particulier le sinus de la carotide), les parties intimes, une peau irritée ou sur le cœur.
Ne désassembliez pas, ne réparez pas et ne réassembliez pas le stimulator, autrement cela pourrait provoquer un dysfonctionnement ou un choc électric.
Attention
1. Ne bougez pas le stimulator durant son utilisation, ou lorsqu'il utilisateur sahoutte Change la zone traitée, assurez-vous d'abord d'étreindre le stimulator puis utilisez-le, autrement cette pourrait causer une trop forté stimulation.2. Si l'utiliser ne se sent pas bien a cause d'une anomalie du stimulator, stoppez l'utilisation puis consultez un médecin.3. Si le stimulator n'est pas utilisé pendant longtemps, veuilliez enlever la pile pour évier un écoleument qui pourrait abrir l'appareil.4. N'utilise pas le stimulator dans des circonstances qui ne font pas partie du champ d'application.5. Ne dépassez pas la durée d'utilisation conseillée.
Contré-indications
1. Les femmes enceintes, lesgens à la peau très sensible, ceux atteints de maladies cardiaques, de tension arterielle anormale, de tumeurs malignes, de maladies cérébrovasculaires graves, de maladies aigués ou因为他们 actuelsment sousTraitement Médical, devraient consulçer un docteur avant d'utiliser ce stimulator.2. Ne pas utiliser le stimulator sur les enfants ou les personnes incapables d'exprimier leur propre consentement.3. Ne pas utiliser le stimulator prés du cœur, sur la tête, sur la bouche, sur les parties géniales et sur une peu malade, etc.4. Les patients avec un appeairetlectronique implanté (par exemple un pacemaker) ne devraient pas utiliser le stimulator électricà moins que l'autorisation Médicale d'un spécialiste n'aité d'abord obtenue.

5. Déclaration EMC

① Les modèles KTR-230 ont besoin de précautions particulières en ce qui concerne EMC et doivent être installés et mis en marche selon les informations EMC fournies dans le document joint ;
②Le matériel de transmissions RF portatif et mobile peut afferter les modeles KTR-230.

Attention :

1) L'utilisation d'accessoires, de transducteur et de cables autres que ceux fournis par le fabricant des modèles KTR-230 comme pieces de rechange pour les composants internes, peut avoir comme conséquence une augmentation des émissions ou une diminution de l'immunité des modèles KTR-230.
2) Les modèles KTR-230 ne devraient pas été utilisés à côte de ou emplés sur d'autres équipements. Le conseil et la déclaration du fabricant peuvent être consultés dans le document joint.

6. Symboles

Symboles graphiquesSignifications
LOTSymbole du nombre de lot du produit
SNSymbole du nombre de série du produit
Fabricant
EC REPDate de fabrication
Présentant autorisé dans la Communauté Européenne
AAttention
ADanger avertissement
APièce appliquée type BF
Usage interieur uniquement
Interdictions (choses qui ne sont pas autorisées)
Contraintes (choses qui doivent être observées)
Évitez la lumière du soleil
(a)Radiation electromagnétique à basse fréquence
Maintenir sec
C223Symbole CE et code de l'organisme notificationé
« DEEE (Déchets d'Équipements Électriques et Electroniques) ». Les déchets devraient être gérés légalement.
L'emballage du produit devrait être recyclé.
IP22Niveau de résistance à la poussière et à l'eau. Cela peut empêcher un object solide plus grand que 12mm de s'introduire, et quand il est incliné à 15 degrès, il peut encore empêcher l'eau de s'introduire, ainsi aucin effet néfaste sera créé.
ATTENTION Évitez les blessures. Veuillez litre et comprendre ce manuel d'utilisation avant d'utiliser le produit.

7. Connexion

Conseil et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques

Les modèles KTR-230 sont destinés à être utilisés dans l'environnement electromagnétique spécifique ci-dessus. Le client ou l'utilisateur des modèles KTR-230 doit s'assurer qu'il sont utilisés dans leitement environnement.

Emissions

Conformité

Environnement electromagnétique - Conseil

Émissions RF CISPR 11Groupe 1Les modalles KTR-230 utiliser l'énergie RF seulement pour leur fonctionnement interne.C'est jusqu'à因为他们 émissions de RF sont très basses et ne dévaient causer aucune interférence prês d'equipements électroniques.
Émissions RF CISPR 11Classe BLes modalles KTR-230 peuvent être utilisés dans tous les établissements, y compris les établissements domestiques et ceux directement connectés au réseau d'alimentation électrique à basse-tension qui fournit les immeubles utilisés à des fins domestiques.
Émissions harmoniques IEC 61000-3-2Non applicable
Variations de tension / émissions de scintillation IEC 61000-3-3Non applicable

Conseil et déclaration du fabricant - immunité electromagnetique

Les modalles KTR-230 sont destinés à être utilisés dans l'environnement electromagnétique spécifique ci-dessus. Le client ou l'utilisateur des modalles KTR-230 doit s'assurer qu'il sont utilisés dans leit environment.

Testd'immunitéIEC 60601Niveau de testNiveau deconformitéEnvironnementélectromagnétique-- conseil
Déchargeélectrostatique(DES)IEC61000-4-2±8 kV contact±2 kV, ±4 kV,±8 kV, ±15 kVair±8 kV contact±2 kV, ±4 kV,±8 kV, ±15 kVairLe sol devrait être en bois, en béton ou en carreaux de céramique. Si le sol est recouvert d'un matériel synthétique, l'humidity relative deprovait être au moins de 30%.
Transit /charge électricrapire IEC61000-4-4±2kV pour les lignesd'alimentationélectrique ±1 kVpour les lignesd'entrée/de sortieNon applicableLa qualité du réseau d'alimentationdevrait être celle d'un environnement commercial ou hospitalier typique.
SutensionIEC61000-4-5±1 kV ligneà ligne±2 kV ligneà terreNon applicableLa qualité du réseau d'alimentationdevrait être celle d'un environnement commercial ou hospitalier typique.
Creux de tension, coupures brées de tension sur une alimentation électricaine lignes d'entrée IEC 61000-4-11< 5 % UT (> 95% dip en Ur.) pour 0.5 cycle 40 % Ur (60% dip en Ur) pour 5 cycles 70% Ur (30% dip en Ur) pour 25 cycles < 5% Ur (> 95% dip en Ur) pour 5 secNon applicableLa qualité du réseau d'alimentation devant être celle d'un environnement IEC. Si l'utilisateur des modèles KTR-230 a besoin d'opérations continues durant les interruptions d'alimentation électrique, il est recommendé que les Modèles KTR-230 soient branchés à une alimentation sans interruption ou une batterie.
Fréquence de Puissance (50/60 Hz) champ magnétique IEC 61000-4-830 A/m30 A/mLa puissance de fréquence des champs magnétiques devrait être aux niveaux d'un endroit typique dans un environnement commercial ou hospitalier typique.
NOTE Ur est la tension de secteur avant l'application du niveau de test
Conseil et déclaration du fabricant - Immunité electromagnétique
Les modélles KTR-230 sont destinées à être utilisée dans l'environnement electromagnétique spécifique ci-dessus. Le client ou l'utilitaire des modélles KTR-230 doit s'assurer qu'il sont utilisés dans leit environnement.
Test d'immunitéIEC 60601 Niveau de testNiveau de conformitéEnvironnement electromagnétique -- conseil
RFConduitIEC61000-4-63 Vrms150 kHz à80 MHz6 Vrms enbandesISMNonapplicableLes équipements detransmission RF portafittemet mobiles,y compris lescâbles doivent pasétreutilisés plus procheque la distance de séparation recommendatedet calculée selon l'équationapplicable à la fréquencedu transmetteur.
Nonapplicable
RadiatedRFIEC61000-4-310 V/m80 MHz à2,7 GHz385MHz-5785MHzTest10 V/m80 MHz à2,7 GHz385MHz-5785MHzTestd=[3,5/V·]xP1/2d=1,2xP1/2 80 MHzà 800 MHzd=2,3xP1/2 800 MHzà 2,7 GHz
Spécificationspour L'INDICED'IMMUNITÉDU PORT auxéquipementsde transmissionsRF sans fil(Cf. Table 9 deIEC 60601-1-2:2014)Spécificationspour L'INDICED'IMMUNITÉDU PORT auxéquipementsde transmissionsRF sans fil(Cf. Table 9 deIEC 60601-1-2:2014)Là où P est la puissancede sortie maximum évaluée du transmetteur en watts (W)selon le fabricant du transmetteur et d'est ladistance de séparationrecommendée en mêtes (m),l'intensité de champ delansmetteurs RF fixes, comme définir par un état deslieux du site electromagnétique,devrait être moins élevéeque le niveau de conformitéde chaque gamme defréquencebles interférencespourtraient se produit aproximité d'équipmentrapportant le symbole suivant :
NOTE 1 à 80 MHz et 800 MHz, le champ de fréquence le plus élevé s'applique. NOTE 2 Ces lignes directrices ne s'appliquant pasforcément dans toutes les situations. La propagation electromagnétique est affectée par l'absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes
a. Les intensités de champ des transmetteurs fixes, telés que des stations de base pour les téléphones (cellulaire/sans fil) par radio et les radios mobiles de terre, les radios amateurs, la diffusion de radio AM et FM et de TV ne peuvent pas été prévues théorémquément avec exactitude. Pour évaluer l'environnement electromagnétique d'à des émetteurs de RF fixes, un état des lieux du site electromagnétique devait être considéré. Si l'intensité de champ mesure dans l'emplacement dans lequel les modélles KTR-230 sont utilisées depuis le niveau de conformité de RF applicable ci-dessus, les modélles KTR-230 doivent être observés pour vérifier leur fonctionnement normal. Si on observe une performance anormale, des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires, comme réorienter ou replacer les modélles KTR-230. b. Àprouc la plage de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, l'intensité de champ devrait être moins de 3 V/m.
Distances de séparation recommendées entre les équipements de transmission RF portafits et mobiles et les modélles KTR-230
Les modélles KTR-230 sont destinés à être utilisés dans un environnement electromagnetique où les perturbations RF sont contrôleles. Le client ou l'utilisateur du MODELE KTR-230 peut aider à empêcher la perturbation electromagnetique enMAINANT une distance minimum entre le matériel de transmission RF portafit et mobile (émetteurs) et les modélles KTR-230 comme recommends ci-dessous, selon le maximum de puissance de sortie du matériel de transmissions.
Puissance de sortie maximum évaluée du transmetteur WDistance de séparation selon la fréquence du transmetteur m
150 kHz à 80 MHz d=1.2×P1/280 MHz à 800 MHz d=1.2×P1/2800MHz à 2,5 GHz d=2.3×P1/2
0,010,120,120,23
0,10,380,380,73
11,21,22,3
103,83,87,3
100121223
Pour les transmetteurs évalués à une puissance de sortie maximum ne figurant pas dans la liste ci-dessus, la distance de séparation recommançée en mètres (m) peut être estimée en utilisant l'équation applicable à la fréquence de l'émetteur, là où P est la puissance de sortie maximum évaluée du transmetteur en watts (W) selon le fabricant du transmetteur. NOTE 1 à 80 MHz et 800 MHz, le champ de fréquence le plus élevé s'applique. NOTE 2 Ces lignes directrices ne s'appliquent pasforcément dans toutes les situations. La propagation electro-magnétique est affectée par l'absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.

Garantie

Veuiliez conserver cette garantie pour la reférence au cas où la réparation ou l'entretien après-vente serait exigé.

Les termes de la garantie sont les suivants :

Sous des conditions de fonctionnement normales, ce produit est couvert par une garantie de deux ans contre le début de fabrication. Dans l'eventualité ou un début de fabrication serait rencontres durant cette période, le dispositif sera répéré ou remplaqué gratuitelement.

La couverture commence à la date de la facture d'achat.

Les dommages accidentels ou les dommages causés par l'abus ne sont pas couverts par cette garantié.

PAINGONE XL - Garantie - 1

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : PAINGONE

Modèle : XL

Catégorie : Traitement de la douleur