VP-DX100 - Caméscope SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VP-DX100 SAMSUNG au format PDF.

📄 123 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice SAMSUNG VP-DX100 - page 2
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SAMSUNG

Modèle : VP-DX100

Catégorie : Caméscope

Intitulé Description
Type de produit Caméscope numérique
Caractéristiques techniques principales Capteur CCD, résolution vidéo 720x480, zoom optique 34x, écran LCD de 2,7 pouces
Alimentation électrique Batterie lithium-ion rechargeable
Dimensions approximatives 100 x 65 x 50 mm
Poids Environ 400 g
Compatibilités Compatible avec les cartes mémoire SD et SDHC
Type de batterie Batterie lithium-ion
Tension 7,4 V
Puissance Consommation d'énergie : environ 4,5 W
Fonctions principales Enregistrement vidéo, prise de photos, lecture vidéo, fonction de stabilisation d'image
Entretien et nettoyage Nettoyer l'objectif avec un chiffon doux, éviter l'humidité
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité limitée des pièces détachées, service après-vente recommandé pour les réparations
Sécurité Ne pas exposer à l'eau, éviter les températures extrêmes, ne pas démonter l'appareil
Informations générales utiles Vérifier la compatibilité des accessoires avant l'achat, consulter le manuel d'utilisation pour des instructions détaillées

FOIRE AUX QUESTIONS - VP-DX100 SAMSUNG

Comment allumer la caméra SAMSUNG VP-DX100 ?
Pour allumer la caméra, appuyez sur le bouton d'alimentation situé sur le côté de l'appareil. Assurez-vous que la batterie est correctement chargée.
Pourquoi la caméra ne s'allume-t-elle pas ?
Vérifiez que la batterie est bien chargée et insérée correctement. Si la batterie est déchargée, chargez-la pendant au moins 2 heures avant d'essayer de rallumer la caméra.
Comment transférer des vidéos sur un ordinateur ?
Connectez la caméra à l'ordinateur à l'aide d'un câble USB. Assurez-vous que la caméra est en mode 'Lecture' pour accéder aux fichiers. Utilisez l'Explorateur de fichiers pour copier les vidéos.
Que faire si l'écran est noir lors de l'enregistrement ?
Vérifiez si l'objectif est obstrué ou si le mode d'enregistrement est correctement sélectionné. Assurez-vous également que la caméra n'est pas en mode 'Lecture'.
Comment formater la carte mémoire ?
Accédez au menu de la caméra, sélectionnez 'Configuration', puis choisissez l'option 'Format'. Suivez les instructions à l'écran pour formater la carte mémoire.
Pourquoi la qualité vidéo est-elle mauvaise ?
Assurez-vous que l'objectif est propre et exempt de poussière. Vérifiez également les paramètres de qualité vidéo dans le menu de la caméra.
Comment régler la date et l'heure sur la caméra ?
Accédez au menu, sélectionnez 'Réglages', puis 'Date et Heure'. Modifiez les paramètres selon vos besoins et sauvegardez vos modifications.
Que faire si la caméra ne reconnaît pas la carte mémoire ?
Vérifiez si la carte mémoire est correctement insérée. Testez la carte sur un autre appareil pour voir si elle fonctionne. Si le problème persiste, essayez une autre carte mémoire.
Comment nettoyer l'objectif de la caméra ?
Utilisez un chiffon en microfibre doux pour essuyer délicatement l'objectif. Évitez d'utiliser des produits chimiques ou des tissus rugueux.
Comment résoudre les problèmes de surchauffe ?
Évitez d'utiliser la caméra pendant de longues périodes. Si elle devient chaude, éteignez-la et laissez-la refroidir avant de reprendre l'utilisation.

Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VP-DX100 - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VP-DX100 de la marque SAMSUNG.

MODE D'EMPLOI VP-DX100 SAMSUNG

VP-DX100( i ) VP-DX100H VP-DX102 VP-DX103( i ) VP-DX104 VP-DX105( i ) Caméscope DVD manuel d’utilisation DVD Camcorder user manual imaginez toutes les possibilités imagine the possibilities www.samsung.com/global/register www.samsung.com/global/register Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit Samsung. Pour bénéficier d’un service plus complet, veuillez enregistrer votre produit à l’adresse (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 1 Thank you for purchasing this Samsung product. To receive more complete service, please register your product at 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:20:01 principales caractéristiques key features of your DVD de votre caméscope DVD camcorder Caméscope DVD 3,5 pouces Enregistrement au format DVD-VIDEO sur disques DVD-RW/ +RW/-R/+R DL (double couche) 3,5 po (8 cm). 3 1/2 inch DVD disc camcorder DVD-VIDEO recording with 3 1/2 inch (8cm) DVD-RW/+RW/R/+R DL (Dual Layer) discs. Large écran LCD 2,7 po, format 16/9e (112 000 pixels) Un large écran LCD 2,7 pouces, 16/9e présente une excellente netteté de visionnement avec une résolution améliorée. L’afficheur à cristaux liquides de 112 000 pixels pivote sur 270 degrés et offre des angles de visionnement multiples permettant de fournir des images nettes et détaillées, adaptées à la surveillance et la reproduction. Son format grand écran 16/9e facilite considérablement la prise de vue et la composition d’images. 2.7” wide (16:9) LCD screen (112K pixels) The 2.7” wide (16:9) LCD screen provides excellent viewing clarity with improved resolution. The 112K pixels LCD screen rotates up to 270 degrees for multiple viewing angles providing sharp, detailed images for monitoring or playback, and the widescreen format makes shooting in 16:9 mode and composing shots even easier. Capture d’images à des distances imperceptibles à l’œil nu (zoom optique 34X / zoom numérique 1200X) Extrêmement performants, les objectifs grand angle de Samsung autorisent un cadrage large d’objets rapprochés sans sacrifier à la qualité de l’image. De plus, l’interpolation du zoom numérique permet de réaliser des prises de vue très rapprochées qui sont plus nettes et moins déformées qu’avec les anciens zooms numériques. Visualisation des images sur ordinateur et utilisation d’une Webcam Grâce à la fonction DV Media PRO, affichez sur l’ ordinateur vos images enregistrées et utilisez la WebCam en connectant le caméscope DVD à votre ordinateur.pages 91~98 Voice Plus Ajoutez de la voix à vos images vidéo en reliant le caméscope DVD à un moniteur TV. page 89 ii_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 2 Capture visions farther than the eye can see (34X optical/1200X digital zoom) Samsung’s powerful optical zoom lenses bring the world closer without sacrificing image quality. In addition, digital zoom interpolation means that extreme digital zooming is clearer, with less distortion than previous types of digital zooms. Viewing images on your PC and using PC AM With DV Media PRO, you can view the recorded images on a PC and use PC cam function by connecting the DVD camcorder to a PC. pages 91~98 Voice Plus You can add your voice to the movie image by connecting the DVD camcorder to a TV. page 89 English _ii 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:20:21 consignes de sécurité safety warnings Description des icônes et symboles contenus dans ce manuel : What the icons and signs in this user manual mean: AVERTISSEMENT ATTENTION ATTENTION Signale un risque de mort ou d’accident corporel grave. Signale un risque potentiel d’accident corporel ou de dommage matériel. Pour limiter les risques d’incendie, d’xplosion, de décharge électrique ou d’accident corporel lors de l’utilisation de votre caméscope, respectez les consignes de sécurité élémentaires suivantes : Signale des astuces ou des pages de référence susceptibles de vous aider à faire fonctionner le caméscope DVD. Ces symboles d’avertissement sont insérés à ces endroits afin de prévenir les accidents corporels pour soi et les autres. Veillez à les respecter scrupuleusement. Après avoir lu cette section, conservez-la dans un endroit sûr pour vous y reférer ultérieurement. précautions

WARNING Avertissement ! Le caméscope doit toujours être branché sur une prise murale secteur avec un connecteur de mise à la terre. Les piles ne doivent pas être exposées à une source de chaleur excessive, notamment aux rayons directs du soleil ou aux flammes. Attention Il existe un risque d’explosion lié au remplacement incorrect des piles. Les piles doivent être remplacées par des piles de même type ou de type équivalent. Pour déconnecter l’appareil de la tension secteur, il suffit de débrancher la fiche de la prise murale. Par conséquent, celle-ci doit être facilement accessible.

Ce caméscope DVD enregistre les séquences vidéo au format MPEG2 en mode caméscope DVD, au format MPEG4 en mode appareil photo numérique avec une définition standard (SD-VIDEO). Notez que ce caméscope DVD n’est pas compatible avec d’autres formats vidéo numériques. Avant d’enregistrer une vidéo importante, procédez à un test d’ enregistrement. Reproduisez votre essai d’enregistrement afin de vérifier que les données vidéo et audio ont été correctement enregistrées. Les contenus enregistrés ne font l’objet d’aucun dédommagement : Samsung ne saurait être tenu responsable des dommages survenus à la suite de l’échec de reproduction d’un enregistrement en raison d’une défaillance du caméscope DVD ou de la carte mémoire. Samsung n’est aucunement responsable de vos enregistrements vidéo ou audio. Les données d’enregistrement peuvent se perdre en raison, notamment, d’une mauvaise manipulation du caméscope DVD ou de la carte mémoire. Samsung n’assume aucune responsabilité et n’ offre aucune compensation pour les dégâts occasionés par la perte de données enregistrées. Faites une copie de sauvegarde de vos données enregistrées les plus importantes. Protégez toutes vos données enregistrées importantes en copiant les fichiers concernés sur ordinateur. Nous vous recommandons également de copier ces fichiers depuis votre ordinateur vers un autre support d’ enregistrement à des fins de stockage. Reportez-vous au guide d’ installation relatif à l’installation du logiciel et aux connecteurs USB. Droits d’auteur: Notez que le caméscope DVD est réservé au seul usage personnel. Les données enregistrées sur la carte du camescope DVD à l’aide d’autres supports ou périphériques numériques/analogiques sont protégées par la loi sur le droit d’auteur et ne sauraient être utilisées sans l’autorisation du propriétaire du droit concerné, sauf pour usage personnel. Même lorsque vous enregistrez, pour votre usage personnel, un événement tel qu’un spectacle, une peformance ou une exposition, nous vous recommandons d’obtenir préalablement une autorisation pour ce faire. iv_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 4

Le présent manuel d’utilisation couvre les modèles VP-DX100(i)/DX100H/DX102/ DX103(i)/DX104/DX105(i). Notez que les modèles dont les noms comportent un « i » sont dotés d’une fonction « Analogue In » (Entrée analogique). Les systèmes VPDX103( i )/DX104/DX105( i ) disposent de deux supports de stockage, d’un disque et d’ une carte. Bien que les modèles VP-DX100( i )/DX100H/DX102/DX103(i)/DX104 and DX105(i) soient différents du point de vue de leur apparence externe, ils fonctionnent néanmoins de manière similaire. Les illustrations utilisées dans ce manuel d’utilisation sont celles du VP-DX105( i ). Les affichages présentés dans le présent manuel peuvent ne pas corresponde à celles que vous voyez sur l’écran LCD. La conception et les spécifications du caméscope et d’autres accessoires peuvent changer sans préavis.

Certaines fonctions de ce caméscope DVD sont indisponibles en cas d’ utilisation de carte mémoire ou de disque. Reportez-vous aux marques apparaissant à droite, au-dessus des différentes fonctions, afin de déterminer si les cartes mémoire ou les disques sont compatibles avec la fonctionnalité concernée. Aidez-vous de ces marques pour identifier les fonctions et les opérations compatibles avec les cartes mémoire et les disques que vous utilisez. Lesnoms commerciaux et les marques déposées mentionés dans ce manuel ou toute autre documentation fournie avec votre produit Samsung sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. Windows® est une marque déposée ou une marque de commerce de Microsoft Corporation aux Etats-Unis et dans d’autres pays. Macintosh est une marque de commerce de Apple Computer Inc. Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent document sont susceptibles d’être des noms commerciaux ou des marques déposées appartenant à leurs propriétaires respectifs. En outre, les symboles “TM” et “R” n’apparaissent pas systématiquement dans ce manuel.

Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby” et le symbole du Double disque sont des marques de commerce de Dolby Laboratories. Certaines portions de ce logiciel sont sous copyright © 2006 The Free Type Project. Site Web : http://www.freetype.org. Tous droits réservés. v_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 5

Manipulez l’afficheur à cristaux liquides (LCD) avec le plus grand soin : L’écran LCD est un dispositif d’affichage très fragile : ne lui appliquez pas de pression excessive, ne frappez pas dessus et ne l’entaillez pas avec un objet acéré. En appuyant sur la surface de l’écran LCD, vous risquez de créer des irrégularités au niveau de l’affichage. Si ces déformations ne disparaissent pas, il faudra éteindre le caméscope, patienter quelques instants puis rallumer l’appareil. Ne placez pas le camescope en appui contre son écran LCD lorsque celui-ci est déployé. Rabattez l’écran LCD lorsque vous n’utilisez pas le caméscope. Ecran à cristaux liquides : L’écran LCD s’assombrit quelque peu lorsque le caméscope est à basse température, dans un climat froid ou à l’allumage. L’afficheur retrouve sa luminosité normale lorsque la température interne du caméscope augmente à nouveau. Ceci n’affecte absolument pas les images conservées sur le support de stockage. Il n’y a donc aucune inquiétude à ce sujet. Tenez le caméscope DVD correctement : Evitez de saisir le caméscope DVD par l’écran LCD pour le soulever : le viseur ou l’écran LCD risquent de se détacher et le caméscope DVD peut tomber. Evitez de soumettre le caméscope DVD à des impacts : : Ce caméscope DVD est un appareil haute précision. Evitez soigneusement de le heurter contre un objet dur ou de le laisser chuter. N’utilisez pas le caméscope DVD sur un trépied dans des endroits sujets aux vibrations ou aux impacts violents. Prenez garde au sable et à la poussière ! Le sable fin et la poussière qui pénètrent dans le caméscope DVD ou l’adaptateur secteur risquent de provoquer des dysfonctionnements et des défaillances matérielles. Prenez garde à l’eau et à l’huile ! L’eau ou l’huile qui s’infiltrent dans le caméscope DVD ou l’adaptateur secteur risquent de provoquer des décharges électriques, des dysfonctionnements et des défaillances matérielles. Réchauffement de la surface de l’appareil : La surface du caméscope DVD s’échauffe légèrement en cours d’utilisation, mais il ne s’ agit pas là d’une défaillance. Soyez attentif à la température ambiante : L’utilisation du caméscope DVD dans un environnement où la température est supérieure à60°C (140°F) ou inférieure à 0°C (32°F) entraîne un dysfonctionnement au niveau des opérations d’enregistrement et de lecture. Evitez de laisser trop longtemps le caméscope DVD sur la plage ou dans un véhicule clos où la température est très élevée, au risque de provoquer des dysfonctionnements. Ne pointez pas l’objectif directement vers le soleil : L’exposition de l’objectif aux rayons directs du soleil peut causer le dysfonctionnement du caméscope DVD ou provoquer un incendie. N’exposez jamais l’écran LCD du caméscope DVD à la lumière directe du soleil, au risque de provoquer des dysfonctionnements. N’utilisez jamais le caméscope DVD à proximité d’un téléviseur ou d’une radio : Cela peut introduire du bruit et des interférences au niveau de l’affichage et de la diffusion radio. vi_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 6

N’utilisez jamais le caméscope DVD à proximité de puissantes ondes magnétiques ou radio : L’utilisation du caméscope DVD près d’un champ d’ondes magnétiques ou puissantes, comme par exemple à proximité d’un pylône radio ou d’appareils électriques, risque de provoquer du bruit dans les données vidéo et audio en cours d’enregistrement. Le bruit généré de ce fait peut également affecter la qualité de l’image et du son durant la reproduction de séquences vidéo et audio normalement enregistrées. Dans le pire des cas, cela peut entraîner le dysfonctionnement du caméscope DVD. Evitez d’exposer le caméscope DVD à la suie ou la vapeur : La suie épaisse et la vapeur condensée endommagent le boîtier du caméscope DVD et provoquent le dysfonctionnement de l’appareil. N’utilisez jamais le caméscope DVD dans un environnement de gas corrosif : L’utilisation du caméscope DVD dans un environnement exposé aux gaz d’ échappement produits par les moteurs à essence ou au diesel ou soumis à des gaz corrosifs tel que le sulfure d’hydrogène risque de corroder les bornes internes et externes de l’appareil et d’entraver le bon fonctionnement de celui-ci. Ceci peut également attaquer les bornes des piles et empêcher la mise sous tension de l’unité. Evitez d’exposer le caméscope DVD aux pesticides : Les pesticides pénétrant dans le caméscope DVD peuvent salir l’objectif du capteur laser et, dans ce cas, affecter le fonctionnement normal de l’appareil. Avant d’utiliser un pesticide, éteignez le caméscope DVD et recouvrez-le d’une feuille de vinyle. N’utilisez pas de produitnettoyant pour l’objectif 3,5 pouces (8cm) : Il ne sera pas nécessaire de nettoyer l’objectif du caméscope DVD si celui-ci est utilisé de façon normale. L’utilisation d’un produit de nettoyage pour l’objectif 3,5 pouces (8cm) peut provoquer le dysfonctionnement du caméscope DVD. Evitez de toucher l’objectif du bloc de capteur laser. Si vous touchez directement l’objectif du bloc du capteur laser, vous pourrez provoquer un dysfonctionnement de l’appareil. Le bloc de capteur laser n’est pas garanti contre les dommages occasionnés par une mauvaise utilisation. Soyez donc très prudent lorsque vous faites fonctionner le caméscope. Evitez de nettoyer le corps du caméscope DVD avec du benzène ou du solvant : Le revêtement extérieur de l’appareil risque en effet de s’écailler et la surface du boîtier de se dégrader. Gardez la carte mémoire hors de portée des enfants de peur que ceux-ci ne l’avalent. Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques) (Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective) Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux. vii_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 7

Accessoires fournis avec votre caméscope DVD

Vue avant et de droite

Vue de gauche et dessus

Vue arrière et dessous PREPARATIFS

Télécommande (VP-DX102/DX104/ DX105(i) uniquement)

Comment tenir le caméscope DVD

Chargement du bloc-piles

Fonctionnement de base du caméscope DVD

Utilisation de la touche d’écran ( Utilisation du levier de commande

Utilisation de l’écran LCD

Utilisation du viseur

Réglage initial : Langue d’affichage à l’écran, date et heure

Sélection du support de stockage (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i) uniquement)

Insertion et retrait de disque

Durée d’enregistrement

L’enregistrement de vidéos

Enregistrement facile pour les débutants (Mode EASY.Q)

Capture d’instantanés durant la lecture d’images vidéo (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) uniquement)

Lecture de vidéos MODE CAMESCOPE

Suppression d’images

Suppression d’une partie de l’image vidéo (suppression partielle)

Liste de lecture Mode caméscope

Formatage d’un disque

Insertion et éjection d’une carte mémoire

Durée d’enregistrement et nombre d’images

L’enregistrement de vidéos

Visionnage des photos

Protection contre la suppression accidentelle

Suppression d’images

Eléments du menu d’enregistrement

Eléments du menu de lecture

Réglages des éléments de menu

Paramètres d’impression DPOF

Impression en direct avec PictBridge

Connexion à un téléviseur

Copie sonore des images sur un magnétoscope ou un lecteur DVD/HDD

Utilisation de Voice Plus

Enregistrement (copie) d’un programme TV ou de contenus externes sur un disque (VPDX100i/DX103i/DX105i only)

Configuration du système

Raccordement du câble USB

Affichage du contenu du support de stockage

Transfert de fichiers du caméscope DVD vers votre ordinateur

Utilisation de la fonction Webcam

Informations supplémentaires

Utilisation du caméscope DVD à l’ étranger DEPANNAGE

Dépannage CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

English _05 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:20:36 introduction aux fonctionnalités de base Ce chapitre vous présente les fonctionnalités de base de votre caméscope DVD. Reportez-vous aux pages de référence pour plus de détails. Etape 1 : Préparatifs introduction to basic features This chapter introduces the basic features of your DVD camcorder. See the reference pages below for more information. Step 1 : Preparation Chargement du bloc-piles page 18 Configuration de la langue OSD et du format date/heure. pages 28, 29 Sélection du support de stockage (DISQUE ET CARTE) (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) uniquement) page 30 Vous avez la possibilité d’enregistrer des images vidéo et des photos sur votre appareil. Cependant, vous ne pouvez réaliser des photos qu’à partir de la carte mémoire. En effet, les disques DVD ne prennent pas en charge le mode photo. Avant d’acquérir une carte mémoire, reportez-vous aux pages 52~54 pour vous renseigner sur les cartes compatibles avec l’appareil.

(AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 6 When recording for a long time DVD -R Les disques DVD+RW, DVD+R DL et DVD-R ne disposent pas de sélection en mode Vidéo ou VR. Vous pouvez supprimer l’image vidéo uniquement sur un disque DVD-RW (mode VR). Sélection et formatage du disque souhaité. pages 30-31 06_ Français

Step 2 : Recording pages 33~37, 56 Enregistrement des images vidéo pages Prise d’images photo (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) uniquement) page 57

Etape 3 : Lecture/montage

Recording the movie images pages 33~37, 56 Taking the photo images (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) only) page 57 Step 3: Playing back / Editing Sélection d’une image à lire depuis la vue de l’index de vignettes pages 38, 58~59 Visualisation de la lecture des images depuis le caméscope DVD sur un ordinateur (VP-DX103( i )/ DX104/DX105( i ) uniquement) ou un moniteur de télévision pages 86~90, 97 Montage d’images vidéo selon vos préférences (fonction de montage disponible uniquement sur DVD-RW (mode VR)) pages 40~46

Etape 4 : Affichage sur les appareils de DVD Selecting an image to play back from the thumbnail index views pages 38, 58~59 Viewing playback from your DVD camcorder on your PC (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) only) or TV pages 86~90, 97 Editing movie images as your preference (Editing function is available only in DVD-RW(VR mode)) pages 40~46 Step 4: Viewing on DVD devices Vous devez avoir préalablement finalisé le disque de stockage pour visualiser sur un lecteur de DVD les images vidéo enregistrées sur le camascope DVD. (La finalisation est la fonction qui autorise la lecture d’un disque enregistré sur un caméscope DVD sur des appareils tels que des lecteurs DVD.) You must finalise the disc in advance to view the movie images recorded on a DVD camcorder on other DVD devices. (Finalise is the function that allows a disc recorded on the DVD camcorder to be playable on DVD devices such as DVD players.) Finalise suite suite 07_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 7 continued continued English _07 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:20:45 introduction aux fonctionnalités de base La fonction de finalisationdépend du type de disque utilisé. Finalisé DVD

Finalisé DVD +R DL LeDVDfinalisé peut être reproduit sur la plupart des appareils de DVD. Finalisé DVD -RW VIDEO Finalisé

DVD +RW Le disque ne peut être lu que par un lecteur DVD prenant en charge les disques DVD-RW enregistrés au format VR. Il est impossible d’ effectuer un nouvel enregistrement même s’il reste de l’espace libre sur le disque. Vous pouvez effectuer des enregistrements supplémentaires une foisque vous avez annulé la finalisation. page 49 Vous pouvez lire le disque sur d’autres appareils DVD sans le finaliser.

Les disques suivants sont incompatibles. Disques CD/DVD 5 po (12 cm) CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (simple couche) /DVDRAM/DVD-R (double couche), disquettes, MO, MD, iD, LD Nous ne sommes pas responsables des pertes de données sur un disque. Nous ne fournissons aucune garantie en cas de dommages ou de pertes du(e)s à un échec de l’enregistrement ou de la lecture occasionné par un dysfonctionnement du disque ou de la carte. Nous ne sommes pas tenus responsables et n’offrons aucune autre compensation pour tout échec d’enregistrement, toute perte de matériel enregistré ou modifié et/ou tout dommage subis par le graveur à la suite d’une mauvaise manipulation des disques. Pour bénéficier d’enregistrements et de lectures d’une qualité stable et permanente, nous vous recommandons d’utiliser des disques TDK, MKM ou Verbatim portant respectivement l’inscription“ ”. si vous avez recours à d’autres types de disques, vous risquerez de compromettre le bon fonctionnement des opérations d’enregistrement et de lecture ou de vous retrouver dans l’incapacité d’éjecter le disque du caméscope. Le délai de finalisation varie en fonction du temps d’enregistrement sur le disque. Il est impossible d’écraser, d’éditer ou de formater un disquefinalisé. En cas de besoin, il faut annuler lafinalisation du disque (DVD-RW uniquement).page 49 Il est possible que certains lecteurs/enregistreurs DVD ne puissent pas lire les disques finaliséssur ce caméscope DVD. Reportez-vous au manuel d’utilisation du lecteur/graveur DVD concerné pour plus de détails sur la compatibilité des disques. Pour obtenir de plus amples informations sur les disques disponibles, consultez les pages 102~103. 08_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 8 introduction to basic features The function of the finalised disc depends on the disc type. Finalised DVD

Le contenu peut varier en fonction du lieu de vente de l’appareil. Les pièces et les accessoires sont disponibles chez votre revendeur Samsung le plus proche. La carte mémoire n’est pas fournie. Reportez-vous aux pages 52~53 pour les détails concernant la compatibilité des cartes mémoire avec votre caméscope DVD. (VP-DX103(i)/DX104/ DX105(i) uniquement) Contactez votre revendeur Samsung le plus proche pour vous procurer les accessoires proposés en option. 09_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 9

Touche d’écran ( Touche EASY Q Haut-parleur intégré Touche FINALISE Sélecteur BATT. de déverrouillage du bloc-piles Sélecteur mode stockage (DISC/CARD) (modèles VP-DX103(i))/DX104/DX105(i) uniquement) Bloc-piles Ecran LCD Touche de démar./arrêt de l’enregistrement Levier de commande (haut/bas/droite/gauche/Sélectionnez, W/T) Touche MENU Emplacement pour trépied Compartiment de la carte mémoire (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i) uniquement) 11_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 11

Viseur Levier zoom (W/T)/Réglage du volume sonore Touche PHOTO (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i) uniquement) Bouton de réglage de la mise au point Touche MODE/témoin Mode (mode Enregistrement ( )/Lecture ( Touche de démar./arrêt de l’enregistrement Témoin ACCESS/CHG Touche OPEN Prise AV Prise USB (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i) uniquement) Prise DC IN/ USB/Cache-prise AV Prise DC IN Interrupteur POWER 12_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 12

Touche MENU Touches de contrôle ( Skip (

Les touches de la télécommande ont la même fonction que celles du caméscope DVD. 13_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 13 Search (

INSTALLING THE BUTTON-TYPE BATTERY

Installation du sélecteur de déverrouillage du bloc-piles de l’horloge interne

1. Ouvrez l’écran LCD et faites glisser le sélecteur BATT. de

déverrouillage du bloc-piles dans la direction indiquée par la flèche pour retirer le bloc-piles.

2. Retirez le couvercle du compartiment à piles.

3. Remplacez la pile bouton puis remettez le couvercle du

compartiment en place. Positionnez la pile bouton en orientant sa borne positive (+) vers l’extérieur dans le compartiment destiné à la pile bouton. Insertion de la pile de l’horloge interne La pile bouton gère le fonctionnement de l’horloge ainsi les contenus présélectionnés en mémoire, même lorsque le bloc-piles ou l’adaptateur secteur est supprimé. La durée de vie de la pile au lithium est d’environ six mois à partir de son installation dans le caméscope DVD, sous des conditions d’ exploitation normales. Si la pile bouton est faible ou déchargée, le témoin date/heure affichera « 01/JAN/2008 00:00 » lorsque vous sélectionnez l’écran de réglage de la date et l’heure. Installation dela pile bouton dans la télécommande (VP-DX102/DX104/DX105( i ) uniquement)

1. Ouvrez le support de piles en le faisant tourner avec votre

ongle ou à l’aide d’une pièce de monnaie dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (tel qu’indiqué par le repère ()). Le support de piles s’ouvre.

2. Insérez la pile dans le support à piles en orientant sa borne

positive (+) vers le bas puis appuyez fermement dessus jusqu’ à ce que vous entendiez un déclic signalant sa mise en place.

3. Replacez le support de piles dans la télécommande,

suivant() le repère() indiqué sur la télécommande, puis tournez le support de piles dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en place. Précautions relatives à la pile bouton Il existe un risque d’explosition lié au remplacement incorrect de la pile bouton. Les piles doivent être remplacées par des piles de même type ou de type équivalent. Ne manipulez pas la pile avec des pincettes ou des outils métalliques. Cela risque de provoquer un court-circuit. La pile ne doit être ni rechargée ni démontée ni chauffée ou immergée dans l’eau pour éviter les risques d’explosion. Installation for the internal clock (battery release) switch

1. Open the LCD screen, then slide the BATT. (battery release) switch in

Installation de la dragonne Introduisez votre main droite sous le caméscope DVD jusqu’à la base du pouce. Placez votre main de façon à ce que vous puissiez facilement manipuler la touche de démar./arrêt de l’enregistrement, la touche PHOTO et le levier zoom. Ajustez la longueur de la dragonne de manière à maintenir le caméscope DVD en position stable lorsque vous appuyez avec le pouce sur la touche de démar./arrêt de l’enregistrement. Attaching a grip belt Insert your right hand from the bottom of the DVD camcorder up to the base of your thumb. Put your hand in a position where you can easily operate the Recording start/stop button, PHOTO button, and the Zoom lever. Adjust the length of grip belt so that the DVD camcorder is stable when you press the Recording start/stop button with your thumb.

1. Tirez sur la dragonne pour la libérer.

Insérez la dragonne dans son support tel qu’indiqué dans la figure.

2. Passez votre main dans la dragonne puis ajustez la longueur

Angle Adjustment Rotate the swivel handle at the most convenient angle. You can rotate it downwards upto 140°. Réglage de l’angle Tournez la poignée pivotante selon l’ angle le plus approprié. Vous pouvez la tourner vers le bas selon un angle maximum de 140°. Assurez-vous de ne pas tourner la poignée à l’envers car cela pourrait occasionner des dommages.

Vous pouvez brancher votre caméscope DVD sur deux types de source d’ alimentation. N’utilisez pas les adaptateurs d’alimentation fournis avec d’autres appareils. Le bloc-piles: pour l’enregistrement en extérieur. L’adaptateur secteur: pour l’enregistrement en intérieur. There are two types of power source that can be connected to your DVD camcorder. Do not use provided power supply units with other equipment. The battery pack: used for outdoor recording. The AC power adaptor: used for indoor recording. Chargement du bloc-piles To charge the battery pack Assurez-vous de charger le bloc-piles avant d’utiliser le caméscope DVD. Installation du bloc-piles dansle caméscope DVD

1. Ouvrez l’écran LCD avec le doigt et déployez-le d’un

2. Placez le bloc-piles dans son compartiment et

poussez-le tel qu’indiqué sur l’illustration jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Retrait du bloc-piles ducaméscopeDVD

1. Ouvrez l’écran LCD avec le doigt et déployez-le d’un

2. Faites glisser le sélecteur BATT. de déverrouillage du

the figure and pull out the battery pack. AVERTISSEMENT Insérez le bloc-piles en respectant l’orientation indiquée sur l’illustration. Lorsque le bloc-piles est mal inséré, cela peut entraîner le dysfonctionnement du caméscope DVD et du bloc-piles. Nous vous recommandons de vous procurer un ou plusieurs blocs-piles supplémentaires pour une utilisation continue de votre caméscope DVD. Des modules de blocs-piles sont disponibles chez votredistributeurSamsung local. Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le caméscope DVD pendant un certain temps, retirez-en le bloc-piles. Utilisez toujours des bloc-piles approuvés par Samsung. Ne choisissez pas de bloc-piles issus d’ autres fabricants. Autrement, vous exposez l’appareil à un risque de surchauffe, d’incendie ou d’explosion. Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de problème lié à l’utilisation de piles non agréées. 16_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 16 WARNING Insert the battery pack in the accurate direction as shown in the figure. When the battery pack is wrongly inserted, it may cause malfunction of the DVD camcorder and battery pack.

Use only Samsung-approved battery packs. Do not use batteries from other manufacturers. Otherwise, there is a danger of overheating, fire or explosion. Samsung is not responsible for problems occurring due to using unapproved batteries. English _16 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:21:47 A propos des blocs-piles Le bloc-piles doit être rechargé à une température comprise entre 0 et 40°C (32 et 104°F). Cependant, lorsqu’il est exposé à des températures froides (en dessous de 0°C (32°F)), sa durée de service est réduite et il peut cesser de fonctionner. Si cela se produit, vous placerez le bloc-piles dans votre poche ou dans un endroit chaud et protégé pendant quelques minutes avant de le remettre dans le caméscope DVD. Ne placez pas le bloc-piles près d’une source de chaleur (flamme ou appareil de chauffage). Le bloc-piles ne doit être ni démonté ni forcé ni exposé à une source de chaleur. Evitezde provoquerun court-circuitsur les bornes du bloc-piles. Des fuites, des dégagements de chaleur, des surchauffes ou des incendies peuvent en résulter. About battery packs The battery pack should be recharged in an environment that is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). However, when it is exposed to cold temperatures (below 0°C (32°F)), its usage time becomes reduced and it may cease to function. If this happens, place the battery pack in your pocket or other warm, protected place for a short time, then re-insert it to the DVD camcorder. Do not put the battery pack near any heat source (i.e. fire or a heater). Do not disassemble, apply pressure to, or heat the battery pack. Do not allow battery pack terminals to be short-circuited. It may cause leakage, heat generation, induce overheating or fire. Entretien du bloc-piles La durée d’enregistrement dépend des conditions de température et d’utilisation. La durée d’enregistrement est sensiblement réduite lorsqu’il fait froid. Les durées d’ enregistrement en continu citées dans le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide d’un bloc-piles complètement chargé fonctionnant à 25°C (77°F). Etant donné la variation des conditions de température et d’utilisation, la durée d’enregistrement en continu correspondant à la charge restante du bloc-piles peut différer des valeurs indiquées dans le manuel. Nous vous conseillons donc d’utiliser le bloc-piles d’origine, disponible chez tous les détaillants Samsung. Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche. Les bloc-piles doivent être traités comme des déchets chimiques. Assurez-vous que le bloc-piles est complètement chargé avant de commencer un enregistrement. Les cellules internes du bloc-piles pourront s’abîmer si celui-ci est complètement déchargé. Les piles risquent de présenter des fuites lorsqu’elles sont complètement déchargées. Retirez le bloc-piles du caméscope lorsque celui-ci n’est pas utilisé. Si le blocpiles est laissé dans son logement, il continuera de se décharger, même lorsque le caméscope DVD est éteint. A des fins d’économie d’énergie, le caméscope DVD passe automatiquement en mode veille au bout de 3 minutes d’absence de fonctionnement en mode STBY (VLLE) et sur l’index des vignettes de photos. En l’absence d’opération dans les 3 minutes suivantes, l’appareil est automatiquement mis hors tension. Dès qu’une action est déclenchée en mode veille, le caméscope DVD quitte le mode veille. Cette fonction ne sera opérationelle que si le réglage « Auto Power Off » (Arrêt auto) est spécifié sur « 6 Min. » (6 min.). page 80 Assurez-vous que le bloc-piles est correctement inséré. Ne laissez jamais tomber le bloc-piles ; vous risquez de l’endommager. Maintaining the battery pack The recording time is affected by temperature and environmental conditions. The recording time shortens dramatically in a cold environment. The continuous recording times in the user manual are measured using a fully charged battery pack at 25°C (77°F). As the environmental temperature and conditions vary, the remaining battery time may differ from the approximate continuous recording times given in the instructions. We recommend only using the original battery pack that is available from your Samsung retailer. When the battery reaches the end of its life, please contact your local dealer. The batteries have to be treated as chemical waste. Make sure that the battery pack is fully charged before starting to record. When fully discharged, a battery pack damages the internal cells. The battery pack may be prone to leakage when fully discharged. Remove the battery from the camcorder when it is not in use. Even when the power is switched off, the battery pack will still discharge if it is left attached to the DVD camcorder. For power saving purpose, the DVD camcorder enters the sleep mode automatically if no operation is for 3 minutes in the STBY mode and thumbnail index view. If no operation goes on 3 minutes more, it turns off automatically. If any operation occurs in the sleep mode, the DVD camcorder comes out of the sleep mode. This function works only if “Auto Power Off” is set to “6 Min.” page 80 Make sure that the battery pack fits firmly into place. Do not drop the battery pack as it may cause damage. A propos de l’autonomie du bloc-piles L’autonomie du bloc-piles diminue avec le temps et une utilisation répétée. Lorsque son autonomie entre les charges diminue de façon importante, il est probablement grand temps de le remplacer. La durée de vie de chaque bloc-pilesest affectée par les conditions de stockage, de fonctionnement et d’environnement. About the battery life Battery capacity decreases over time and through repeated use. If decreased usage time between charges becomes significant, it is probably time to replace it with a new one. Each battery’s life is affected by storage, operating and environmental conditions. 17_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 17 English _17 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:21:48 préparatifs preparation Chargement du bloc-piles

POWER switch Utilisez uniquement un blocpiles de type IA-BP80W. Il se peut que le bloc-piles soit déjà faiblement chargé au moment de l’achat. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour mettre l’appareil hors tension. Déployez l’écran LCD et installez le bloc-piles dans le caméscope DVD. page 16 Soulevez le cache prise DC IN /USB/AV. Branchez l’adaptateur CA sur la prise DC IN du caméscope DVD. Branchez le cordon d’ alimentation CA sur une prise murale. Le témoin orange ACCESS/CHG (en cours de chargement) s’allume et le chargement débute. Le témoin vert ACCESS/CHG (en cours de chargement) lorsque le bloc-piles est complètement chargé. Une fois le chargement terminé, débranchez l’adaptateur CA de la prise DC IN du caméscope DVD. Si le bloc-piles est laissé sur le caméscope DVD, il continuera de se décharger, même lorsque le caméscope DVD est éteint. Par conséquent, nous vous recommandons de retirer le bloc-piles du caméscope DVD. Témoin de charge La couleur du témoin ACCESS/CHG (en cours de chargement) signale l’état de l’alimentation ou du chargement. Si la pile a été entièrement chargée, le témoin de charge est vert. Lorsque la pile est en cours de chargement, la couleur du témoinde charge estorange. S’il se produit une erreur lors du chargement du blocpiles, le témoin de charge orange clignotera. 18_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 18

Les durées ci-dessus sont calculées en mode Fine (Supérieure). Les résultats peuvent être différents en mode Super Fine (Extra) ou Normal (Normale). - La durée n’apparaît qu’à titre indicatif. Les valeurs ci-dessus ont été mesurées par Samsung dans des conditions d’essai et peuvent varier en fonction de vos conditions d’utilisation réelles. - La durée de charge varie en fonction du niveau de charge restant. Temps d’enregistrement en continu (sans zoom) Les durées d’enregistrement en continu affichées dans le tableau démontrent la durée d’enregistrement disponible pour un caméscope DVD en mode d’enregistrement et sans utilisation d’ aucune autre fonction après le lancement de l’enregistrement. Dans les conditions d’enregistrement réelles, le bloc-piles peut s’épuiser 2 ou 3 fois plus rapidement que la durée de référence puisque les fonctions d’enregistrement, de démarrage et d’arrêt, de zoom et de lecture sont exécutées toutes en même temps. Prévoyez que la durée d’enregistrement avec un bloc-piles complètement chargé varie entre la moitié et le tiers des valeurs affichées dans le tableau. Il convient donc de disposer d’un nombre suffisant de blocs-piles à portée de la main pour toute la durée de l’enregistrement sur le caméscope DVD. Notez que le bloc-piles s’épuise plus rapidement dans un environnement froid. 19_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 19 LCD Viewfinder

Veillez à utiliser l’adaptateur CA fourni pour alimenter le caméscope DVD. L’utilisation d’un autre type d’ adaptateur CA peut provoquer un incendie ou une décharge électrique. L’adaptateur CA peut être utilisé dans tous les pays. Une fiche d’adaptation CA est toutefois requise dans certaines régions. Pour en acquérir une, adressez-vous à votre distributeur Samsung local. Avant de retirer la source d’alimentation, veillez à ce que le caméscope DVD soit hors tension. Le non respect de cette procédure peut provoquer une défaillance du caméscope DVD. Branchez l’adaptateur CA sur une prise murale à proximité. Débranchez immédiatement l’adaptateur CA de la prise murale en cas de défaillance au cours de l’ utilisation du caméscope DVD. Evitez de brancher l’adaptateur CA dans un espace étroit, en le coinçant par exemple entre le mur et un meuble. 20_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 20

Sélection des modes de fonctionnement Selecting the operating modes

Spécifiez le mode de fonctionnement en réglant le sélecteur du mode stockage (VP-DX103( i )/DX104/ DX105( i ) uniquement) et la touche MODE avant de procéder à l’enregistrement ou d’exécuter une fonction quelconque. Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC ou CARD. (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i) uniquement) Mode caméscope DVD : pour enregistrer une vidéo sur un disque DVD.page 33 Mode appareil photo numérique : pour enregistrer une vidéo ou des images photos sur une carte mémoire. pages 56~57 Appuyez sur la touche MODE pour spécifier le mode Enregistrement ( ) ou Lecture ( ). Chaque fois que vous appuyez sur la touche MODE, vous basculez la sélection entre les modes Enregistrement ( ) et Lecture ( ). Lorsque vous allumez le caméscope DVD, sa fonction d’auto-diagnostic s’active et un message peut s’afficher en conséquence. Dans ce cas, reportez-vous aux indicateurs et messages d’ avertissement (pages 104~106) afin de prendre les mesures correctives appropriées. Première mise en service de ce caméscope Si vous utilisez le caméscope DVD pour la première fois ou que vous réinitialisez celui-ci, le menu «Date/ Time Set» (Régl. Horloge) s’affichera sur l’écran de démarrage. Si vous ne réglez pas la date et l’heure, l’écran « (Date/Time Set) » (Régl. Horloge) apparaîtra à chaque mise sous tension du caméscope. 21_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 21 STBY 0:00:00 [30 min] <DVD camcorder record mode> 2. 12/12 <DVD camcorder play mode> STBY 0:00:00 [30 min] Date/Time Set Day

SCREEN INDICATORS Mode d’enregistrement du caméscope DVD Mode d’enregistrement vidéo Mode de fonctionnement (STBY (veille) ou (enregistrement)) Témoins d’avertissement et messages Minuterie (durée d’enregistrement vidéo) Durée restante Support de stockage (disque) Info bloc-piles (niveau de charge) Type de format de disque (disque DVD-RW uniquement) Qualité Anti vibr.(DIS) Supp. Vent Contre jour Attén.* DVD camcorder record mode STBY

Ces indicateurs d’affichage à l’écran sont basés sur le disque DVD-RW. L’écran ci-dessus est donné à titre d’exemple : il est différent de de celui qui s’ affiche réellement sur l’appareil. Les fonctions qui ne sont pas suivies de l’astérisque * ne sont pas conservées en mémoire lorsque vous éteignez puis rallumez à nouveau votre caméscope DVD. Le témoin du bloc-piles apparaît 8 secondes après la mise sous tension. Il s’ allumera instantanément si le bloc-piles est de faible charge. 22_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 22

Témoins d’avertissement et messages (carte mémoire) Info bloc-piles (niveau de charge) Time counter (movie recording time) Storage media (memory card) (durée d’enregistrement vidéo) Support de stockage Warning indicators and messages Remaining time Minuterie Durée restante (recording)) 0:00:00 [64 min]

Insert Card Battery info (remaining battery level) The total number of recordable photo Back Light 01/JAN/2008 00:00 Zoom position Date/Time Nombre total de photos Manual Exposure* enregistrables Manual Focus* Contre jour White Balance Position de zoom Date/Heure Exposition manu.* MAP manuelle* Bal. blancs Le mode appareil numérique est uniquement disponible sur les modèles (VP-DX103(i)/DX104/DX105( i ) ). 24_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 24 The digital camera mode is only for the models (VP-DX103( i ) /DX104/DX105( i ) ). English _24 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:22:09 Digital camera play mode (Video) Mode lecture d’appareil numérique (vidéo) Mode de lecture vidéo Etat de fonctionnement (lecture/pause) Code de minuterie (temps écoulé) Témoins d’avertissement et messages Support de stockage (carte mémoire) Info bloc-piles (niveau de charge) Protection contre l’effacement Nom de fichier (nom de dossier-fichier) Réglage du volume sonore Date/Heure 0:00:03 Activate Activate Remote Remote Control Control

01/JAN/2008 00:00 100-0002 Digital camera play mode (Photo) Mode lecture d’appareil numérique (photo) Mode de visionnement de photos Diaporama Compteur d’images (image actuellement affichée/nombre total d’images enregistrées) Témoins d’avertissement et messages Support de stockage (carte mémoire) Info bloc-piles (niveau de charge) Protection contre l’effacement Nom de fichier (nom de dossier-fichier) Date/Heure Marque d’impression (DPOF) Résolution de photo 9/9

Basculement du mode d’affichage des informations à l’écran ) BUTTON Switching the information display mode Vous avez la possibilité de naviguer entre les différents modes d’affichage des informations à l’écran : Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour mettre l’appareil sous tension, puis appuyez sur la touche d’écran ( Les pressions successives sur la touche permettent de basculer entre l’état d’ activation/désactivation de la fonction OSD (Affichage à l’écran). Mode affichage complet : toutes les information apparaissent à l’écran. Mode affichage minimal : seul le témoin d’état de fonctionnement apparaît à l’écran. Si le caméscope DVD doit vous avertir d’une erreur, un message s’affichera en conséquence. You can switch between the on-screen information display modes: Slide the POWER switch downwards to turn on the power, and then press the Display ( ) button. Each press of the button toggles the OSD (On Screen Display) function on and off. Full display mode: All information will appear. Minimum display mode: Only operating status indicator will appear. If the DVD camcorder has warning information, a warning message will appear.

Le levier de commande permet d’effectuer une sélection et de déplacer le curseur respectivement vers la gauche, la droite, le haut et le bas. The Joystick is used to make a selection and to move the cursor left, right, up and down. Grâce à ce levier de commande, vous sélectionnez facilement les éléments et naviguez à l’intérieur des menus. Using the Joystick, you can easily make your selection and navigate the menu.

Déplacement vers l’élément de menu précédent/ Réglage de l’élément sélectionné (vers la gauche). Déplacement vers un élément du sousmenu/Réglage de l’élément sélectionné (vers la droite). Déplacement vers un élément de menu de niveau inférieur. Déplacement vers un élément de menu de niveau supérieur. Appuyez pour effectuer votre sélection (Sélectionnez). 26_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 26

Ouvrez l’écran LCD avec le doigt et déployez-le d’un angle de 90 degrés. Faites-le pivoter sur le meilleur angle d’ enregistrement ou de lecture possible. AVERTISSEMENT

Evitez de soulever le caméscope DVD par l’écran LCD.

Une rotation excessive peut endommager l’intérieur de la charnière reliant l’écran LCD au caméscope DVD. Reportez-vous en page 79 pour ajuster la luminosité et le contraste de l’écran LCD.

UTILISATION DU VISEUR

Le viseur vous permet de visionner les photos correctement lorsque les images semblent de mauvaise qualité à l’écran LCD. Le viseur fonctionne lorsque l’écran LCD est rabattu. Réglage de la mise au point Le bouton de mise au point du viseur permet aux personnes ayant des problèmes de vue de voir les images plus avec plus de netteté.

1. Rabattez l’écran LCD.

2. Utilisez le bouton de mise au point du viseur pour régler la netteté de l’

image. Ne regardez pas le soleil ni aucune source de lumière intense dans le viseur pendant une période prolongée : vous risqueriez de subir des lésions oculaires temporaires ou permanentes. 27_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 27 Do not lift the DVD camcorder by holding the LCD screen.

Le réglage initial est disponible pour tous les modes opératoires. Page 21 Pour lire les menus et messages dans votre langue préférée, configurez la langue d’affichage à l’écran en conséquence. Si vous souhaitez stocker les réglages de date et d’ heure durant l’enregistrement, il faudra configurer la fonction date/heure. Réglez la date et l’heure lorsque vous utilisez le caméscope DVD pour la première fois.page 21 Vous avez également la possibilité de spécifier la date et l’heure via le menu de réglages. page 29 Choix de la langue d’affichage à l’écran STBY

1. Appuyez sur la touche MENU.

1. Press the MENU button.

Setting Le menu apparaît.

  • The menu will appear. Menu Colour Midnight Blue Transparency

2. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la

2. Move the Joystick right or left to select “Setting.”

20% Language English gauche pour sélectionner « Setting » (Réglage) .

  • The setting menu will appear. Demo

Le menu des réglages s’affiche.

3. Move the Joystick up or down to select “Language,”

3. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le

then press the Joystick. bas pour sélectionner « Language », puis appuyez sur

4. Move the Joystick up or down to select the desired

le levier de commande. language, then press the Joystick.

4. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour

5. To exit, press the MENU button.

sélectionner la langue souhaitée puis appuyez sur le levier de commande.

5. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.

Le réglage de la langue est conservé même en l’absence de bloc-piles ou d’alimentation CA. L’option « Language » peut être modifiée sans préavis. 28_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 28

Appuyez sur la touche MENU.

  • Le menu apparaît. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Setting » (Réglage).
  • Le menu des réglages s’affiche. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner « Date/Time Set » (Régl. Horloge), puis appuyez sur le levier de commande.
  • Le jour est ainsi sélectionné. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner l’élément souhaité (jour, mois, année, heure, minute) puis déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour spécifier les valeurs. Pour enregistrer les réglages de date et d’heure, déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche sur « Ok », puis appuyez sur le levier de commande.
  • Pour annuler le réglage, déplacez le levier de commande afin de sélectionner « Cancel » (Annul.), puis appuyez sur le levier de commande. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.

Month Year / JAN / 2008 Si la pile bouton est épuisée, la date et l’heure seront réinitialiés sur la valeur « 01/JAN/2008 00:00. » Procédez au remplacement de la pile bouton pour l’horloge interne. page 14 Vous pouvez effectuer le réglage de l’année jusqu’à l’an 2040. L’horodatage n’apparaît pas en cours d’enregistrement mais il est automatiquement enregistré sur le support de stockage et peut s’afficher lorsque vous activez l’affichage de la date et l’ heure. Hour Min 00 : 00

(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i) uniquement) Il est possible d’enregistrer des vidéos et des images photos sur le support de stockage souhaité (disque DVD ou carte mémoire.) Vous devez donc sélectionner le support de stockage avant de lancer un enregistrement ou d’effectuer une lecture. Notez qu’il est impossible d’ enregistrer les images photos sur un disque DVD. Un disque DVD est uniquement disponible en mode vidéo.

Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC ou CARD. (DISC CARD) Mode caméscope DVD : pour enregistrer une vidéo sur un disque DVD. page 33 Mode appareil photo numérique : pour enregistrer une vidéo ou des images photos sur une carte mémoire. pages 56~57

Lorsque vous insérez un disque ou fermez le couvercle du compartiment à disques, veillez à ne pas appliquer de force excessive, sous peine de provoquer une défaillance de l’appareil. Vous ne pouvez pas ouvrir le compartiment à disque pendant le chargement. Vous pouvez utiliser un disque neuf DVD -RW, DVD+RW, DVD-R, ou DVD+R DL (double couche) de 3,5 po (8 cm) pour l’enregistrement vidéo. Les photos ne peuvent pas être enregistrées sur un disque DVD. Un disque DVD est uniquement disponible en mode vidéo.

Faites coulisser le sélecteur OPEN dans la direction de la flèche. Le couvercle du compartiment à disque s’ouvre partiellement. Ouvrez doucement et complètement le couvercle à la main. Poussez le disque dans le compartiment jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. La surface d’enregistrement du disque doit être positionnée face à l’intérieur du caméscope DVD. Evitez de toucher l’objectif du capteur. Poussez doucement le couvercle du compartiment pour le fermer. Une fois inséré, ledisque estreconnu et le témoin ACCESS/ CHG clignote. Ne débranchez pas l’appareil pendant ce temps. Ne le secouez pas et ne lui appliquez aucune pression, sous peine de provoquer une défaillance de l’appareil. Spécifiez lesélecteur du mode de stockage sur DISC. (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i) uniquement) 30_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 30

Dégagez la dragonne afin qu’elle n’empiète pas sur l’insertion ou l’ éjection du disque. Le couvercle du compartiment peut être ouvert lorsque l’appareil est branché sur un adaptateur CA ou le bloc-piles, , même s’il est éteint.

Caution This product utilises a laser. Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure. Do not open covers and do not look inside the product if interlock mechanism is damaged. Attention Ce produit utilise un rayon laser. L’utilisation des commandes, les réglages ou l’exécution de procédures autres que celles précisées ci-dessus risquent d’entraîner une exposition dangereuse aux radiations. N’ouvrez pas les couvercles et ne regardez pas à l’intérieur de l’ appareil lorsque le mécanisme de verrouillage est endommagé. Avertissement Prenez garde à ne pas endommager le mécanisme de verrouillage. pickup lens Utilisation d’un nouveau disque : formatage d’un disque vierge Il peut s’avérer nécessaire de formater un disque neuf lors de son insertion. La reconnaissance du disque commence. Pour un disque DVD-R/+R DL: le formatage est lancé automatiquement. Pour un disque DVD-RW: le menu de formatage vous est proposé. Sélectionnez le format d’enregistrement : mode Vidéo ou VR. Formatez le disque à l’aide du menu « Disc Manage » (Gest. disque) lorsque vous souhaitez recommencer l’opération de formatage. page 50 Differences entre les modes Vidéo et VR Vidéo (mode vidéo) : Si le disque a été finalisé, vous serez en mesure de le reproduire sur la plupart des lecteurs/graveurs/unités DVD. VR (mode VR) : Vous pouvez éditer un disque sur un caméscope DVD, mais la lecture n’est possible que sur un graveur DVD DVD prenant en charge le mode VR. - Reportez-vousà la page 8 pourfinaliser la compatibilité du disque. (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 31 Warning Be careful not to damage the interlock mechanism. When using a new disc: formatting a new disc Formatting may be required if a new disc is inserted. Recognition of the disc will start. For a DVD-R/+R DL disc: Formatting will automatically begin. For a DVD-RW disc: The Format menu is offered. Select the recording format, Video mode or VR mode. Format the disc in the “Disc Manage” menu when you want to format again. page 50 Format the disc in Video mode? - Can play in DVD devices. - Cannot edit in camcorder. If not, Remove the disc. Video

Faites glisser le sélecteur OPEN dans la direction de la flèche. Le couvercle du compartiment à disque s’ouvre partiellement. Ouvrez complètement le couvercle à la main, avec grand soin. Retirez le disque. Tout en appuyant sur le centre dufuseau du disque, prenez celui-ci par les bords et retirez-le. Poussez doucement le couvercle du compartiment pour le fermer.

Les fonctionsde finalisation et deformatagesontindisponiblessur un faibleniveau de batterie sous ( ). Utilisez l’adaptateur secteur AC pour finaliser/formater un disque DVD. Vous ne pouvez pas ouvrir le compartiment à disque pendant le chargement. Attendez la fin du chargement de disque pour ce faire. N’actionnez pas l’interrupteur POWER et ne retirez pas le disque auquel vous tentez d’ accéder, car cela pourrait endommager le disque ou corrompre ses données. Il sera impossible de procéder à l’enregistrement si le couvercle du compartiment du disque est ouvert. Une icône et un message s’affichent indiquant l’impossibilité d’ enregistrer tant que le couvercle est ouvert. Il est parfois plus long d’ouvrir le couvercle lors de l’utilisation de disques DVD+RW qu’ avec d’autres types de disques. En effet, il faut compter dans ce cas-là plus de 5 minutes, notamment en présence d’un grand nombre d’images vidéo enregistrées sur le disque.

1,4 Mo 2,6 Mo Env. 20 min Env. 30 min Env. 60 min Env. 35 min Env. 53 min Env. 106 min Capacity Movie Quality Super Fine 1.4GB 2.6GB Approx. 20min Approx. 35min Fine Approx. 30min Approx. 53min Normal Approx. 60min Approx. 106min La capacité réelle de la carte formatée peut être moindre, puisque son micrologiciel utilise une portion de la mémoire.

Lesvaleurs ci-dessus ont été mesurées par Samsung dans des conditions de test d’ enregistrement standard et peuvent varier en fonction des conditions d’utilisation réelles. Le caméscope DVD offre trois options de qualité d’enregistrement vidéo : « Super Fine » (Extra) « Fine » (Supérieure) et « Normal ». Plus la qualité est élevée, plus la capacité mémoire utilisée est importante. Le taux de compression augmente avec des réglages de moindre qualité. Plus le taux de compression est élevé, plus la durée d’enregistrement augmente. Cependant, la qualité de la vidéo est dans ce cas bien moindre. Le caméscope DVD ne peut pas lire les fichiers vidéo enregistrés sur un autre appareil. 32_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 32

Il faut régler la touche du mode stockage sur DISC avant de lancer l’enregistrement sur disque. (VPDX103( i )/DX104/DX105( i ) uniquement) page 30 Vous pouvez enregistrer une vidéo à l’aide de la télécommande. (VP-DX102/DX104/DX105( i ) uniquement) page 13 Ce caméscope DVD est doté de deux touchesde démar./arrêt de l’enregistrement. La première est située à l’arrière du caméscope et la deuxième sur le panneau LCD. Choisissez la touche marche/arrêt d’ enregistrement qui vous convient le mieux. Mettez le caméscope DVD sous tension. Branchez votre caméscope DVD sur une source d’ alimentation. (Bloc-piles ou adaptateur secteur CA.) Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour allumer le caméscope DVD. Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) uniquement) page 30 Réglez la mise au point du sujet sur l’écran LCD. (Objectif et LCD) Réglez le sélecteur d’ouverture/fermeture de l’ objectif sur la position d’ouverture ( ). page 10 Appuyez sur la touche de démar./arrêt de l’ enregistrement. Le témoin() d’enregistrement s’affiche et l’ enregistrement peut débuter. Appuyez à nouveau sur la touchede démar./arrêt de l’enregistrement pour arrêter l’enregistrement. Eteignez le caméscope DVD à la fin l’enregistrement. 33_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 33 DVD camcorder mode: recording/playback

La taille de l’image vidéo enregistrée est de 720 X 576. Retirez le bloc-piles à la fin de l’enregistrement afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie. Affichage des informations à l’écran : reportez-vous à la page 22. Durée d’enregistrement approximative : reportez-vous à la page 32. Le son est enregistré depuis le microphone stéréo intégré, situé à l’avant du caméscope DVD. Par conséquent, veillez à ce que le microphone ne soit pas bloqué. Avant d’enregistrer une vidéo importante, faites un essai afin d’ éviter tout problème d’enregistrement vidéo ou audio. Fonctions disponibles pour l’enregistrement de vidéos : reportez-vous aux pages 65~77 N’actionnez pas l’interrupteur POWER et ne retirez pas le disque auquel vous tentez d’accéder, car cela pourrait endommager le disque ou corrompre ses données. Si vous spécifez le support de stockage sur DVD, vous pourrez créer jusqu’à 253 images vidéo sur les disques DVD-R/+RW/+R DL/-RW (Mode vidéo) et un total de 999 images vidéo sur les disques DVD-RW (Mode VR). Il est impossible de procéder à l’enregistrement lorsque le couvercle du compartiment à disque est ouvert. Une icône et un message s’affichent indiquant l’impossibilité d’enregistrer pendant que le couvercle du compartiment à disque est ouvert. Si vous appuyez sur la touche démar./arrêt de l’enregistrement alors qu’une opération de menu est en cours, le camésope DVD débutera l’enregistrement. Si vous mettez le caméscope DVD hors tension durant l’enregistrement, vous devrez le rallumer en ayant au préalable inséré le support de stockage La réparation du support de stockage sera automatiquement exécutée avec un message. Ne mettez pas l’appareil hors tension et ne retirez pas le support de stockage lorsque le caméscope est en train de récupérer ses données, car cela risque d’endommager les données ou le support de stockage. La récupération des données s’effectue normalement en quelques minutes mais cette tâche nécessite parfois davantage de temps. Utilisez l’ adaptateur CA lors de la récupération de données. 34_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 34 DVD camcorder mode: recording/playback

With the EASY.Q function, most of the DVD camcorder La fonction EASY.Q règle automatiquement la plupart settings are automatically adjusted, which relieves you des réglages du caméscope DVD, ce qui vous évite de of detailed adjustments. devoir effectuer les réglages détaillés. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour

1. Slide the POWER switch downwards to turn on the

allumer l’appareil. power. Spécifiez le sélecteur du mode stockage sur

  • Set the Storage mode switch to DISC. DISC. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) uniquement) (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) only) page 30 page 30

2. Press the EASY Q button.

Appuyez sur la touche EASY Q.

  • When you press the EASY Q button, most functions STBY 0:00:00 [30 min] Lorsque vous appuyez sur la touche EASY Q, are set to off and the following functions are set to la plupart des fonctions sont désactivées et les “Auto.” fonctions suivantes sont réglées sur « Auto ». “Scene Mode(AE),” “White Balance,” « Scene Mode(AE) » (Mode Scène(AE)), “Exposure,” “Anti-Shake(DIS),” “Digital « White Balance » (Bal. blancs), « Exposure Effect,” “Focus,” “Shutter,” “Back Light,” » (Exposition), « Anti-Shake(DIS) » (Anti “C. Nite” etc. vibr.(DIS)), « Digital Effect » (Effet numér.),
  • The ( and Anti-Shake(DIS) ( « Focus » (Mise pt), « Shutter » (Obturateur), indicators appear on the screen at the same time. « Back Light » (Contre jour), « C. Nite », etc.

record movie images, press the Recording start/stop button. Les témoins( et Anti vibr.(DIS) ( )) apparaissent à l’ écran au même moment. Pour enregistrer des images vidéo, appuyez sur la touche démar./arrêt de l’enregistrement. Pour annuler le mode EASY.Q To cancel EASY.Q mode Appuyez sur la touche EASY Q une nouvelle fois. Les témoins( et Anti vibr.(DIS) ( )) disparaissent simultanément de l’écran La plupart des réglages reviennent sur les valeurs définies avant l’ activation du mode EASY Q. Il est impossible d’annuler le mode EASY.Q en cours d’enregistrement. Press the EASY Q button once again. The ( and Anti-Shake(DIS) ( )) indicators disappear from the screen. Almost all the settings will return to the settings that were set prior to activating EASY.Q mode. You cannot cancel the EASY.Q mode during recording.

Touches indisponibles durantl’opération EASY.Q. Les commandes suivantes sont indisponibles du fait du réglage automatique des éléments. Le message correspondant (« Release the EASY.Q! » (Désactivez Easy Q!)) pourra s’afficher si vous tentez d’ effectuer des opérations indisponibles. Touche Menu, levier de commande. Relâchez la fonction EASY.Q pour ajouter des effets ou des réglages aux images. Les réglages du modeEASY.Q sont relâchés lorsque le caméscope DVD est désactivé. 35_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 35

Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. page 21 Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO en cours de lecture, celle-ci s’interrompt et l’ appareil enregistre un instantané de la scène figée sur la carte mémoire. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour mettre l’appareil sous tension et réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC.

  • Appuyez sur la touche MODE pour spécifier le mode lecture. page 21
  • L’index des vignettes s’affiche. Servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’image vidéo de votre choix.
  • Pour modifier la page de vignettes en cours, déplacez le levier de commande vers le bas pour mettre en surbrillance la barre de page, puis positionnez le levier de commande à droite ou à gauche afin de sélectionner la page. Appuyez sur le levier de commande. Le fichier sélectionné s’affiche à l’écran et il est lu automatiquement. Appuyez sur la touche PHOTO à l’emplacement souhaité.
  • Un bruit d’obturateur retentit. L’image photo est enregistrée sur la carte mémoire et le message « Photo capture » (Capture Photo) s’affiche.
  • Les instantanés réalisés à partir des images vidéo vers le support de stockage sont enregistrés au format 800x600. 36_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 36
  • A shutter sound is heard. The photo image is recorded on the memory card with the “Photo capture” message appeared. The still images captured from the movie images to the storage media are saved in 800x600 format. English _36 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:23:14 ZOOM ZOOMING La fonction zoom sert à réaliser des enregistrements en gros plan ou en grand angle. Ce caméscope DVD vous permet d’effectuer des enregistrements à l’aide d’un puissant zoom optique 34x et d’ un zoom numérique 1200x. Le levier zoom est situé sur la partie supérieure du caméscope. Vous pouvez également utiliser la fonction de zoom en déplaçant le levier de commande (W/T) vers le haut ou le bas. VOL

W : Wide angle Use the zoom function for close-up or wide-angle recording. This DVD camcorder allows you to record using optical 34x power zoom and 1200x digital zoom. Zoom lever is on the top of the camcorder. You can also use zoom function by moving the Joystick (W/T) up or down. T : Telephoto Zoom avant Faites glisser le levier zoom vers le T (téléphoto). To zoom in Slide the zoom lever towards T (telephoto). Zoom arrière Faites glisser le levier zoom vers le W (grand-angle). Plus vous poussez le levier zoom, plus l’action est rapide. L’agrandissement zoom de plus de 34x s’effectue à l’ aide d’un traitement numérique ; il est donc appelé zoom numérique. Le zoom numérique est possible jusqu’à 1200x. Réglez le « Digital Zoom » (Zoom numér.) sur la valeur souhaitée. page 76 En mode vidéo, vous pouvez régler le zoom numérique jusqu’à 1200x. To zoom out Slide the zoom lever towards W (wide-angle).

STBY Veillez à garder le doigt positionné sur le levier zoom. Si vous soulevez le doigt du levier zoom, l’opération sonore déclenchée par ce mouvement risquera d’être aussi enregistrée. La distance minimale possible à respecter entre le caméscope et le sujet sans perdre la netteté de la mise au point est d’environ 1 cm (0,39 po) en grand angle et 50 cm (près de19,68 po) en téléphoto. La mise au point sera modifiée si vous utilisez le zoom une fois que celle-ci a été effectuée. Dans ce cas, il convient d’ exécuter une mise au point automatique ou d’appliquer un zoom pour saisir la scène souhaitée avant de régler la mise au point manuellement. page 70 Le zoom optique préserve la qualité de la vidéo, mais le zoom numérique peut au contraire affecter la qualité des images. 37_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 37

PLAYING MOVIE IMAGES

Cette fonction est opérationnelle en mode lecture. page 21 Vous pouvez passer en mode lecture à l’aide de la touche MODE.

  • L’index des vignettes vous permet de trouver rapidement un enregistrement vidéo.
  • Servez-vous des touches de lecture de la télécommande. (VP-DX102/DX104/DX105( i ) uniquement) page 13

1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas afin

de mettre l’appareil sous tension puis ouvrez l’écran LCD.

  • Réglez le sélecteur du mode Stockage sur DISC. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) uniquement) page 30
  • Réglez la luminosité de l’écran LCD. page 79

2. Appuyez sur la touche MODE pour spécifier le mode

  • L’index des vignettes apparaît. La vignette en surbrillance indique le dernier fichier créé ou lu.
  • Pour modifier la page de vignettes en cours, déplacez le levier de commande vers le bas pour mettre en surbrillance la barre de page, puis positionnez le levier de commande à droite ou à gauche afin de sélectionner la page.

3. Déplacez le levier de commande pour sélectionner l’

image vidéo souhaitée puis appuyez sur le levier de commande.

  • Le fichier sélectionné s’affiche à l’écran et il est lu automatiquement.
  • Pour arrêter la lecture, déplacez le levier de commande vers le bas.

Appuyez sur la touche ( ) d’écran pour basculer entre les états d’activation/désactivation de la fonction OSD (Affichage à l’écran). L’image peut prendre quelque temps à apparaître en fonction de la taille de la vidéo de lecture. Les vidéos montées sur ordinateur peuvent ne pas s’afficher lisiblement sur le caméscope DVD. Les vidéos enregistrées sur un autre caméscope peuvent ne pas se reproduire correctement sur le caméscope DVD. 38_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 38 This function works only in the Play mode. page 21 You can switch to the Play mode by using the MODE button. You can find a desired movie image quickly using thumbnail index views. Use the playback-related buttons on the remote control. (VP-DX102/DX104/DX105( i ) only) page 13

Vous pouvez contrôler le volume sonore en cours de lecture à l’ aide du levier zoom. Le haut-parleur intégré vous permet d’entendre les sons enregistrés. Il est possible de régler le niveau sonore entre 0 et 19. Si vous rabattez l’écran LCD en cours de lecture, vous n’ entendrez plus aucun son en provenance du haut-parleur. Adjusting the volume

Opérations de lecture diverses 0:00:59 Various playback operations Lecture/Pause/Arrêt Playback / Pause / Stop Les fonctions delecture et de pause sont activées en alternance Playback and Pause functions alternate when you press the Joystick. lorsque vous appuyez sur lelevier de commande. Move the Joystick down to stop playback. Déplacez le levier de commande vers le bas pour arrêter la lecture. You can do the same operation by using the remote control ( / ). Vous pouvez effectuer la même opération à l’aide de la (VP-DX102/DX104/DX105( i ) only) télécommande( / ). (VP--DX102/DX104/DX105( i ) uniquement) Search playback Recherche en cours de lecture Move the Joystick right or left and hold during playback.

Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche tout RPS (Reverse Playback Search) rate: x2 x16 x2 en le maintenant enfoncé durant la lecture. FPS (Forward Playback Search) rate: x2 x16 x2 Vitesse RPS (Recherche en lecture arrière) : x2 x16 x2 To resume normal playback, press the Joystick. Vitesse FPS (Recherche en lecture avant) : x2 x16 x2 You can do the same operation by using the remote control ( / ). 0:00:59 Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le levier de (VP-DX102/DX104/DX105( i ) only) commande. Skip playback Vous pouvez effectuer la même opération à l’aide de la Move the Joystick right or left during playback. télécommande ( / ). (VP--DX102/DX104/DX105( i ) uniquement) If you move the Joystick left within 3 seconds after the movie image Saut de lecture starts, the previous image is played back. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche If you move the Joystick left 3 seconds after the movie image starts, durant la lecture. the current image starts from the beginning. Si vous déplacez le levier de commande vers la gauche If you move the Joystick right, the next image is played back. dans les 3 secondes qui suivent le lancement de l’image, l’ You can do the same operation by using the remote control ( / ). image précédente sera reproduite. (VP-DX102/DX104/DX105( i ) only) Si vous déplacez le levier de commande vers la gauche Slow playback dans les 3 secondes qui suivent le lancement de l’image, l’ Pause the playback by pressing the Joystick, then move the Joystick right image en cours sera relancée depuis le début. or left. The movie image plays forward or reverse at the 1/2x speed. Si vous déplacez le levier de commande vers la droite, l’ To resume normal playback, press the Joystick. image qui suit sera reproduite. Slow playback continues for 3 minutes. Vous pouvez effectuer la même opération à l’aide de la You can do the same operation by using the remote control ( ). télécommande ( / ). (VP--DX102/DX104/DX105( i ) uniquement) (VP-DX102/DX104/DX105( i ) only) Lecture lente When pressing the ( ) or ( ) buttons on the remote control during slow Il est possible d’interrompre la lecture en appuyant d’abord sur le playback, it slowly plays back reversely or forward. (VP-DX102/DX104/ levier de commande, puis en déplaçant le levier de commande DX105( i ) only) vers la droite ou la gauche. L’image vidéo est lue à l’avant comme à l’arrière à une vitesse deux fois plus lente. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le levier de commande. La reproduction lente se poursuit pendant 3 minutes. <VP--DX102/DX104/DX105( i ) only> Vous pouvez effectuer la même opération à l’aide de la télécommande ( ). (VP--DX102/DX104/DX105(i) uniquement) Lorsque vous appuyez sur les touches ( ) ou ( ) sur la télécommande durant la lecture lente, la reproduction s’effectue lentement soit vers l’avant soit à l’arrière. (VP--DX102/DX104/DX105( i ) uniquement) 39_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 39 English _39 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:23:29 mode caméscope DVD : DVD camcorder mode: montage des images vidéos editing movie image

DELETING IMAGES Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. Vous pouvez supprimer les images vidéo indésirables enregistrées sur le disque. Cette fonction est opérationnelle uniquement sur un disque DVD-RW (mode VR). Une image supprimée ne peut pas être récupérée. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour allumer l’ appareil. Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC. page 30 Appuyez sur la touche MODE pour spécifier le mode lecture. Video L’index des vignettes apparaît. Appuyez sur la touche MENU. Delete Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Delete » (Suppr.). Select file Select All Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner l’option souhaitée (« Select file » (Sél. fichier) ou « Select All » (Sélect. tt), puis appuyez sur le levier de commande. « Select file » (Sél. fichier): supprime les images individuelles. Pour supprimer une image individuelle, servez-vous Delete du levier de commande afin de sélectionner l’image à Back supprimer. Le témoin ( ) s’affiche sur les images sélectionnées. Appuyez sur le levier de commande afin de basculer entre les états d’affichage du témoin signalant les vignettes sélectionnées pour la suppression (le témoin ( ) s’affiche sur l’image) et de suppression Move Select de l’affichage (le témoin ( ) est retiré de l’image). Déplacez le levier de commande vers le haut pour sélectionner « Execute » (Exécuter), puis appuyez Delete sur le levier de commande. « Select All » (Sélect. tt) : supprime toutes les vidéos. Delete selected files? Déplacez le levier de commande vers le haut afin de sélectionner « Execute » (Exécuter), puis appuyez sur le levier de commande. Yes Le message concernant l’option sélectionnée apparaît. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche Move Select pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande. A la fin de l’opération, les images sélectionnées sont supprimées. (Par voie de conséquence, les fichiers supprimés disparaissent aussi de la liste de lecture.page 45) 40_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 40 12/12

Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. page 21 Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) uniquement) page 30 Il est possible de supprimer partiellement une image. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche afin de sélectionner « Edit » (Modif.). Appuyez sur le levier de commande pour sélectionner « Partial Delete » (Suppr. part.). Servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’image vidéo souhaitée, puis appuyez sur le levier de commande. Le fichier sélectionné s’affiche à l’écran en mode pause. Pour retourner en mode normal, utilisez le levier de commande afin de sélectionner « Back » (Retour ) puis appuyez sur le levier de commande. Déplacez le levier de commande vers la droite pour lire l’ image vidéo. Appuyez sur le levier de commande sur le point de début de suppression. Le point de début de suppression est marqué du signe Déplacez le levier de commande vers la droite pour rechercher le point de fin de suppression. Appuyez sur le levier de commande. Le point de fin de suppression est marqué du signe « ». Appuyez sur le levier de commande pour supprimer la partie sélectionnée. Le message « Partial Delete? Selected part of a file will be deleted » (Suppression part.? La partie sélect. du fichier sera supprimée.) s’affiche. Déplacez le levier de commande vers la gauche pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande. La partie sélectionnée de l’image vidéo sera supprimée.

Ne retirez pas le bloc-piles ou l’adaptateur CA alors qu’une suppression partielle est en cours, au risque de corrompre le fichier. Une partie supprimée de l’image vidéo ne peut pas être récupérée. La fonction de suppression partielle est indisponible pour les enregistrements inférieurs à 3 secondes. La suppression partielle est indisponible durant la section des 3 secondes de l’image vidéo ainsi que pendant la section des 3 secondes du temps restant. Lorsqu’une suppression partielle est exécutée, les images vidéo connexes dans la liste de lecture sont partiellement supprimées. 41_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 41 DELETING A SECTION OF A MOVIE IMAGE (PARTIAL DELETE) 12/12

PLAYLIST Qu’est-ce qu’une liste de lecture ? What’s a Playlist?

Vous pouvez créer une liste de lecture sur le même disque en réunissant vos scènes favorites à partir de vos images vidéos enregistrées. Lorsque vous créez ou supprimez une liste de lecture, l’image vidéo originale n’est pas effacée. L’ajout ou la suppression de vidéos d’une liste de lecture n’affecte pas la vidéo originale. Cettefonction est opérationnelle uniquement sur un disque DVD-RW (mode VR). Nous vous conseillons de formater le DVD-RW en mode VR avant d’effectuer un enregistrement. page 50 Exemple : Vous avez enregistré plusieurs scènes sur un DVD. Vous souhaitez sauvegarder l’enregistrement original, mais vous voulez aussi créer un condensé regroupant toutes vos scènes préférées. Le cas échéant, vous pouvez créer une liste de lecture en sélectionnant vos scènes favorites, tout en gardant intact l’enregistrement d’origine.

Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. Spécifiez le sélecteur du mode stockage sur DISC. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) uniquement) page 30 Vous avez la possibilité de créer une liste de lecture en regroupant vos images préférées à partir de vos vidéos. Vous ne pouvez créer qu’une seule liste de lecture. Creating a playlist

Déplacez le levier de commande afin de sélectionner l’ Move onglet ( ) dans l’index des vignettes. L’index des vignettes de la liste de lecture apparaît. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier de Playlist commande à droite ou à gauche pour sélectionner « Edit » (Modif.). Edit Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour Add sélectionner « Add » (Ajout.), puis appuyez sur le levier de Arrange commande. Delete Servez-vous du levier de commande pour sélectionner les Partial Delete images vidéo à ajouter à la liste de lecture. Le témoin ( ) s’affiche sur les images vidéo sélectionnées. Add Appuyez sur le levier de commande pour basculer 7/12 entre les états d’affichage du témoin signalant les Execute Back vignettes sélectionnées pour la création d’une liste de lecture (le témoin ( ) apparaît sur l’image dans ce cas) ou de suppression de l’affichage de témoin (le témoin ( ) est alors retiré de l’image). Pour retourner sur l’état précédent, servez-vous du Move Select levier de commande pour sélectionner « Back » (Retour), puis appuyez sur le levier de commande. Déplacez le levier de commande pour sélectionner Add « Execute » (Exécuter), puis appuyez sur le levier de commande. Add selected files to Playlist? Le message « Add selected files to playlist? » (Ajout. fch sélect. à liste de lect?) s’affiche. Yes Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande. Move Select Les fichiers sélectionnés sont ajoutés à la liste de lecture. Vous reproduisez une liste de lecture de la même manière qu’une image vidéo. page 38

Si l’espace libre sur le disque est insuffisant, vous devrez supprimer les images vidéo inutiles. Vous pouvez inclure jusqu’à 64 images vidéo sur une liste de lecture. Le compteur qui s’affiche lors de l’exécution de la liste indique le décompte total de celle-ci. Pour retourner sur l’index des vignettes d’images vidéo, utilisez le levier de commande afin de sélectionner l’onglet ( ) de lecture. 43_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 43

Arranging the order of movie images within a playlist This function works only in Play mode. Set the Storage mode switch to DISC. (VP-DX103( i )/ 12/12 DX104/DX105( i ) only) page 30 You can arrange movie images within a playlist by moving them to desired position. Déplacez le levier de commande afin de sélectionner l’ onglet ( ) dans l’index des vignettes. L’index des vignettes de la liste de lecture apparaît. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier de commande à droite ou à gauche pour sélectionner Playlist « Edit » (Modif.). Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas Edit pour sélectionner « Arrange » (Classer), puis appuyez Add sur le levier de commande. Arrange Delete Servez-vous du levier de commande pour sélectionner Partial Delete l’image vidéo à classer. Le témoin ( ) s’affiche sur les images vidéo sélectionnées. Appuyez sur le levier de commande pour basculer Arrange entre les états d’affichage du témoin signalant les Back vignettes sélectionnées pour la création d’une liste de lecture (le témoin ( ) apparaît sur l’image dans ce cas) ou de suppression de l’affichage de témoin (le témoin ( ) est alors retiré de l’image). Une barre s’affiche également à côté de l’image Move Select vidéo sélectionnée. Déplacez le levier de commande pour sélectionner Arrange la position souhaitée, puis appuyez sur le levier de commande. Arrange selected a file Le fichier sélectionné est classé dans la position to this order? souhaitée. Pour retourner sur l’état antérieur, utilisez le levier Yes de commande et sélectionnez « Back » (Retour) puis appuyez sur le levier de commande. Move Select Pour exécuter l’action, déplacez le levier de commande afin de sélectionner « Execute » (Exécuter), puis appuyez sur le levier de commande. Le message « Arrange selected a file to this order? » (Organiser fch sélect. ds cet ordre?) apparaît. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande. Les fichiers sélectionnés sont classés dans la position choisie. 44_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 44

Deleting movie images from a playlist Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. Spécifiez le sélecteur du mode stockage sur DISC. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) uniquement) page 30 Vous pouvez supprimer les images vidéos inutiles d’ une liste de lecture. 12/12

1. Déplacez le levier de commande afin de

sélectionner l’onglet ( ) dans l’index des vignettes. Edit

  • L’index des vignettes de la liste de lecture Add apparaît. Arrange Delete

2. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le

Partial Delete levier de commande à droite ou à gauche pour Exit sélectionner « Edit » (Modif.).

3. Déplacez le levier de commande vers le haut ou

Delete le bas pour sélectionner « Delete » (Suppr.), puis Execute Back appuyez sur le levier de commande.

4. Servez-vous du levier de commande pour

sélectionner l’image vidéo à supprimer.

  • Le témoin ( ) s’affiche sur les images vidéo sélectionnées. Move Select
  • Appuyez sur le levier de commande pour Delete basculer entre les états d’affichage du témoin signalant les vignettes sélectionnées pour être Delete files from playlist? supprimées d’une liste de lecture (le témoin Original file not deleted. ( ) apparaît sur l’image dans ce cas) ou de Yes suppression de l’affichage de témoin (le témoin ( ) est alors retiré de l’image). Move Select
  • Pour retourner sur l’état précédent, servez-vous du levier de commande et sélectionnez « Back » (Retour), puis appuyez sur le levier de commande.

5. Déplacez le levier de commande pour sélectionner « Execute »

(Exécuter), puis appuyez sur le levier de commande.

  • Le message « Delete files from playlist? Original file not deleted » (Suppr. fich. de liste lect? Fich. orig. non suppr.) apparaît.

6. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche

pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande.

  • Les fichiers sélectionnés sont supprimés. Playlist 7/12 45_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 45
  • The selected files are deleted. English _45 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:25:00 mode caméscope DVD : DVD camcorder mode: montage des images vidéos editing movie image Suppression d’une partie d’image vidéo dans une liste de lecture

Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC. (VP-DX103( i )/ DX104/DX105( i ) uniquement) page 30 Vous pouvez supprimer une partie d’image vidéo au sein d’une liste de lecture. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier de commande à droite ou à gauche pour sélectionner « Edit » (Modif.). Appuyez sur le levier de commande pour sélectionner « Partial Delete » (Suppr. part.). Déplacez le levier de commande pour sélectionner l’image vidéo souhaitée, puis appuyez sur le levier de commande. Le fichier sélectionné s’affiche à l’écran en mode pause. Déplacez le levier de commande vers la droite pour exécuter l’image vidéo. Appuyez sur le levier de commande au point de début de suppression. Le point de début de suppression est marqué du signe « ». Utilisez le levier de commande pour atteindre le point de fin de suppression. Appuyez sur le levier de commande. Le point de début de suppression est marqué du signe «». Appuyez sur le levier de commande pour supprimer la partie sélectionnée. Le message « Partial Delete? Selected part of a file will be deleted » (Suppression part.? La partie sélect. du fichier sera supprimée.) s’affiche. Déplacez le levier de commande vers la gauche pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande. La partie sélectionnée de l’image vidéo sera supprimée.

Ne retirez pas le bloc-piles ou l’adaptateur CA alors qu’une suppression partielle est en cours, au risque de corrompre le fichier. Une partie supprimée de l’image vidéo ne peut pas être récupérée. La fonction de suppression partielle est indisponible pour les enregistrements inférieurs à 3 secondes. La suppression partielle est indisponible durant la section des 3 secondes de l’image vidéo ainsi que pendant la section des 3 secondes du temps restant. 12/12

Cette fonction ne peut être activée qu’en mode enregistrement page 21 This function works only in the Record mode page 21 Si vous souhaitez lire le contenu d’un disque DVD-RW/-R/+R DL sur un autre lecteur/graveur To play the contents of a DVD-RW/-R/+R DL on other DVD players/recorders drives, you must DVD, vous devrez finaliser le disque. La charge restante du bloc-piles doit être suffisante finalise the disc.When finalising, there should be enough power in the batteries. If the AC power pour terminer la finalisation. Si vous utilisez l’adaptateur CA, assurez-vous que la prise est adaptor is to be used, make sure that the jack is properly connected. A power cut during finalising correctement branchée. Une coupure d’alimentation en cours de finalisation peut affecter la may disrupt the disc from replaying. lecture du disque.

1. Slide the POWER switch downwards to turn on the power. page 21

Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour allumer l’appareil. page 21

2. Set the Storage mode switch to DISC. (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i) only) page 30

Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC. (VP-DX103(i)/DX104/

3. Press the MENU button, then move the Joystick right or left to select “Disc

DX105(i) uniquement) page 30 Manage.” STBY 0:00:00 [30 min] Appuyez sur la touche MENU puis déplacez le levier de commande vers

4. Move the Joystick up or down to select “Disc Finalise,” then press the

la droite ou la gauche pour sélectionner « Disc Manage » (Gest. disque) . Joystick. Disc Manage Déplacez lelevier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner You can simply finalise the disc using the FINALIZE button on the DVD camcorder. « Disc Finalise » (Final. Disque), puis appuyez sur le levier de commande. Disc Finalise

5. The message “DVD needs to finalise for other DVD player or recorder

  • Vous pouvez tout simplement finaliser le disque à l’aide de la touche Disc Unfinalise

played. But no more recording is allowed after finalising.” will FINALIZE du caméscope DVD. Disc Format Le message « DVD needs to finalise for other DVD player or recorder appear. Move the Joystick right or left to select “Next,” then press the Disc Info to be played. But no more recording is allowed after finalising » Joystick. (Finalisation du DVD pour une utilisation sur d’autres appareils. Disc information will appear. Aucun enregistrement possible après la finalis.) s’affiche. Déplacez le

levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner To exit, use the Joystick to select “Exit,” the press the Joystick. Finalise « Next » (Suivant), puis appuyez sur le levier de commande.

7. Move the Joystick right or left to select “Yes,” then press the Joystick.

  • Les informations relatives au disque s’affichent. The message showing that the disc is being finalised will appear. Next Back Déplacez lelevier de commande ves la droite ou la gauche pour sélectionner « Execute », (Exécuter), puis appuyez sur le levier de DVD needs to finalise for other DVD player or recorder to be played. commande. But no more recording is allowed after
  • Pour quitter, servez-vous du levier de commande pour sélectionner finalising. « Exit » (Quit.), puis appuyez sur le levier de commande. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande.
  • Le message indiquant la finalisation du disque apparaît. AVERTISSEMENT Durant la finalisation, veillez à protéger le caméscope DVD contre les chocs et les vibrations. Ceci risque en effet de provoquer des dysfonctionnements.

Lafonction definalisation est indisponible lorsque le niveau de charge est faible ( ). Une fois finalisées, les images vidéos et les listes de lecture ne peuvent être ni supprimées ni modifiées. Le délai requis pour la finalisation varie selon le typede disque utilisé. Reportez-vous à lapage 8 pour les détails surla compatibilitédes disques finalisés. La lecture n’est pas garantie sur tous les lecteurs/ graveurs DVD. Pour plus de détails sur la compatibilité, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre lecteur/ graveur DVD. Une fois le disque DVD-R/+R DL finalisé, il est impossible de le réenregistrer sur le caméscope DVD. Il est possible de lire les disques DVD+RW sur d’autres appareils sans les finaliser. Vous ne pouvez pas procéder à un enregistrement supplémentaire sur le disque DVD-RW sans annuler sa finalisation une fois qu’il aétéfinalisé. 47_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 47 Finalise Execute Disc Name Disc Type Disc Format Used Free Rename 01/JAN/2008 DVD-RW [Unfinalised] VR Mode 0:10:00 0:20:00 [Fine] Now Finalising... During finalising, do not cause impact or vibration to your DVD camcorder. This could cause a malfunction. Exit WARNING

Allumez votre ordinateur. Insérez un disque finalisé dans le lecteur DVD de l’ordinateur. L’application logicielle de lecture DVD est lancée et le disque s’ exécute. Si l’application de lecture de DVD ne démarre pas directement, il faudra l’exécuter à l’aide du menu de démarrage.

Reportez-vous en page 8 pourles détails sur la compatibilité des disques finalisés. Allumez le lecteur/graveur de DVD. Insérez leDVDfinalisé dans le tiroir du lecteur/graveur DVD. Celui-ci peut lancer la lecture automatiquement, sinon, appuyez sur la touche de lecture. Pour plus de détails sur la lecture de DVD, reportez-vous au manuel d’ utilisation de votre lecteur/graveur DVD. Turn on your PC. Insert a finalised disc into the DVD drive of the PC.

Lecture d’un disque finalisé sur un lecteur/graveur DVD

The DVD disc can be played on a PC with a DVD-running media (DVD drive). Finalise Utilisez un lecteur de DVD compatible avec les disques 8 cm (3,5 po). Les fichiers enregistrés sur DVD peuvent ne pas être lus dans « Windows Media Player ». Les logos Microsoft et Windows sont des marques déposées de Microsoft Corporation Inc. aux Etats-Unis et dans d’autres pays. Les données vidéo et audio peuvent s’interrompre ou sauter lorsque vous lisez un disque DVD sur votre ordinateur. Si cela se produit, il faudra copier les données sur votre disque dur. Lecture d’un disque Il est possible de lire un disque DVD-R/-RW (mode vidéo)/+R DL finalisé sur un lecteur/graveur DVD. La lecture n’est pas garantie sur tous les lecteurs/graveurs DVD. Reportezvous au guide d’utilisation de votre lecteur/graveur DVD pour plus de détails sur la compatibilité des disques. La plupart deslecteurs/graveurs de DVD peuvent lire des disquesDVD+RW nonfinalisés. Playing back on a PC with a DVD drive

Cette fonction ne peut être activée qu’en mode enregistrement. Ta funkcija deluje samo v načinu Snemanje. stran 21 Če je bila plošča DVD-RW zaključena v načinu VR ali video načinu, page 21 lahko prekličete zaključevanje plošče za nadaljnje snemanje. Pri preklicu Vous pouvez annuler la finalisation d’un disque DVD-RW finalisé au format VR ou vidéo pour ajouter un enregistrement. Assurez-vous que zaključevanja morajo biti baterije dovolj napolnjene. Če je treba uporabiti le bloc-piles est suffisamment chargé pour annuler la finalisation. Si pretvornik AC, se prepričajte, da je priključek pravilno povezan. vous utilisez . l’adaptateur CA, assurez-vous que la prise est branchée

STBY 0:00:00 [30 min] Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour za VP-DX103(i)/DX104/DX105(i)) stran 30 mettre l’appareil sous tension.page 21 Disc Manage

3. Pritisnite gumb MENU, nato premaknite krmilno

Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC. Disc Finalise paličico desno ali levo, da izberete možnost “Disc (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i) uniquement) page 30 Disc Unfinalise Manage”. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier Disc Format Disc Info

4. S premikanjem krmilne paličice gor ali dol izberite

de commande à droite ou à gauche pour sélectionner možnost “Disc Unfinalise”, nato pritisnite krmilno « Disc Manage » (Gest. disque.). paličico. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le Preklic zaključevanja plošče lahko enostavno bas pour sélectionner « Disc Unfinalise » (Non fin. Unfinalise izvedete z uporabo gumba FINALIZE na DVDdisque), puis appuyez sur le levier de commande. Execute Back kamkorderju. Vous pouvez tout simplement finaliser le disque à l’ Disc Name 01/JAN/2008 Prikazane bodo informacije o plošči. aide de la touche FINALIZE du caméscope DVD. Disc Type DVD-RW [Finalised]

5. S premikanjem krmilne paličice izberite možnost

Les informations relatives au disque s’affichent. Disc Format VR Mode “Execute”, nato pritisnite krmilno paličico. Déplacez le levier de commande pour sélectionner Used 0:10:00 Za izhod uporabite krmilno paličico, da izberete Free 0:20:00 [Fine] « Execute » (Exécuter), puis appuyez sur le levier de možnost “Back”, nato pritisnite krmilno paličico. commande.

6. Prikaže se sporočilo “Make the disc recordable?”. S

Pour quitter, servez-vous du levier de commande premikanjem krmilne paličice desno ali levo izberite afin de sélectionner « Back » (Retour), puis “Yes”, nato pritisnite krmilno paličico. appuyez sur le levier de commande. Now Unfinalising... Prikaže se sporočilo, da poteka preklic Le message « Make the disc recordable? » (Rendre zaključevanja plošče in zaključevanje plošče bo l’enreg. possible ?) apparaît. Déplacez le levier Avoid Shock & Vibration preklicano. de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Yes » (Oui) puis appuyez sur le levier de commande. Le message indiquant l’annulation de la finalisation en cours apparaît et l’annulation du disque devient effective.

La fonction d’annulation de la finalisation sera indisponible si le niveau de charge est faible ( ). Durant l’annulation de la finalisation, veillez à protéger le caméscope DVD contre les chocs et les vibrations. Ceci peut provoquer une défaillance technique. 49_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 49

Cette fonction ne peut s’activer qu’en mode enregistrement page 21 Vous pouvez formater un disque enregistré en vue de sa réutilisation. Le formatage supprime toutes les données du disque.

1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour

mettre l’appareil sous tension.page 21

2. Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC.

(VP-DX103(i)/DX104/DX105(i) uniquement) page 30

3. Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le

levier de commande à droite ou à gauche pour sélectionner « Disc Manage » (Gest. disque.).

4. Déplacez le levier de commande vers le haut ou

le bas pour sélectionner « Disc Format » (Form. Disq.), puis appuyez sur le levier de commande.

  • Lors de l’insertion d’un disque DVD-RW neuf, déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Video » ou « VR » selon le mode d’utilisation choisi pour le disque, puis appuyez sur le levier de commande.
  • Si un disque DVD+RW est inséré, déplacez le levier de commande pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande.

La fonction de formatage sera indisponible si le niveau de charge est faible ( ). Le formatage supprime tout le contenu enregistré sur le disque. Prenez soin de ne pas supprimer vos données par erreur. N’éteignez pas l’appareil durant l’opération de formatage. Cela risque d’altérer les données enregistrées sur le disque. Assurez-vous d’utiliser l’adaptateur de courant CA pour formater un disque afin d’éviter que le caméscope DVD ne s’éteigne en cours d’ opération. Reportez-vous aux pages 102~103 pour les détails sur le type de format de disque. 50_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 50 STBY

page 21 Elle indique les renseignements tels que le nom du disque, le type de disque, son format, etc. REMARQUE: Assurez-vous d’avoir inséré un disque dans l’ appareil.page 30

Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour mettre l’ appareil sous tension.page 21 Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC. (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i) uniquement) page 30 Appuyez sur la touche MENU, puis déplacez le levier de commande à droite ou à gauche pour sélectionner « Disc Manage » (Gest. disque.). Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner « Disc Info » (Info disque), puis appuyez sur le levier de commande. « Disc Name » (Nom disq.), « Disc Type » (Type disque), « Disc Format » (Form. Disq.), « Used » (Util.) et « Free » (Lib.) s’affichent. Pour revenir à l’état précédent, déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche afin de sélectionner « Back » (Retour), puis appuyez sur le levier de commande. Pour renommer le disque

Cette fonction ne peut être activée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD. STBY (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 51 +RW

Les informations relatives au disque varient selon le type de disque utilisé. 51_ Français

0:00:00 [30 min] Disc Manage Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Rename » (Renommer), puis appuyez sur le levier de commande. L’écran Disc Name (Nom disq.) s’ouvre. Utilisez le levier de commande pour déplacer le curseur sur « Delete » (Suppr.), puis appuyez sur le levier de Disc Info commande afin de supprimer le nom du disque existant. Back Déplacez le levier de commande pour sélectionner les caractères et éléments souhaités, puis appuyez sur le levier Disc Name Disc Type de commande. Disc Format Déplacez le levier de commande pour sélectionner « Done » Used (Terminé), puis appuyez sur le levier de commande. Free La valeur « Disc Name » (Nom disq.) est modifiée. Pour revenir à l’état précédent, déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche afin de sélectionner « Back » (Retour), puis appuyez sur le levier de commande.

Ce caméscope DVD dispose d’un logement multi-cartes permettant l’utilisation des cartes SD (Secure Digital) et MMC (MultiMediaCard). La compatibilité des cartes mémoire varie selon le fabricant et le type de la carte concernée. label-pasting portion Insertion d’une carte mémoire

1. Ouvrez le compartiment à

2. Insérez la carte mémoire dans

son logement jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic. Assurez-vous quela partie sur laquelle est apposée l’étiquette est orientée vers le haut et que le caméscope est positionné tel qu’indiqué dans l’illustration.

3. Fermez le compartiment à

carte mémoire. card cover. Sélectiond’une carte mémoireadéquate Selecting a suitable memory card

Vous pouvez utiliser des cartes SD et MMC. - L’insertion des cartes RS MMC ou Mini SD nécessite un adaptateur (non fourni). Le présent caméscope DVD prend en charge les cartes mémoire d’une capacité maximale de 2 Go Pour l’enregistrement de vidéos, il convient d’utiliser une carte mémoirecapable de gérer une vitesse d’écritureplus rapide (d’au moins 1,25 Mo/s). 52_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 52 Inserting a memory card

1. Ouvrez le compartiment à

2. Poussez légèrement la carte

mémoire vers l’intérieur jusqu’ à ce qu’elle s’éjecte automatiquement.

3. Retirez la carte mémoire de son logement et refermez-en le couvercle.

Slovenian _52 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:26:47 Carte mémoire SD La carte mémoire SD comporte un sélecteur de protection en écriture mécanique. Le réglage du sélecteur permet d’ éviter la suppression accidentelle des fichiers enregistrés sur la carte mémoire SD. Pour autoriser l’écriture sur la carte, déplacez le sélecteur vers le haut, en direction des bornes. Pour spécifier la protection en écriture, déplacez le sélecteur vers le bas. SD memory card SD memory card supports a mechanical write-protection switch. Setting the switch prevents accidental erasure of files recorded on the card. To enable writing, move the switch up to the direction of terminals. To set write protection, move the switch down. <MMC> Carte MMC (Carte Multi Media) Les cartes MMCne disposent pas d’onglet de protection, veuillez par conséquent utiliser la fonction de protection proposée dans le menu. page 60 Terminals MMC(Multi Media Card) In the case of MMC, they have no protection tab, so please use the protect function in the menu. page 60 Protection Précautions communes aux cartes mémoire <SD memory card> tab Les données corrompues ne sont pas récupérables. Nous vous conseillons donc d’enregistrer sur ordinateur une copie de sauvegarde distincte de vos données <Usable memory cards> importantes. La mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la carte mémoire en cours d’opération (formatage, suppression, enregistrement et lecture) peuvent entraîner une perte de données. Si vous modifiez le nom d’un fichier ou d’un dossier enregistré sur la carte mémoire à l’aide d’un ordinateur, il est possible que le caméscope ne reconnaisse pas le fichier modifié. Manipulation de la carte mémoire Pour ne pas risquer de perdre des données, nous vous conseillons d’éteindre l’ appareil avant d’insérer ou de retirer la carte mémoire. L’utilisation, sur ce caméscope, de cartes mémoire formatées sur d’autres appareils n’est pas garantie. Il est important de formater votre carte mémoire sur le caméscope DVD. Il est impératif de formater les cartes mémoire sur ce caméscope DVD avant de les utiliser. S’il est impossible d’exploiter une carte mémoire déjà utilisée sur un autre dispositif, formatez celle-ci sur votre caméscope DVD. Notez que le formatage supprime toutes les informations contenues sur la carte mémoire. Toute carte mémoire dispose d’une durée de vie propre. S’il devient impossible d’enregistrer de nouvelles données, vous devrez acheter une nouvelle carte mémoire. Ne pliez pas la carte mémoire, ne la faites pas tomber et ne lui appliquez aucun impact puissant. Ne l’utilisez pas et ne la stockez pas dans un endroit chaud, humide ou poussiéreux. Evitez que des substances étrangères ne se déposent sur les bornes de la carte mémoire. Utilisez un chiffon doux et sec pour en nettoyer la surface. N’ajoutez pas d’étiquette supplémentaire sur la carte mémoire. Veillez à garder la carte mémoire hors de portée des enfants, qui pourraient autrement l’avaler. 53_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 53 Common cautions for memory card Damaged data may not be recovered. It is recommended you back-up important recordings separately on your PC’s hard disk. Turning the power off or removing a memory card during operation such as formatting, deleting, recording, and playback may cause the data loss. After you modify the name of a file or folder stored in the memory card using your PC, your camcorder may not recognise the modified file. Handling a memory card It is recommended that you switch off before inserting or removing the memory card to avoid data loss. It is not guaranteed that you can use a memory card formatted by other devices. Be sure to format your memory card using this camcorder. Memory cards need to be formatted on this camcorder before use. If you cannot use a memory card that has been previously used with another device, format it on your DVD camcorder. Note that formatting erases all information on the memory card. A memory card has a certain life span. If you cannot record new data, you have to purchase a new memory card. Do not bend, drop, or cause a strong impact to your memory card. Do not use or store in a place that has a high temperature and humidity or a dusty environment. Do not place foreign substances on the memory card terminals. Use a soft dry cloth to clean the terminals if required. Do not put any additional labels on the memory card. Be careful to keep the memory card out of the reach of children who might swallow it. Slovenian _53 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:26:48 mode appareil photo numérique (VP- digital camera mode (VPDX103(i)/DX104/DX105(i) uniquement) DX103(i)/DX104/DX105(i) only) Remarques concernant l’utilisation de l’appareil Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de pertes de données dues à une utilisation non conforme. Pour éviter tout risque de perte des données, rangez la carte mémoire dans un boîtier de protection, à l’abri des manipulations et de l’électricité statique. Au bout d’un certain temps d’utilisation, la carte mémoire chauffe. Ceci est normal, il ne s’agit pas là d’un dysfonctionnement. Les fichiers d’images photo enregistrées sur une carte mémoire à l’aide du caméscope DVD sont conformes aux normes universelles « DCF (Design rule for Camera File system) » établies par la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). DCF est un format de fichiers photo intégrés pour les caméras numériques : les fichiers d’images sont compatibles avec tous les dispositifs numériques conformes au format DCF. Le caméscope DVD prend en charge les cartes SD et MMC pour le stockage de données. Le débit de stockage varie selon le fabricant et le système de production. Système cellule à niveau simple SLC (Single Level Cell) : activé pour une vitesse d’écriture plus rapide. Système à niveaux multiples MLC (Multi Level Cell) : prend uniquement en charge les vitesses d’écriture plus lentes. Pour obtenir les meilleurs résultats, nous vous recommandons d’utiliser une carte mémoire pouvant gérer une vitesse d’écriture plus rapide. Une carte mémoire à vitesse d’écriture lente peut présenter des difficultés d’utilisation lors de l’enregistrement d’une vidéo, au niveau du stockage de la vidéo sur la carte. Il est même possible de perdre les données de la vidéo en cours d’enregistrement. Dans le but de conserver le moindre bout d’enregistrement effectué, le caméscope DVD stocke le film de force sur la carte mémoire et affiche une mise en garde : « Low speed card » (Carte à vit. d’écrit. lente). 54_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 54 Note on use Samsung is not responsible for data loss due to misuse. We recommend using a memory card case to avoid losing data from moving and static electricity. After a period of use, the memory card may become warm. This is normal, not a malfunction. Photo image files recorded on a memory card by your DVD camcorder conform to the “DCF (Design rule for Camera File system)” universal standard established by the JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). DCF is an integrated image-file format for digital cameras: image files can be used on all digital devices conforming to DCF. The DVD camcorder supports SD and MMC memory cards for data storage. The data storage speed may differ, according to the manufacturer and production system. SLC (single-level cell) system: faster write speed is enabled. MLC (multi-level cell) system: only lower write speed is supported. For best results, we recommend using a memory card that supports faster write speed. Using a lower write speed memory card for recording a movie may cause difficulties with storing the movie on the memory card. You may even lose your movie data during the recording. In an attempt to preserve any bit of the recorded movie, the DVD camcorder forcibly stores the movie on the memory card and displays a warning: “Low speed card.” Slovenian _54 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:26:49

Durée d’enregistrement des images vidéo Recordable time for movie images Carte mémoire Stockage Storage Capacité 128 Mo 256 Mo 512 Mo 1 Go 2 Go Vidéo Environ 8 min. Environ 16 min. Environ 32 min. Environ 64 min. Environ 120 min. Nombre d’images photo enregistrables Stockage Capacité Photo Quality (Qualité Photo) Super Fine (Extra) 128Mo Env. 600

256MB 512MB 1GB 2GB Movie image Approx. 8 min Approx. 16 min Approx. 32 min Approx. 64 min Approx. 120 min 1GB 2GB Recordable number of photo images Storage 512 Mo Capacity Photo Quality Env. 2400 1 Go Env. 4830 2 Go Env. 9740 La capacité de la carte formatée peut être moindre puisque son micrologiciel en utilise une partie.

128MB Carte mémoire 256 Mo Env. 1200 Memory card Capacity Lesvaleurs ci-dessus ont été mesurées par Samsung dans des conditions d’essai d’enregistrement standard et peuvent varier en fonction des conditions d’utilisation réelles. Le caméscope DVD propose exclusivement la qualité de photo Super Fine (Extra). Le taux de compression augmente avec des réglages de moindre qualité. Plus le taux de compression est élevé, plus la qualité de l’image est mauvaise mais la durée d’ enregistrement diminue. Cependant, la qualité de la vidéo diminue. Les cartes à capacité de mémoire de plus de 2 Go peuvent être incompatibles. Le caméscope DVD ne peut pas lire les fichiers vidéo enregistrés sur un autre appareil. 55_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 55 Memory card Super Fine 128MB 256MB 512MB Approx. 600 Approx. 1200 Approx. 2400 Approx. 4830 Approx. 9740 Actual formatted capacity may be less as the internal firmware uses a portion of the memory.

Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD avant de procéder à l’ enregistrement sur carte mémoire. STBY Vous pouvez enregistrer une vidéo à l’aide de la télécommande. (VP-DX104/DX105( i ) uniquement) page 13 Ce caméscope DVD est doté de deux touches de démar./ arrêt de l’enregistrement. La première est située à l’ arrière du caméscope et la deuxième sur le panneau LCD. Choisissez la touche démar./arrêt de l’enregistrement qui vous convient le mieux. Mettez le caméscope DVD sous tension. Branchez votre caméscope DVD sur une source d’ alimentation. (Bloc-piles ou adaptateur secteur CA) Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour allumer le caméscope DVD. Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD. page 30 Réglez la mise au point du sujet sur l’écran LCD. (Objectif et LCD) Réglez le sélecteur d’ouverture/fermeture de l’ objectif sur la position d’ouverture ( ).page 10 Appuyez sur la touche de démar./arrêt de l’ enregistrement. Le témoin d’enregistrement (●) s’affiche et l’ enregistrement peut débuter. Appuyez à nouveau sur la touche marche/arrêt de l’ enregistrement pour interrompre l’enregistrement. Eteignez le caméscope DVD à la fin l’enregistrement.

Vous pouvez utiliser la fonction zoom en cours d’ enregistrement. page 37 Pour plus de détails, reportez-vous en page 63. Les images vidéo sont enregistrées selon le rapport de format 4:3 sur la carte mémoire. La taille de l’image vidéo enregistrée est de 720 X 576. 56_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 56 You should set the Storage mode switch to CARD before recording on a memory card.

Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD avant de procéder à l’enregistrement sur carte mémoire. Vous pouvez prendre des images vidéo à l’aide de la télécommande. page 13 (VP-DX104/DX105( i ) uniquement)

Vous pouvez utiliser la fonction zoom en cours d’ enregistrement. page 37 Le nombre d’images photos qu’il est possible de stocker dépend de la qualité et de la taille de l’ image. page 55 L’image photo est prise selon le rapport 4:3 sur la carte mémoire. Les données audio ne seront pas enregistrées avec l’ image photo sur la carte mémoire. Veuillez vérifier le réglage de l’onglet de protection sur la carte mémoire avant d’effectuerl’ enregistrement. L’enregistrement risquera de ne pas s’activer si l’ onglet est verrouillé. en cas de difficulté de mise au point, servez-vous de la fonction de prise au point manuelle. page 70 N’actionnez pas l’interrupteur POWER et ne retirez pas la carte mémoire lorsque le système est en cours d’accès à la carte de stockage, sous peine d’ endommager le support de stockage ou d’altérer les données. Les images photo réelles sont plus larges qu’elles n’ apparaissent à l’écran ACL. La taille de l’image photo enregistrée est de 800 X 600. 57_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 57

Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour allumer le caméscope DVD. Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD. page 30 Réglez la mise au point du sujet sur l’écran LCD. (Objectif et LCD) Réglez le sélecteur d’ouverture/fermeture de l’objectif sur la position d’ouverture ( ). page 10 Appuyez sur la touche PHOTO pour prendre la photo. Un bruit d’obturateur retentit. L’image photo image est enregistrée avec le message « Photo capture » (Capture Photo). Vous ne pouvez pas procéder à un nouvel enregistrement tant que l’enregistrement de l’image photo sur la carte mémoire est en cours.

Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. page 21 Pour basculer en mode lecture, il suffit d’appuyer sur la touche MODE. L’index des vignettes vous permet de trouver rapidement une image vidéo. Servez-vous des touches relatives à la lecture sur la télécommande. page 13 (VP-DX104/DX105( i ) uniquement) Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas afin de mettre l’ appareil sous tension puis ouvrez l’écran LCD. Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD. Réglez la luminosité des couleurs de l’écran LCD. page 79 Appuyez sur la touche MODE pour spécifier le mode lecture. L’index des vignettes apparaît. La vignette en surbrillance indique le dernier fichier créé ou lu. Pour modifier la page de vignettes en cours, déplacez le levier de commande vers le bas pour mettre en surbrillance la barre de page, puis déplacez le levier de commande à droite ou à gauche afin de sélectionner la page. Servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’image vidéo souhaitée puis appuyez sur le levier de commande. Le fichier sélectionné s’affiche à l’écran et il est lu automatiquement. Pour arrêter la lecture, déplacez le levier de commande ves le bas. Servez-vous du levier de commande pour essayer différentes opérations de lecture. Appuyez sur le levier de commande pour introduire une pauseou actionner la lecture. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour aller directement sur l’image suivante ou passer à la précédente. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche et maintenez-le enfoncé pour exécuter les fonctions d’avance rapide ou de retour (x2). Pour retourner sur l’index des vignettes, déplacez le levier de commande vers le bas.

Vous pouvez contrôler le volume sonore en cours de lecture à l’aide du levier zoom. page 39 La lecture lente est indisponible en mode d’appareil photo numérique. Appuyez sur la touche d’écran ( ) pour basculer entre les états d’activation/désactivation de la fonction OSD (Affichage à l’écran). L’image peut prendre quelque temps à apparaître, en fonction de la taille de la vidéo de lecture. Les vidéos montées sur ordinateur peuvent ne pas s’ afficher lisiblement sur le caméscope DVD. Les vidéos enregistrées sur un autre caméscope peuvent ne pas se reproduire correctement sur le caméscope DVD. 58_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 58

Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. page 21 Vous pouvez reproduire et visualiser les images photos enregistrées sur la carte mémoire. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas afin de mettre l’appareil sous tension puis ouvrez l’écran LCD. Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD. page 30 Réglez la luminosité des couleurs de l’écran LCD. page 79 Appuyez sur la touche MODE. Servez-vous du levier de commande pour mettre en surbrillance l’onglet de photo ( ). L’index des vignettes de photos s’ouvre. Pour modifier la page de vignettes en cours, déplacez le levier de commande vers le bas pour mettre en surbrillance la barre de page, puis déplacez le levier de commande à droite ou à gauche afin de sélectionner la page. Servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’image photo souhaitée, puis appuyez sur le levier de commande. Pour visualiser l’image précédente, déplacez le levier de commande vers la gauche. Pour visualiser l’image précédente, déplacez le levier de commande vers la droite. Pour rechercher rapidement une image, déplacez le levier de commande vers la gauche ou la droite et maintenez-le enfoncé. En fait, le numéro de l’image est modifié durant la recherche mais les images restent inchangées. Pour retourner sur l’index des vignettes, déplacez le levier de commande vers le bas.

Toutes les icônes disparaissent ou apparaissent lorsque vous appuyez sur la touche d’écran ( ) sur le caméscope. La durée de chargement varie en fonction de la taille des images. Toute image de grande taille prise par un autre appareil sera affichée au format vignette.

Slide Show Start Appuyez sur la touche MENU en mode d’affichage d’image unique. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Slide Show » « Start » (Début) puis appuyez sur le levier de commande. Le témoin ( ) s’affiche. Le diaporama commence à partir de l’image actuellement affichée. Toutes les images se reproduisent consécutivement durant 2 à 3 secondes chacune. Pour quitter le diaporama, déplacez le levier de commande vers le bas puis appuyez sur la touche MENU. 59_ Français

100-0002 Réglez la fonction diaporama en affichage continu.

Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. page 21 Vous pouvez protéger les images importantes contre la suppression accidentelle. Si vous lancez le formatage, tous les fichiers y 100-0009 compris les fichiers protégés seront effacés. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour mettre l’appareil sous tension.

  • Réglez le sélecteur du mode stockage sur CARD.page 30 Appuyez sur la touche MODE pour spécifier le mode lecture. Video
  • L’index des vignettes apparaît. Protect
  • Pour afficher l’index des vignettes d’images Off vidéo, servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’onglet de photo ( ). Servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’image à protéger, appuyez sur la touche MENU. Déplacez le levier de commande vers la droite ou 100-0009 la gauche pour sélectionner « Protect » (Protéger). Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner l’option souhaitée (« Off » (Désactivé) ou « On » (Activé)), puis appuyez sur le levier de commande.
  • A la fin de l’opération, les images sélectionnées sont protégées.
  • Le témoin ( ) s’affiche sur l’image sélectionnée.

Cette fonction est opérationnelle à l’identique en mode d’ affichage de l’image complète (image unique affichée à l’ écran). (Images photo uniquement) Les images protégées s’affichent avec le témoin ( ). Si l’onglet de protection en écriture de la carte mémoire est verrouillé, vous ne pourrez pas activer la protection de l’ image.page 53 60_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 60 This function works only in the Play mode. page 21 You can protect important images from accidental erasure.

Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. Vous pouvez supprimer les images vidéo indésirables enregistrées sur la carte mémoire. Si vous souhaitez supprimer des images protégées, vous devrez tout d’abord désactiver la protection de l’ image. Une image supprimée ne peut pas être récupérée. 100-0009 Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour allumer l’appareil. Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD. Video page 30 Appuyez sur la touche MODE pour spécifier le mode Delete lecture. This File L’index des vignettes d’images vidéo s’ouvre. All Files Pour afficher l’index des vignettes d’images vidéo, servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’onglet de photo ( ). Utilisez le levier de commande pour sélectionner l’ image à supprimer, puis appuyez sur la touche MENU. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Delete » (Suppr.). Delete this file? Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner l’option souhaitée (« This File » (Ce Yes fich.) ou « All Files » (Ts les fich. )), puis appuyez sur le levier de commande. « This File » (Ce fich.) : supprime le fichier sélectionné. « All Files » (Ts les fich. ) : supprime toutes les images. Le message concernant l’option sélectionnée apparaît. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande. A la fin de l’opération, les images sélectionnées sont supprimées.

Cette fonction est opérationnelle à l’identique en mode d’ affichage de l’image complète (image unique affichée à l’écran). (Images photo uniquement) Activez la protection d’image pour protéger vos images importantes contre la suppression.page 60 Une image protégée ne peut pas être supprimée. Vous devez libérer la fonction de protection afin de supprimer une image. page 60 61_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 61 This function works only in the Play mode.

HANDLING MENUS Suivez les instructions ci-après pour utiliser chacun des éléments de menu présentés sur cette page. Exemple : mise au point

Using the MENU button Faites glisser l’itnerrupteur POWER vers le bas pour mettre l’appareil sous tension. Réglez le support de stockage approprié. STBY 0:00:00 [30 min] (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) uniquement) page 30 Focus Appuyez sur la touche MENU. Auto Déplacez le levier de commande vers la droite ou la Manual gauche pour sélectionner « Focus » (Mise pt). Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas afin de sélectionner la position souhaitée, puis appuyez sur le levier de commande. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour régler la mise au point manuellement. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.

Slide the POWER switch downwards to turn on the power. Set the appropriate storage media. (VP-DX103( i )/ DX104/DX105( i ) only) page 30 Press the MENU button. Move the Joystick right or left to select “Focus.” Move the Joystick up or down to select the desired option, then press the Joystick. Move the Joystick right or left to adjust focus manually. To exit, press the MENU button. Utilisation du levier de commande Using the Joystick Vodnik omogoča hitrejši dostop do pogosto uporabljenih menijev, ne da bi morali pritisniti gumb MENU.

1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour

mettre l’appareil sous tension.

2. Za prikaz vodnika pritisnite krmilno paličico.

3. Déplacez le levier de commande vers le bas pour

sélectionner la mise au point ( ).

4. Déplacez le levier de commande vers le bas pour

sélectionner l’option souhaitée. Le déplacement du levier de commande vers le bas permet de basculer entre les réglages « Auto Focus » (MAP auto) et « Manual Focus » (MAP manuelle).

5. Za izhod pritiskajte krmilno paličico, dokler vodnik ne

Les éléments accessibles par le menu varient en fonction du mode de fonctionnement. 62_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 62

Les éléments accessibles par le menu varient en fonction du mode de fonctionnement. Reportez-vous à la page correspondante pour les détails du fonctionnement. Recording menu items Eléments du menu d’enregistrement Mode de fonctionnement Scene Mode (AE) (Mode Scène(AE)) White Balance (Bal. blancs) Exposure (Exposition) Anti-Shake(DIS) (Anti vibr.(DIS)) Digital Effect (Effet numér.) Focus (Mise pt) CARD DISC (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) uniquement) Accessible items in menu vary depending on the operating mode. For operation details, see the corresponding page. CARD DISC (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) only) Valeur par défaut Page Operating mode Default value Page Scene Mode(AE)

Shutter (obturateur)

Certains éléments n’apparaissent pas pour certains types de support de stockage. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) uniquement) Certaines fonctions du menu ne peuvent pas être activées simultanément. Il est impossible de sélectionner les éléments de menu en gris. Pour le dépannage, reportez-vous aux exemples de combinaisons inopérantes de fonctions et d’éléments de menu. page 112 63_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 63

41,46 Protect (Protéger)

Print Mark(DPOF) (Voyant D’Imp.(DPOF)) Slide Show (mode photo unique affichée à l’écran) Default value

Partial Delete (Suppr. part.) CARD (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i) only) Photo Photo Delete (Suppr.) DISC Video Vidéo Edit (Modif.) Operating mode Delete Partial Delete Edit : possible, X : not possible : possible, X : impossible Setting menu items Réglages des éléments de menu Mode de fonctionnement Valeur par défaut Page Operating mode Default value Date/Time Set (Régl. Horloge) 01/JAN/2008 00:00

Date/Time (Date/heure) Off (Désactivé)

LCD Colour (Couleur LCD)

Shutter Sound (Son obturateur) (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i) uniquement) On (Activé)

Auto Power Off (Arrêt auto) 6 Min (6 min.)

Remote (Télécommande) (VP-DX102/DX104/DX105(i) uniquement) On (Activé)

Default Set (Rég. par déf.)

Demo (Démo) On (Activé)

Vous pouvez configurer les éléments du menu pour l’enregistrement. You can set up the menu items for recording. Scene Mode (AE) (Mode Scène(AE)) Scene Mode(AE) Le caméscope DVD règle automatiquement la vitesse de l’obturateur et du diaphragme pour un enregistrement optimal en fonction de l’illumination du sujet. Vous pouvez aussi préciser l’ un des six modes disponibles selon les conditions, l’environnement de l’enregistrement ou le but de la prise de vidéo. This DVD camcorder automatically sets the shutter speed and aperture according to the subject brightness for optimum recording: You can also specify one of six modes depending on conditions, recording environment or purpose of filming. Réglages Sommaire

Equilibrage automatique entre le sujet et l’arrièreplan. A utiliser dans des conditions normales. La vitesse de l’obturateur s’ajuste automatiquement en fonction de la scène. Affichage à l’écran Settings Aucun Auto Contents

Permet de saisir des personnes ou des objets se déplaçant rapidement. L’exploitation du mode Sports sous une lumière fluorescente peut provoquer un scintillement de l’image. Dans ce cas, utilisez le mode d’enregistrement Auto. Permet que la personne ou le sujet apparaisse sur un arrière plan adouci en créant un champ peu profond. Le mode portrait est plus efficace en extérieur.

Prévient la surexposition du visage du sujet, lorsqu’ une forte luminosité frappe celui-ci (au cours d’un mariage ou sur scène par exemple). Spotlight

Prévient la sous-exposition du visage du sujet dans des conditions de lumière intense, comme par exemple, à la plage, par un beau jour d’étéou sur une pente de ski. Beach/Snow

Vous pouvez consulter le mode « Scene Mode (AE) » (Mode Scène(AE)) grâce à l’affichage des informations à l’écran. Cependant, rien n’apparaît en mode « Auto ». Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Auto » en mode EASY.Q. Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD. Sports Portrait High Speed

Reduces blurring when recording rapidly moving subjects such as in golf or tennis. On-screen display None You can check the selected “Scene Mode(AE)” mode on the on-screen information display. However, nothing will appear in “Auto” mode. This function will be set to “Auto” in the EASY.Q mode. This function can be set in the DVD camcorder record mode only. English _65 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:29:31 utilisation des éléments de menu using the menu items White Balance (Bal. blancs) White Balance Le caméscope DVD règle automatiquement la couleur du sujet. Modifiez l’ équilibre des blancs en fonction des conditions d’enregistrement. This DVD camcorder automatically adjusts the colour of subject. Change the white balance setting depending on the recording conditions. Réglages Sommaire Affichage à l’écran Settings Auto Ce mode est généralement utilisé pour contrôler automatiquement l’équilibre des blancs. Aucun Auto Daylight (Jour) Cloudy (Nuageux) Ceci contrôle l’équilibre des blancs selon l’ ambiance en extérieur ou en intérieur, particulièrement pour les gros plans etlorsque le sujet est d’une couleur dominante . Cette option est utilisée pour les enregistrements par tempsnuageux. Tungsten Cette option est utilisée pour les conditions de (Tungstène) lumière au tungstène de moins de 3 200 k. vous permet de régler manuellement l’ Custom WB Ceci des blancs pour correspondre à la (Per bal blc) équilibre source de lumière ou à l’atmosphère ambiante. 66_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 66 This option is generally used to control the white balance automatically. None Daylight This controls the white balance according to the outdoor ambience, especially for close up and when the subject is of one dominant colour. Cloudy This option is used when you make a recording in cloudy weather. option is used when you make a recording under Fluorescent This white fluorescent lights. Cette option est utilisée pour les Fluorescent enregistrements à la lumière fluorescente blanche. Réglage manuel de l’équilibre des blancs

1. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le

bas pour sélectionner « Custom WB » (Per bal blc), puis appuyez sur le levier de commande. Le témoin « Set White Balance » (Déf. bal. des blcs) s’affiche.

2. Cadrez un objet blanc tel une feuille de papier afin qu’

il recouvre complètement l’écran. Servez-vous d’un objet non transparent. Si l’objet qui remplit l’écran n’est pas mis au point, vous en corrigerez la mise au point à l’aide de l’ option « Manual Focus » (MAP manuelle) page 70 Appuyez sur la touche MENU pour annuler cette action.

3. Appuyez sur le levier de commande.

Le réglage relatif àl’équilibre des blancs s’applique et ) le témoin s’affiche. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU. On-screen display Contents Tungsten This option is for when there is less than 3200K of tungsten light being used. Custom

La prise de vue d’un sujet peut se faire, en intérieur, dans des conditions de lumière diverses (lumière naturelle, fluorescente, chandelles, etc.). Puisque la température de la couleur change en fonction de la source de lumière, la teinte du sujet varie selon les réglages de l’équilibre des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir des résultats plus naturels. Nous vous conseillons de définir le réglage « Digital Zoom » (Zoom numér.) : « Off » (Désactivé) (page 76) avantd’ajuster l’ équilibre des blancs. N’utilisez pas un objet de couleur pour régler l’équilibre des blancs : il vous sera impossible d’obtenir la teinte appropriée de cette façon. Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Auto » en mode EASY.Q. Modifiez le réglage de l’équilibre des blancs en cas de changement des conditions d’éclairage. Lors d’un enregistrement en extérieur dans des conditions normales, un basculement vers le mode Auto peut permettre d’obtenir de meilleurs résultats.

Manual Réglage manuel de la durée d’exposition : Lorsque vous réglez manuellement la durée d’exposition, le réglage STBY par défaut apparaît comme la valeur réglée automatiquement en fonction des conditions de lumière ambiante.

1. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche

pour régler l’exposition tout en visionnant l’image sur l’écran LCD. L’exposition peut être réglée sur une valeur comprise entre « 0 » et « 29. »

2. Appuyez sur le levier de commande.

Le réglage d’exposition manuelle est appliqué et le témoin

3. Pour quitter, appuyez sur le levier de commande à plusieurs reprises jusqu’à

English _67 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:29:44 utilisation des éléments de menu Nous vous conseillons d’utiliser l’exposition manuelle dans les situations décrites ci-après : Pour les prises de vue en contre-jour ou lorsque l’arrière-plan est trop clair. Pour les prises de vue sur un arrière-plan réfléchissant, comme une plage ou une pente de ski. Lorsque l’arrière-plan est trop sombre ou le sujet illuminé.

Corrige le flou de l’image lorsque vous utilisez le zoom pour enregistrer un sujet grossi. Réglages Sommaire Off (Désactivé) Désactive la fonction. On (Activé)

Si vous modifiez manuellement la valeur d’exposition après avoir sélectionné la fonction « Scene Mode(AE) » (Mode Scène(AE)) les modifications manuelles s’appliqueront en premier lieu. Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Auto » en mode EASY.Q. Anti-Shake(DIS) (Anti vibr.(DIS))

Compensates for unstable images caused by camcordershake, particularly at high magnification. Le mode EASY Q règle automatiquement l’option « Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS)) sur « On » (Activé). Lorsque le réglage « Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS)) est spécifié sur « On » (Activé) , vous percevez une légère différence entre le mouvement réel et le mouvement à l’écran. Les gros tremblements de caméra risquent de ne pas être entièrement corrigés lorsque l’option « Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS)) est spécifiée sur « On » (Activé). Tenez fermement le caméscope DVD avec les deux mains. Il vous est recommandé de spécifier « Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS)) sur « Off » (Désactivé) lorsque vous utilisez le caméscope DVD sur un trépied (non fourni). Lorsque vous enregistrez des photos avec un grossissement de 34x ou davantage et que le réglage «Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS)) est spécifié sur « On » (Activé) dans les emplacements sombres, les images consécutives peuvent s’en trouver soulignées. Dans ce cas, nous vous recommandons de recourir à un trépied (non fourni) et de désactiver l’option « Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS)) en la réglant sur « Off » (Désactivé). Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD. (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 68 If you manually change the exposure value when “Scene Mode(AE)” function is selected, manual changes are applied first. This function will be set to “Auto” in the EASY.Q mode. Affichage à l’ écran Compense l’instabilité des images provoquée par les tremblements de la caméra, surtout dans les conditions de grossissement extrême. 68_ Français

Ce mode crée un effet 3D (relief) sur le contour de l’ image. Emboss2 (Relief2) Pastel1 Affichage à l’ écran Aucun Digital Effect Ce mode découpe les images en mosaïque. Ce mode scinde l’image en deux par un effet miroir. Ce mode applique un effet de pastel à l’image. Ce mode applique un effet de pastel au contour de l’ image.

L’option « Mirror » (Miroir) n’est pas disponible en mode 16:9. Libérez d’abord le mode 16:9 pour définir la fonction « Mirror » (Miroir). Cette fonction doit être réglée sur « Off » (Désactivé) en mode EASY.Q. Les modes « Emboss2 » (Relief2), « Mosaic » (Mosaïque) « Mirror » (Miroir) « Pastel1 » et « Pastel2 » sont indisponibles lorsque les réglages « Anti-Shake (DIS) » (Anti vibr.(DIS)) ou « C. Nite » sont spécifiés. Le zoom numérique est indisponible en mode « Emboss2 » (Relief2 ) « Mosaic » (Mosaïque), « Mirror » (Miroir), « Pastel1 », ou « Pastel2 ». Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD. 69_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 69

To focus on a farther subject, move the Joystick to the indicator( sélectionner le témoin souhaité pour régler la mise au point, puis appuyez Focussing on a nearer subject sur le levier de commande. Mise au point sur un sujet éloigné To focus on a nearer subject, move the Joystick to the indicator( Pour effectuer la mise au point sur un sujet éloigné, déplacez The nearer or farther icon ( / ) appears between the indicators when focus adjustment reaches the le levier de commande vers le témoin ( ). end. The adjusted value is applied right after moving Mise au point sur un sujet rapproché the Joystick right or left to adjust the focus. Pour effectuer la mise au point sur un sujet rapproché, déplacez le levier de commande vers le témoin ( ). The manual focus setting will be applied and ( ) indicator is displayed. L’icône rapprochée ou éloignée ( / ) apparaît entre To exit, press the Joystick repeatedly until the guide les témoins lorsque la mise au point est terminée. disappears. La valeur ajustée s’applique tout de suite après le déplacement du levier de commande vers la droite ou <Nearer subject> <Farther subject> la gauche afin de régler la mise au point. Le réglage de mise au point manuel est alors appliqué et le témoin ( ) s’affiche. Pour quitter, appuyez sur le levier de commande à plusieurs reprises jusqu’à faire disparaître le guide. Dans les situations suivantes, il est possible que vous obteniez de meilleurs résultats en In the following situations, you may obtain better results by adjusting the focus manually. faisant la mise au point manuellement : A picture containing several objects, some close to the DVD camcorder, others farther away. Une image comportant plusieurs objets, certains proches du caméscope DVD, d’autres plus A person enveloped in fog or surrounded by snow. éloignés. Very shiny or glossy surfaces like a car. Un sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur un fond enneigé. People or objects moving constantly or quickly like an athlete or a crowd. Une surface brillante ou reluisante comme celle d’une carrosserie de voiture. Un sujet ou un objet se déplaçant de manière constante et rapide, tel un sportif ou une foule. 70_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 70 English _70 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:30:13

La fonction « Focus » (Mise pt) permet de basculer entre les mises au point manuelle et automatique. Aucune indication n’apparaît à l’écran en mode de mise au point automatique. Si vous n’êtes pas familiarisé(e) avec les caméscopes DVD, nous vous conseillerons d’ utiliser la mise au point automatique. Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Auto » en mode EASY.Q. Shutter (obturateur) Le caméscope DVD règle automatiquement la vitesse de l’obturateur selon la brillance du sujet. Vous pouvez aussi la régler selon les conditions de la scène. Réglages Sommaire Auto Le caméscope DVD règle automatiquement la valeur appropriée del’ouverture de l’obturateur. Manual (Manuel ) La vitesse de l’obturateur peut être réglée sur 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 ou 1/10000.

Shutter The DVD camcorder automatically sets the shutter speed depending on the subject brightness. You can also manually adjust the shutter speed according to the scene conditions. Affichage à l’écran Settings Aucun Auto 1/XX “Focus” function will alternate between manual focus and auto focus. With auto focus, no indication will appear on the screen. If you are inexperienced in the use of DVD camcorders, we recommend that you use auto focus. This function will be set to “Auto” in the EASY.Q mode. Manual Contents On-screen display The DVD camcorder automatically sets the appropriate aperture value. None Shutter speed can be set to 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, or 1/10000. 1/XX Setting the shutter speed manually Réglage manuel de la vitesse de l’obturateur You can set the shutter speed manually. A fast shutter speed can freeze the motion of a fast-moving Vous pouvez régler manuellement la vitesse de l’obturateur. Une vitesse rapide de l’obturateur peut subject and a slow shutter speed can blur the subject to give the impression of motion. The adjusted figer le mouvement d’un sujet se déplaçant rapidement. Par contre, une vitesse value is applied right after moving the Joystick right or left to adjust the shutter plus lente rend le sujet flou en donnant une impression de mouvement. La valeur speed. ajustée s’applique tout de suite après le déplacement du levier de commande STBY 0:00:00 [30 min] Move the Joystick up or down to select “Manual,” then press the vers la droite ou la gauche afin de régler la vitesse de l’obturateur. Joystick. Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner The manual shutter adjustment indicators appear. le réglage « Manual » (Manuel) puis appuyez sur le levier de commande. Move the Joystick right or left to select the desired indicator to adjust Les témoins de réglage manuel de la vitesse de l’obturateur shutter speed, then press the Joystick. apparaissent. The adjusted value is applied right after moving the Joystick right or Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour 1/50 left to adjust the shutter speed. sélectionner le témoin permettant de régler la vitesse de l’obturateur, puis 1/XX) indicator The manual shutter setting will be applied and ( appuyez sur le levier de commande. is displayed. La valeur ajustée s’applique tout de suite après le déplacement du To exit, press the Joystick repeatedly until the guide disappears. levier de commande vers la droite ou la gauche afin de régler la vitesse de l’obturateur. 1/XX) Le réglage manuel de la vitesse de l’obturateur est appliqué et le témoin ( s’affiche. Pour quitter, appuyez sur le levier de commande à plusieurs reprises jusqu’à faire disparaître le guide. Valeurs recommendées pour la vitesse de l’obturateur en fonction du type d’enregistrement Recommended shutter speed when recording Vitesse de l’obturateur Conditions Shutter speed Conditions 1/50 La vitesse de l’obturateur est réglée sur 1/50 de seconde. Les bandes noires apparaissant à l’écran du téléviseur deviennent plus minces. 1/50 The shutter speed is fixed at 1/50 second. Black bands that usually appear when shooting a TV screen become narrower. 1/120 La vitesse de l’obturateur est fixée sur /120 secondes pour les sports en salle tel que le basketball. Le scintillement qui se produit sous les lumières fluorescentes ou aux vapeurs de mercure est réduit. 1/120 The shutter speed is fixed at 1/120 second for indoor sports such as basketball. The flickering that occurs when shooting under a florescent light or mercury-vapour lamp is reduced. 1/250, 1/500, 1/1000 Moving cars, trains or other rapidly moving vehicles such as rollercoasters. 1/250, 1/500, 1/1000 1/2000, 1/4000, 1/10000 Trains ou voitures en mouvement ou tout autre véhicule se déplaçant rapidement tels que les wagonnets de montagnes russes. Sports de plein air comme le golf ou le tennis. 71_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 71 1/2000, 1/4000, 1/10000 Outdoor sports such as golf and tennis. English _71 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:30:18 utilisation des éléments de menu

Nous vous conseillons d’utiliser un trépied pour les prises de vue à basse vitesse d’ obturateur. Si vous modifiez manuellement la vitesse de l’obturateur après avoir sélectionné le mode « Scene Mode(AE) » (Mode Scène(AE)), les modifications manuelles s’ appliqueront en priorité. L’image peut paraître moins lisse lorsque la vitesse de l’obturateur est élevée. Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Auto » en mode EASY.Q. Lorsque vous enregistrez à des vitesses d’obturateur de 1/1000 ou plus, assurez-vous que l’objectif n’est pas en plein soleil. La vitesse de l’obturateur ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD. Une valeur élevée de la vitesse d’obturateur autorise la prise de vue d’un sujet se déplaçant rapidement en une image unique et nette. 16:9 Wide (16:9) L’image vidéo est capturée au format 16:9 ou 4:3, en fonction du rapport souhaité. Réglez le rapport adéquat en fonction du format de votre TV. La fonction 16:9 ne peut être activée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD. Réglages Sommaire Off (Désactivé) On (Activé)

Enregistre les images en mode plein écran sur un moniteur TV au format 4:3. Enregistre les images en mode plein écran sur un moniteur TV au format 16:9. Affichage à l’ écran

Les modes miroir et zoom numérique ne sont pas disponibles en mode grand écran 16:9. Une image vidéo est reproduite au ratio 16:9 sur le caméscope DVD. Lorsque l’image vidéo enregistrée au format 4:3 est lue sur le caméscope DVD ou sur écran au format 16:9, l’image affichée peut paraître plus large que sa taille réelle. Vous pouvez choisir la qualité des vidéos à enregistrer. Le caméscope DVD peut enregistrer en mode SF (Super Fine (Extra)), F (Fine (Supérieure)) et N (Normal (Normale)). Le mode Fine est réglé à l’ usine par défaut. Réglages Sommaire Normal

Affichage à l’ écran Enregistre les vidéos avec des images de qualité extra. Fine (Supérieure)

Mirror mode and Digital Zoom are not available in the 16:9 Wide mode. A movie image is played in 16:9 aspect ratio in the DVD camcorder. When the movie image recorded in 4:3 aspect ratio is played in the DVD camcorder or 16:9 aspect ratio screen, the displayed picture may appear wider than the actual size. Quality Quality (Qualité) Super Fine (Extra) using the menu items Enregistre les vidéos avec des images de qualité supérieure. Enregistre les vidéos avec des images de qualité normale. Les images enregistrées sont encodées à débit binaire variable (VBR). VBR est un système d’encodage qui permet de régler automatiquement le débit binaire selon l’image enregistrée. La qualité ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD. 72_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 72 You can select the quality of a movie to be recorded. This DVD camcorder can film in the SF (Super Fine), F (Fine) and N (Normal) modes. The Fine mode is set as the factory default. Settings Super Fine Fine Normal

Affichage à l’ écran Settings Aucun Off Disables the function.

Minimises wind noise or other noise while recording. Assurez-vous que le réglage « Wind Cut » (Supp. Vent) est spécifié sur « Off » (Désactivé) lorsque vous souhaitez que le microphone soit aussi sensible que possible. La fonction Wind Cut ne peut être activée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD équipé d’un microphone intégré. On-screen display Contents None Make sure the “Wind Cut” is set to “Off” when you want the microphone to be sensitive as possible. The Wind Cut function works only in the DVD camcorder record mode with the built-in microphone.

Back Light (Contre jour) Back Light Cette fonction compense la luminosité des prises à contre-jour lorsque le sujet est illuminé par derrière pour éviter qu’il ne soit trop sombre. When subject is lit from behind, this function will compensate for lighting so that the subject is not too dark. Réglages Off (Désactivé) On (Activé) Sommaire Désactive la fonction.

Affichage à l’ écran Settings Aucun Off Disables the function.

Le sujet se trouve devant une fenêtre. Le sujet faisant l’objet de l’enregistrement porte des vêtements blancs ou brillants et est placé devant un arrière-plan lumineux, son visage étant trop sombre pour en distinguer les traits. Le sujet est en extérieur par temps couvert. Les sources lumineuses sont trop fortes. Le sujet se trouve devant un arrière-plan enneigé.

<Back Light off> Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Off » (Désactivé) en mode EASY.Q. 73_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 73 <Back Light on>

The subject is in front of a window. The person to be recorded is wearing white or shiny clothes and is placed against a bright background; the person’s face is too dark to distinguish his/her features. The subject is outdoors and the background is overcast. The light sources are too bright. The subject is against a snowy background. This function will be set to “Off” in the EASY.Q mode. English _73 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:30:31 utilisation des éléments de menu using the menu items C. Nite C. Nite Vous pouvez faire apparaître le sujet enregistré au ralenti en contrôlant la vitesse de l’ obturateur ou obtenir une image plus lumineuse dans les endroits sombres sans aucune concession au niveau des couleurs. Réglages Sommaire Affichage à l’écran Off (Désactivé) Désactive la fonction. Aucun 1/25 Enregistre une image encore plus claire que l’ originale, déjà lumineuse. 1/25 1/13 Enregistre une image plus claire même dans un endroit sombre. 1/13

WSi vous utilisez C.Nite, la mise au point s’effectuera lentement et des points blancs pourront s’afficher à l’écran ; cela n’est pas une défaillance. La fonction C.Nite function est indisponible avec les fonctions suivantes : « Scene Mode(AE) » (Mode Scène(AE)), « Shutter » (Obturateur), « Exposure » (Exposition), « Digital Zoom » (Zoom numér.), « Digital Effect » (Effet numér.) (« Emboss2 » (Relief2), « Mosaic » (Mosaïque), « Mirror » (Miroir) « Pastel1 » et « Pastel2 »). Si le réglage Anti-Shake(DIS) (Anti vibr.(DIS)) est spécifié, le mode C.Nite sera relâché. Cette fonction ne peut être activée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD. Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Off » (Désactivé) en mode EASY.Q. Light (Éclair.) (VP-DX102/DX105( i ) uniquement) Vous pouvez enregistrer des images plus lumineuses dans un endroit sombre. Réglages Sommaire Off (Désactivé) Enregistre une image sans lumière. On (Activé) Enregistre une image plus claire dans un endroit sombre sans rien sacrifier aux couleurs.

Records a clear image in a dark place without sacrificing colour with the light. La lampe vous permet d’effectuer des enregistrements d’un sujet dans des endroits sombres. La lampe ne s’allume ni ne s’éteint en cours d’enregistrement. La portée de la lampe est limitée. (2 m maximum). Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD. Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Off » (Désactivé) en mode EASY.Q. (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 74 Settings Affichage à l’écran La diode lumineuse peut devenir très chaude. Ne la touchez pas pendant l’enregistrement ou juste après son extinction car des blessures graves pourraient en résulter. Ne remettez pas le caméscope DVD dans son étui tout de suite après utilisation de la lampe car celle-ci demeure extrêmement chaude pendant un certain temps. Ne l’utilisez pas à proximité de matières inflammables ou explosives. 74_ Français You can make the subject recorded appear to be in slow motion by controlling the shutter speed, or a brighter image in dark places without a compromise in colours.

English _74 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:30:37 Fader (Attén.) Fader Vous pouvez donner à votre enregistrement un aspect professionnel en utilisant des effets You can give your recording a professional look by using special effects such as fade in spéciaux comme l’ouverture ou la fermeture en fondu au début at the beginning of a sequence or fade out at the end of a ou à la fin d’une séquence. sequence. Fade in (approx. 3 seconds) Réglages Sommaire Off (Désactivé) Désactive la fonction. On (Activé) La fonction Fader (Attén.) s’ exécute. Affichage à l’écran Settings Contents On-screen display Aucun Off Disables the function. None

Fader is executed. Fade out (approx. 3 seconds) Fade in (Ouv. fon.) Fade in Appuyez sur la touche de démar./arrêt de l’enregistrement lorsque le réglage « Fader » (Attén.) est spécifié sur « On » (Activé). L’enregistrement débute par un écran noir sur lequel viennent s’inscrire l’image et le son en ouverture par fondu (fade in(Ouv. fon.)) Press the Recording start/stop button when “Fader” is set to “On.” Recording starts with a dark screen and then the image and sound are faded in (fade in). Lorsque vous souhaitez arrêter l’enregistrement sans fermeture en fondu, il suffit de spécifier le réglage « Fader » (Attén.) sur « On » (Activé) une nouvelle fois durant l’enregistrement. Appuyez ensuite sur la touche de démar./arrêt de l’enregistrement. L’enregistrement s’ arrête lorsque l’image et le son se sont fermés par fondu sonore (fade out), l’image et le son s’étant ouverts par fondu sonore (fade in). When you want to stop recording with fade out, set “Fader” to “On” again during recording. Then press the Recording start/stop button. Recording stops as the image and sound are faded out (fade out), image and sound are faded in (fade in). Fade out (Ferm. fon.)

Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD. Cette fonction doit être spécifiée sur le réglage « Off » (Désactivé) en mode EASY.Q. Fade out

La section des consignes affiche un certain motif sur l’écran LCD, de sorte que vous puissiez régler la composition d’images tout en enregistrant des images vidéo ou des photos. Le caméscope DVD fournit 3 sortes de consignes. Réglages Sommaire Off (Désactivé) Désactive la fonction.

Guideline displays a certain pattern on the LCD screen so that you can easily set the image composition when recording movie or photo images. The DVD camcorder provides 3 types of guidelines. Affichage à l’écran Settings Aucun Off Cross (Grille1) Enregistre le sujet placé au centre comme la composition d’enregistrement la plus générique. Cross Grid (Grille2) Enregistre le sujet au sein d’une composition horizontale ou verticale ou avec gros plan. Grid Enregistre le sujet au sein d’une zone de sécurité qui le protège contre toute coupure au montage en 4:3 à Safety Zone gauche et droite et 2.35:1 pour le haut et le bas. (Zone de séc.) Réglez « Safety Zone (Zone de séc.) » lorsque vos souhaitez disposer de plusieurs sujets variés en une seule scène avec une taille appropriée.

En plaçant le sujet sur le point de fondu de la consigne, vous créez une composition équilibrée. Il est impossible d’enregistrer des consignes sur les images en cours d’ enregistrement. 75_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 75 Safety Zone

Contents Disables the function. On-screen display None Enables you to center the subject for proper recording. Enables you to place the subject in the center square for proper positioning. Enables you to place the subject within a safety zone which prevents it being cut when editing in 4:3 for left and right and 2.35:1 for top and bottom. Positioning the subject at the cross point of the guideline makes a balanced composition. Guideline cannot be recorded on the images being recorded. English _75 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:30:40 utilisation des éléments de menu using the menu items Digital Zoom (Zoom numérique) Digital Zoom Vous pouvez sélectionner le niveau de zoom maximal pour effectuer un You can select the maximum zoom level in case you want to zoom to a level greater than 34x (the default setting) during recording. Zooming more than 34x is achieved digitally, up to 1200x when combined with optical zoom. zoom à un niveau plus élevé que 34x (réglage par défaut) pendant un enregistrement. Le zoom numérique permet de grossir au-delà de 34x, et même jusqu’à 1 200x lorsqu’il est combiné avec un zoom optique. Le côté droit de la barre indique le facteur de zoom numérique. La zone de zoom apparaît lorsque vous sélectionnez le niveau de zoom. Réglages Sommaire Affichage à l’écran Off Zoom optique jusqu’à 34x. (Désactivé) Aucun Le zoom jusqu’à 34x est effectué avec 100x, 200x, le zoom optique, et après cela, jusqu’ 400x, 1200x à 100x (200x, 400x ou 1200x) sont effectués avec le zoom numérique. Aucun

La qualité de l’image peut s’altérer selon le coefficient de zoom appliqué au sujet. Poussé au maximum, le zoom peut donner une image de moindre qualité. Le zoom numérique est indisponible avec les fonctions « AntiShake (DIS) » (Anti vibr.(DIS)), « EASY.Q », « C. Nite » , « Digital Effect » (Effet numér.) (« Emboss2 » (Relief2), « Mosaic » (Mosaïque), « Mirror » (Miroir) « Pastel1 » et « Pastel2 »). Une fois que les réglages «Anti-Shake (DIS),» (Anti vibr.(DIS)), « C.Nite », « EASY.Q »,« Digital Effect » (Effet numér.), (« Emboss2 » (Relief2), « Mosaic » (Mosaïque), « Mirror » (Miroir) « Pastel1 » et « Pastel2 ») sont sélectionnés, le mode zoom numérique est relâché. (Le mode zoom numérique est sauvegardé lorsque ces réglages sont relâchés.(«C.Nite» « EASY Q» uniquement)) Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD. 76_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 76 This right side of the bar shows the digital zooming factor. The zooming zone appears when you select the zooming level. Settings Contents Off 100x, 200x, 400x, 1200x

Les numéros de fichiers sont attribués aux images photos dans l’ordre dans lequel celles-ci ont été enregistrées. Réglages Sommaire Attribue les numéros de fichiers de la séquence même si la carte mémoire est remplacée, à la suite d’un formatage ou Series (Série) de la suppression de tous les fichiers. Le numéro de fichier est réinitialisé à la création d’un nouveau fichier. Réinitialise le numéro de fichier à 0001 même à la suite d’un formatage, d’une suppression de tous les fichiers ou à l’ Reset insertion d’une nouvelle carte mémoire. (Réinitialiser) Utilisez la fonction « Reset » (Réinitialiser) lorsqu’il devient impossible de créer d’autres dossiers ou d’autres fichiers parce que la limite a été atteinte.

Affichage à l’écran Aucun File No. (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i) only)

File numbers are assigned to photo images in the order they were recorded. Settings Contents On-screen display Series Assigns file numbers in sequence even if the memory card is replaced with another one or after formatting, or after deleting all files. The file number is reset when a new folder is created. None Reset Resets the file number to 0001 even after formatting, deleting all or inserting a new memory card. Use “Reset” when the folder and files cannot be created anymore because the number of the folders and files reaches the limit. None Aucun

This function can be set only in the digital camera record mode. Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode enregistrement d’appareil numérique. 77_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 77 English _77 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:30:43 utilisation des éléments de menu using the menu items

Il est possible d’utiliser une carte mémoire pour l’enregistrement en mode lecture d’appareil numérique. You can manage a memory card for recording in the Card mode. Settings Contents On-screen display Affichage à l’écran Format None Format Supprime l’ensemble de fichiers et des options sur la carte mémoire, notamment les fichiers protégés. Delete all files and options on the memory card including protected files. Aucun Card Info Shows the card information such as used space, free space. None Card Info (Info carte) Affiche les informations relatives à la carte, telles que l’espace utilisé, l’espace disponible. Aucun Réglages

Sommaire Si vous exécutez la fonction de formatage, tous les fichiers seront complètement supprimés et les fichiers effacés non récupérables. N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage. Il est impossible de formater une carte mémoire dont l’onglet de protection est verrouillé. page 53 Les informations relatives à la carte peuvent apparaître, selon le type de la carte concernée. Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode lecture d’appareil numérique.

Vous pouvez régler la date et l’heure, la langue d’affichage, la sortie vidéo et les paramètres d’affichage du caméscope DVD. You can set up the date and time, OSD language, video output, and display settings of the DVD camcorder. Date/Time Set (Régl. Horloge) Date/Time Set Règle la date et l’heure en cours de sorte que ces informations soient correctement enregistrées.page 29 78_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 78 Set the current date and time so that they can be recorded correctly. page 29 English _78 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:30:45 Date/Time (Date/heure) Date/Time Vous pouvez régler l’affichage de la date et l’heure sur l’écran LCD. Avant d’utiliser la fonction « Date/Time » (Date/Heure), vous devez régler la date et l’ heure. page 29 Réglages Sommaire Affichage à l’écran Settings Contents Aucun Off Current date and time information is not displayed. Off (Désactivé) La date et l’heure en cours ne s’affichent pas. Date Affiche la date actuelle. 01/JAN/2008 Time (Heure) Affiche l’heure actuelle. 00:00 Date&Time (Date&Heure) Affiche la date et l’heure actuelles.

Time Date&Time 01/JAN/2008 00:00 Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD pour compenser l’ éclairage ambiant. Le déplacement du levier de commande vers la droite illumine l’écran alors que son déplacement vers la gauche assombrit celui-ci.

le réglage date/time (Régl. Horloge) sera « 01/JAN/2008 00:00 » dans les conditions suivantes Si l’enregistrement d’une vidéo ou d’une photo a été effectué avant le réglage de l’horloge du caméscope DVD. Lorsque la pile bouton de l’horloge interne devient faible ou s’épuise. LCD Brightness (Luminosité LCD)

You can set the date and time to display on the LCD screen. Before you use the “Date/Time” function, you must set the date and time. page 29 Un écran LCD très lumineux consomme davantage d’ énergie. Vous povuez régler la luminosité de l’écran LCD de 0 à 35 lorsque l’éclairage ambiant est trop fort et que la vision de l’ écran est ardue. La luminosité de l’écran LCD n’affecte en rien celle des images enregistrées. STBY

MENU 79_ Français Displays the current time. Displays the current date and time. None 01/JAN/2008 You can adjust the brightness of the LCD screen to compensate for ambient lighting conditions. Moving the Joystick right will brighten the screen whereas moving it left will darken the screen. LCD Brightness LCD Colour (Couleur LCD) Vous pouvez régler la couleur de l’écran LCD sur une valeur comprise entre 0 et 35. Lorsque vous réglez la plage de couleurs, plus le chiffre est élevé plus l’écran LCD est lumineux. 0:00:00 [30 min] Displays the current date. On-screen display Exit Adjust Select English _79 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:30:54 utilisation des éléments de menu using the menu items Beep Sound (Signal sonore) Beep Sound Vous pouvez activer ou désactiver le signal sonore. Réglages Sommaire Off (Désactivé) Désactive le signal sonore. On (Activé) Lorsque cette fonction est activée, un bip sonore retentit chaque fois que vous appuyez sur une touche.

Le signal sonore est désactivé pendant l’enregistrement de vidéos. Lorsque le signal sonore est désactivé, la commande d’activation/désactivation du son l’est aussi. Shutter Sound (Son obturateur) (VP-DX103( i )/DX104/ DX105( i ) uniquement) Vous pouvez activer ou désactiver le son de l’obturateur. Réglages Sommaire Affichage à l’écran Off (Désactivé) Désactive le son de l’obturateur. Aucun On (Activé) Lorsque la fonction est activée, le son de l’ obturateur se fait entendre à chaque fois que vous appuyez sur la touche PHOTO. Aucun Auto Power Off (Arrêt auto) Vous pouvez régler le caméscope DVD pour qu’il s’éteigne automatiquement dès qu’il reste inutilisé pendant plus de 6 minutes en mode STBY (VLLE) et l’index des vignettes. Réglages Sommaire

Le caméscope DVD ne s’éteint pas automatiquement. Le caméscope DVD ne passe pas en mode veille, même au bout de 3 minutes d’ absence d’activation de touche. Le caméscope DVD passe automatiquement en mode veille au bout de 3 minutes d’ absence de fonctionnement en mode STBY <VLLE> ou sur l’index des vignettes de photos. En l’absence d’opération dans les 3 minutes suivantes, l’appareil est automatiquement mis hors tension. Cependant, dès qu’une action est déclenchée en mode veille, le caméscope DVD quitte le mode veille. Le caméscope DVD ne se met pas hors tension automatiquement durant l’ enregistrement et la lecture. 80_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 80 Affichage à l’écran Contents The beep sound is off while recording movies. When beep sound is set to off, the power on/off sound is off. Shutter Sound (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) only) You can turn the shutter sound on or off. Settings Contents Cancels the shutter sound. None

Aucun Contents Disables the function. The ( ) indicator appears when you use the remote control. You can control the DVD camcorder with the remote control. On-screen display None None TV Display (Affichage TV) TV Display La fonction d’affichage du téléviseur est disponible en mode d’enregistrement et de lecture. Vous pouvez sélectionner le chemin de sortie de l’affichage à l’écran. Cela vous permet de régler l’affichage à l’écran pour le visionnage de film à l’aide du viseur, l’écran LCD ou un téléviseur périphérique. The TV Display function works in recording and play modes. You can select the output path of the OSD (On Screen Display). This allows you to set the OSD for viewing on the viewfinder, LCD screen or an external TV. Réglages Off (Désactivé) On (Activé) Sommaire L’affichage à l’écran apparaît sur l’écran LCD et dans le viseur uniquement. L’affichage à l’écran apparaît sur l’écran LCD, dans le viseur et sur le moniteur de télévision. PictBridge PC Cam

Aucun A l’aide du câble USB, vous pouvez relier votre caméscope DVD à un ordinateur ou une imprimante. Vous pouvez copier vos films et vos photos depuis la carte mémoire vers l’ordinateur et imprimer vos images photos en mode d’appareil photo numérique. Vous avez la possibilité d’utiliser le caméscope DVD comme une Webcam en mode d’enregistrement du caméscope DVD. Mass Storage (Mémoire aux.) Off Aucun USB Connect (Conn. USB) (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) uniquement) Réglages Settings Affichage à l’écran Contents The OSD appears in the LCD screen and viewfinder only. The OSD appears in the LCD screen, viewfinder and TV. On-screen display None None USB Connect (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) only) Using the USB cable, you can connect the DVD camcorder to a PC or a printer. You can copy your movie and photo images from the memory card to a PC and print your photo images in the digital camera mode. You can use the DVD camcorder as PC cam in the DVD camcorder record mode. Settings Mass Storage Sommaire Affichage à l’écran Raccordement à un ordinateur pour l’utilisation du caméscope DVD comme périphérique de Aucun mémoire auxiliaire en mode d’appareil numérique. (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i) uniquement) Raccordement à une imprimante Aucun (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) uniquement) Raccordement à un ordinateur pour l’utilisation du caméscope DVD comme Webcam en mode Aucun enregistrement du caméscope DVD. PictBridge PC Cam Contents Connect to a PC to use the DVD camcorder as mass storage in the digital camera mode. (VP-DX103( i )/DX104/ DX105( i ) only) Connect to a printer.(VP-DX103( i )/DX104/ DX105( i ) only) Connect to a PC to use the DVD camcorder as PC cam in the DVD camcorder record mode. On-screen display None None None AV In/Out (Ent./Sort. AV) (VP-DX100i/DX103i/DX105i uniquement) AV In/Out (VP-DX100i/DX103i/DX105i only) Vous pouvez enregistrer des signaux à partir de sources externes. De la même façon, vous pouvez envoyer vos vidéos vers des périphériques externes à des fins d’enregistrement ou de lecture. You can record signals from external sources. Also you can send your videos to external devices to record or playback. Réglages In (Ent.) Out (Sortie)

Sommaire Enregistre le contenu d’un périphérique externe sur le caméscope. Copie ou reproduit le contenu de ce caméscope sur le périphérique externe. (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 81

In (Ent.) Out Aucun Cette fonction ne peut être réglée qu’en mode lecture du caméscope DVD. 81_ Français Settings Affichage à l’écran

Contents Records the contents of an external device to the camcorder. Copies or plays back the contents of this camcorder onto the external device. On-screen display None This function can be set only in the DVD camcorder play mode. English _81 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:30:59 utilisation des éléments de menu using the menu items Default Set (Rég. par déf.) Default Set Menu Colour (Coul. menu) Menu Colour Transparency (Transparent) Transparency Vous pouvez réinitialiser les réglages du caméscope DVD sur leurs valeurs respectives par défaut, telles que spécifiées en usine. La réinitialisation du caméscope DVD sur ses valeurs par défaut n’affecte pas les images enregistrées. Vous pouvez sélectionner la couleur de menu de votre choix pour afficher le menu. « Midnight Blue » (Bleu nuit) « Lovely Pink » (Rose tendre) « Mystic Purple » (Violet mystique) « Sunny Orange » « Oasis Green » (Vert oasis) Vous pouvez sélectionner la transparence de votre choix pour afficher le menu. « 0% » « 20% » « 40% » « 60% »

Vous pouvez choisir la langue d’affichage de votre choix pour les menus et les messages. « English » « 한국어 » « Français » « Deutsch » « Italiano » « Español » « Português » « Nederlands » « Svenska » « Suomi » « Norsk » « Dansk » « Polski » « Česky » « Slovensky » « Magyar » « Украϊнська » « Русский » » « IsiZulu » « 中文 » « ไทย » « Türkçe » « La démonstration vous montre automatiquement les principales fonctions de votre caméscope DVD afin que vous puissiez les maîtriser plus facilement. On (Activé)

Activates demonstration mode and shows various features. None La démonstration est lancée dans les cas suivants : Immédiatement après le réglage de « Demo » (démo) est spécifié sur « On » (Activé). Lorsque le réglage « Auto Power Off » (Arrêt auto) est spécifié sur « Off » (Désactivé), dès qu’il y a une absence de fonctionnement pendant près de 6 minutes en mode STBY, qu’il y ait insertion de disque ou non. La démonstration s’arrête temporairement lorsque vous appuyez sur d’ autres touches (MENU, levier de commande, touche de démar./arrêt de l’enregistrement, etc.). La démonstration est estompée dans le menu de réglages en cours d’ enregistrement. En mode d’enregistrement d’appareil numérique, la démonstration n’aura pas lieu même si la fonction est spécifiée sur « On » (Activé) (VP-DX103(i)/ DX104/DX105(i) uniquement). 82_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 82

Cette fonction ne peut être activée qu’en mode lecture. page21 Ce caméscope DVD est compatible avec le format DPOF (Digital Print Order Format). Le caméscope DVD vous permet de sélectionner les photos à imprimer et le nombre d’impressions. Cette caractéristique est utile pour l’impression avec une imprimante pouvant accueillir le format DPOF ou lorsque vous confiez votre support de stockage au laboratoire photographique pour impression. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour mettre l’ appareil sous tension. Réglez la touche du mode stockage sur CARD. page 30 Appuyez sur la touche MODE , puis utilisez le levier de commande afin de sélectionner l’onglet ( ) de photos permettant de spécifier le mode lecture de photos. L’index des vignettes de photos s’ouvre. Appuyez sur la touche MENU. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Print Mark (DPOF) » (Voyant D’Imp.(DPOF)). Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner l’option souhaitée (« Set All » (Déf. tt) ou « Reset All » (Reinit. tt)), puis appuyez sur le levier de commande. « Set All » (Déf. tt): Marque toutes les photos pour l’impression. Vous pouvez choisir d’imprimer une seule copie par page en sélectionnant « Set All » (Déf. tt). « Reset All » (Reinit. tt): Retire la marque pour l’impression. Le message concernant l’option sélectionnée apparaît. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Yes » (Oui), puis appuyez sur le levier de commande. Le nombre d’impressions ne peut être défini qu’en mode d’affichage unique. Appuyez sur la touche MENU puis déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche afin de sélectionner « Print Mark (DPOF) » (Voyant D’Imp.(DPOF)). Déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner le nombre d’impressions. Vous pouvez régler l’imprimante pour un total de 99 copies pour chaque photo. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.

Les images de photos marquées pour l’impression affichent le témoin ( ) lorsqu’elles apparaissent à l’écran. L’option « Reset All » (Reinit. tt) peut nécessiter du temps, selon le nombre de pages stockées. Le format DPOF (Digital Print Order Format) vous permet d’ enregistrer l’information imprimée dans le dossier MISC de votre support d’enregistrement. Sélectionnez les photos à imprimer et le nombre d’impressions à effectuer. Cette fonction est indisponible pour les images vidéos. 83_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 83

IMPRESSION EN DIRECT AVEC PICTBRIDGE

Si votre imprimante prend en charge le format PictBridge, vous pourrez facilement imprimer vos photos en raccordant votre caméscope directement à l’imprimante à l’aide du câble USB. Le format DPOF n’est pas configurable lors de l’utilisation de PictBridge. page 83 REMARQUE : Après avoir sélectionné l’élément « PictBridge » dans le menu, raccordez le câble USB.

1. Sélectionnez le mode lecture de photos. page 59

Réglez le sélecteur de mode stockage sur CARD. Appuyez sur la touche MODE et servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’onglet de photo ( ) permettant de régler le mode lecture de photos.

2. Spécifiez le réglage « USB Connect » (Conn. USB) sur

« PictBridge. » page 81 (Appuyez sur la touche MENU. Servez-vous du levier de commande pour sélectionner « Setting » (Réglage) « USB Connect » (Conn. USB) « PictBridge »)

3. Raccordez votre caméscope DVD à l’imprimante en

utilisant le câble USB fourni.

4. Mettez votre imprimante sous tension.

L’écran du menu PictBridge apparaît automatiquement après un bref instant. Pour visionner l’image photo précédente ou suivante, appuyez sur la touche MENU et déplacez le levier de commande gauche ou droite. A chaque fois que vous appuyez sur la touche MENU, vous basculez entre les états d’activation/désactivation de l’écran menu PictBridge.

5. Appuyez sur la touche MENU. Déplacez le levier de

commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Print » (Impression) puis appuyez sur le levier de commande pour effectuer l’impression. L’image photo sélectionnée sera imprimée. Pour arrêter l’impression après le démarrage de l’ imprimante, appuyez sur la touche MENU.

12/12 Print Start 12/12 Copies Définition du nombre de copies à imprimer Appuyez sur la touche MENU. Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche, pour sélectionner « Copies », puis déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas afin de sélectionner le nombre de copies. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU. Si l’image est déplacée sur l’emplacement précédent ou suivant, le numéro de copié est réinitialisé. 84_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 84 12/12 100-0012 If your printer is compatible with PictBridge, photo images can be printed easily by connecting the camcorder to the printer directly with the USB cable. DPOF cannot be set while PictBridge in use. page 83 NOTICE: After selecting “PictBridge” in the menu, connect the USB cable.

select “Print,” and then press the Joystick to print. The selected photo image will be printed. To stop printing after printing starts, press the MENU button. Setting the number of copies to print Press the MENU button. Move the Joystick right or left to select “Copies,” then move the Joystick up or down to select the number of copies. To exit, press the MENU button. If the image moves to the previous or next, the number of copies is reset. English _84 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:31:27 Réglage de l’option d’impression de l’horodatage Déplacez le levier de commande vers la droite ou la gauche pour sélectionner « Date/Time » (Date/Heure) , puis déplacez le levier de commande vers le haut ou le bas pour sélectionner l’option souhaitée. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU. impression à l’aide du format DPOF Si l’imprimante prend en charge le DPOF, vous pourrez utiliser le réglage DPOF. page 83

Si le caméscope ne reconnait pas l’imprimante, ou pour imprimer à nouveau, suite à une impression directe avec PictBridge, retirez le câble USB, sélectionnez « PictBridge » dans le menu à nouveau, puis raccordez le câble. Si le menu « USB Connect » (Conn. USB) est défini sur « Mass Storage » (Mémoire aux.), il sera impossible de raccorder une imprimante compatible Pictbridge au caméscope DVD à l’aide du câble USB. Il arrive parfois que le caméscope DVD ne se connecte pas à l’imprimante.Cela dépend du fabricant de l’imprimante. Si la connexion est refusée, vous débrancherez le câble USB, éteignerez l’ imprimante et la rallumerez à nouveau. Raccordez ensuite le câble USB puis réglez le caméscope DVD sur « Pictbridge ». L’option de la date et l’heure peut ne pas être prise en charge sur toutes les imprimantes. Renseignezvous auprès du fabricant de votre imprimante. Il sera impossible de paramétrer le menu « Date/Time » (Date/Heure) si l’imprimante ne prend pas en charge cette option. PictBridge™ est une marque déposée de CIPA (Camera & Imaging Products Association), une norme de transfert d’image développée par Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson et Sony. Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope DVD. Utilisez l’adaptateurCA de votre caméscope DVD pendant l’impression directe PictBridge. Si vous éteignez votre caméscope DVD pendant l’impression, vous risquerez d’altérer les données de votre support de stockage. Il est impossible d’imprimer des images vidéos. Vous pouvez paramétrer différentes options d’ impression en fonction de l’imprimante. Reportezvous au guide d’utilisation de l’imprimante pour plus de détails. Ne débranchez jamais le câble USB ni ne retirez la carte mémoire pendant l’impression. Vousne pourrez peut-être pas imprimer des photos prises sur un autre appareil. 85_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 85 Setting the date/time imprint option Move the Joystick right or left to select “Date/Time,” then move the Joystick up or down to select the desired option. To exit, press the MENU button. To print using the DPOF setting If the printer is compatible with DPOF, you can use the DPOF setting. page 83 12/12 Date/Time Off Date Time Date&Time

CONNEXION A UN TELEVISEUR

Le téléviseur doit être compatible avec la norme PAL pour vous permettre de visionner vos enregistrements. page 103 Nous vous conseillons d’utiliser l’adaptateur CA pour alimenter le caméscope DVD. Utilisez le câble AV fourni pour raccorder le caméscope DVD au téléviseur comme suit :

1. Branchez l’extrémité du câble AV doté d’une fiche

unique sur la prise AV du caméscope DVD.

2. Branchez l’autre extrémité sur le téléviseur via les

prises vidéo (jaune) et audio gauche (blanche)/ droite (rouge). You can view the recorded movie and photo images(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) only) on a large screen by connecting the DVD camcorder to a TV.

Signal flow AV cable Pour plus de détails sur les connexions, reportez-vous au manuel d’ utilisateur de votre téléviseur. Veillez à ce que le volume du téléviseur soit spécifié sur le niveau minimum avant d’effectuer le raccordement : cet oubli peut provoquer un ronronnement provenant des haut-parleurs du téléviseur. Connectez avec soin les câbles d’entrée et de sortie aux prises correspondantes de l’appareil utilisé avec le caméscope DVD. Assurez-vous de régler l’option « AV In/Out » (Ent./Sort. AV) sur « Out » (Sortie) avant de brancher l’appareil à un périphérique externe. (VP-DX100i/DX103i/DX105i uniquement) page 81

Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur d’entrée sur la connexion d’entrée utilisée par le caméscope DVD. Ceci est souvent appelé « ligne ». Reportez-vous au guide d’utilisation du téléviseur pour plus de détails sur la sélection de la source. Allumez le caméscope DVD. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas, puis ouvrez l’écran LCD. Réglez le support de stockage approprié. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) uniquement) page 30 Appuyez sur la touche MODE pour régler le mode lecture. page 21 L’image du caméscope DVD apparaît à l’écran du téléviseur. Effectuez la lecture. Vous pouvez lire, enregistrer ou configurer le menu tout en regardant l’ écran du téléviseur. 86_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 86 To play back your recordings, the television must be PAL compatible. page 103 We recommend that you use the AC power adaptor as the power source for the DVD camcorder. Use the provided AV cable to connect the DVD camcorder to a TV as follows:

AV jack of the DVD camcorder.

right(red) audio cables to the TV. Visionnage sur un écran de télévision

Réglez le volume sonore du téléviseur. La télécommande vous sera utile pour manipuler le caméscope DVD tout en visionnant une image à l’écran du téléviseur. (VP-DX102/DX104/DX105( i ) uniquement) Si seule l’entrée audio mono est disponible sur le périphérique connecté (TV, etc.,) vous utiliserez la prise blanche du câble audio (Audio L). Si vous tentez de lire une vidéo protégée contre la copie, aucune image n’apparaîtra à l’écran du téléviseur. Lorsque l’option « TV Display » (Affichage TV) est réglée sur « Off » (Désactivé), l’affichageà l’écran OSD n’apparaît plus à l’ écran du poste de télévision. page 81 L’information enregistrée par le caméscope DVD apparaît sur le moniteur de télévision. Appuyez sur la touche d’écran ( pour changer l’état de l’écran. page 26 La proximité du caméscope DVD avec d’autres périphériques ou son niveau sonore élevé risquent pafois de provoquer une réaction acoustique ou un ronronnement. Dans ce cas, il faut veiller à gardez le caméscope DVD raisonnablement éloigné des périphériques connectés. L’image s’affiche en fonction du format de l’écran du téléviseur Stockage DISC CARD (VP-DX103(i)/ DX104/DX105(i) uniquement)

Format d’ enregistrement Téléviseur grand écran (16:9)

Image display depending on TV screen ratio Storage Téléviseur 4:3 Les images enregistrées au format 16:9 (16:9 Wide (16:9) : On (Activé)) DISC Les images enregistrées au format 4:3 (16:9 Wide (16:9) : Off (Désactivé))

MAGNETOSCOPE OU UN LECTEUR DVD/HDD

DUBBING IMAGES ON A VCR OR DVD/HDD RECORDER Il vous est possible de copier des images lues sur le caméscope DVD vers d’autre appareils DVD camcorder comme les magnétoscopes ou les graveurs DVD/HDD. Utilisez le câble AV (compris) pour raccorder le caméscope DVD à un autre appareil vidéo tel qu’illustré dans la figure ci-après :

1. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le

bas pour mettre l’appareil sous tension puis ouvrez l’écran LCD. page 21

  • Réglez le support de stockage approprié. (VP-DX103( i )/DX104/ DX105( i ) uniquement) page 30

2. Appuyez sur la touche MODE pour

spécifier le mode lecture.

3. Servez-vous du levier de commande

pour sélectionner l’image enregistrée (copiée) dans l’index des vignettes, puis appuyez sur le levier de commande.

4. Appuyez sur la touche d’enregistrement de l’appareil raccordé.

  • Le caméscope DVD débute la lecture et l’appareil enregistreur démarre la copie.
  • Reportez vous au chapitre « Montage » pour créer une liste de lecture en sélectionnant les scènes souhaitées parmi celles qui sont enregistrées sur le caméscope DVD. pages 40~46
  • Le haut-parleur reproduit les sons audio. Un volume trop élevé peut provoquer des parasites sur l’image copiée.
  • Ayez toujours recours à l’adaptateur CA branché sur une prise murale lorsque vous utilisez le caméscope DVD raccordé à un autre appareil afin de prévenir les coupures d’ énergie du bloc-piles pendant l’enregistrement.
  • Assurez-vous de régler l’option « AV In/Out » (Ent./Sort. AV) sur « Out » (Sortie) avant de brancher l’appareil à un périphérique externe.(VP-DX100 i /DX103 i /DX105 i uniquement) page 81
  • Prenez garde à ne pas déconnecter le câble AV accidentellement en faisant glisser l’interrupteur OPEN. VCRs or DVD/HDD recorders

DVD camcorder Lafonction Voice Plus ne peut êtreactivée qu’en mode lecture du caméscope DVD. page 38 Cette fonction vous permet d’intégrer votre narration à un disque préenregistré à l’aide du microphone cdu caméscope DVD. Si vous souhaitez dupliquer un DVD sur d’autre périphériques AV (graveur DVD, magnétoscope), vous pourrez copier le son de votre voix provenant du microphone interne du caméscope DVD sur un périphérique AV, au lieu de copier les signaux audio sur undisque préenregistré. Connectez le caméscope DVD à votre périphérique AV via Signal flow le câble AV. page 86 AV cable Réglez le sélecteur de mode stockage sur DISC. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) uniquement) page 30 0:00:59 Insérez le disque que vous souhaitez lire dans le caméscope DVD. Appuyez sur la touche MODE pour régler le mode lecture. Servez-vous du levier de commande pour sélectionner l’image souhaitée. Voice + Appuyez sur la touche de démar./arrêt de l’enregistrement sur le point souhaité durant la lecture. L’icône de Voice Plus ( ) s’affiche et « Voice + » clignote pendant quelque temps. C’est le son du microphone interne sera copié sur un périphérique AV raccordé plutôt que le son du disque préenregistré. Pour annuler, appuyez à nouveau sur la touche de démar./arrêt de l’enregistrement.

Voice Plusn’est disponible que lorsque le câble AV est raccordé. Lorsqu’un câble USB est connecté, la fonction Voice Plus risque de ne pas fonctionner normalement. (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) uniquement) Si vous procédez à des opérations de type arrêt, lecture, pause; retour ou avance rapide alors que la fonctionVoice Plus est en cours d’exécution, celleci sera désactivée. Lorsque la fonction Voice Plus est exécutée, les touches MENU ou PHOTO sont inopérationnelles. La fonction Voice Plus n’affecte pasle son d’originesur le disque enregistré. Lorsque la fonction Voice Plus est utilisée, le son est transférédu microphone intégré du caméscope DVD vers le dispositif AV raccordé. Veillez donc à ce que le microphone ne soit ni couvert ni bloqué d’aucune façon. Réglez le volume sonore du dispositif externe raccordé. (TV, système audio etc.) Une réaction acoustique risque de se produire lorsque le caméscope est placé à l’arrière du haut-parleur sur un périphérique externe. Baissez le volume du périphérique externe et conservez le caméscope à une distance raisonnablement éloigné. Assurez-vous de régler l’option « AV In/Out » (Ent./Sort. AV) sur « Out » (Sortie) avant de brancher l’appareil à un périphérique externe. (VP-DX100 i /DX103 i /DX105 i uniquement) page 81 89_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 89

La fonction d’enregistrement (copie) ne peut être activée qu’en mode lecture du caméscope DVD. page 21 Connectez votre caméscope DVD à votre magnétoscope ou téléviseur à l’aide d’une prise AV/S pour enregistrer un programme télévisé ou copier une cassette VHS sur un disque. Veillez à régler « AV In/Out » (Ent./Sort. AV) sur « In » (Ent.) avant la connexion à un périphérique externe. page 81

Please refer to pages 102~103 for selecting and formatting discs. Connectez le caméscope DVD à votre magnétoscope, lecteur DVD/HDD ou téléviseur via un câble AV. Signal flow Connectez le câble AV à la prise de AV cable sortie de votre magnétoscope, lecteur DVD/HDD ou téléviseur. Prise jaune : vidéo Prise blanche : audio (L) – mono

Prise rouge : audio (R) Insérez un disque vierge dans votre caméscope DVD. Veuillez vous reférer aux pages 102~103 pour la sélection et le formatage de disques. Enregistrement à partir d’un magnétoscope ou d’un graveur/enregistreur DVD/HDD To record from a VCR or DVD/HDD recorders

Insérez la bande à lire dans votre magnétoscope ou graveur/enregistreur DVD/HDD. Suspendez la lecture au point de départ.

2. Lancez la copie en appuyant sur la touche de démar./arrêt de l’

STBY enregistrement sur votre caméscope DVD.

3. Appuyez sur la touche de lecture sur votre magnétoscope ou graveur/

enregistreur DVD/HDD pour reproduire la bande. Enregistrement depuis un téléviseur

1. Sélectionnez une chaîne de télévision à enregistrer.

2. Lancez l’enregistrement en appuyant sur la touche de démar./arrêt de l’

enregistrement sur votre caméscope DVD. A la fin de l’enregistrement (copie) : Appuyez sur la touche de démar./arrêt de l’enregistrement sur votre caméscope DVD pour arrêter l’enregistrement (la copie).

0:00:00 Si vous faites fonctionner le caméscope DVD relié en connexion avec un autre DVD, vous devrez toujours raccorder le caméscope DVD à une prise secteur CA à l’aide d’un adaptateur CA. Ce caméscope DVD ne peut enregistrer les cassettes vidéo protégées par le droit d’auteur comme celles de Macrovision ou les signaux de télévision instables. 90_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 90 The Recording (Copying) function works only in the DVD camcorder play mode. page 21 Connect your DVD camcorder to a VCR or a TV using the AV jack to record a TV programme or copy a video tape to a disc. Make sure to set “AV In/Out” to “In” before connecting to an external device. page 81

Enregistrement (Copie) vers un disque

CONFIGURATION DU SYSTEME

SYSTEM REQUIREMENTS DV Media PRO DV Media PRO Les exigences suivantes doivent être satisfaites pour utiliser DV Media PRO. Système d’ exploitation Windows Vista(32 bits, 64 bits), XP ou 2000

  • Nous recommandons l’installation standard. Le bon fonctionnement de l’appareil ne sera pas garanti si le système d’exploitation ci-dessus n’est pas mis à niveau. Processeur Intel® Pentium® 4, 2 GHz recommandé MEMOIRE VIVE 512 Mo (2 Go ou plus recommandés) Connecteur Affichage Divers

Prise USB1.1/2.0 1024 x 768, couleur 24 bits ou plus Internet Explorer 5.5 ou ultérieur DirectX 9.0 ou ultérieur Les ports USB doivent être aux normes USB 2.0 ou USB 1.1 standard. Nous recommandons la norme USB haute-vitesse (USB 2.0). L’interface USB n’est pas prise en charge sur les systèmes d’ exploitation Macintosh. La configuration système citée plus haut ne garantit pas le bon fonctionnement des logiciels fournis sur l’ensemble des ordinateurs satisfaisant aux exigences citées. Sur un ordinateur moins puissant, la lecture de vidéos risque de ne pas être fluide et l’édition de vidéos peut prendre beaucoup de temps. Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture vidéo risque de sauter des images et de fonctionner de façon imprévue. Intel® Pentium III™ ou Pentium 4™ sont des marques de commerce d’Intel Corporation. Windows® est une marque déposée de Microsoft® Corporation. Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs propriétairesrespectifs. 91_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 91 Following requirements must be satisfied to use DV Media PRO. Windows Vista(32 bit, 64 bit), XP, or 2000 *Standard installation is recommended. Operation may not be assured if the above OS has been upgrade.

INSTALLING DV MEDIA PRO

L’installation du logiciel DV Media PRO sur votre ordinateur avec le système d’exploitation Windows vous permet de profiter des opérations suivantes en y raccordant votre caméscope DVD à l’aide d’un câble USB. - Visionnage de films enregistrés et de photos sur ordinateur : DV Driver, DirectX 9.0, Video Codec - Fonction PC Camera/USB Streaming (Webcam/USB en continu) : DV Driver, DirectX 9.0, Video Codec Avant de commencer !

  • Allumez votre ordinateur. Quittez toutes les autres applications.
  • Insérez le CD fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. L’écran d’installation s’affiche automatiquement après l’insertion du CD. Si cet écran ne s’affiche pas, vous cliquerez sur la bouton « Start » (Démarrer) situé dans le coin inférieur gauche et sélectionnerez « Run » (Exécuter) pour afficher la boîte de dialogue. Saisissez « D:\ autorun.exe » et appuyez sur ENTER, si votre lecteur de CD-ROM est relié à « D:Drive ». Installation de pilotes - DV Driver et DirectX 9.0
  • DV Driver est un pilote nécessaire pour prendre en charge une connexion établie avec un PC. (S’il n’est pas installé, certaines fonctions ne seront pas prises en charge.)

1. Cliquez sur “DV Driver” sur l’écran d’installation.

  • Le logiciel du pilote nécessaire est installé automatiquement. Les pilotes suivants seront installés : - Pilote Webcam/USB en continu (pilote de prise d’image)

2. Cliquez sur “Confirm” pour terminer l’installation du pilote.

3. Si “DirectX 9.0” n’est pas installé, il le sera automatiquement après

le réglage de (DV Driver).

  • Veuillez redémarrer l’ordinateur après l’installation de (DirectX 9.0). Si le logiciel DirectX 9.0 est déjà installé, vous n’aurez pas besoin de redémarrer l’ordinateur. Installation d’application - Video Codec
  • Cliquez sur “Video Codec” sur l’écran d’installation. La fonction “Video Codec” est nécessaire pour lire les fichiers vidéo enregistrés par ce caméscope DVD sur un ordinateur. When you install the DV Media PRO software on your Windows computer, you can enjoy the following operations by connecting your DVD camcorder to your computer via a USB cable. - View Movie Recordings and Photos on PC: DV Driver, DirectX9.0, Video Codec - PC cam/USB streaming function: DV Driver, DirectX9.0, Video Codec Before your start!
  • Click on “Video Codec” on the Setup screen. “Video Codec” is required to play movie files recorded by this DVD Camcorder on a PC. English _92 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:32:09 Installation d’application – Quick Time

1. Cliquez sur « Quick Time » sur l’écran d’installation.

  • QuickTime est une technologie d’Apple utilisée pour le traitement de vidéos, de bandes son, d’animations, de graphiques, de texte, de musique ainsi que de panoramas virtuels 360 degrés (VR).

Installez ce programme à l’aide du CD d’installation fourni avec le caméscope DVD. Nous ne garantissons pas la compatibilité surles différentes versions de CD. Pour lire des films sur un ordinateur, installez les logiciels dans l’ordre suivant : DV Driver, DirectX 9.0, Video Codec Pour utiliser une Webcam, installez les logiciels dans l’ordre suivant : DV Driver, DirectX 9.0, Video Codec Vous devez installer DV Driver, DirectX 9.0, Video Codec pour exécuter DV Media Pro correctement. Si le message « Digital Signature not found » (Signature numérique introuvable) ou un message similaire s’affiche, ignorez-le et poursuivez l’installation. Si l’avertissement du test LOGO de Microsoft s’affiche en cours d’ installation, vous cliquerez sur « Continue (C) ». 93_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 93 Application Installation – Quick Time

RACCORDEMENT DU CABLE USB

Pour copier les vidéos et les photos sur votre ordinateur, raccordez celui-ci à votre caméscope DVD à l’aide du câble USB.

1. Réglez « USB Connect » (Conn.

USB) sur « Mass Storage » (Mémoire aux.) page 81

2. Raccordez le caméscope DVD à l’

ordinateur à l’aide du câble USB.

PC with a USB cable. Ne tentez pasde forcer l’insertion ou l’extraction d’un câble USB. dans/depuis une prise USB. Insérez un câble USB après avoir vérifié la validité de la correction. Nous recommandons la norme USB haute-vitesse (USB 2.0).

Après avoir terminé le transfert de données, vous devez débrancher le câble de la façon suivante :

1. Cliquez sur l’icône « de débranchement ou d’éjection

du matériel » dans la barre des tâches.

2. Sélectionnez « USB Mass Storage Device » ou « USB Disk », puis

cliquez sur « Stop. »

3. Cliquez sur « OK ».

4. Débranchez le câble USB du caméscope DVD et de l’ordinateur.

Nous vous conseillons d’utiliserl’adaptateur CA comme source d’ alimentation plutôt que le bloc-piles. Lorsque le câble USB est branché,allumer ou éteindre le caméscope DVD peut provoquer une défaillance technique. Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope DVD pendant le transfert de données, le transfert de données pourra s’interrompre et les données risqueront d’être altérées. Si vous branchez le câble USB sur un ordinateur par l’intermédiaire d’ un hub USB ou si vous branchez simultanément le câble USB sur d’ autres appareils USB, le caméscope DVD pourra ne pas fonctionner convenablement. Si cela se produit, débranchez tous les appareils USB de l’ordinateur et raccordez à nouveau le caméscope DVD. 94_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 94

Vous pouvez transférer ou copier des fichiers sauvegardés sur la carte mémoire vers un ordinateur à l’aide d’un câble USB. Faites glisser l’interrupteur POWER vers le bas pour mettre l’appareil sous tension puis régler le sélecteur du mode stockage sur CARD. pages 21, 30 Le disque amovible ne prend en charge que la carte mémoire (les DVD ne sont pas gérés). Connectez le caméscope DVD à l’ordinateur à l’aide d’ un câble USB. page 94 Si vous utilisez Windows® XP/Vista : La fenêtre « Removable Disk » (Disque amovible) s’affiche à l’écran de l’ordinateur après un moment. Sélectionnez « Open folders to view files using Windows Explorer » (Ouvrir les dossiers avec Windows Explorer pour visionner les fichiers) puis cliquez sur « OK ». Si vous utilisez la version Windows® 2000 : a. Double-cliquez sur l’icône « My Computer » (Poste de travail) sur le bureau. L’icône « Removable Disk » (Disque amovible) représentant le support de stockage sur le caméscope DVD apparaît dans la fenêtre « My Computer » (Poste de travail). b. Double-cliquez sur l’icône « Removable Disk » (Disque amovible). Les dossiers du support de stockage apparaissent. Certains types de fichiers sont stockés dans des dossiers différents.

Si la fenêtre « Removable Disk » (Disque amovible) ne s’affiche pas, vérifiez la connexion (page 94) ou exécutez les étapes 1 et 2. Si la fenêtre « Removable Disk » (Disque amovible) n’apparaît pas, cliquez sur l’icône « My Computer » (Poste de travail) pour saisir « Removable Disk ». En mode appareil photo numérique, assurezvous que la carte mémoire est insérée dans le caméscope DVD avant de connecter le câble USB. Si aucune carte mémoire n’est insérée ou si une carte mémoire non formatée est insérée, votre ordinateur ne reconnaîtra pas votre caméscope DVD comme un disque amovible. 95_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 95

La structure des dossiers et fichiers de la carte mémoire est comme suit : Evitez de modifier ou de supprimer le nom d’un dossier ou d’un fichier de façon arbitraire. Celui-ci pourrait devenir impossible à lire. L’attribution des noms de fichier est conforme à la règle DCF (Design rule for Camera File System). The folder and file structure for the memory card is as follows: Do not arbitrarily change or remove the folder or file name. It may not be playable. The file naming follows DCF (Design rule for Camera File System). Image configuration file 1 This is where data for photo files such as DPOF are stored. Fichier de configuration des images 1 Les données des fichiers photos tels que DPOF y sont stockées. Movie image file 2 The movie images are formatted with a file name as follows: SMOV0001. The file number automatically increases when a new movie image file is created. When the number of files exceeds 99, a new folder is created and it is stored as 101SSMOV. Fichier vidéo 2 Le formatage des images vidéos se fait selon le nom de fichier suivant : SMOV0001. Le numéro de fichier augmente automatiquement à la création d’un nouveau fichier vidéo. Lorsque le nombre de fichiers dépasse 99, un nouveau dossier est créé et stocké dans 101SSMOV. Photo image file 3 As in movie image files, the file number automatically increases when a new image file is created. When the number of photo images exceeds 99, a new folder is created. A new folder stores files from DCAM0001. The folder name increases in the order of 100SSDVC 101SSDVC etc. Fichier image photo 3 Comme pour les fichiers images, le numéro de fichier augmente automatiquement à la création d’un nouveau fichier image. Lorsque le nombre de fichiers dépasse 99, un nouveau dossier est créé. Un nouveau dossier stocke les fichiers depuis DCAM0001. Le nom de dossier augmente selon l’ordre suivant : 100SSDVC 101SSDVC, etc. Format d’image Image vidéo Les images sont compressées au format MPEG4 (Moving Picture Experts Group). L’extension de nom de fichier est « .AVI ». La taille des photos est de 720X576. Image photo Les photos sont compressées au format JPEG (Joint Photographic Experts Group). L’extension de nom de fichier est « .JPG ». La taille de l’image est de 800x600.

Un dossier peut contenir jusqu’à 99 fichiers. Un nouveau dossier est créé lorsque le nombre de fichiers dépasse 99. Vous pouvez modifier le nom d’un fichier ou d’un dossier stocké sur la carte mémoire à l’aide d’un ordinateur. Il se peut que le caméscope DVD ne puisse pasreconnaître des fichiers modifiés. 96_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 96 Image format Movie image Images are compressed in MPEG4 (Moving Picture Experts Group) format. The file extension is “.AVI.” The picture size is 720X576. Photo image Photo images are compressed in JPEG (Joint Photographic Experts Group) format. The file extension is “.JPG.” The image size is 800x600.

VERS VOTRE ORDINATEUR

Vous pouvez copier et lire des fichiers vidéos sur votre ordinateur.

1. Suivez la procédure décrite à la section “Affichage du

contenu du support de stockage”. pages 95~96 Les fichiers du support de stockage apparaissent.

2. Créez un nouveau dossier, saisissez son nom et

double-cliquez sur celui-ci.

3. Sélectionnez le dossier à copier, puis effectuez-en un

glisser-déposer dans le dossier de destination. Le dossier est copié depuis la carte mémoire sur l’ordinateur. Il n’est pas garanti que les fichiers téléchargés depuis l’ordinateur puissent être lus. 97_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 97

Cette fonction ne peut être activée qu’en mode enregistrement du caméscope DVD. page 21

  • Pour utiliser la fonction Webcam, les programmes DV Driver, Video Codec et DirectX 9.0 doivent être installés sur l’ordinateur.
  • Ce caméscope DVD peut également servir de Webcam.
  • Lorsque vous vous connectez à un site Web proposant des conversations vidéo en ligne, vous pouvez utiliser votre caméscope DVD à cette fin.
  • Lorsque vous utilisez le caméscope DVD à des fins de visioconférence (tel que via NetMeeting), la transmission de la voix peut ne pas être prise en charge, en fonction du logiciel utilisé. Dans ce cas, branchez un microphone externe sur la carte son de votre ordinateur pour activer la transmission de voix.
  • En utilisant le caméscope avec un programme de réunion via Internet, de type Net-meeting, installé sur votre ordinateur, vous pouvez participer à une vidéoconférence.
  • La taille de l’écran de la Webcam (le débit de transfert vidéo à partir de la Webcam étant de 12,5 images par seconde) : - 640 X 480 pixels (VGA) pour une connexion USB 2.0.
  • Si l’ordinateur est relié au caméscope DVD à l’aide d’un câble USB, seul l’interrupteur POWER et le levier zoom seront actionnables.
  • Lancez une application de conversation vidéo telle que Windows Messenger et appréciez cette fonctionnalité.
  • Différentes applications bénéficient de la fonction Webcam. Pour plus de détails, reportez-vous à la documentation des produits concernés.

1. Réglez le sélecteur du mode stockage sur DISC.

(VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) uniquement) page 30

2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du

caméscope DVD et l’autre extrémité sur le connecteur USB de votre ordinateur. 98_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 98

Evitez de ranger le caméscope DVD dans un endroit où la température demeure élevée pendant longtemps : La température à l’intérieur d’un véhicule ou dans le coffre de la voiture peut devenir très élevée en saison chaude. Si vous rangez le caméscope DVD dans un tel endroit, il risquera de mal fonctionner ou cela pourra endommager le boîtier. N’exposez pas le caméscope DVD à la lumière directe du soleil et ne le placez pas près d’un appareil de chauffage. Evitez de ranger le caméscope DVD dans un endroit où le niveau d’humidité est élevé ou dans un endroit poussiéreux : La poussière qui s’infiltre dans le caméscope DVD peut provoquer des dysfonctionnements de l’appareil. Un taux élevé d’humidité peut encourager la formation de moisissure sur l’objectif, rendant le caméscope DVD inopérant. Nous vous conseillons de mettre le caméscope DVD dans une boîte et d’y déposer un petit sachet de dessiccatif avant de le ranger dans un placard. Evitez de ranger le caméscope DVD dans un endroit sujet à de fortes ondes magnétiques ou à des vibrations intenses : Cela peut provoquer une défaillance technique. Retirez le bloc-piles du caméscope DVD et rangez-le dans un endroit frais et sec : Si vous laissez le bloc-piles installé dans le caméscope ou si vous rangez celui-ci dans un endroit trop chaud, vous risquerez d’en écourter la durée de vie. Nettoyage du caméscope DVD

Avant de procéder au nettoyage, désactivez le caméscope DVD et retirez-en le bloc-piles et l’adapateur secteur. Pour nettoyer l’extérieur Nettoyez avec un chiffon doux et sec. N’appuyez pas trop fort lors du nettoyage ; frottez doucement en surface. N’utilisez jamais de benzène ou de solvant pour nettoyer le caméscope. La surface du boîtier peut peler ou se dégrader. Pour nettoyer l’écran LCD Nettoyez avec un chiffon doux et sec. Prenez garde à ne pas endommager l’écran. Pour nettoyer les objectifs Utilisez un soufflet d’air proposé en option pour éliminer les saletés et autres petitsdépôts. N’essuyez pas l’objectif avec un chiffon ou avec vos doigts. Si nécessaire, utilisez un papier spécial pour le nettoyer. Un objectif sale encourage la formationde moisissure. Si l’objectif semble sombre, éteignez le caméscope DVD et attendez pendant une heure environ. 99_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 99

Evitez de toucher la face de l’ enregistrement (de couleur arc-en-ciel) du disque avec vos doigts. Les disques contaminés par les empreintes digitales ou les substances étrangères risquent de ne pas être correctement lus. Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le disque. Nettoyez-le doucement à partir ducentre en allant vers les bords. Une opération de nettoyage en cercle ou trop intense égratigne le disque et provoque un dysfonctionnement de lecture. N’utilisez pas de benzène, de solvant, d’agent nettoyant, d’alcool ou d’aérosol antistatique pour nettoyer le disque. Cela peut provoquer une défaillance. Appuyez sur le fuseau central du boîtier pour en retirer le disque facilement. Manipulez les disques par les bords et le trou central pour éviter les empreintes digitales sur la face d’enregistrement. Ne pliez pas le disque et évitez de le chauffer. En cas de non utilisation des disques, rangez toujours ceux-ci à la verticale, dans leur boîtier en plastique. Rangez-les loin de la lumière directe du soleil, des réchauffeurs, de la moisissure ou de la poussière.

Suivez avec soin les directives ci-après pour éviter l’altération ou la corruption de vos données d’enregistrement. Evitez de plier le support de stockage, ne le laissez pas tomber et ne le soumettez pas à des vibrations, des secousses ou à une pression forte. Evitez de mouiller le support de stockage. Evitez d’utiliser le support de stockage, de le remplacer ou de le ranger dans un endroit exposé à l’électricité statique ou aux bruits électriques. Ne mettez jamais le caméscope hors tension ni n’en retirez le bloc-piles ou l’ adaptateur CA pendant l’enregistrement, en cours de lecture ou lorsque vous tentez d’accéder au support de stockage par quelque autre moyen. Gardez le support de stockage loin des objets qui produisent un champ magnétique ou électromagnétique puissant. Evitez de ranger le support de stockage dans un endroit trop chaud ou trop humide. Evitez d’en toucher les parties métalliques Copiez les fichiers d’enregistrement importants sur votre ordinateur. Samsung n’ assume aucune responsabilité pour toute perte de données. Une défaillance peut entraîner un mauvais fonctionnement du support de stockage. Samsung n’offreaucune compensation pour la perte de contenu. Reportez-vous auxpages 30~32, 52~55 pourles détails. 100_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 100

Evitez de ranger le caméscope DVD dans un endroit où la température demeure élevée pendant longtemps : Pour éviter les dommages à l’écran LCD Ne lui appliquez pasde pression excessive et évitez de le heurter contre d’autres objets. Evitez de déposer le caméscope avec son écran LCD face vers le bas. Pour prolonger la durée de vie du produit, évitez de le frotter avec un chiffon rugueux. L’utilisateur doit être averti des phénomènes suivants se rapportantau fonctionnement des écrans LCD. Il ne s’agit pas de défaillance. Lors de l’utilisation du caméscope, la surface entourant l’écran LCD peut s’ échauffer. Si vous laissez l’appareil sous tension sur une période prolongée de temps, le contour de l’écran LCD s’échauffera. LCD screen

Do not leave the DVD camcorder in a place where the temperature is very high for a long period of time: To prevent damage to the LCD screen Do not push it too hard or knock it on anything. Do not place the camcorder with LCD screen on the bottom. To prolong service life, avoid rubbing it with a coarse cloth. Be aware of the following phenomena for LCD screen use. They are not malfunctions. While using the camcorder, the surface around the LCD screen may heat up. If you leave power on for a long time, the surface around the LCD screen becomes hot. Bloc-piles Battery packs Si vous n’utilisez pas le caméscope DVD pendant une période prolongée : Nous vous conseillons de charger complètement le bloc-piles une fois par an, de l’installer dans le caméscope DVD et de l’épuiser. Retirez-le ensuite et rangez-le à nouveau dans un endroit frais et sec. Le bloc-piles compris est une batterie au lithium-ion. Lisez attentivement les consignes de sécurité qui suivent avant d’utiliser le bloc-piles, qu’il s’agisse de l’unité fournie ou d’un module proposé en option : Pour éviter tout danger Ne le jetez pas au feu. N’en court-circuitez pas les bornes. Transportez le dans un sac en plastique. Ne le démontez et ne le modifiez jamais. Evitez de l’exposer à des températures dépassant les 60°C (140°F), il pourrait s’ échauffer, exploser ou prendre feu. Pour éviter les dommages et en prolonger la durée de vie Ne le soumettez pas à des chocs inutiles. Chargez-le dans un endroit où la température se maintient dans les tolérances indiquées ci-après. Il s’agit d’une pile à réaction chimique: les températures basses risquent d’ entraver la réaction chimique alors que les températures élevées peuvent en empêcher le chargement complet. Rangez-le dans un endroit frais et sec. Une exposition prolongée à des températures élevées en augmente la décharge naturelle et en réduit la durée. Retirez-le du chargeur ou de l’unité sous tension lorsque celle-ci n’est pas utilisée ; certains appareils consomment de l’énergie même lorsqu’ils sont éteints. When not using the DVD camcorder for an extended period: It is recommended that you fully charge the battery pack once a year, attach it to the DVD camcorder and use it up; then remove the battery pack and store it in a cool and dry place again. The supplied battery pack is a lithium-ion battery. Before using the supplied battery pack or an optional battery pack, be sure to read the following cautions: To avoid hazards Do not burn. Do not short-circuit the terminals. When transporting, carry the battery in a plastic bag. Do not modify or disassemble. Do not expose the battery to temperatures exceeding 60°C (140°F), as this may cause the battery to overheat, explode or catch fire. To prevent damage and prolong service life Do not subject to unnecessary shock. Charge in an environment where temperatures are within the tolerances shown as below. This is a chemical reaction-type battery - cooler temperatures impede chemical reaction, while warmer temperatures can prevent complete charging. Store in a cool, dry place. Extended exposure to high temperatures will increase natural discharge and shorten service life. Remove from charger or powered unit when not in use, as some machines use electric current even when switched off.

Nous vous recommandons de n’utiliser avec le caméscope DVD que des bloc-piles Samsung authentiques. L’utilisation de bloc-piles génériques non fabriqués par Samsung peut provoquer une défaillance des circuits de chargement internes. Il est anormalpour un bloc-piles de s’échauffer après le chargement ou l’ utilisation. Spécifications de la plage de températures Chargement : de 10°C à 35°C (50°F à 95°F) Fonctionnement : de 0°C à 40°C (32°F à 104°F) Stockage : -20°C à 50°C (-4°F à 122°F) Plus la température est basse, plus le chargement est long. Reportez-vous aux pages 16~19 pour les détails. 101_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 101

1,4 Go 2,6 Go Auto DVD+RW ((3,5 “) DVD-RW (3,5˝ ) (Enregistrement vidéo) 1,4 Go Vidéo

Deleting page 40 Lecture sur un autre lecteur DVD (Finalisation) page 48 Rewrite

Lecture sur un autre lecteur DVD page 48

Enregistrement supplémentaire aprèsfinalisation (Nonfinalisation) page 49 Playback on other DVD recorders page 48

Réutilisation du disque par formatage (Formatage) page 50

Vous devez formater un disque neuf avant d’effectuer des enregistrements dessus. Lorsque vous chargez un DVD-RW, vous devez le formater en mode Video ou VR. Lorsque vous chargez un DVD+RW, vous devez le formater. Nous ne pouvons pas garantir que le disque pourra être lu sur tous les caméscopes DVD, lecteurs/graveurs de DVD ou ordinateurs d’autres marques. Pour obtenir des informations concernant la compatibilité de l’appareil que vous souhaitez utiliser, veuillez vous reporter au manuel d’utilisation de celui-ci. 102_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 102

: possible, X : impossible,– : non nécessaire

Chaque pays ou région possède son propre système électrique et son codage couleur. Avant d’utiliser votre caméscope DVD à l’étranger, vérifiez les points suivants : Sources d’alimentation L’adaptateur secteur CA fourni est équipé d’un dispositif de sélection automatique de tension variant de 100 V à 240 V. Vous pouvez utiliser le caméscope dans n’importe quel pays ou quelle région, à l’aide de l’adaptateur secteur CA fourni avec l’appareil, dans la gamme située entre 100 Vca et 240 Vca, à 50/60 Hz. Utilisez si nécessaire une fiche d’adaptation CA achetée dans le commerce selon la forme des prises murales locales. A propos des systèmes de couleurs TV Votre caméscope est un dispositif basé sur le système PAL. Si vous souhaitez visionner vos enregistrements sur un téléviseur ou les copier sur un périphérique externe, celui-ci doit être un moniteur TV basé sur le système PAL ou un périphérique externe bénéficiant des prises audio/vidéo appropriées. Si tel n’est pas le cas, vous devrez peutêtre utiliser une carte de transcodage vidéo distincte (convertisseur de format PAL-NTSC).

PAL-compatible countries/regions Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic, Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain, Netherlands, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya, Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand, Tunisia, etc. NTSC-compatible countries/regions Bahamas, Canada, Central America, Japan, Korea, Mexico, Philippines, Taiwan, United States of America, etc. English _103 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:32:36 dépannage troubleshooting DEPANNAGE TROUBLESHOOTING Avant de contacter le centre de service technique agréé Samsung, effectuez les vérifications élémentaires suivantes. Vous pourrez ainsi vous épargner un appel inutile. Témoins d’avertissement et messages Overall Fonctionnement global Donne les informations suivantes… Opérations à effectuer Low Battery (Batt. faible) Le bloc-piles est presque épuisé. Remplacez par un bloc-piles chargé ou branchez l’ adaptateur secteur. (Si l’adaptateur CA est branché pendant l’affichage du témoin « Low Battery » (Batterie faible), l’ appareil s’éteindra et le bloc-piles sera mis sous charge.) Cover is opened (Le boitier est ouvert!) Le couvercle est ouvert. Refermez le couvercle du compartiment. Message Icône Informs that... Action Low Battery Message Icon The battery pack is almost discharged. Replace with a charged battery or connect the AC power adaptor. (If the AC power adaptor is connected when “Low Battery” is displayed, the power is turned off and the charging starts.) Cover is opened Cover is opened. Close the cover. Discs Disques Donne les informations suivantes… Opérations à effectuer Insert Disc (Insér. disq) Aucun disque DVD n’est inséré dans le caméscope DVD. Insérez un disque. Disc Full (Disque plein!) Espace libre insuffisant. Changez de disque. Supprimez les images enregistrées. Finalised Disc (Disque finalisé!) Le disque est finalisé. Annulez la finalisation des disques DVDRW/+RW pour enregistrer. Not Supported Disc (Disque non pr. en ch.) Ce disque n’est pas reconnu par le caméscope DVD. Le disque a été finalisé par un caméscope fabriqué par un fournisseur tiers. Les disques pris en charge sont comme suit : DVD-R, DVD+R DL, DVD-RW et DVD+RW. Utilisez un disque neuf. Disc Error (Erreur disque) Le système de fichiers ne correspond pas au disque. Le disque a été formaté sur un ordinateur. Reformatez le disque au format –RW/+RW. La surface du disque ne devrait pas être égratignée. Write Error (Err. écriture) Votre disque ou carte mémoire a rencontré certains problèmes au niveau de l’ écriture des données. Le disque accuse des chocs lorsque les vidéos y sont enregistrées. Pour récupérer les données précédentes stockées sur votre disque ou carte mémoire, mettez l’appareil hors tension puis sous tension. Suite à la récupération des données, le système passe en mode STBY (VLLE). En cas d’échec de récupération des données, les messages « Disc Error » (Erreur disque) ou « Card Error » (Erreur carte) s’affichent. Message Before contacting a Samsung authorised service centre, perform the following simple checks. They may save you the time and expense of an unnecessary call. Warning indicators and messages Icône 104_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 104 Message Informs that... Action Insert Disc Icon There is no disc in DVD camcorder. Insert a disc. Disc Full There is not enough disc space. Change to a new disc. Erase recorded image. Finalised Disc The disc is finalised. To record on a DVD-RW/+RW disc, unfinalise it. Not Supported Disc The disc is not recognised in the DVD camcorder. The disc is finalised in the camcorders manufactured by other companies. The supported discs are DVD-R, DVD+R DL, DVDRW and DVD+RW. Use a new disc. Disc Error File system does not match to the disc. Disc is formatted in the PC. Reformat the disc for –RW/+RW. There should be no scratches on the surface of the disc. Write Error Your disc or memory card has some problems in writing data. Disc is shocked while movies is being recorded onto the disc. To recover previous data in your disc or memory card, turn the power off and on. After recovering data, the system will be switched to STBY mode. If it fails to recover data, “Disc Error” or “Card Error” appear. English _104 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:32:43 Message Icône Donne les informations suivantes… L’écriture du fichier ne s’effectuera pas correctement si vous éteignez brusquement l’ appareil en cours d’ enregistrement. Le message suivant s’ affiche à l’allumage de l’appareil : « Recovering Data... Don’t power off (Récup. données... Ne pas éteindre) ». Recovering Data... Don’t power off (Récup. données... Ne pas éteindre) Opérations à effectuer Si vous mettez le caméscope DVD hors tension durant l’enregistrement, vous devrez le rallumer en y ayant au préalable inséré la carte de mémoire : La réparation du disque ou de la carte mémoire est automatiquement exécutée avec ce message. N’éteignez pas l’appareil en cours de récupération de données. Exécutez les mesures suivantes pour ne pas endommager les données ou le support de stockage (disque ou carte mémoire) : - Connectez l’adaptateur secteur - Ne retirez pas le disque ou la carte mémoire - Ne retirez pas le bloc-piles - Ne soumettez pas le caméscope DVD à de fortes vibrations ou à des impacts violents. La récupération des données s’effectue en général en quelques minutes mais elle peut parfois s’avérer plus longue. - La récupération des données peut ne pas aboutir en cas de coupure de courant ou lorsque les enregistrements provenant de caméscopes ou de graveurs DVD sont présents sur le support de stockage. Cartes mémoire (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) uniquement) Message Icône Insert Card (Insér. carte) Card Full (C. pleine) Not Supported Card (Carte non pr. en ch.) Card Error (Erreur carte!) Low speed card (Carte à vit. d’ écrit. lente). Not formatted! (Non formaté!) Card Locked (Mémoire protégée!) Donne les informations suivantes… Aucune carte mémoire n’est insérée dans le compartiment. Espace libre insuffisant pour effectuer un enregistrement sur la carte mémoire. La carte mémoire n’est pas prise en charge sur ce caméscope. La carte mémoire ou le contrôleur sont corrompus. Le caméscope DVD ne peut pas enregistrer sur une carte à vitesse d’ écriture lente. Le système de fichiers n’est pas adapté à la carte mémoire. La carte mémoire a été formatée sur un ordinateur. La carte mémoire doit être formatée. La carte mémoire est protégée en écriture. Opérations à effectuer Insérez une carte mémoire. Utilisez un autre support de stockage. pages 30 Supprimez les fichiers inutiles stockés sur la carte mémoire. Utilisez un autre support de stockage. page 30 Message Icon Recovering Data... Don’t power off Informs that... Action While recording, if the power is suddenly turned off, file writing is not properly done. When you turn on the power, you will see the message, “Recovering Data... Don’t power off.” If the DVD camcorder is turned off while recording, turn it on again with the disc or memory card inserted in it: Repair of the disc or memory card will be executed automatically. Do not turn the DVD camcorder off when data recovery is in progress. Do the followings so as not to damage the data or the storage media (disc or memory card) itself: - Connect the AC power adaptor - Do not remove the disc or memory card - Do not remove the battery pack - Do not subject the DVD camcorder to severe vibrations or impact. The data recovery completes within a few minutes but sometimes it may take more time. - The data recovery may not be successful depending on when the power is down or recordings from the DVD camcorders or recorders are present on the storage media. Memory cards (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i) only) Message Informs that... Action Insert Card There is no memory card inserted in the card slot. Insert a memory card. Use another storage media. pages 30 Card Full There is no enough space to record in the memory card. Delete unnecessary files on the memory card. Use another storage media. page 30 Not Supported Card The memory card is not supported in this camcorder. Change the memory card that we recommended. pages 52~53 Card Error The memory card or the controller are corrupted. The memory card could be damaged. Try with another memory card. Low speed card The DVD camcorder cannot record with a low speed card. Use the recommended memory card. pages 52~53 Not formatted! File system does not match the memory card. Memory card is formatted in the PC. The memory card needs to be formatted. Format the memory card. page 78 Card Locked The memory card is record protected. Release the write-protect tab on the memory card. Changez la carte mémoire recommandée par nos soins.pages 52~53 Vous risquez d’endommager la carte mémoire. Essayez une autre carte mémoire. Utilisez la carte mémoire recommandée. pages 52~53 Formatez la carte mémoire. page 78 Icon Libérez l’onglet de protection en écriture sur la carte mémoire. 105_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 105 English _105 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:32:49 dépannage troubleshooting PictBridge (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) uniquement) Message Donne les informations suivantes… Opérations à effectuer Read Error (Err. lecture) Problèmes de fichier. Libérez la protection. Ink Error (Err. encre) Problème de cartouche d’ encre.

There are some problems with the paper. There are some problems with the printer. Check the paper in the printer. If there is no paper, inset the paper. Paper Error Print Error Action Check the ink cartridge. Replace the ink cartridge. Turn the printer power off and on. Refer also to the user manual for the printer to be used. Reportez-vous aussi au guide d’utilisation de l’imprimante. ATTENTION S’il comporte des signes de buée, mettez-le caméscope de côté pendant un certain temps. Qu’est-ce que la buée ? La buée se produit lorsque le caméscope DVD est déplacé dans un endroit où il est soumis à une grande différence de température par rapport à son emplacement précédent. L’humidité se condense sur ou à l’intérieur de l’ objectif, l’objectif de réflexion et sur la surface du disque du caméscope DVD associés à la lecture. Si cela se produit, il vous sera temporairement impossible d’utiliser les fonctions d’enregistrement et de lecture du caméscope DVD. De plus, l’utilisation du caméscope en présence de buée peut entraîner une défaillance ou provoquer des dommages. Que faire ? Eteignez l’appareil et retirez le bloc-piles. Laissez-le sécher dans un endroit sec pendant au moins une heure ou deux avant de l’utiliser à nouveau. Quant la buée se produit-elle ? La buée se produit lorsque l’appareil est déplacé dans un endroit où la température est plus élevée que précédemment ou qu’il subit une hausse de température soudaine. Lorsque vous enregistrez en extérieur, en hiver et par température froide, pour l’utiliser ensuite à l’intérieur. Lorsque vous enregistrez en extérieur, par chaude température, après l’ avoir utilisé à l’intérieur ou dans un automobile climatisé. Il convient de prendre note de ces éléments avant d’envoyer votre caméscope DVD en réparation. Si ces instructions ne résolvent pas votre problème, veuillez contacterle centre de service après-vente Samsung agrééle plus proche. En raison du problème, la mémoire interne nécessite peut-être d’êtreréinitialisée ou remplacée ; toutes les données seront supprimées. Sauvegardez vos données sur un ordinateur avant d’envoyer le caméscope chez un réparateur. Samsung n’est pas tenu responsable des pertes de données. 106_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 106 CAUTION When there is dew condensation, put the camcorder aside for a while before using. What is dew condensation? Dew condensation happens when a DVD camcorder is moved to a place where there is a significant temperature difference from the previous place. The dew condenses on the external or internal lenses of the DVD camcorder and on the reflection lens and the surface of the disc which are related to playback. When this happens, you temporarily may not use the record or play functions of the DVD camcorder. Also, using the camcorder while there is condensation may cause malfunction or damage. What can I do? Turn the power off and detach the battery pack, and leave it in a dry area for 1~2 hours before using it. When does the dew condensation occur? When the device is relocated to a place with a higher temperature than the previous location, or when using it in a hot area suddenly, it will cause condensation. When recording outside in cold weather during the winter and then using it in indoors. When recording outside in hot weather after being indoors or inside a car where the AC was running. Note before sending your camcorder for repair. If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung authorised service centre. Depending on the problem, the internal memory may need to be initialised or replaced and the data will be deleted. Be sure to back up the data on your PC before sending your camcorder to repair. Samsung cannot guarantee any loss of your data. English _106 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:32:51

Si vous rencontrez des problèmes en cours d’utilisation de votre caméscope DVD, vérifiez ce qui suit avant de l’envoyer en réparation. Si ces instructions ne résolvent pas votre problème, veuillez contacter le centre de service après-vente Samsung agréé le plusproche. Symptômes et solutions Alimentation Problème L’appareil s’éteint automatiquement.

Le bloc-piles s’épuise rapidement. Is « Auto Power Off » (Arrêt auto) réglé sur « 6Min » (6 min.)? En l’absence d’activation de touche pendant 6 minutes en mode STBY, le caméscope DVD est automatiquement désactivé. Pour désactiver cette option, réglez « Auto Power Off » (Arrêt auto) sur « Off » (Désactivé). page 80 Le bloc-piles est presque épuisé. Chargez le blocpiles ou remplacez-le. Connectez l’adaptateur secteur. Explanation/Solution

La temperature ambiante est trop basse. Le bloc-piles n’est pas complètement chargé. Rechargez-le. Le bloc-piles a atteint la fin de sa durée de vie et ne peut plus être chargé. Remplacez-le. The battery pack is quickly discharged.

Displays Explication/solution L’afficheur LCD est éteint. L’écran LCD ou le moniteur du téléviseur affichent des images déformées ou comportent des barres respectivement dans leurs parties supérieure, inférieure, gauche et droite. Symptom Retirez immédiatement le bloc-piles ou débranchez l’ adaptateur CA. Rebranchez ensuite la source d’ alimentation sur le caméscope avant de l’allumer.

L’image dans le viseur est floue. Symptoms and solutions

Impossible d’éteindre l’ appareil.

Un témoin inconnu s’affiche à l’ écran LCD.

Une image rémanente reste affichée sur l’écran LCD. L’écran LCD est noir, seuls les témoins sont affichés.

Gardez-le éloigné de tout objet magnétique. Si vous approchez un matériau magnétique du côté gauche du caméscope DVD, l’écran LCD pourra s’éteindre ; il ne s’agit pas là d’une défaillance. L’objectif du viseur n’a pas été réglé. Ajustez la molette de commande du viseur jusqu’à ce que les voyants affichés sur le viseur parviennent à une mise au point nette. Cela se produit lorsque vous enregistrez ou lisez une vidéo au format 16:9 sur un téléviseur au format 4:3 ou l’inverse. Reportez-vous aux caractéristiques de l’écran pour plus de détails. Un témoin d’avertissement ou un message apparaît à l’ écran. pages 104-106 Cela se produit lorsque vous débranchez l’adaptateur CA ou retirez le bloc-piles sans avoir éteint l’appareil au préalable. Vérifiez le cache-objectif. Ouvrez le cache-objectif si celuici est fermé. 107_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 107 Symptom Explanation/Solution

Impossible de retirer le disque. Le disque n’est pas reconnu et le couvercle s’ouvre. Le caméscope est mouillé ou humide à l’intérieur (buée). La température intérieure du caméscope est inhabituellement élevée. Eteignez le caméscope et laissez-le refroidir durant 1 heure dans un endroit frais et sec. page 106 La finalisation a été interrompue par la mise hors tension de votre caméscope. Mettez votre caméscope sous tension et retirez le disque à la fin de la finalisationuniquement. pages 47-48

Le disque est corrompu. Remplacez-le par un disque neuf. Cartes mémoire (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) uniquement) Problème Mode appareil photo numérique non fonctionnel. Explication/solution

Impossible de supprimer l’ image. Impossible de formater la carte mémoire. Le nom du fichier de données est incorrect.

The disc is damaged. Replace with a new disc. Memory cards (VP-DX103( i )/DX104/DX105( i ) only) Symptom Libérez l’onglet de protection de la carte mémoire (carte SD), s’il existe. page 53 Vous ne pouvez passupprimer des images protégées par unautre périphérique. Annulez la protection de l’image sur cet appareil. Image cannot be deleted. Libérez l’onglet de protection en écriture de la carte mémoire (carte SD), s’il existe. page 53 Carte mémoire non prise en charge sur votre caméscope ou problème de carte. You cannot format the memory card. Explanation/Solution

Insérez correctement une carte mémoire dans le caméscope. page 52 Si vous utilisez une carte mémoire formatée sur un ordinateur, reformatez-la sur le caméscope. page 78 Enregistrement Problème Symptom

Appuyez sur la touche MODE pour spécifierle mode STBY. Espace mémoire insuffisant pour enregistrer sur le support de stockage. Assurez-vous que la carte mémoire est insérée ou que l’onglet de protection n’est pas verrouillé. (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i) uniquement) page 53 Le caméscope est mouillé ou humide à l’intérieur (buée). Eteignez le caméscope et laissez-le dans un endroit frais et sec pendant une heure. page 106 108_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 108 Symptom Explanation/Solution

L’enregistrement s’arrête automatiquement.

Des lignes verticales apparaissent durant l’ enregistrement d’un sujet fortement illuminé. L’écran tourne au rouge ou au noir pendant quelques instants lorsqu’il est exposé à la lumière directe du soleil durant l’enregistrement L’horodatage n’ apparaît pas en cours d’ enregistrement.

Il existe un intervalle entre le point où vous appuyez sur la touche de démar./arrêt de l’ enregistrement et le point où l’enregistrement commence ou s’arrête. Le format vidéo (16:9/4:3) ne peut pas être modifié. La température intérieure du caméscope est inhabituellement basse. Gardez-le allumé et attendez qu’il se réchauffe. Les enregistrements répétés et les suppressions fréquentes réduisent la performance du support destockage. Dans ce cas, reformatez votre support de stockage. Si vous utilisez une carte mémoire à basse vitesse d’ écriture, le caméscope arrêtera automatiquement l’ enregistrement et affichera le message correspondant à l’écran LCD. Il ne s’agit pas d’une défaillance.

Il ne s’agit pas d’une défaillance.

Le réglage « Date/Time » (Date/Heure) est réglé sur « Off » (Désactivé). Spécifiez le réglage « Date/ Time » (Date/Heure) sur On (Activé). page 29

Impossible d’enregistrer une image photo. (VP-DX103(i)/DX104/ DX105(i) uniquement) La durée d’enregistrement prévue est calculée selon certaines références. Si vous enregistrez un objet en mouvement rapide, la durée d’enregistrement actuelle pourra diminuer.

Réglez votre caméscope en mode enregistrement d’ appareil numérique. page 30 Libérez l’onglet de protection en écriture de la carte mémoire, s’il existe. La carte mémoire est pleine. Utilisez une carte mémoire neuve ou formatez celle-ci. pages 52-54 Ou supprimez les images inutiles. page 61 Vous n’arrivez pas à prendre des images photo sur un disque. Spécifiez le sélecteur du mode stockage sur CARD. Votre caméscope peut présenter un court intervalle entre le point où vous appuyez sur la touche de démar./arrêt de l’enregistrement et le point où l’ enregistrement commence ou s’arrête réellement. Il ne s’agit pas d’une erreur. The recording stops automatically. Explanation/Solution The estimated recording time is calculated by some references. When you record an object that moves fast, the actual recording time may be shortened. The internal temperature of your camcorder is extremely low. Keep it turned on and wait until it warms up. If you make a frequent recording or deletion of files, the performance of the storage media will deteriorate. In this case, format the storage media again. If you use the memory card with low writing speed, the DVD camcorder automatically stops recording the movie images then the corresponding message appears on the LCD screen. When recording a subject illuminated by bright light, vertical line appears.

The aspect ratio of a movie at 16:9 cannot be changed to 4:3. Le format vidéo 16:9 ne peut pas être modifié au format 4:3. 109_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 109 English _109 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:32:56 dépannage troubleshooting Réglage de l’image en cours d’enregistrement Adjusting the image during recording Problème Explication/solution

La mise au point ne se fait pas automatiquement.

L’image apparaît trop claire, papillote ou change decouleur. L’équilibre de la couleur de l’image n’est pas naturelle.

Spécifiez le réglage « Focus » (Mise pt) sur « Auto. » page 70 Les conditions d’enregistrement ne se prêtent pas à la mise au point automatique. Réglez la mise au point manuellement. page 70 La surface de l’objectif est poussiéreuse. Nettoyez l’ objectif et vérifiez la mise au point. Ceci peut se produire lorsque vous effectuez un enregistrement sous une lumière fluorescente ou sous une lampe au sodium ou au mercure. Annulez le réglage « Scene Mode (AE) » (Mode Scène(AE)) pour éviter ou minimiser le phenomène. page 65

Appuyer sur la touche de lecture (Play/Pause) ne lance pas la lecture.

La fonction sauter ou recherche ne fonctionne pas convenablement.

Focus does not adjust automatically. Explanation/Solution Il est nécessaire de rectifier le réglage White balance (Bal. blancs). Réglez correctement la fonction « White Balance » (Bal. blancs). page 66 Lecture sur le caméscope DVD Problème Symptom Appuyez sur la touche MODE pour spécifier le mode lecture. Les enregistrements vidéo réalisés sur un autreappareil ne peuvent pas toujours se lire sur votre caméscope. Sélectionnez un support de stockage adéquat. (VP-DX103(i)/DX104/DX105(i) uniquement) page 30 Vérifiez la compatibilité de la cartemémoire. page 52~54 Le caméscope ne fonctionnera pas convenablement si sa température interne est trop élevée. Mettez le caméscope hors tensionpuis sous tension un peu plus tard. 110_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 110 Symptom Using the playback (Play/Pause) function does not start playing. The Skip or Search function does not work properly. Explanation/Solution Press the MODE button to set to the Play mode. Images recorded using another device may not be played on your DVD camcorder. Select a proper storage media. (VP-DX103(i)/ DX104/DX105(i) only) page 30 Check out the memory card compatibility. page 52~54 If the temperature inside the camcorder is too high, it may not function properly. Turn the camcorder off, and turn it on again a little later. English _110 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:32:57 Connexion/reproduction à l’aide d’autres périphériques (téléviseur, lecteur DVD, etc.) Problème Explication/solution

Impossible de visionner l’ image ou d’entendre le son sur l’appareil raccordé.

L’image est déformée sur un téléviseur au format 4:3. Vous ne pouvez pas effectuer de copie correcte à l’aide d’ un câble AV.

You cannot view the image or hear the sound from the connected device. Cela se produit lorsque vous tentez de lire une image enregistrée au format grand écran 16:9 sur un téléviseur au format 4:3. Si vous souhaitez que l’image s’affiche correctement sur votre téléviseur, vérifiez le format de celui-ci et réglez le format d’écran (« 16:9 Wide » (16:9)) avant de débuter l’enregistrement. page 72 The image appears distorted on a 4:3 TV. Le câble AV n’est pas correctement relié. Veillez à ce que le câble AV soit connecté à la prise adéquate (prise d’ entrée de l’appareil utilisé pour l’ajout de la bande son aux images provenant de votre caméscope).page 88 You cannot dub correctly using the AV cable. Explication/solution

L’ordinateur ne reconnaît pas le caméscope.

Impossible de lire un fichier vidéo sur l’ordinateur.

Les données d’image et de son générées sur le caméscope ne sont pas correctement reproduites sur l’ordinateur.

L’écran de lecture s’ interrompt ou l’image est déformée.

Symptom Raccordez le câble AV à votre caméscope ou à l’appareil relié (téléviseur, graveur DVD, etc.). (Couleurrouge)droite, couleurblanche- gauche) Le câble AV n’est pas correctement branché. Vérifiez que le câble de raccord est branché dans la prise adéquate. pages 86~87 Connexion à un ordinateur Problème Connecting/Dubbing with other devices (TV, DVD players, etc) Déconnectez de l’ordinateur les périphériques USB autres que le clavier, la souris et le caméscope. Débranchez le câble USB entre l’ordinateur et le caméscope, redémarrez l’ordinateur, puis raccordez-les convenablement. Vous ne pouvez pas utiliser le caméscope en mode caméscope DVDavec un Macintosh. Assurez-vous d’insérer le connecteur dans le bon sens, puis branchez fermement le câble USB dans la prise USB adéquate du caméscope. Débranchez le câble de l’ordinateur et du caméscope ; redémarrez l’ordinateur. Rebranchez-le convenablement. La lecture vidéo ou le son peuvent s’interrompre momentanément pour des raisons liées à votre ordinateur. Cela n’affecte pas pour autant la vidéo ou le son copiés sur votre ordinateur. Si votre caméscope est raccordé à un ordinateur ne prenant pas en charge la fonction USB (USB2.0) à haut débit, la lecture de l’image ou du son pourra en être affectée. Les données d’image vidéo et de son copiés sur votre ordinateur n’en seront pas touchées. Vérifiez la configuration système avant d’effectuer une lecture vidéo. page 91 Quittez toutes les applications qui s’exécutent actuellement sur l’ordinateur. Si vous tentez de lire une vidéo lorsque le caméscope est raccordé à un ordinateur, l’image pourra sembler moins lisse en raison de la vitesse du transfert. Copiez le fichier sur votre ordinateur, puis recommencez la lecture. 111_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 111 Explanation/Solution

Le caméscope est-il resté inutilisé sur une longue période ? La pile de la mémoire de secours (pile bouton) peut être déchargée. Remplacezla avec une nouvelle pile. page 14 Menu Problème Menu Explication/solution

Symptom Il est impossible de sélectionner un élément estompé (grisé)dans le mode d’enregistrement/lecture actuellement sélectionné. Certaines fonctions ne peuvent pas être activées simultanément. La liste ci-après vous offre des exemples de combinaisons de fonctions ou d’éléments de menu incompatibles. Le menu ne peut pas être utilisé en mode EASY.Q. Le menu suivant ne peut pas être utilisé durant l’enregistrement : « Anti-Shake(DIS) » (Anti vibr.(DIS)), « 16:9 Wide » (16:9), « Quality » (Qualité), « Wind Cut » (Supp. Vent), « Digital Zoom » (Zoom numér.), « Disc Manage » (Gest. disque) Impossible d’utiliser Les éléments de menu sont grisés. Has the camcorder been left unused for a long period of time? The backup memory battery(button type battery) may be discharged. Replace with a new battery. page 14 En raison des réglages suivants Exposure (Manual) (Exposition Scene Mode (Manuel)) (AE) (Mode Shutter (Manual) Scène(AE)) (Obturateur (Manuel)) C. Nite Digital Anti-Shake(DIS) Effect (Effet (Anti vibr.(DIS)) numér.): Mosaic (Mosaïque)/ Emboss2 C. Nite (Relief2) Pastel1/ Pastel2 16:9 Wide (16:9) Digital Effect (Effet Anti-Shake(DIS) (Anti vibr.(DIS)) numér.): Mirror (Miroir) C. Nite 112_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 112 En raison des réglages suivants Digital Effect (Effet numér.): Mosaic (Mosaïque) Digital Zoom /Emboss2 / (Relief1)/(Relief2)/ (Zoom Mirror (Miroir) numér.) Anti-Shake(DIS ) (Anti vibr.(DIS)) C. Nite Shutter (Manual) C. Nite (Obtur. manuel) Exposure (Manual) C. Nite (Exposition manu.) Anti-Shake(DIS ) C. Nite (Anti vibr.(DIS)) Explanation/Solution

Impossible d’utiliser You cannot select greyed items in the current recording/playback mode. There are some functions you cannot activate simultaneously. The following list shows examples of unworkable combinations of functions and menu items. Menu cannot be used in the EASY.Q mode. The following menu cannot be used during recording; “Anti-Shake(DIS),” “16:9 Wide,” “Quality,” “Wind Cut,” “Digital Zoom,” “Disc Manage” Because of the following setting Exposure Scene Mode (Manual) (AE) Shutter (Manual) C. Nite Digital Anti-Shake(DIS) Effect: Mosaic/ Emboss2/ C. Nite Pastel1/ Pastel2 16:9 Wide Digital Effect: Anti-Shake(DIS) Mirror C. NIte Cannot Use Menu items are greyed out. Because of the following setting Digital Effect: Mosaic/Emboss2/ Pastel1/Pastel2/ Digital Zoom Mirror Anti-Shake(DIS) C. Nite Shutter C. Nite (Manual) Exposure C. Nite (Manual) Cannot Use C. Nite Anti-Shake(DIS) English _112 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:32:59 caractéristiques techniques NOM DU MODELE : VP-DX100(i)/DX100H/DX102/ DX103(i)/DX104/DX105(i) specifications MODEL NAME: VP-DX100( i )/DX100H/DX102/ DX103( i )/DX104/DX105( i ) System Video signal PAL MPEG-2 (Disque), MPEG-4 (Carte) Picture compression format MPEG-2 (Disc), MPEG-4 (Card) CCD (Dispositif à couplage de charge) 800 000 pixels F1.6 34x (optique), 1 200x (numérique) Objectif à zoom électronique Image device CCD (Charge-coupled device) 800K pixels Lens F1.6 34x (Optical), 1200x (Digital) Electronic zoom lens Focal length f2.3 ~ 78.2mm Longueur focale f2,3 ~ 78,2 mm Filter diameter Ø30.5 Diamètre du filtre Ø30,5 LCD screen/Viewfinder Système Signal vidéo PAL Format de compression de l’image Dispositif d’image Objectif Ecran LCD/Viseur Size/dot number 2.7inches wide 112k TFT LCD Colour LCD ColourLCD (Couleur LCD) LCD screen method Viewfinder Connectors Sortie combinée (Composite) 1 Vc-à-c (75 Ω terminé) Audio output -7.5dBs (600 Ω terminated) Sortie audio -7,5 dB (600 Ω terminé) USB output Mini-B type connector Sortie USB Connecteur type mini B Taille/nombre de points Largeur 6,86 cm (2,7 po) 112 000 Méthode de l’écran LCD TFT LCD Viseur Connecteurs Composite output 1Vp-p (75 Ω terminated) General Power source DC 8.4V, Lithium-ion battery pack 7.4V Source d’alimentation 8,4 V CC, bloc-piles au lithium-ion 7,4 V Power source type Bloc-piles au lithium-ion, alimentation secteur (100 V à 240 V) 50/60 Hz Lithium Ion battery pack, Power supply (100V~240V) 50/60Hz Type de source d’alimentation Power consumption (Recording) 4.6W (LCD/Viewfinder) Consommation d’énergie (enregistrement) 4,6 W (LCD/viseur) Operating temperature 0˚~40˚C (32˚F~104˚F) Température de fonctionnement 0˚ à 40˚ C (32˚ à 104˚ F) Storage temperature -20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F) Température de stockage -20˚ à 60˚ C (-4˚ à 140˚ F) Divers Dimensionsexternes Poids Largeur 51,5 mm (2,03 po), Hauteur 87,5 mm (3,44 po), Longueur 122 mm (4,80 po) 439 g (0,92 lb, 14,71 oz) (hors batterie lithiumion) Entrée microphone interne Microphone stéréo multidirectionnel Télécommande (VP-DX102/DX104/ DX105(i) uniquement) En intérieur: supérieur à 49 ft (15 m) (en ligne droite), en extérieur : environ16,4 ft (5 m) (en ligne droite) External dimensions Weight Width 51.5 mm (2.03 inches), Height 87.5 mm (3.44 inches), Length 122 mm (4.80 inches) 439 g (0.92 lb, 14.71 oz) (Except for lithiumion battery pack) Internal MIC Omni-directional stereo microphone Remote control (VP-DX102/DX104/ DX105(i) only) Indoors: greater than 49 ft (15 m) (straight line), outdoors: about 16.4 ft (5 m) (straight line) - These technical specifications and design may be changed without notice. - Cette conception et ces spécifications techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. 113_ Français (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 113 English _113 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:33:00 FRANCE Chers clients, nous vous remercions d'avoir acheté un produit SAMSUNG. MODALITES La présente carte à pour objet de préciser les modalités de la garantie que la société Samsung Electronics France vous offre indépendamment des garanties qui vous sont déjà offertes par le revendeur à qui vous avez acheté votre produit, et des garanties prévues par la loi (notamment la garantie des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil, et la garantie légale de conformité prévue aux articles L.211-1 et suivants du Code de la consommation). Si le produit que vous avez acheté s'avère défectueux pendant la période de garantie du fait d'un défaut visé ci-dessus, adressez vous à notre service consommateurs à l'adresse indiquée ci-dessus. Aussi, si vous rencontrez un problème avec votre produit SAMSUNG, nous vous invitons : - soit à contacter directement notre service consommateur: Samsung Service Consommateurs 66 rue des Vanesses BP 50116 - Villepinte - 95950 ROISSY cedex France TEL : 3260 SAMSUNG(726-7864) 08 25 08 65 65 (€ 0,15/Min) Fax : 01 48 63 06 38 ou encore sur notre site Internet à l'adresse suivante : www.samsung.com/fr rubrique Support SAV ; - soit à vous adresser au revendeur à qui vous l'avez acheté. ETENDUE DE LA GARANTIE DE SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE Samsung Electronics France garantit le produit contre tout défaut de matière ou de fabrication (pièces et main d'oeuvre) pendant le délai de 1 (un) an pour les caméscopes et de 1(an) pour les MP3. Celui-ci vous expliquera les démarches à effectuer ; étant d'ores et déjà précisé que vous aurez besoin de votre facture d'achat, et de la présente carte de garantie dument remplie. Le produit qui nous sera retourné fera alors l'objet d'un contrôle par notre centre de réparation agréé et sera alors soit réparé gratuitement, soit échangé si la réparation n'est pas possible, et vous sera retourné sans frais. (Vous conservez bien sûr la possibilité de vous adresser au revendeur à qui vous avez acheté votre produit.) EXCLUSIONS La présente garantie ne couvre pas les produits consommables tels que les piles, les ampoules, les cartouches d'encre, etc. Par ailleurs, la garantie ne pourra pas jouer : - en cas de casse du produit par l'utilisateur ; - si le défaut est causé par une utilisation du produit non conforme à la notice d'utilisation ; - dans le cas ou le produit aurait été modifié, démonté ou réparé par une personne autre que Samsung Electronics France ou ses centres de service agréés, - pour les produits dont le numéro de série a été retiré ; La période de garantie commence le jour ou vous avez acheté l'appareil au revendeur. - lorsqu'un équipement auxiliaire non fourni ou non recommandé par Samsung est fixé sur le produit ou utilisé en conjonction avec celui-ci ; En cas de défaut de matière ou de fabrication, et à condition de respecter les modalités indiquées ci-dessous, Samsung Electronics France s'engage à réparer ou faire réparer le produit sous garantie, ou à le remplacer si la réparation n'est pas possible ou apparaît disproportionnée. - au cas où la facture d'achat et/ou la carte de garantie ne seraient pas retournées ; - au cas où la carte de garantie ne serait pas dument remplie ". Les réparations ou les échanges de produits sous garantie n'ont pas pour effet de prolonger la durée initiale de la garantie. (AD68-02550L)VP_DX100_FRE+ENG.indb 114 2008-03-07 ¿ÀÈÄ 4:33:00 UNITED KINGDOM This Samsung product is warranted for the period of twelve (12) months from the original date of purchase, against defective materials and workmanship. In the event that warranty service is required, you should return the product to the retailer from whom it was purchased. However, Samsung Authorised Dealers and Authorised Service Centres in other EC Countries will comply with the warranty on the terms issued to purchasers in the country concerned. In case of difficulty, details of our Authorised Service Centres are available from: Samsung Electronics U.K. Ltd. Customer Care Centre PO Box 17243 Edinburgh, EH11 4YB United Kingdom Tel : 0870 SAMSUNG (7267864), Fax : 0870 7221127 (United Kingdom) Tel : 0818 717 100, Fax : +44 (0)870 7221127 (Republic of Ireland) Web : www.samsung.com/uk WARRANTY CONDITIONS