SCD250 - Caméscope SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SCD250 SAMSUNG au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Caméscope |
| Résolution vidéo | 720p HD |
| Capteur | 1/6" CCD |
| Zoom optique | 34x |
| Stabilisation d'image | Oui, numérique |
| Formats d'enregistrement | AVCHD, MP4 |
| Écran | Écran LCD de 2,7 pouces |
| Connectivité | USB, HDMI |
| Alimentation | Batterie lithium-ion rechargeable |
| Poids | Environ 300 g |
| Dimensions | 120 x 60 x 60 mm |
| Utilisation recommandée | Enregistrements familiaux, événements, voyages |
| Maintenance | Nettoyage régulier de l'objectif, mise à jour du firmware |
| Sécurité | Ne pas exposer à l'eau, éviter les chocs |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - SCD250 SAMSUNG
Questions des utilisateurs sur SCD250 SAMSUNG
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SCD250 - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SCD250 de la marque SAMSUNG.
MODE D'EMPLOI SCD250 SAMSUNG
AF Mise au point automatique
CCD Système à transfert de charge
LCD Écran à cristaux liquides
Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et le conserver pour toute consultation ultérieure.
AD68-00709C
ENGLISH
FRANÇAIS
SommaireContents
Remarques et consignes de sécurité .... 6
Familiarisez-vous avec le caméscope.... 11
Fonctionnalités 11
Accessoires foumis avec votre caméscope 12
Vue avant et latérale (côté gauche) 13
Vue du côté gauche 14
Vue de droite et du dessus 15
Vue arrière et du dessous 16
Télécommande (SCD230/D250/D270 uniquement) 17
Affichage à l'écran en mode caméscope ou magnétoscope 18
Affichage à l'écran en mode enregistrement ou lecture photo
(SCD230/D250/D270 uniquement) 19
Activation/désactivation de l'affichage (mode OSD) 19
Préparez votre caméscope.... 20
Utilisation de la télécommande (SCD230/D250/D270 uniquement) 20
Installation de la batterie de la télécommande 20
Enregistrement automatique avec la télécommande 20
Installation de la batterie au lithium 21
Mise en place de la poignée de soutien 22
Poignée de soutien 22
Fixation du couvre-objectif....22
Connexion d'une source d'alimentation 23
Utilisation de l'adaptateur secteur et du câble CC 23
Sélection du mode caméscope (SCD230/D250/D270 uniquement) 23
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion 24
Chargement du bloc batterie au lithium-ion 24
Durée d'enregistrement selon le mode et le type de batterie 25
Affichage du niveau de la batterie 26
Insertion et éjection d'une cassette 27
Effectuez un enregistrement simple.... 28
Effectuez votre premier enregistrement 28
Recherche de séquences (REC SEARCH) 29
Astuces pour la stabilité de l'image 30
Utilisation de l'écran LCD 30
Utilisation du viseur 30
Réglage de l'écran LCD 31
Utilisation du viseur 32
Réglage de la mise au point 32
Lecture d'une bande à l'écran 33
Réglage de l'écran LCD lors de la lecture 34
Réglage du volume du haut-parleur 34

ENGLISH
FRANÇAIS
SommaireContents
Perfectionnez vos enregistrements .... 35
Fonctions du mode menu 35
Liste des réglages 35
Réglez le caméscope sur CAMERA ou PLAYER, ou bien sur
M.REC ou M.PLAY(SCD230/D250/D270 uniquement) 36
Fonctions disponibles pour chaque mode 37
Réglage de l'horloge (CLOCK SET) 38
Activation/désactivation de la télécommande (WL. REMOTE)
(SCD230/D250/D270 uniquement) 39
Activation/désactivation de la sonorité (BEEP SOUND)
(SCD230/D250/D270 uniquement) 40
Bruit de l'obturateur (SHUTTER SOUND)
(SCD230/D250/D270 uniquement) 41
Mode DEMONSTRATION 42
Exposition automatique (PROGRAM AE) 43
Réglage de l'exposition automatique 44
Equilibrage du blanc (WHT. BALANCE) 45
Utilisation du zoom numérique 46
Zoom avant et arrière 46
Zoom numérique (DIGITAL ZOOM) 47
Stabilisateur électronique d'images (DIS) 48
Effets spéciaux numériques (DSE) 49
Sélection d'un effet 50
Mode d'enregistrement (REC MODE) 51
Mode AUDIO 52
Fonction coupe-vent (WIND CUT) 53
Affichage de la date et de l'heure (DATE/TIME) 54
Affichage (fonction TV DISPLAY) 55
Menu rapide 56
Utilisation du menu rapide 57
Vitesse d'obturation et exposition
(SHUTTER SPEED & EXPOSURE) 58
Obturation lente (SLOW SHUTTER) 59
Mode EASY (débutants) 60
Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) 61
Mise au point automatique 61
Mise au point manuelle 61
Contre-jour intelligent (BLC) 62
Fondu en ouverture et en fermeture (FADE) 63
Début de l'enregistrement 63
Fin de l'enregistrement (avec fondu) 63
Doublage sonore (AUDIO DÜBBING)
(SCD230/D250/D270 uniquement) 64
Réalisation du doublage sonore 64
Ecoute du son doublé 65
Enregistrement d'une image fixe 66
Recherche d'images fixes 66

ENGLISH
Contents
FRANÇAIS
Sommaire
Playback 70
Visionnez une cassette....70
Capture de nuit (NITE PIX) 67
Capture de nuit renforcée (POWER NITE PIX) 68
Différentes techniques d'enregistrement 69
Lecture d'une bande 70
Lecture sur l'écran LCD 70
Lecture sur l'écran de votre téléviseur 70
Connexion à un téléviseur avec entrée A/V 70
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V 71
Lecture de la cassette 71
Fonctions du mode magnétoscope 72
Arrêt sur image (mode pause) 72
Recherche d'image avant/arrière 72
Lecture au ralenti avant/arrière (SCD230/D250/D270 uniquement) ...... 72
Lecture image par image (SCD230/D250/D270 uniquement) 73
Lecture X2 avant/arrière (SCD230/D250/D270 uniquement) 73
Lecture arrière (SCD230/D250/D270 uniquement) 73
Mémoire compteur (ZERO MEMORY) (SCD230/D250/D270 uniquement) ..... 74
Effets spéciaux numériques en lecture (PB DSE) 75
Zoom en lecture (PB Zoom) 76
Enregistrement en mode magnétoscope
(SCD250/D270 uniquement)....77
Transfert de données IEEE 1394....78
Connexion pour transfert de données numériques-IEEE 1394 (i.LINK) ...... 78
Connexion à un autre appareil vidéo numérique 78
Connexion à un PC 78
Configuration système requise 79
Enregistrement avec un câble de connexion DV 79
Interface USB (SCD230/D250/D270 uniquement) 80
Transfert d'images numériques avec l'interface USB 80
Configuration système requise 80
Installation du programme DVC Media 5.1 81
Utilisation de la fonction «Caméra d'ordinateur» 81
Utilisation de la fonction «Disque amovible» 82
Utilisation de la fonction de diffusion en temps réel via le port
USB (USB STREAMING) 82
Connexion à un PC 82
Appareil photo numérique (SCD230/D250/D270 uniquement) 83
Mémorisation sur carte MEMORY STICK (SCD250/D270 uniquement) 83
Fonctions disponibles avec la carte Memory Stick 83
Insertion/retrait de la carte Memory Stick 84

ENGLISH
Contents
Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick 85
Format des images 85
Sélection du mode du caméscope 85
Numéro de fichier mémoire 86
Sélection de la qualité d'image 87
Sélection de la qualité d'image 87
Nombre d'images pouvant être stockées sur la carte
Memory Stick 87
Enregistrement d'images sur une carte Memory Stick 88
Enregistrement d'images sur une carte Memory Stick 88
Enregistrement d'une image à partir d'une cassette 89
Visualisation d'images fixes 90
Visualiser une seule image 90
Visualiser les images sous forme de diaporama 90
Visualiser plusieurs images à la fois 91
Copie d'images fixes d'une cassette sur la carte Memory Stick 92
Marquage des images pour leur impression 93
Protection contre un effacement accidentel 94
Effacement des images fixes mémorisées 95
Formatage d'une carte Memory Stick 96
Avertissement 96
ENREGISTREMENT MPEG 97
Sélection de tailles d'image mobile 98
Lecture MPEG 99
Conseils d'utilisation.... 100
Fin d'un enregistrement 100
Nettoyage et entretien du caméscope 101
Nettoyage des têtes vidéo 101
Utilisation du caméscope à l'étranger 102
Sources d'alimentation 102
Normes de couleurs 102
Dépannage 103
Dépannage 103
Auto-diagnostic 103
Condensation 103
Indicateurs de l'auto-diagnostic en mode M.REC/M.PLAY
(SCD230/D250/D270 uniquement) 104
Spécifications techniques 106
INDEX 107
Garantie pour le Canada 108
ENGLISH
Remarques et consignes de sécurité
Rotation de l'écran LCD
Manipulez l'écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager l'intérieur de la charnière qui relie l'écran LCD au corps de l'appareil.
-
Écran LCD fermé.
-
Enregistrement standard lors de l'utilisation de l'écran LCD.
■ Pour ouvrir l'écran LCD, posez votre doigt sur le bouton d'ouverture correspondant.
-
Enregistrement en regardant l'écran LCD d'en haut.
-
Enregistrement en regardant l'écran LCD de face.
-
Enregistrement avec l'écran LCD fermé.
ENGLISH
Remarques et consignes de sécurité
Notices regarding COPYRIGHT
Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits d'auteur. Les copier sans autorisation peut aller à l'encontre des lois en vigueur dans votre pays.
Formation de condensation
- Un accroissement soudain de température peut entraîner la formation de condensation à l'intérieur de l'appareil.
- d'un extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
- d'un intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
- Si la fonction de protection "DEW" se déclenche, laissez l'appareil pendant deux heures dans un endroit sec et à température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.
Ce peut être le cas lorsque vous passez:
Caméscope
- N'exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
- Ne mouillez pas votre caméscope. Tenez-le à l'abri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.). Sinon, il risque d'être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de l'appareil.

ENGLISH
Remarques et consignes de sécurité
- Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans connexion au secteur.
- Pour prolonger la durée de votre batterie, gardez votre caméscope éteint lorsque vous ne l'utilisez pas.
-
En mode CAMERA, si vous laissez votre appareil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une bande à l'intérieur, il s'éteint automatiquement pour éviter tout déchargement inutile de la batterie.
-
Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie; vous risqueriez de l'endommager.
- Un bloc batterie neuf n'est jamais chargé. Avant de l'utiliser, vous devez le charger complètement.
- Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé d'utiliser le viseur plutôt que l'écran LCD, car celui-ci consomme plus d'énergie.
* Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors d'usage, contactez votre revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
Nettoyage des têtes vidéo
- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo.
L'apparition de parasites sur l'image ou l'affichage d'un écran vide peut signifier que les têtes vidéo sont sales.
Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à cet effet. - N'utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez d'endommager les têtes vidéo.
ENGLISH
Remarques et consignes de sécurité
Objectif
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l'objectif vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à transfert de charge (Charge Coupled Device).
Viseur électronique
- N'orientez pas le viseur vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager l'intérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméscope au soleil ou près d'une fenêtre.
Enregistrement ou lecture avec l'écran LCD

-
L'écran a été conçu à l'aide d'une technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître de façon constante sur l'écran LCD. Ces points sont normaux et n'affectent aucunement l'image enregistrée.
-
Lorsque vous utilisez l'écran LCD à la lumière directe du soleil, la visualisation à l'écran peut s'avérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommandons d'utiliser le viseur.
- La lumière directe peut endommager l'écran LCD.
Poignée de soutien
- Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est important de bien ajuster la poignée de soutien. - Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risqueriez de l'endommager.
ENGLISH
Remarques et consignes de sécurité
Précautions d'emploi de la batterie au lithium
- La batterie au lithium sert à sauvegarder la date et l'heure, les titres et les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou de l'adaptateur secteur.
- La longévité de la batterie au lithium est d'environ six mois à compter de sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales d'utilisation.
- Lorsque la batterie au lithium s'affaiblit ou est déchargée, l'affichage de la date et de l'heure indique "---" lorsque vous activez l'option DATE/TIME.
Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025. - Il existe un risque d'explosion si la batterie n'est pas remplacée par un modèle approprié.
Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée des enfants. Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.

ENGLISH
Familiarisez-vous avec le caméscope
Features
• Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394
Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK est un protocole de transfert de données série et système d'interconnexion) vous permet de transférer des images mobiles et fixes vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir.
- Transfert d'images numériques avec l'interface USB (SCD230/D250/D270 uniquement)
Vous pouvez transférer des images vers un PC à l'aide de l'interface USB sans carte supplémentaire.
• PHOTO
La fonction PHOTO vous permet de capturer une image fixe pendant environ 6 secondes sur la bande vidéo, et ce, en mode caméscope (CAMERA).
• Zoom numérique 800x
La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir à vous déplacer.
- Écran LCD TFT couleur (LCD = écran à cristaux liquides)
L'écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et permet de filmer dans une position stable et confortable.
• Stabilisateur électronique d'images (DIS)
La fonction DIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant.
• Effets numériques divers
L'ajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films.
- Contre-jour (BLC)
Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent.
• Exposition automatique (Program AE)
La fonction Program AE vous permet d'adapter la vitesse d'obturation et le diaphragme selon la scène à filmer.
- Capture de nuit
La fonction NITE PIX vous permet de filmer un sujet dans un endroit à faible luminosité.
• Appareil photo numérique (SCD230/D250/D270 uniquement)
■ La carte Memory Stick vous permet d'enregistrer et de lire des images fixes standard.
■ Vous pouvez transférer des images fixes standard sur la carte Memory Stick de votre PC à l'aide de l'interface USB.
- MPEG REC (SCD230/D250/D270 uniquement)
La fonction MPEG REC permet d'enregistrer les données du caméscope sur une carte Memory Stick.

ENGLISH
Familiarisez-vous avec le caméscope
Accessoires fournis avec votre caméscope
Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre caméscope numérique.
Basic Accessories
- Bloc batterie au lithium-ion
- Adaptateur secteur
- Cordon secteur
- Câble AUDIO/VIDEO
- Câble S-VIDEO (SCD230/D250/D270 uniquement)
- Mode d'emploi
- Batteries au lithium pour la télécommande ou le soutien mémoire (type: CR2025)
- Télécommande (SCD230/D250/D270 uniquement)
- Câble USB (SCD230/D250/D270 uniquement)
- Logiciel (CD) (SCD230/D250/D270 uniquement)
- Carte Memory Stick (SCD250/D270 uniquement)
- Couvre-objectif

ENGLISH
Familiarisez-vous avec le caméscope
Front & Left View
Vue avant et latérale (côté gauche)

text_image
1. Lens 2. Infrared Light 3. Remote Sensor 4. S-VIDEO Jack 5. View Finder 6. Internal MIC 7. TFT LCD Monitor 8. DC Jack- Lens
- Infrared Light (see page 67)
- Remote Sensor
-
S-VIDEO Jack
-
View Finder (see page 32)
- Internal MIC
- TFT LCD Monitor (see page 31)
- DC Jack (see page 23)
1.Objectif
2. Témoin infrarouge (Voir page 67)
3. Capteur de la télécommande
4. Sortie S-VIDEO
- Viseur (voir page 32)
- Entrée microphone interne
- Écran à cristaux liquides (LCD) (voir page 31)
- Prise CC (voir page 23)

ENGLISH
Familiarisez-vous avec le caméscope
Left Side View
Vue du côté gauche
- Function buttons

text_image
FAPC SHOW FLC TAPC ELECT RWD SEARCH REV VOLUME MENU CHARGE
| PLAYER CAMERA | M.PLAY(SCD230/D250/D270 uniquement) | |
| ▶/■ : (PLAY/STILL) | FADE (voir page 63) | SLIDE SHOW (voir page 90) |
| ■ : (STOP) BLC (voir page 62) - | ||
| ▶▶ : (FF) REC SEARCH + FWD (voir page 90) | ||
| ◀◀ : (REW) | REC SEARCH – | REV (voir page 90) |
- EASY.Q(CAM)/MULTI(M.PLAY) (SCD230/D250/D270 uniquement)
- PB ZOOM
- DISPLAY
- Sélecteur de mode (TAPE/MEMORY STICK) (SCD230/D250/D270 uniquement)

ENGLISH
Familiarisez-vous avec le caméscope
Right & Top View
Vue de droite et du dessus

text_image
1. Accessory Shoe 2. Speaker 3. FOCUS Adjustment knob 4. Slow Shutter Button 5. PHOTO Button 6. NITE PIX Switch 7. Zoom lever 8. External MIC 9. AV Jack 10. DV Jack 11. USB Jack SAMSUNG- Accessory Shoe
- Speaker
- FOCUS Adjustment knob (see page 32)
- Slow Shutter Button (see page 59)
- PHOTO Button (see page 66)
-
NITE PIX Switch (see page 67)
-
Zoom lever (see page 46)
- External MIC
- AV Jack
- DV Jack (see page 78)
-
USB Jack (see page 80) (SCD230/D250/D270 only)
-
Sabot d'accessoire
- Haut-parleur intégré
- Molette de réglage du zoom (voir page 32)
- Touche Slow Shutter (voir page 59)
- Touche PHOTO (voir page 66)
-
Sélecteur NITE PIX (voir page 67)
-
Touche Zoom (voir page 46)
- Entrée micro externe
- Prise AV
- Prise DV (voir page 78)
- Prise USB (voir page 80) (SCD230/D250/D270 uniquement)

ENGLISH
Familiarisez-vous avec le caméscope
Rear & Bottom View
Vue arrière et du dessous

text_image
1. MENU Button 2. MENU Selector (VOL/MF) 3. Charging indicator 4. TAPE EJECT 5. START/STOP button 6. Power Switch 7. Memory Stick Slot 8. Hook for hand strap
- MENU Button
- MENU Selector (VOL/MF)
- Charging indicator
- TAPE EJECT
- START/STOP button
-
Power Switch (see page 28)
-
Memory Stick Slot (SCD230/D250/D270 only)
- Hook for hand strap
- Tripod receptacle
-
Battery Release
-
Touche MENU
- MENU SELECTOR (sélection du menu et du volume)
- Témoin de charge de la batterie
- Touche TAPE EJECT (éjection de la bande)
- Touche START/STOP (marche/arrêt)
-
Commutateur (voir page 28)
-
Emplacement de la carte Memory Stick (SCD230/D250/D270 uniquement)
- Anneau de fixation pour la poignée de soutien
- Pas de vis trépied
- Éjection de la batterie

ENGLISH
Familiarisez-vous avec le caméscope
Télécommande (SCD230/D250/D270 uniquement)

text_image
1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER 4. ZERO MEMORY 5. PHOTO SEARCH 6. A.DUB 7. ▶ (FF) 8. ◀ (REW) 9. ▶ (PLAY) 10. Direction 18. DISPLAY 17. Zoom 16. X2 15. DATE/TIME 14. ▶ (SLOW) 13. ■ (STILL) 12. ■ (STOP) 11. F. ADV- PHOTO
- START/STOP
- SELF TIMER (see page 20)
- ZERO MEMORY (see page 74)
- PHOTO Search
- A.DUB (see page 64)
7.(F) - (R###V)
-
(PLAY)
-
Direction (◀, ▶) (see page 72)
- F. ADV (see page 73)
- (STOP)
- (\$TILL)
- (\$LOW)
- DATE/TIME
- X2 (see page 73)
- Zoom
-
Display
-
Touche PHOTO
- Touche START/STOP (marche/arrêt)
- Touche SELF TIMER (minuterie automatique) (voir page 20)
- Touche ZERO MEMORY (voir page 74)
- Touche PHOTO Search
- Touche A.DUB (doublage sonore) (voir page 64)
- Tôche FF (avance rapide)
- Tadche REW (rembobinage)
-
Touche PLAY (lecture)
-
Touches directionnelles (◀, ▶) (avant/arrière) (voir page 72)
- Touche F. ADV (avance image par image) (voir page 73)
- ■ Touche STOP (arrêt)
- || Touche STILL (pause)
- ▶ Touche SLOW (ralenti)
- Touche DATE/TIME (date et heure)
- Touche X2 (voir page 73)
- Touche Zoom
- Touche Display (activation/désactivation de l'affichage)

ENGLISH
Familiarisez-vous avec le caméscope
Affichage à l'écran en mode caméscope ou magnétoscope

OSD in PLAYER mode

text_image
21 20 19 25 30 29 SOUND (2) PB ZOOM 1.2s MINTORI VOL [11] 24 11 27 28 26 15 MB DV 1C:00AM JXK:1.0,2.0CM- Niveau de la batterie (voir page 26)
- Mode EASY (voir page 60)
- Mode DSE (effet spécial numérique sélectionné) (voir page 49)
- Program AE (activation/désactivation du mode d'exposition automatique sélectionné) (voir page 43)
- Mode d'équilibrage dû blanc choisi (voir page 45)
- BLC (contre-jour intelligent) (voir page 62)
- Mise au point manuelle (voir page 61)
- Vitesse d'obturation et exposition (voir page 58)
- Position du zoom (voir page 46)
- Mode capture de nuit (voir page 67)
- Date et heure (voir page 54)
- USB
(SCD230/D250/D270 uniquement) - Mode Télécommande
(SCD230/D250/D270 uniquement) - Fonction coupe-vent (voir page 53)
- Mode Audio (voir page 52)
- Mémoire compteur (SCD230/D250/D270 uniquement) (voir page 74)
- Temps restant sur la bande (en minutes)
- Compteur de bande
- Mode de fonctionnement
- Vitesse d'enregistrement sélectionnée
- Mode PHOTO
-
Vitesse d'enregistrement sélectionnée et minuterie (SCD230/D250/D270 uniquement) (voir page 20)
-
DIS (stabilisateur électronique d'images) (voir page 48)
-
Contrôle du volume (voir page 34)
-
Canal de lecture audio
-
DV IN (mode de réception des données DV) (voir page 79)
-
Contrôle de la condensation (voir page 7)
-
Ligne de message
-
PB DSE (effets spéciaux numériques en lecture) (voir page 75)
-
PB Zoom (voir page 76)
-
POWER NITE PIX (capture de nuit renforcée) (voir page 68)

ENGLISH
Familiarisez-vous avec le caméscope
Affichage à l'écran en mode enregistrement ou lecture photo (SCD230/D250/D270 uniquement)
OSD in M.REC mode

text_image
E D C SF 2.2/2.4.0 B 3:0:2 2 min I 10:00AM JAN 16,2003OSD in M.PLAY mode

text_image
H F G SLIDE 0.01 22/24:0 MEMORY STICK I 13:00 AM A 160.0061 JAN.10,2003A. Numéro de dossier-numéro de fichier (voir page 85)
B. Compteur d'images
- Image affichée/nombre total d'images pouvant être enregistrées.
C. Indicateur de carte mémoire (MEMORY STICK)
D. Indicateur d'enregistrement et de chargement d'images
E. Qualité Touche
F. Indicateur de protection contre l'effacement (voir page 94)
G. Marque DPOF (voir page 93)
H. Indicateur de diaporama
I. TAILLE D'ÉCRAN MPEG4
Activation/désactivation de l'affichage (mode OSD)
- Activation/désactivation de l'affichage
Appuyez sur la touche DISPLAY à gauche du panneau de commandes.
- Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous activez et désactivez le mode OSD.
- Lorsque vous désactivez l'affichage : En mode caméscope: les modes STBY (veille), REC (enregistrement) et EASY.Q s'affichent à l'écran même si le mode OSD est désactivé. L'affichage clignote pendant 3 secondes à l'écran, puis disparaît.
En mode magnétoscope: lorsque vous appuyez sur une touche de fonction, la fonction activée s'affiche 3 secondes à l'écran, puis disparaît.
• Affichage de la date et de l'heure
- La date et l'heure s'affichent indépendamment de l'état du mode OSD.
- Pour faire apparaître ou disparaître la date et l'heure, sélectionnez le menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 54).
- Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 56). (uniquement en mode caméscope et enregistrement photo)

ENGLISH
Preparation
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
Utilisation de la télécommande (SCD230/D250/D270 uniquement)

Installation de la batterie de la télécommande
- Vous devez insérer ou remplacer la batterie au lithium :
- lors de l'achat du caméscope,
- quand la télécommande ne fonctionne pas.
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en respectant la polarité + et -. - Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande vous permet de démarrer automatiquement l'enregistrement au bout de 10 secondes.
-
Réglez le caméscope sur CAM (mode caméscope).
-
Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu'à ce que l'indication souhaitée s'affiche dans le viseur.
-
Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie.
-
La minuterie automatique entame un décompte de 10 secondes en émettant un bip.
- À la dernière seconde du décompte, le bip s'accélère, puis l'enregistrement démarre automatiquement.
-
Pour désactiver la fonction de minuterie automatique avant l'enregistrement, appuyez sur la touche SELF TIMER.
-
Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter l'enregistrement.

ENGLISH
Preparation
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
Installation de la batterie au lithium
La batterie au lithium sert à mémoriser la date et l'heure, ainsi que les titres et les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou de l'adaptateur secteur.
La longévité de la batterie au lithium est d'environ six mois à compter de sa mise en place et dans des conditions normales d'utilisation.
Lorsque la batterie au lithium s'affaiblit ou est déchargée, l'affichage de la date et de l'heure indique "---" lorsque vous activez le mode DATE/TIME.
Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.

- Ouvrir le couvercle de protection de la batterie lithium-ion
- Positionner la batterie lithium-ion dans le réceptacle, en mettant la face positive ( ⊕ ) vers l'extérieur.
- Refermez le couvercle.
La batterie doit être correctement positionnée.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée des enfants. Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.

ENGLISH
Preparation
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
Mise en place de la poignée de soutien
Il est très important d'ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les meilleures conditions possibles.
La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
- d'appuyer sur le bouton Zoom et sur le bouton START/STOP sans avoir à changer la position de votre main.
Poignée de soutien
a. Ouvrez le rabat de la poignée en le décollant.
b. Ajustez la longueur de la poignée, puis recollez-le.
c. Refermez le rabat.

Fixation du couvre-objectif

Préparez votre caméscope
Connexion d'une source d'alimentation
Deux possibilités d'alimentation s'offrent à vous :
- l'adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure,
- le bloc batterie : utilisation extérieure.
Utilisation de l'adaptateur secteur et du câble CC
- Connectez l'adaptateur à un cordon secteur.
- Branchez le cordon secteur sur une prise murale.
Important
Le type de fiche et de prise murale peut différer selon les pays.
- Connectez le câble CC de l'adaptateur à la prise CC du caméscope. (Lorsque la batterie est fixée à l'ensemble, tenez-vous éloigné du câble CC.)
- Sélectionnez le mode caméscope (CAM) ou le mode magnétoscope (PLAYER) en procédant comme suit: appuyez sur le commutateur et mettez ce dernier sur la position CAM ou PLAYER.
Sélection du mode caméscope
Pour utiliser votre appareil en mode caméscope, placez le sélecteur de mode sur la position TAPE.
*Pour utiliser votre appareil en mode appareil photo numérique (DSC), placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK. (SCD230/D250/D270 uniquement)

ENGLISH
Preparation
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
* La durée d'enregistrement dépend : - du modèle de bloc batterie utilisé.
- de l'utilisation du zoom.
- Par conséquent, nous vous recommandons d'avoir à disposition plusieurs batteries.
Chargement du bloc batterie au lithium-ion
- Fixez le bloc batterie sur le caméscope.
- Connectez l'adaptateur secteur à un cordon secteur et branchez ce dernier sur une prise murale.
- Connectez le câble CC à la prise CC du caméscope.
- Éteignez le caméscope (position OFF); le témoin de charge se met alors à clignoter et le chargement commence.
| Clignotement du témoin Niveau | de charge |
| Une fois par seconde Moins de 50 % | |
| Toutes les demi-secondes entre 50 % et 75 % | |
| Trois fois par seconde | entre 75 % et 90 % |
| Le témoin reste allumé sans clignoter | entre 90 % et 100 % |
| Le témoin clignote lentement | Erreur - Remettez le bloc batterie et le câble CC bien en place |
- À la fin du chargement, séparez les trois éléments, bloc batterie, adaptateur et cordon électrique.
■ Même si l'alimentation est coupée, la batterie se décharge.
Important
Il se peut que le bloc batterie ne soit pas entièrement chargé au moment de l'achat.
Pour éviter d'endommager la batterie et de réduire sa durée d'utilisation, retirez-la toujours de l'appareil lorsqu'elle est complètement chargée, et ce, si vous n'utilisez pas votre caméscope.

ENGLISH
Preparation
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
Durée d'enregistrement selon le mode et le type de batterie
Si vous éteignez l'écran LCD, le viseur s'active automatiquement.
Les durées d'enregistrement données dans le tableau ci-dessus sont estimatives.
La durée d'enregistrement réelle varie selon l'utilisation.
| Batterie\Durée | Temps de charge | Durée d'enregistrement continu | |
| Écran LCD allumé | Viseur allumé | ||
| SB-LS70 | Environ1h 30 | Environ1h | Environ1h 30 |
| SB-LS110 | Environ1h 40 | Environ1h 30 | Environ2h |
Important
■ Vous devez utiliser le pack pile lithium-ion de type SB-LSXXX.
■ Le bloc batterie doit être rechargé à une température comprise entre 0°C et 40°C.
N'effectuez jamais de chargement à des températures inférieures à 0°C.
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez.
■ Éloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple).
■ Evitez de démonter, de manipuler, d'écraser ou de chauffer le bloc batterie.
- Évitez tout contact des bornes + et – du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début d'incendie.

ENGLISH
Preparation
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
Battery level display
Affichage du niveau de la batterie
- L'affichage du niveau de la batterie indique la charge restante dans le bloc batterie.

flowchart
graph TD
A[" "] --> B[" "]
B --> C[" "]
C --> D[" "]
D --> E[" "]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#f9f,stroke:#333
style C fill:#f9f,stroke:#333
style D fill:#f9f,stroke:#333
style E fill:#f9f,stroke:#333
a. Entièrement chargée
b. Utilisée de 20 à 40 %
c. Utilisée de 40 à 80 %
d. Utilisée de 80 à 95 %
e. Entièrement déchargée (le symbole clignote) (Le caméscope va bientôt s'éteindre, changez la batterie dès que possible.)
✿Veuillez vous reporter au tableau de la page 25 pour obtenir les durées approximatives d'enregistrement.
La durée d'enregistrement peut varier selon la température ambiante. En particulier, au froid, elle est extrêmement réduite. Dans ce mode d'emploi, la durée théorique d'enregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 25°C. En fonction des conditions d'utilisation de votre caméscope, la durée d'enregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif.
Comment savoir si vous avez chargé la batterie?
Un indicateur de charge bicolore (rouge et noir) présent sur la batterie vous aide à vous rappeler si vous avez chargé la batterie ou non.
Utilisez la couleur de votre choix pour indiquer que la batterie est chargée ou non. (SB-LS110 uniquement)

ENGLISH
Preparation
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
Insertion et éjection d'une cassette
- Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartiment à cassette.
Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement.
N'utilisez pas d'autres types de bandes que les Mini DV.


- Faites glisser la touche TAPE EJECT vers l'avant et soulevez légèrement le couvercle du compartiment à cassette.
- Le compartiment s'ouvre automatiquement.
- Insérez une cassette dans le compartiment, face transparente tournée vers l'extérieur et languette de protection vers le bas.
- Appliquez une légère pression à l'endroit marqué PUSH jusqu'à ce qu'un déclic se produise.
- Refermez le couvercle du compartiment jusqu'à ce que vous entendiez un "clic".
Important
Lorsque vous avez enregistré une cassette que vous souhaitez garder, vous pouvez la protéger contre un effacement accidentel.
a. Enregistrement impossible (protection):
Faites glisser la languette de protection vers la position SAVE de façon à découvrir l'ouverture.
b. Enregistrement possible:
Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez la languette de protection de façon à recouvrir l'ouverture (position REC).
• Rangement des bandes
a. Ne placez pas les bandes à proximité d'aimants ou d'interférences magnétiques.
b. Évitez les endroits humides et poussiéreux.
c. Rangez-les en position verticale, à l'abri du soleil.
d. Ne faites pas tomber les bandes et ne les cognez pas.

ENGLISH
Basic Recording
FRANÇAIS
Effectuez un enregistrement simple
Effectuez votre premier enregistrement
- Connectez une source d'alimentation au caméscope (voir page 23). (bloc batterie ou adaptateur secteur).
■ Insérez une cassette (voir page 27).
-
Ôtez le cache de protection de l'objectif.
-
Placez le commutateur sur la position CAM (mode caméscope).
■ Ouvrez l'écran LCD.
■ Placez le sélecteur de mode sur la position TAPE. (SCD230/D250/D270 uniquement)
Assurez-vous que l'indication STBY est affichée.
■ Si la languette de protection de la cassette est ouverte, les indications STOP et PROTECTION! apparaissent.
■ Assurez-vous que l'image que vous voulez filmer apparaît à l'écran LCD ou dans le viseur.
■ Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante.
- Pour démarrer l'enregistrement, appuyez sur le bouton START/STOP.
■ L'enregistrement démarre et l'indication "REC" s'affiche à l'écran.
Pour arrêter de filmer, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP.
■ L'enregistrement s'arrête et l'indication "STBY" s'affiche à l'écran.

ENGLISH
Basic Recording
Effectuez un enregistrement simple
Lorsqu'une cassette est insérée et que le caméscope est laissé en mode veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s'éteint automatiquement. Pour l'utiliser de nouveau, appuyez sur le bouton START/STOP ou placez le commutateur principal sur OFF, puis de nouveau sur CAM.
Cette fonction a été conçue pour prolonger la durée de la batterie.
Record Search (REC SEARCH)
Recherche de séquences (REC SEARCH)

text_image
BLC TAPE ELECT FWD SEARCH KEY
text_image
BLC TAPE VECT FWD SENCH REV VOLUME MEN CHARGE- Vous pouvez visionner une scène précise à l'aide de la touche REC SEARCH + ou - (en mode veille).
REC SEARCH - vous permet de revenir en arrière et REC SEARCH + d'avancer, aussi longtemps que vous appuyez sur ces touches.
Si vous appuyez rapidement sur REC SEARCH - en mode veille, votre caméscope revient en arrière pendant trois secondes, puis retourne automatiquement en lecture à sa position d'origine.
Note
L'image peut apparaître brouillée lorsque vous recherchez des séquences.

ENGLISH
Basic Recording
FRANÇAIS
Effectuez un enregistrement simple
Astuces pour la stabilité de l'image
■ Lors d'un enregistrement, il est très important de tenir le caméscope correctement.
■ Fixez le cache de protection de l'objectif à la poignée de soutien (reportez-vous à l'illustration ci-contre)
Utilisation de l'écran LCD
- Maintenez le caméscope fermement par la poignée.
- Gardez le coude droit le long du corps.
- Placez votre main gauche sur le côté de l'écran LCD ou sous ce dernier pour le soutenir et le régler. Ne touchez pas le capteur de la télécommande ou la lampe infrarouge intégrés.
- Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N'oubliez pas de respirer doucement.
- Utilisez le cadre de l'écran LCD pour vous aider à déterminer le plan horizontal.
- Si possible, utilisez un trépied.
Utilisation du viseur
- Maintenez le caméscope fermement par la poignée.
- Gardez le coude droit le long du corps.
- Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touchez pas le capteur de la télécommande ou la lampe infrarouge intégrés.
- Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité.
N'oubliez pas de respirer doucement. - Placez votre œil contre l'oculaire du viseur.
- Utilisez le cadre à l'intérieur du viseur pour vous aider à déterminer le plan horizontal.
- Si possible, utilisez un trépied.

ENGLISH
Basic Recording
FRANÇAIS
Effectuez un enregistrement simple
Adjusting the LCD
Réglage de l'écran LCD
Votre caméscope est équipé d'un écran couleur à cristaux liquides de 6,35 cm (2,5 pouces) qui vous permet de voir directement ce que vous enregistrez ou visionnez.
- Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez le caméscope (à l'intérieur ou à l'extérieur, par exemple), vous pouvez:
■ sélectionner la luminosité (BRIGHT SELECT),
■ ajuster la luminosité (BRIGHT ADJUST),
■ ajuster la couleur (COLOR ADJUST).
- Placez le commutateur sur CAM (mode caméscope).
En mode PLAYER (magnétoscope), le réglage de l'écran à cristaux liquides ne peut se faire que durant la lecture d'une bande.

text_image
CAM MODE ■ INITIAL ■ CAMERA ■ A/V ■ MEMORY ■ VIEWER ○ LCD ADJUST ○ DATE/TIME........... ○ TV DISPLAY...........
text_image
CAM MODE VIEWER SET LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
text_image
CAM MODE VIEWER SET LCD ADJUST ● BRIGHT SELECT .... NORMAL ● BRIGHT ADJUST .... [ 1 8 ] ● COLOR ADJUST .... [ 1 8 ]
text_image
*SCD270 only CAM MODE □ LCD ADJUST ■ BRIGHT SELECT NORMAL SUPER BACK LIGHT- Ouvrez l'écran LCD. Celui-ci s'allume.
- Appuyez sur la touche MENU.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez VIEWER, puis appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez LCD ADJUST.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez l'option souhaitée (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST, COLOR ADJUST).

ENGLISH
Basic Recording
- Push the MENU SELECTOR button again.
Effectuez un enregistrement simple
- Appuyez une nouvelle fois sur le MENU SELECTOR.
■ La luminosité (BRIGHT SELECT) peut être réglée sur NORMAL, SUPER ou BACK LIGHT (HCD270 uniquement). Pour valider le paramètre sélectionné, appuyez sur la MENU SELECTOR.
- Si vous utilisez le mode LCD BACK LIGHT ( ) ent
intérieur ou dans un endroit sombre, vous aurez du mal à
distinguer l'image (SCD270 uniquement).
-
À l'aide de la molette MENU, réglez l'intensité de la luminosité (BRIGHT ADJUST) et de la couleur (COLOR ADJUST).
■ Vous avez le choix entre des valeurs allant de 00 à 35 pour la luminosité et de 00 à 35 pour la couleur. -
Une fois le réglage de l'écran terminé, appuyez sur la touche MENU.
Utilisation du viseur
En mode magnétoscope (PLAYER), le VISEUR fonctionne si l'écran LCD est fermé.
En mode magnétoscope (CAM), le VISEUR fonctionne si l'écran LCD est fermé ou s'il a subi une rotation de 180° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

Réglage de la mise au point
Ajustez la mise au point de l'oculaire pour obtenir une image nette (voir figure ci-contre).

ENGLISH
Basic Recording
Effectuez un enregistrement simple
Lecture d'une bande à l'écran
- Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées sur l'écran LCD.
-
Assurez-vous que le bloc batterie est en place.
-
Tout en maintenant appuyé le commutateur, sélectionnez la position PLAYER.
■ Le bip de confirmation retentit. - Insérez la bande que vous souhaitez visualiser (voir page 27).
- Ouvrez l'écran LCD.
Ajustez l'angle de l'écran, sa luminosité et sa couleur, si nécessaire.
- Appuyez sur la touche (W) pour rembobiner la cassette jusqu'à son point de départ.
■ Pour arrêter le rembobinage, appuyez sur la touche ■STOP).
■ Le caméscope s'arrête automatiquement lorsque la bande a atteint le début de la cassette.
- Appuyez sur la touche (PLAY/ STILL) pour démarrer la lecture.
■ Vous pouvez visionner à l'écran les images que vous venez d'enregistrer.
■ Pour arrêter la lecture, appuyez sur la touche ■TOP).
Important
■ Vous pouvez également visionner ces images sur l'écran d'un téléviseur, après avoir connecté le caméscope au téléviseur ou à un magnétoscope (voir page 70).
■ Plusieurs fonctions sont disponibles en mode lecture (voir page 72).

ENGLISH
Basic Recording
Effectuez un enregistrement simple
Réglage de l'écran LCD lors de la lecture
- Vous pouvez régler l'écran LCD tout en visionnant des images.
Le réglage se fait de la même manière qu'en mode caméscope (CAM) (voir page 31).
Réglage du volume du haut-parleur
Le haut-parleur fonctionne uniquement en mode magnétoscope (position PLAYER).
■ Lorsque vous visionnez des images sur l'écran LCD, le son est diffusé à partir du haut-parleur intégré.
- Suivez les instructions ci-dessous pour diminuer ou supprimer le son du haut-parleur en mode PLAYER.
- Si vous souhaitez diminuer ou supprimer le son du haut-parleur lorsque vous lisez une bande sur votre caméscope, procédez comme suit :
- Réglez le commutateur sur PLAYER.
-
Appuyez sur la touche ▶/III (PLAY/STILL) pour lire la bande.
-
Dès que la lecture commence, réglez le son du haut-parleur désplacez le MENU SELECTOR.
Le volume s'affiche alors à l'écran. Vous pouvez sélectionner le volume sur une échelle allant de 00 à 19. Le son est coupé lorsqu'il est réglé sur 00.
■ Si vous fermez l'écran LCD durant la lecture, le haut-parleur est coupé.
Important
■ Lorsque le câble est connecté à la sortie AV, aucun son ne sort du haut-parleur et vous ne pouvez pas régler le volume.
■ Toutefois, même si le câble est connecté à la sortie AV, le haut-parleur fonctionne lorsque le mode AV IN/OUT est réglé sur AV IN dans le MENU (SCD250/D270 uniquement).
■ Lorsque vous débranchez le câble de la sortie AV, le haut-parleur est activé.
ENGLISH
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
Fonctions du mode menu
- Liste des réglages
| MENU | SOUS-MENU | Fonctions | Mode disponible | Page | |||
| CAMERA | PLAYER | M.REC(1) | M.PLAY(1) | ||||
| INITIAL | CLOCK SET | Réglage de l'heure | √ | √ | √ | √ | 38 |
| WL. REMOTE (1) | Utilisation de la télécommande | √ | √ | √ | √ | 39 | |
| BEEP SOUND (1) | Lecture de sons variés | √ | √ | √ | √ | 40 | |
| SHUTTER SOUND (1) | Son accompagnant la touche Photo | √ | √ | 41 | |||
| DEMO Démonstration | √ | 42 | |||||
| CAMERA | PROGRAM AE | Sélection de la fonction d'exposition automatique (PROGRAM AÉ) | √ | 43 | |||
| WHT. BALANCE | Définition de l'équilibrage du blanc (WHITE BALANCE) | √ | √ | 45 | |||
| D. ZOOM | Sélection du zoom numérique | √ | 46 | ||||
| DIS | Sélection du stabilisateur électronique d'images (DIS) | √ | 48 | ||||
| DSE SELECT | Définition d'effets spéciaux numériques (DSE) | √ | 49 | ||||
| AV | REC MODE | Sélection de la vitesse d'enregistrement | √ | √ | 51 | ||
| PHOTO SEARCH | Recherche d'images enregistrées sous TAPE | √ | 66 | ||||
| PHOTO COPY (1) | Copie d'images depuis TAPE sur la carte Memory Stick | √ | 93 | ||||
| AUDIO MODE | Sélection de la qualité sonore pour l'enregistrement | √ | √ | 52 | |||
| AUDIO SELECT Sélection du canal de lecture audio | √ | 65 | |||||
| WIND CUT | Sélection d'effets spéciaux numériques lors de la lecture | √ | √ | 53 | |||
| PB DSE Fonction coupe-vent | √ | 75 | |||||
| AV IN/OUT (2) | Sélection d'une entrée ou d'une sortie A/V analogique | √ | 77 | ||||

ENGLISH
FRANÇAIS
Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements
| MENU | SOUS-MENU | Fonctions | Mode disponible | Page | |||
| CAMERA | PLAYER | M·REC(1) | M·PLAY(1) | ||||
| MEMORY | M. PLAY SELECT | Sélection du support de stockage (MPEG4, PHOTO) à lire | √ | 99 | |||
| PHOTO QUALITY | Sélection de la qualité d'image | √ | √ | 87 | |||
| MPEG4 SIZE | Sélection de la résolution d'image | √ | 98 | ||||
| PRINT MARK | Impression d'images enregistrées sur une carte Memory Stick | √ | 93 | ||||
| PROTECT | Protection contre les effacements accidentels | √ | 94 | ||||
| FILE NO. | Options d'attribution de nom de fichier | √ | √ | √ | 86 | ||
| DELETE Effacement de fichiers | √ | 95 | |||||
| FORMAT | Formatage d'une carte Memory Stick | √ | 96 | ||||
| VIEWER | LCD ADJUST | Réglage de la luminosité et des tonalités de couleurs de l'écran LCD | √ | √ | √ | √ | 31 |
| DATE/TIME | Réglage de la date et de l'heure | √ | √ | √ | √ | 54 | |
| TV DISPLAY | Activation/désactivation de l'affichage (mode OSD) du téléviseur | √ | √ | √ | √ | 55 | |
(1) : Cette fonction ne fonctionne que sur le modèle SCD230/D250/D270.
(2) : Cette fonction ne fonctionne que sur le modèle SCD230/D250/D270.
- Réglez le caméscope sur CAMERA ou PLAYER, ou bien sur M.REC ou M.PLAY (SCD230/D250/D270 uniquement)
- Appuyez sur la touche MENU. Le menu s'affiche.
SURBRILLANCE ) indique la fonction que vous pouvez - Désplacez le MENU SELECTOR et le MENU SELECTOR à gauche du panneau de commandes pour sélectionner une option et l'activer.
- Pour quitter le menu, appuyez de nouveau sur la touche MENU.

ENGLISH
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
- Fonctions disponibles pour chaque mode
| Mode activé\demande | Fonctions numériques | Effets spéciaux numériques | NITE PIX | |||
| DIS D.ZOOM | PHOTO (TAPE) | SLOW SHUTTER | ||||
| DIS | ○ | ○ | ○ | ○ | ||
| D.ZOOM | ○ | ○ | ^* | ○ | ○ | |
| PHOTO | × | × | × | × | ○ | |
| SLOW SHUTTER | × | ○ | ○ | ○ | ||
| DSE | ○ | ○ | ○ | ○ | ||
| NITE PIX | ○ | ○ | ○ | ○ | × | |
O : le mode demandé fonctionne avec le mode activé.
× : le mode demandé ne peut pas être changé.
△ : le mode de fonctionnement va s'arrêter et le mode demandé va être utilisé.
* : le mode de fonctionnement va s'arrêter et le mode demandé va être utilisé. (les données enregistrées pendant le mode activé seront activées).
Important
■ Si une marque ☒ apparaît en regard d'une option, celle-ci n'est pas modifiable.
■ Si vous sélectionnez une option qui n'est pas modifiable, un message d'erreur s'affiche alors à l'écran.

ENGLISH
Advanced Recording
FRANÇAIS
Perfectionnez vos enregistrements
- CLOCK SET
- Le réglage de l'horloge est possible en mode caméscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo.
La date et l'heure sont automatiquement pré-enregistrées sur une bande.
Avant d'enregistrer, il convient de régler la date et l'heure.

text_image
CAM MODE ■ INITIAL CLOCK SET □ CAMERA ○ WL REMOTE ...... A/V ○ BEEP SOUND ...... ■ MEMORY ○ SHUT. SOUND...... □ VIEWER ○ DEMO ......
text_image
CAM MODE INITIAL SET CLOCK SET SET TIME! WL REMOTE BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
text_image
CAM MODE INITIAL SET CLOCK SET 10:00AM JAN.1.2003- Appuyez sur la touche MENU.
■ La liste des options apparaît. - Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez INITIAL et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez CLOCK SET dans le sous-menu qui s'affiche.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour procéder au réglage.
■ Lorsqu'une entrée clignote, vous pouvez la modifier. L'année est la première entrée à clignoter.
- Désplacez le MENU SELECTOR, modifiez l'année.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR.
■ Ensuite, c'est le mois qui clignote.
- Désplacez le MENU SELECTOR, modifiez le mois.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR.
■ La date clignote.
-
Vous pouvez modifier le jour, les heures et les minutes comme vous l'avez fait pour l'année et le mois.
-
Appuyez sur le MENU SELECTOR après avoir réglé les minutes.
■ Lorsque vous avez terminé, l'inscription COMPLETE! clignote et le menu disparaît automatiquement. - Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

ENGLISH
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
● Activation/désactivation de la télécommande (WL. REMOTE) (SCD230/D250/D270 uniquement)
L'option WL. REMOTE fonctionne en mode caméscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo.
- Cette option vous permet d'activer ou de désactiver la télécommande du caméscope.

flowchart
graph TD
A["CAM MODE"] --> B["INITIAL CLOCK SET"]
A --> C["CAMERA ⬆WL REMOTE ......."]
A --> D["A/V ⬃BEEP SOUND ......."]
A --> E["MEMORY ⬆SHUT SOUND ......."]
A --> F["VIEWER ⬆DEMO ......."]
G["CAM MODE"] --> H["INITIAL SET"]
G --> I["CLOCK SET"]
G --> J["WL REMOTE ......."]
G --> K["BEEP SOUND ......."]
G --> L["SHUTTAR SOUND ......."]
G --> M["DEMONSTRATION ......."]
- Appuyez sur la touche MENU.
■ La liste des options apparaît.
-
Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez INITIAL et appuyez sur le MENU SELECTOR.
-
Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez WL. REMOTE dans le sous-menu qui s'affiche.
-
Appuyez sur le MENU SELECTOR pour activer ou désactiver la télécommande. Le réglage alterne entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur le MENU SELECTOR.
-
Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
■ Si vous désactivez la télécommande (option réglée sur OFF), l'icône de la télécommande clignote à l'écran puis disparaît au bout de 3 secondes.

ENGLISH
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
● Activation/désactivation de la sonorité (BEEP SOUND) (SCD230/D250/D270 uniquement)
L'option BEEP SOUND fonctionne en mode caméscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo.
Utilisez la touche MENU pour régler la fonction BEEP SOUND. Cette option vous permet d'activer ou de désactiver la sonorité émise chaque fois que vous modifiez un réglage.
- Appuyez sur la touche MENU.
■ La liste des options apparaît. - Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez INITIAL et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez BEEP SOUND dans le sous-menu qui s'affiche.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour activer ou désactiver la sonorité. Le réglage alterne entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur le MENU SELECTOR.
■ Une sonorité est émise lorsque vous activez l'option BEEP SOUND (position ON).
Si vous appuyez sur la touche START/STOP au démarrage, la fonction BEEP SOUND est automatiquement désactivée et aucune sonorité n'est émise.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

ENGLISH
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
● Bruit de l'obturateur (SHUTTER SOUND) (SCD230/D250/D270 uniquement)
- Cette option n'est disponible que si la fonction PHOTO est activée.
-
Elle permet d'activer ou de désactiver le bruit de l'obturateur lorsque vous êtes en mode appareil photo numérique.
-
Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Réglez le caméscope sur CAM.
- Appuyez sur la touche MENU.
■ La liste des options apparaît.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez INITIAL et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez l'option SHUTTER SOUND dans le sous-menu qui s'affiche.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour activer ou désactiver le bruit de l'obturateur.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

ENGLISH
Advanced Recording
● DEMONSTRATION
Perfectionnez vos enregistrements
● Mode DEMONSTRATION
La démonstration vous permet de vous familiariser avec les fonctions principales de votre caméscope.
Ce mode est disponible uniquement lorsque le caméscope est réglé sur CAM et qu'il ne contient pas de bande.
- La démonstration se répète automatiquement jusqu'à ce que vous sélectionniez l'option OFF.

flowchart
graph TD
A["CAM MODE"] --> B["INITIAL CLOCK SET"]
A --> C["CAMERA WL REMOTE"]
A --> D["A/V BEEP SOUND"]
A --> E["MEMORY SHUT. SOUND"]
A --> F["VIEWER DEMO"]
G["CAM MODE"] --> H["INITIAL SET"]
G --> I["CLOCK SET"]
G --> J["WL REMOTE"]
G --> K["BEEP SOUND"]
G --> L["SHUTTER SOUND"]
G --> M["DEMONSTRATION"]
- Réglez le caméscope sur CAM (mode caméscope).
- Appuyez sur la touche MENU.
■ La liste des options apparaît.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez INITIAL.
- Sélectionnez DEMONSTRATION dans le sous-menu qui s'affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Pour activer la fonction DEMONSTRATION, réglez-la sur ON.
■ Appuyez sur la touche MENU pour quitter le menu.
■ La démonstration commence.
- Pour arrêter la démonstration, réglez l'option sur OFF.
Important
■ Le mode DEMONSTRATION ne fonctionne pas si le caméscope contient une bande.
■ Le mode DEMONSTRATION est automatiquement activé si le caméscope est laissé en mode veille plus de 10 minutes après le réglage en mode caméscope (il ne doit pas y avoir de bande dans le caméscope).
■ Si vous appuyez sur d'autres touches (FADE, BLC, PHOTO, EASY) lors de la démonstration, celle-ci s'arrête, puis reprend dix minutes plus tard si vous n'appuyez sur aucune autre touche.
■ La fonction DEMONSTRATION n'est pas disponible lorsque la fonction NITE PIX est activée.
ENGLISH
Advanced Recording
● PROGRAM AE
Perfectionnez vos enregistrements
● Exposition automatique (PROGRAM AE)
L'exposition automatique est disponible uniquement en mode caméscope.
- Elle vous permet d'ajuster la vitesse d'obturation et le diaphragme en fonction des différentes scènes à filmer.
- Vous pouvez ainsi contrôler la profondeur de champ.
■ Mode AUTO
- Équilibrage automatique entre le sujet et l'arrière-plan.
- À utiliser dans des conditions normales.
- La vitesse d'obturation varie entre 1/60 et 1/250 de seconde, selon la scène filmée.
■ Mode SPORTS (※)
- Enregistrement d'une personne ou d'un objet se déplaçant rapidement.
■ Mode PORTRAIT (
- Mise en valeur d'un sujet en avant-plan, l'arrière-plan étant flou.
- Le mode PORTRAIT est à utiliser de préférence à l'extérieur.
- La vitesse d'obturation varie entre 1/60 et 1/1000 de seconde.
- Enregistrement d'un sujet lorsque que la lumière est dirigée uniquement sur le sujet à filmer.
■ Mode SAND/SNOW (季
- Enregistrement d'une personne ou d'un objet plus sombre que l'arrière-plan en raison du reflet provoqué par la neige ou le sable.
■ Mode High S. Mode HSS (Haute vitesse) (7)
- Enregistrement de sujets effectuant des mouvements très rapides, par exemple, des joueurs de tennis ou de golf.

ENGLISH
Advanced Recording
FRANÇAIS
Perfectionnez vos enregistrements
Setting the PROGRAM AE
- Press the MENU button.
Réglage de l'exposition automatique

text_image
CAM MODE □ INITIAL □ CAMERA ● PROGRAM AE A/V ● WHT. BALANCE ■ MEMORY ● D.ZOOM □ VIEWER ● DIS● ■ ● DSE SELECT- Appuyez sur la touche MENU.
■ La liste des options apparaît. - Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez CAMERA et appuyez sur le MENU SELECTOR.
-
Sélectionnez PROGRAM AE dans le sous-menu qui s'affiche.
-
Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez le mode PROGRAM AE.
■ Appuyez sur le MENU SELECTOR pour valider.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
■ La fonction PROGRAM AE n'est pas disponible lorsque la fonction NITE PIX est activée.
La fonction PROGRAM AE n'est pas disponible en mode EASY (enregistrement simplifié).

ENGLISH
Advanced Recording
● WHT. BALANCE (WHITE BALANCE)
Perfectionnez vos enregistrements
- Équilibrage du blanc (WHITE BALANCE)
- Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope et enregistrement photo.
- Elle permet de préserver la couleur particulière d'un objet dans toutes les conditions de prise de vue.
✿ Sélectionnez le mode WHITE BALANCE approprié pour obtenir une bonne qualité des couleurs de l'image.
■ AUTO (A) : permet un contrôle automatique de l'équilibrage du blanc.
■ HOLD ( ). conserve la valeur active de la fonction.
■ INDOOR (✝ ajuste les couleurs en fonction de l'éclairage intérieur.
Sous éclairage halogène ou studio/vidéo
- Quand le sujet présente une couleur dominante
- Pour les gros plans
■ OUTDOOR ( ^* ajuste les couleurs en fonction de la lumière naturelle extérieure.
- À la lumière du jour, notamment pour les gros plans et les sujets présentant une couleur dominante
- Réglez le caméscope sur CAM (mode caméscope).
- Appuyez sur la touche MENU.
■ Le menu des fonctions apparaît. - Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez CAM et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Sélectionnez WHT.BALANCE dans le sous-menu.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez le mode approprié.
■ Appuyez le MENU SELECTOR pour valider votre sélection. - Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
■ La fonction WHT.BALANCE n'est pas disponible lorsque la capture de nuit (NITE PIX) est activée.
■ La fonction WHT.BALANCE n'est pas disponible en mode d'enregistrement simplifié (EASY).
■ Si nécessaire, désactivez le zoom numérique pour obtenir un équilibrage des couleurs plus précis.
Si vous avez sélectionné WHT.BÂLANCE et que les conditions d'éclairage ont changé, procédez à un nouveau réglage de cette fonction.
■ A l'extérieur et dans des conditions normales, vous obtiendrez de meilleurs résultats en mode AUTO.

ENGLISH
Advanced Recording
- Déplacez doucement le bouton du zoom pour un zoom très progressif, et plus vite pour un zoom rapide. Vous pouvez contrôler l'effet à l'écran.

-
Vers le "T" (téléobjectif): le sujet se rapproche.
-
Vers le "W" (grand angle) : le sujet s'éloigne.
Note
Vous pouvez filmer un sujet qui se trouve à une distance minimale d'un mètre de l'objectif en position TELEOBJECTIF (T), ou à environ 10 mm en position GRAND ANGLE (W).
FRANÇAIS
Perfectionnez vos enregistrements
Utilisation du zoom numérique
- Cette option n'est disponible qu'en mode caméscope.
Zoom avant et arrière
L'utilisation du zoom est une technique d'enregistrement qui vous permet de changer la taille d'un sujet.
Le zoom apporte à vos films une touche plus professionnelle, mais doit être utilisé avec parcimonie.
*Vous pouvez sélectionner la vitesse de zoom.
❖Utilisez ces fonctions pour varier vos plans.
Notez cependant qu'une utilisation trop fréquente risque de donner un aspect d'amateurisme à vos films et réduit la durée de vie de la batterie.
- Déplacez doucement le bouton du zoom pour un zoom très progressif, et plus vite pour un zoom rapide. Vous pouvez contrôler l'effet à l'écran.



-
Vers le "T" (téléobjectif): le sujet se rapproche.
-
Vers le "W" (grand angle) : le sujet s'éloigne.
ENGLISH
Advanced Recording
Digital Zoom
Perfectionnez vos enregistrements
Zoom numérique
✿ Le zoom numérique autorise une échelle de grandeur supérieure à 10.
La qualité d'image peut se détériorer à mesure que l'échelle d'agrandissement augmente.
Pour assurer la stabilité de l'image, nous vous recommandons d'utiliser la fonction DIS lorsque vous faites appel au zoom numérique (voir page 48).

flowchart
graph TD
A["CAM MODE"] --> B["CAM MODE"]
B --> C["CAM MODE"]
C --> D["CAM MODE"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333
style D fill:#fcc,stroke:#333
- Réglez le caméscope sur CAM.
- Appuyez sur la touche MENU.
■ La liste des options apparaît. - Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez l'option CAMERA et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Sélectionnez D.ZOOM dans le sous-menu qui s'affiche.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour sélectionner l'échelle de grandeur voulue (100x, 200x, 400x, 800x) ou désactiver le zoom numérique.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

ENGLISH
Advanced Recording
FRANÇAIS
Perfectionnez vos enregistrements
● Stabilisateur électronique d'images (DIS)
L'option DIS fonctionne uniquement en mode caméscope.
- Elle compense, jusqu'à un certain point, le léger tremblement qui peut survenir en filmant.
- Cette fonction permet d'obtenir des images plus stables dans les situations suivantes :
■ lorsque vous filmez avec le zoom,
■ lorsque vous filmez un petit objet en plan serré,
■ lorsque vous filmez et marchez en même temps,
■ lorsque vous filmez à travers la vitre d'un véhicule.

text_image
CAM MODE □ INITIAL □ CAMERA ● PROGRAM AE A/V ● WHT. BALANCE □ MEMORY ● D.ZOOM ...... □ VIEWER ● DIS...... ● DSE SELECT
text_image
CAM MODE CAMERA SET PROGRAM AE ...... WHT. BALANCE...... ZOOM ...... DIS ...... DSE SELECT ......- Réglez le caméscope sur CAM (mode caméscope).
- Appuyez sur la touche MENU.
■ Le menu des fonctions apparaît.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez CAMERA et appuyez sur le MENU SELECTOR.
■ La liste des options du sous-menu s'affiche.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez DIS et appuyez sur le MENU SELECTOR.
■ L'option DIS est activée lorsqu'elle est réglée sur la position ON.
■ Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction DIS, réglez-la sur OFF.
■ Le réglage alterne entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
■ La fonction DIS n'est pas désactivée lors de l'enregistrement.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
- Nous vous recommandons de désactiver le stabilisateur d'images lorsque vous filmez avec un trépied.
■ Si vous utilisez l'option DIS, la qualité de l'image peut se détériorer.

ENGLISH
Advanced Recording
● DSE(Digital Special Effects) SELECT
Perfectionnez vos enregistrements
● Effets spéciaux numériques (DSE)
- Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope.
Les effets numériques donnent un caractère original à vos films. - Choisissez l'effet numérique que vous souhaitez donner à vos images.
✿ Il existe neuf effets spéciaux au choix.




a. Mode ART
Ce mode donne à l'image un effet artistique, appelé solarisation.
b. Mode MOSAIC
L'image est traitée comme une mosaïque.
c. Mode SEPIA
Ce mode donne à l'image un effet monochrome de couleur sépia.
d. Mode NEGA
Ce mode permet de filmer en donnant un effet négatif à l'image.
e. Mode MIRROR
L'image apparaît symétriquement par rapport à un axe médian vertical.
f. Mode B/W
Les images sont reproduites en noir et blanc.
g. Mode EMBOSS
Ce mode permet un effet 3D.
h. Mode CINEMA
Ce mode ajoute des bandes noires en haut et en bas de l'image pour donner l'effet d'une image de film.
i. Mode MAKE UP
Ce mode permet de sélectionner l'image uniquement en rouge, jaune, vert ou bleu.

ENGLISH
Advanced Recording
FRANÇAIS
Perfectionnez vos enregistrements
Selecting an effect
-
Set the camcorder to CAM mode.
-
Press the MENU button.
Sélection d'un effet

flowchart
graph TD
A["CAM MODE"] --> B["CAM MODE"]
B --> C["CAM MODE"]
C --> D["CAM MODE"]
D --> E["CAM MODE"]
- Réglez le caméscope sur CAM (mode caméscope).
- Appuyez sur la touche MENU.
■ La liste des options apparaît.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez CAMERA et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Sélectionnez DSE SELECT dans le sous-menu qui s'affiche.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez DSE.
■ Appuyez sur le MENU SELECTOR pour valider votre sélection.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
■ La fonction DSE n'est pas disponible lorsque la capture de nuit (NITE PIX) est activée.
■ La fonction DSE n'est pas disponible en mode d'enregistrement simplifié (EASY).

ENGLISH
Advanced Recording
● REC MODE
Perfectionnez vos enregistrements
● Mode d'enregistrement (REC MODE)
- Cette fonction est disponible en mode caméscope et magnétoscope (SCD250/D270 uniquement).
Ce caméscope peut enregistrer et lire des cassettes en mode SP (standard) et LP (longue durée).
■ SP (standard) : permet 60 minutes d'enregistrement sur une bande DVM60.
■ LP (longue durée) : permet 90 minutes d'enregistrement sur une bande DVM60.
- Réglez le caméscope sur CAM ou PLAYER.
- Appuyez sur la touche MENU.
■ La liste des options apparaît.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez A/V et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Sélectionnez REC MODE dans le sous-menu qui s'affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR.
■ La mention SP ou LP s'affiche tour à tour.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
Nous vous recommandons d'utiliser ce caméscope pour lire les bandes que vous avez enregistrées avec ce dernier. Si vous lisez des bandes enregistrées avec un autre appareil, la qualité de l'image risque d'être altérée.
■ Lorsque vous utilisez à la fois les modes SP et LP sur une même bande, ou le mode LP uniquement, l'image visionnée risque d'être déformée ou l'horodatage peut être incorrect.
■ Pour conserver une bonne qualité sonore et visuelle, il est conseillé d'utiliser le mode d'enregistrement standard SP.

ENGLISH
Advanced Recording
● AUDIO MODE
Perfectionnez vos enregistrements
● Mode AUDIO
- Cette fonction est disponible en mode caméscope et magnétoscope (SCD250/D270 uniquement).
Ce caméscope peut enregistrer le son de deux manières différentes (en 12 et 16 bits).
■ 12 bits: vous pouvez enregistrer deux pistes sonores stéréo 12 bits.
Le son stéréo original peut être enregistré sur la piste principale (SOUND1) et des sons supplémentaires sur la piste secondaire (SOUND2).
■ 16 bits: ce mode offre un enregistrement haute qualité. Cependant, dans ce mode, vous ne pourrez pas réaliser de doublage.
- Réglez le caméscope sur CAM (mode caméscope).
- Appuyez sur la touche MENU.
■ La liste des options apparaît. - Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez A/V et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Sélectionnez AUDIO MODE dans le sous-menu qui s'affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR.
■ La mention 12BIT ou 16BIT s'affiche tour à tour. - Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

ENGLISH
Advanced Recording
● WIND CUT
Perfectionnez vos enregistrements
● Coupe-vent (WIND CUT)
- Cette fonction est disponible à la fois en mode caméscope et magnétoscope (SCD250/D270 uniquement).
La fonction coupe-vent réduit le niveau de bruit ambiant pendant le tournage, et notamment le souffle du vent. - Lorsque cette fonction est activée, certains bruits faibles sont supprimés et ne seront plus audibles dans l'enregistrement.

- Réglez le caméscope sur CAM (mode caméscope).
- Appuyez sur la touche MENU.
■ Le menu des fonctions apparaît.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez A/V et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Sélectionnez WINDCUT dans le sous-menu qui s'affiche.
- Alternez entre ON et OFF pour activer ou désactiver la fonction en appuyant sur le MENU SELECTOR.
■ [R] apparaît à l'écran lorsque vous activez la fonction WIND CUT (coupe-vent).
- Pour sortir du menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
■ Assurez-vous que la fonction WIND CUT est désactivée lorsque vous voulez maximiser la sensibilité du micro.
■ Utilisez la fonction WIND CUT pour des enregistrements dans des lieux venteux comme la plage ou à proximité de bâtiments.

ENGLISH
Advanced Recording
FRANÇAIS
Perfectionnez vos enregistrements
● DATE/TIME
● Affichage de la date et de l'heure (DATE/TIME)
La fonction DATE/TIME est disponible en mode caméscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo.
La date et l'heure sont automatiquement enregistrées sur une section spéciale de la bande.

text_image
CAM MODE INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER LCD ADJUST DATE / TIME.......... TV DISPLAY..........
text_image
CAM MODE VIEWER SET LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
flowchart
graph TD
A["CAM MODE"] --> B["VIEWER SET"]
A --> C["DATE / TIME"]
C --> D["DATE"]
C --> E["TIME"]
C --> F["DATE&TIME"]
- Appuyez sur la touche MENU.
■ La liste des options apparaît. - Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez VIEWER et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez DATE/TIME.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez DATE/TIME.
■ Vous pouvez choisir l'un des modes d'affichage suivants : OFF, DATE, TIME, DATE/TIME - OFF
- Date uniquement (DATE)
- Heure uniquement (TIME)
- Date et heure (DATE/TIME)
■ Pour retourner au menu précédent, placez le curseur sur DATE/TIME, au centre du menu et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
■ Le mode DATE/TIME n'est pas modifié par la touche OSD ON/OFF DISPLAY.
■ Le mode DATE/TIME affiche "-- -" dans les cas suivants:
- Lors de la lecture d'une partie vierge de la bande.
- Si la cassette a été enregistrée avant le réglage de la fonction DATE/TIME.
- Si la batterie au lithium est faible ou complètement déchargée.
■ Pour pouvoir utiliser cette fonction, vous devez avoir réglé. l'horloge (CLOCK SET) (voir page 38).

ENGLISH
Advanced Recording
FRANÇAIS
Perfectionnez vos enregistrements
● TV DISPLAY
La fonction d'affichage est disponible en mode caméscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo.
- Vous pouvez prérégler l'affichage des messages comme suit:
■ OFF : l'affichage apparaît sur l'écran LCD uniquement.
■ ON : l'affichage apparaît sur l'écran LCD, dans le viseur et sur la TV.
Utilisez la touche DISPLAY, située sur le côté gauche du caméscope pour activer ou désactiver l'option d'affichage sur l'écran LCD, dans le viseur et sur la TV.

text_image
CAM MODE □ INITIAL □ CAMERA □ A/V ■ MEMORY □ VIEWER ○LCD ADJUST ●DATE / TIME --------------------- ▾ ●TV DISPLAY ---------------------- ▾
text_image
CAM MODE VIEWER SET LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY- Réglez le caméscope sur CAM, PLAYER, M.REC ou M.PLAY.
- Appuyez sur la touche MENU.
■ La liste des options apparaît.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez VIEWER et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Pour sélectionner la fonction TV DISPLAY, appuyez sur le MENU SELECTOR.
■ La fonction DISPLAY alterne entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

ENGLISH
Advanced Recording
FRANÇAIS
Perfectionnez vos enregistrements
Using Quick Menu(Navigation Menu) Menu rapide
* Cette fonction n'est disponible qu'en mode caméscope.
- Elle permet d'effectuer des réglages simples à l'aide de la touche MENU SELECTOR sans devoir accéder à l'ensemble des menus et sous-menus.
■ DATE/TIME (see page 54)
- Each time you select DATE/TIME and push the MENU SELECTOR, it will be displayed in the order of DATE - TIME - DATE/TIME - OFF.
WL.REMOTE ( )
■ DATE/TIME (voir page 54)
- S électionnez la fonction DATE/TIME (Date et heure). Ensuite, chaque fois que vous appuyez sur la touche ENTER, les mentions DATE - TIME - DATE/TIME - OFF s'affichent.
■ WL. REMOTE ( )
(SCD230/D250/D270 uniquement)
- S électionnez la fonction WL. REMOTE et appuyez sur la touche ENTER, pour l'activer (Douila désactiver ().
DIS ( )
- S électionnez la fonction DIS. Lorsque vous appuyez sur la touche ENTER, l'icône DIS ou la mention OFF apparaît à l'écran.
■ DSE (Effets spéciaux numériques) (voir page 49)
- S électionnez la fonction DSE. Lorsque vous appuyez sur la touche ENTER, la valeur préréglée ou la mention OFF apparaît à l'écran. La valeur préréglée peut uniquement être modifiée dans le menu DSE principal.
■ PROGRAM AE (voir page 43)
- S électionnez la fonction PROGRAM AE. Lorsque vous appuyez sur la touche ENTER, vous pouvez sélectionner les valeurs préréglées de PROGRAM AE ou l'indication AUTO. La valeur préréglée peut uniquement être modifiée dans le menu PROGRAM AE principal.

ENGLISH
Advanced Recording
■WHT. BALANCE (see page 45)
Perfectionnez vos enregistrements
■WHT. BALANCE (voir page 45)
- Sélectionnez la fonction WHT. BALANCE. Lorsque vous appuyez sur le MENU SELECTOR, la valeur préréglée ou l'indication AUTO apparaît à l'écran. La valeur préréglée peut uniquement être modifiée dans le menu WHT. BALANCE.
■FOCUS (Mise au point manuelle/automatique) (voir page 61)
- S électionnez la fonction FOCUS et appuyez sur le MENU SELECTOR pour sélectionner la mise au point manuelle (MF) ou automatique (A).
■ SHUTTER SPEED & EXPOSURE (Vitesse d'obturation et exposition)
- Pour régler les valeurs SHUTTER SPEED et EXPOSURE, sélectionnez l'icône ( [C+] ) et appuyez sur le MENU SELECTOR. Pour plus d'informations sur cette fonction, reportez-vous au chapitre suivant.
Utilisation du menu rapide
-
Réglez le caméscope sur CAM.
-
Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez la fonction souhaitée et appuyez sur le MENU SELECTOR pour modifier le réglage.
Important
■ Le menu rapide (Quick) n'est pas disponible en mode d'enregistrement simplifié (EASY).
■ Le menu rapide n'est pas disponible en mode mise au point manuelle (M.FOCUS). Pour l'utiliser, vous devez d'abord revenir en automatique.

ENGLISH
Advanced Recording
FRANÇAIS
Perfectionnez vos enregistrements
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
Vitesse d'obturation et exposition (SHUTTER SPEED & EXPOSURE)
L'option SHUTTER SPEED fonctionne uniquement en mode caméscope.
La fonction EXPOSURE est disponible en mode CAM et M.REC.
Elles ne peuvent être modifiées qu'à partir du menu rapide (Quick).
Ces fonctions sont automatiquement activées et/ou désactivées.
- Réglez le caméscope sur CAM.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez l'icône (☐) et appuyez sur le MENU SELECTOR.
■ Les options SHUTTER SPEED et EXPOSURE s'affichent à l'écran.
■ Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez l'option souhaitée et appuyez sur le MENU SELECTOR.
■ Les vitesses disponibles sont les suivantes : 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 ou 1/10000.
■ Les valeurs d'exposition sont comprises entre 00 et 29.
- Pour quitter le menu, sélectionnez l'icône (☐) et appuyez sur le MENU SELECTOR.
Vitesses d'obturation recommandées lors de l'enregistrement
✿ Sports d'extérieur comme le golf ou le tennis : 1/2000 ou 1/4000.
Trains, voitures ou autres véhicules en mouvement (montagnes russes, par exemple) : 1/1000, 1/500 ou 1/250.
✿ Sports d'intérieur comme le basket-ball : 1/100.
Important
Si vous souhaitez utiliser le réglage de vitesse d'obturation et d'exposition sélectionné, vous devez commencer votre enregistrement avec les réglages qui s'affichent à l'écran.
Si vous changez manuellement les valeurs de vitesse d'obturation et d'exposition lorsque l'option Auto-exposure est sélectionnée, le réglage manuel prévaut.
■ L'image risque de ne pas être lisse si vous utilisez une vitesse d'obturation élevée.
■ Le caméscope rétablit le paramètre d'obturation et d'exposition automatique si vous activez la fonction NITE PIX ou si vous passez en mode EASY ou SLOW SHUTTER.
■ Lors d'un enregistrement avec une vitesse d'obturation de 1/1 000 ou supérieure, vérifiez que le soleil ne brille pas dans l'objectif.
ENGLISH
FRANÇAIS
Perfectionnez vos enregistrementsAdvanc
L'option SLOW SHUTTER fonctionne uniquement en mode caméscope.
La vitesse d'obturation est réglable, ce qui permet de prendre des objets se déplaçant lentement.

text_image
SLOW SHUTTER- Réglez le caméscope sur CAM.
- Appuyez sur la touche SLOW SHUTTER.
- Cette touche permet de sélectionner l'une des vitesses d'obturation suivantes: 1/30, 1/15, 1/8, désactivé.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche SLOW SHUTTER.
Important
■ Lorsque vous sélectionnez SLOW SHUTTER, l'image s'affiche avec un effet de ralenti.
■ La fonction SLOW SHUTTER ne fonctionne pas avec la fonction EASY.

ENGLISH
FRANÇAIS
Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrements
Mode EASY (débutants)
Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des enregistrements de façon très simple.
- Le mode EASY est uniquement disponible en mode caméscope.
- Réglez le caméscope sur CAM.
- En mode EASY, toutes les fonctions du caméscope sont désactivées et les options d'enregistrement retrouvent leurs réglages de base, à savoir :
■ Le niveau de charge de la batterie, le mode d'enregistrement, le compteur, la date, l'heure et l'icône DIS (###) s'affichent au démarrage de l'enregistrement.
■ L'indication EASY. Q est également affichée sur l'écran LCD. La date et l'heure apparaissent uniquement si leur affichage a été activé par avance (voir page 54).
- Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer l'enregistrement.
■ L'enregistrement s'effectue en fonction des réglages automatiques de base.
- Appuyez une nouvelle fois sur la touche EASY en mode veille pour désactiver le mode d'enregistrement simplifié.
■ La fonction EASY n'est pas désactivée à la fin de l'enregistrement.
■ Le caméscope retrouve ses réglages antérieurs.
Important
■ En mode EASY, certaines fonctions telles que MENU, BLC ou MF/AF ne sont pas disponibles.
- Vous devez tout d'abord désactiver le mode EASY pour pouvoir utiliser ces fonctions.
■ Le caméscope ne garde pas en mémoire les réglages du mode EASY si le bloc batterie est remplacé. Vous devrez alors effectuer de nouveaux réglages.

ENGLISH
Advanced Recording
FRANÇAIS
Perfectionnez vos enregistrements
Mise au point manuelle/automatique (MF/AF)
*La fonction MF/AF est disponible uniquement en mode caméscope et enregistrement photo.
✿Dans la plupart des cas, il est recommandé d'utiliser la mise au point automatique, ce qui vous permet de vous concentrer sur la composition de vos enregistrements.
L'utilisation de la mise au point manuelle peut s'avérer nécessaire dans les cas où la mise au point automatique est inadéquate.
Mise au point automatique
Il est préférable d'utiliser ce mode si vous n'avez pas l'habitude de filmer.
Mise au point manuelle
✿Vous obtiendrez de meilleurs résultats en effectuant une mise au point manuelle dans les cas suivants.
a. Image contenant plusieurs objets, certains proches du caméscope, d'autres éloignés.
b. Sujet dans la neige ou la brume,
sujet derrière une vitre.
c. Surfaces très brillantes (une voiture, par exemple).
d. Sujets ou objets en déplacement rapide ou continu (un sportif ou une foule, par exemple).
-
Réglez le caméscope sur CAM.
-
À l'aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionnez FOCUS, puis appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
■ M. FOCUS (MF) s'affiche.
- Désplacez le MENU SELECTOR vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que la scène soit nette.
■ Vous pouvez conserver une image nette en effectuant un léger zoom arrière.
- Pour retourner en mode automatique, ( A ), appuyez à nouveau sur le MENU SELECTOR.

ENGLISH
Advanced Recording
FRANÇAIS
Perfectionnez vos enregistrements
La fonction BLC n'est disponible qu'en mode caméscope et enregistrement photo.
* Un contre-jour apparaît lorsque le sujet est plus sombre que son environnement:
■ Le sujet est à contre-jour.
■ La personne filmée porte des vêtements clairs ou brillants alors que l'arrière-plan est lumineux: son visage devient trop sombre.
■ Le sujet est à l'extérieur et l'arrière-plan est un ciel couvert.
■ Les sources lumineuses sont trop vives.
■ L'arrière-plan est enneigé.
-
Set the power switch to CAM mode.
-
Press the BLC button.
- Réglez le caméscope sur CAM.
- Appuyez sur la touche BLC.
■ Normal - BLC - Normal
■ BLC met en évidence le sujet.
Notes
■ Le contre-jour intelligent ne fonctionne pas lorsque la fonction de capture de nuit (NITE PIX) est activée.
■ Cette fonction n'est pas disponible en mode d'enregistrement simplifié (EASY).

ENGLISH
Advanced Recording
FRANÇAIS
Perfectionnez vos enregistrements
Fade In and Out
Fondu en ouverture et en fermeture (FADE)
La fonction FADE est disponible uniquement en mode caméscope.
Lors de l'enregistrement de vos films, vous pouvez utiliser certains effets spéciaux, tels que le fondu en ouverture ou en fermeture, afin de donner un aspect professionnel à vos séquences.
To Start Recording
Début de l'enregistrement
- Avant de démarrer l'enregistrement, appuyez sur la touche FADE et maintenez-la enfoncée. L'image et le son disparaissent progressivement (fondu en fermeture).
- Appuyez sur la touche START/STOP tout en relâchant la touche FADE. L'enregistrement commence: l'image et le son apparaissent progressivement (fondu en ouverture).
Fin de l'enregistrement (avec fondu)
- À la fin de l'enregistrement, appuyez sur la touche FADE et maintenez-la enfoncée. L'image et le son disparaissent progressivement (fondu en fermeture).
- Lorsque l'image a disparu, appuyez sur la touche START/STOP pour arrêter l'enregistrement.
a. FADE OUT
(Approx. 4 seconds)
b. FADE IN
(Approx. 4 seconds)
Hold down the FADE button a. FADE OUT Gradual disappearance

Gradual appearance b. FADE IN Release the FADE button
a. FONDU EN FERMETURE
(4 secondes environ)
b. FONDU EN OUVERTURE
(4 secondes environ)

ENGLISH
Advanced Recording
FRANÇAIS
Perfectionnez vos enregistrements
- Appuyez sur la touche ▶/III (PLAY/STILL) et commencez l'enregist ■ Appuyez sur la touche ■ (STOP) pour arrêter le doublage.
Important
Il n'est pas possible d'effectuer un doublage sonore durant la lecture d'une bande protégée en écriture.
■ Vous devez utiliser la taille de la prise micro externe inférieure à 11,50.
Pour effectuer un doublage en utilisant l'entrée Audio/Vidéo externe, vous devez connecter le câble Audio/Vidéo à l'appareil à partir duquel vous souhaitez enregistrer. (SCD250/D270 uniquement)
Il n'est pas possible d'appliquer un doublage sonore à une bande enregistrée en mode LP ou 16 bits.
ENGLISH
Advanced Recording
FRANÇAIS
Perfectionnez vos enregistrements
Écoute du son doublé

text_image
PLAYER MODE A / V SET REC MODE..... PHOTO SEARCH PHOTO COPY..... AUDIO MODE 12... AUDIO SELECT....SOUND[1] WIND CUT..... PB DSE..... AV IN/OUT....OUT
text_image
PLAYER MODE A / V SET AUDIO SELECT SOUND [ 1 ] SOUND [ 2 ] MIX [ 1 + 2 ]- Insérez la bande doublée et appuyez sur la touche MENU.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez A/V.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez AUDIO SELECT dans le sous-menu qui s'affiche.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez le canal de lecture AUDIO.
■ Appuyez sur le MENU SELECTOR pour valider votre sélection.
- SOUND1: lecture d'un enregistrement avec le son original.
- SOUND2: lecture d'un enregistrement avec le son doublé.
- MIX(1+2): lecture d'un enregistrement composé pour moitié du son original et pour moitié du son doublé.
-
Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
-
Appuyez sur la touche (▶/MY/STILL) pour visionner la bande doublée.
Important
Lorsque vous visionnez une cassette doublée (SOUND2 ou en mode MIX), la qualité sonore peut ne pas être complètement rendue.

ENGLISH
Advanced Recording
FRANÇAIS
Perfectionnez vos enregistrements
PHOTO Image Recording Enregistrement d'une image fixe
- Appuyez sur la touche PHOTO et maintenez-la enfoncée.
■ L'image fixe apparaît sur l'écran LCD.
■ Pour quitter le mode PHOTO sans enregistrer, relâchez la touche PHOTO.
- Relâchez la touche PHOTO et appuyez de nouveau sur celle-ci pendant environ 2 secondes.
■ L'image fixe est enregistrée pendant environ 6 à 7 secondes.
- Après cet enregistrement, le caméscope revient en mode veille.
Recherche d'images fixes
*La fonction PHOTO SEARCH est disponible uniquement en mode magnétoscope.

text_image
PLAYER MODE □ INITIAL ■ CAMERA □ A/V ● REC MODE …… bit □ MEMORY ● PHOTO SEARCH □ COPY [ ■ ▼] □ VIEWER ● AUDIO MODE 12 bit ● AUDIO SELECT ● WIND CUT ⚠ …… ● PB DSE ● AV IN/OUT …… OUT
text_image
PLAYER MODE A / V SET REC MODE ...... PHOTO SEARCH PHOTO COPY ...... AUDIO MODE 12 ...... AUDIO SELECT ...... WIND CUT ...... PB DSE ...... AV IN/OUT ...... OUT- Appuyez sur la touche MENU.
■ La liste des options apparaît. - Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez A/V.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu.
- Sélectionnez PHOTO SEARCH dans le sous-menu qui s'affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR.
■ Vous pouvez également appuyer sur la touche PHOTO SEARCH de la télécommande (SCD230/D250/D270 uniquement).
- Recherchez l'image en utilisant les touches
▶ (FF) et (REW).
■ La recherche s'affiche à l'écran.
- À la fin de la recherche, le caméscope affiche l'image fixe.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
■ (STOP).

ENGLISH
Advanced Recording
FRANÇAIS
Perfectionnez vos enregistrements
*La fonction NITE PIX est disponible uniquement en mode caméscope et enregistrement photo.
- Cette fonction permet d'enregistrer un sujet dans l'obscurité (0 lux).
-
Réglez le caméscope sur CAM (mode caméscope).
-
Faites glisser le sélecteur NITE PIX sur ON.
■ La mention NITE PIX apparaît à l'écran.
■ La lumière infrarouge (invisible) s'allume automatiquement.
- Pour désactiver la fonction NITE PIX, faites glisser le sélecteur sur OFF.
Notes
■ La distance maximale d'enregistrement de la lampe infrarouge est de 3 mètres environ.
Si vous utilisez la fonction NITE PIX dans des conditions normales d'enregistrement (à l'extérieur et en plein jour), il est possible que les images enregistrées apparaissent légèrement verdâtres.
■ Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles en mode NITE PIX: White Balance, Program AE, DSE, BLC.
Si vous ne parvenez pas à effectuer la mise au point en mode automatique lors de l'utilisation de la fonction NITE PIX, effectuez une mise au point manuelle.
■ Ne couvrez pas la lampe infrarouge avec votre main.

ENGLISH
Advanced Recording
FRANÇAIS
Perfectionnez vos enregistrements
POWER NITE PIX
Capture de nuit renforcée (POWER NITE PIX)
*La fonction POWER NITE PIX est disponible uniquement en mode caméscope.
- Cette fonction permet d'enregistrer un sujet de façon plus claire qu'avec la fonction NITE PIX.
La fonction POWER NITE PIX s'affiche pendant trois secondes sur l'écran LCD lorsque vous appuyez sur la touche SLOW SHUTTER alors que le sélecteur NITE PIX est placé sur ON.
Lorsque vous utilisez le mode POWER NITE PIX, l'icône correspondante s'affiche de façon continue sur l'écran LCD.
- Réglez le caméscope sur CAM.
- Faites glisser le sélecteur NITE PIX sur ON, puis appuyez sur la touche SLOW SHUTTER.
- Appuyez sur cette touche pour régler la vitesse de l'obturateur. La fonction SLOW SHUTTER permet d'enregistrer les sujets de façon plus claire.
- Lorsque vous sélectionnez POWER NITE PIX, l'image s'affiche avec un effet de ralenti.
- Pour désactiver la fonction POWER NITE PIX, appuyez sur la touche SLOW SHUTTER pour sélectionner off, puis faites glisser le sélecteur NITE PIX sur OFF.
Important
■ La distance maximale d'enregistrement de la lampe infrarouge est de 3 mètres environ.
Si vous utilisez la fonction POWER NITE PIX dans des conditions normales d'enregistrement (à l'extérieur et en plein jour), il est possible que les images enregistrées apparaissent légèrement verdâtres.
■ Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles en mode POWER NITE PIX: White Balance, Program AE, DSE, BLC.
■ Lorsque le sujet est trop exposé à la lumière, appuyez sur la touche SLOW SHUTTER (1/30 → 1/8); vous obtenez alors une bonne qualité d'enregistrement.

ENGLISH
Advanced Recording
Perfectionnez vos enregistrements
Techniques d'enregistrement
* Selon l'atmosphère que vous souhaitez créer, vous pouvez utiliser différentes techniques d'enregistrement.
Important
Manipulez l'écran LCD avec précaution lorsque vous le faites tourmer. Une rotation intempestive peut endommager la charnière qui relie l'écran LCD à l'appareil.


- De niveau (technique la plus courante).
- Vers le bas.
Vous suivez l'enregistrement en visionnant l'écran LCD par le dessus.
- Vers le haut.
Vous suivez l'enregistrement en visionnant l'écran LCD par le dessous.
- Autoportrait.
Vous suivez l'enregistrement en visionnant l'écran LCD par l'avant.
- Avec le viseur.
■ Dans les cas où il est difficile d'utiliser l'écran LCD, le viseur se révèle une solution de rechange pratique.

ENGLISH
Playback
FRANÇAIS
Lecture de la cassette
Tape Playback
- La lecture d'une cassette n'est possible qu'en mode magnétoscope.
Lecture sur l'écran LCD
L'écran LCD s'avère très pratique à l'extérieur ou dans une voiture.
Lecture sur l'écran de votre téléviseur
Pour lire une cassette sur le téléviseur, ce dernier doit disposer d'un système couleur compatible avec celui du caméscope.
Nous recommandons de brancher l'adaptateur secteur du caméscope.
Connexion à un téléviseur avec entrée A/V
- Reliez le caméscope au téléviseur à l'aide du câble Audio/Vidéo en respectant le codage des connecteurs :
■ Jaune : vidéo
■ Blanc : audio (gauche)
■ Rouge : audio (droite)
- Pour connecter le caméscope à un téléviseur ou un magnétoscope monophonique, branchez respectivement la fiche jaune (vidéo) et la fiche blanche (audio gauche) aux entrées vidéo et audio de votre appareil.
-
Placez le commutateur sur la position PLAYER.
-
Allumez le téléviseur et sélectionnez le canal vidéo approprié.
■ Reportez-vous au mode d'emploi du téléviseur ou du magnétoscope. - Démarrez la lecture d'une cassette.
Important
■ Vous pouvez brancher le câble S-VIDÉO fourni sur votre téléviseur (si celui-ci est équipé d'une prise S-VIDÉO), afin d'obtenir une meilleure qualité d'image.
■ Même si vous utilisez le câble S-VIDÉO, vous devez connecter un câble audio.
■ Lorsque vous connectez le câble à la prise AV, aucun son n'est émis par les haut-parleurs.

ENGLISH
Playback
FRANÇAIS
Lecture de la cassette
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V
- Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un magnétoscope.
- Reliez le caméscope au magnétoscope à l'aide du câble AUDIO/VIDEO fourni :
■ Jaune: vidéo
■ Blanc: audio (gauche)
■ Rouge: audio (droite)
- STEREO uniquement
- Reliez le magnétoscope au téléviseur.
- Placez le commutateur sur la position PLAYER.
- Allumez le téléviseur et le magnétoscope.
■ Réglez le sélecteur d'entrée du magnétoscope sur LINE.
■ Sélectionnez le canal réservé au magnétoscope sur le téléviseur.
- Démarrez la lecture d'une cassette.
Lecture de la cassette
✿Vous pouvez lire une cassette enregistrée en mode magnétoscope.
- Branchez le caméscope sur une source d'alimentation, puis réglez le commutateur sur PLAYER.
- Insérez la cassette à visionner.
- À l'aide des touches ▶▶ (FF) et ◀◀ (REW) cherchez la position à partir de laquelle vous voulez visionner la cassette.
- Appuyez sur la touche (PLAY/STILL).
L'image que vous avez enregistrée apparaît à l'écran du téléviseur au bout de quelques secondes.
■ Si la cassette arrive à la fin de la bande, celle-ci se rembobine automatiquement.
Important
■ Le mode de lecture (SP/LP) est sélectionné automatiquement.

ENGLISH
Playback
FRANÇAIS
Lecture de la cassette
Fonctions du mode magnétoscope
Les touches PLAY/STILL, STOP, FF, REW sont disponibles sur le caméscope et sur la télécommande.
Les touches F.ADV (avance image par image), X2 et SLOW sont disponibles uniquement sur la télécommande.
(SCD230/D250/D270 uniquement)
Si vous laissez plus de cinq minutes votre caméscope en mode STILL ou SLOW sans vous en servir, il s'éteint automatiquement pour éviter une détérioration de la bande et des têtes.
Playback pause
Arrêt sur image (mode pause)
- Appuyez sur la touche (PLAN/STILL) pendant la lecture.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/STILL).
Recherche d'image avant/arrière
Appuyez sur la touche ▶ (FF) ou ◀ (REW) pendant la lecture ou en mode pause. Pour reprendre la lecture normale, appuyez de nouveau sur la touche ▶ (PLAY/STILL).
- Maintenez la touche ▶ (FF) ou ◀ (REW) enfoncée pendant la lecture ou en mode pause. Pour reprendre la lecture normale, relâchez la touche.
Lecture au ralenti avant/arrière (SCD230/D250/D270 uniquement)
♦Lecture au ralenti avant
■ Appuyez sur la touche SLOW de la télécommande pendant la lecture.
■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL).
♦Lecture au ralenti arrière
■ Appuyez sur la touche ◀ pendant la lecture au ralenti.
■ Pour reprendre la lecture au ralenti avant, appuyez sur la touche ▶ (+).
■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche ▶/III (PLAY/STILL).

ENGLISH
Playback
Lecture image par image (SCD230/D250/D270 uniquement)
- Appuyez sur la touche F.ADV de la télécommande en mode pause. La fonction F.ADV est disponible uniquement en mode pause.
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche ▶/III (PLAY/STILL).
◆Lecture image par image avant
■ Appuyez sur la touche F.ADV de la télécommande en mode pause.
♦Lecture image par image arrière
■ Appuyez sur la touche ◀ –) de la télécommande pour choisir la lecture arrière.
■ Appuyez ensuite sur la touche F. ADV de la télécommande.
Lecture X2 avant/arrière (SCD230/D250/D270 uniquement)
◆Lecture X2 avant
■ Appuyez sur la touche X2 de la télécommande pendant la lecture.
■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche ▶/III (PLAY/STILL).
♦Lecture X2 arrière
■ Appuyez sur la touche ◀️ –) pendant la lecture X2 avant.
■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche ▶/□ (PLAY/STILL).
Lecture arrière (SCD230/D250/D270 uniquement)
Pour effectuer une lecture arrière à vitesse normale, appuyez sur la touche ←→) lors d'une lecture avant normale.
Pour reprendre la lecture avant normale, appuyez sur la touche ▶/■ (PLAY/STILL) ou ■).
Important
■ Des interférences, sous forme de mosaïques, peuvent apparaître sur l'écran pendant certains modes de lecture.
- Ces interférences sont plus fréquentes lors de la lecture d'une bande enregistrée en mode LP (longue durée).
■ Le son n'est émis qu'en mode de lecture SP ou LP normale.

ENGLISH
Playback
FRANÇAIS
Lecture de la cassette
Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY) (SCD230/D250/D270 uniquement)
- Cette fonction est disponible à la fois en mode caméscope et magnétoscope.
-
Vous pouvez marquer sur la bande l'endroit où vous voulez vous repositionner après la lecture.
-
Pendant la lecture ou l'enregistrement, appuyez sur la touche ZERO MEMORY de la télécommande à l'endroit que vous voulez retrouver plus tard.
L'affichage de la date ou de l'heure disparaît et fait place à un compteur mis à zéro précédé de l'indication M 0:00:00
■ Pour désactiver le mode mémoire compteur, appuyez de nouveau sur la touche ZERO MEMORY.
-
Remise à zéro.
-
À la fin de la lecture, faites avancer ou rembobinez la bande.
- La bande s'arrête automatiquement lorsque le compteur atteint la position zéro.
■ Lorsque l'enregistrement est fini, placez le commutateur sur PLAYER et appuyez sur la touche ⬆EW). -
La bande s'arrête automatiquement lorsque le compteur atteint la position zéro.
-
Le compteur associé à l'indicateur M(mémoire compteur à zéro) disparaît de l'écran et la date/heure s'affiche à nouveau.
Important
■ Le mode mémoire compteur peut être désactivé automatiquement dans les cas suivants :
- Après le retour à la position zéro.
- Lors de l'éjection de la bande.
- Lors du retrait du bloc batterie ou lorsque vous débranchez l'adaptateur secteur.
■ Le mode mémoire compteur peut ne pas fonctionner correctement s'il existe des blancs entre les enregistrements de la bande.
ENGLISH
Playback
FRANÇAIS
Lecture de la cassette
PB DSE (Playback Digital Special Effects)
◆The PB DSE function works in PLAYER mode.
The PB DSE function enables you to apply Digital Special Effect (DSE) to tape playback or still images.
- Set the camcorder to the PLAYER mode and then Playback a tape.
- Press the MENU button and move the MENU SELECTOR to highlight A/V.
- Push the MENU SELECTOR to enter the submenu.
- Select PB DSE from the sub-menu and push the MENU SELECTOR.
- Push the MENU SELECTOR to enter the submenu.
-
Select PB DSE item (off, mirror, mosaic) from the sub-menu and push the MENU SELECTOR.
-
To exit, press the MENU button.
-
To cancel the PB DSE function, set the PB DSE to off or press the STOP button.
Notes
Effets spéciaux numériques en lecture (PB DSE)
* La fonction PB DSE n'est possible qu'en mode magnétoscope.
La fonction PB DSE permet d'appliquer un effet spécial numérique (DSE) lors de la lecture d'une bande ou de l'affichage d'une image fixe.

text_image
PLAYER MODE □ INITIAL ■ CAMERA □ A/V ●A/V ●MEMORY ●VIEWER ● ●REC MODE ····· BP ●COPY ●AUDIO MODE 12 ●AUDIO SELECT ●WIND CUT ····· ●PB DSE ●AV IN/OUT ····· OUT
text_image
PLAYER MODE A / V SET REC MODE ...... PHOTO SEARCH ...... PHOTO COPY ...... AUDIO MODE 12 ...... AUDIO SELECT ...... WIND CUT ...... PB DSE ...... AV IN/OUT ...... SOUND[1]- Réglez le caméscope sur PLAYER, puis visionnez une cassette.
- Appuyez sur la touche MENU. Désplacez le MENU SELECTOR sélectionnez A/V.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu.
- Sélectionnez PB DSE dans le sous-menu qui s'affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu.
-
Sélectionnez l'une des options de PB DSE (off, mirror, mosaic) dans le sous-menu qui s'affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR.
-
Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
- Pour désactiver la fonction PB DSE, sélectionnez off ou appuyez sur la touche STOP.
Important
■ Vous ne pouvez pas appliquer la fonction PB DSE aux images provenant d'une source externe.
■ Les images modifiées avec la fonction PB DSE ne peuvent pas être importées sur un PC dans la mesure où il ne s'agit pas d'une prise DV.

ENGLISH
Playback
FRANÇAIS
Lecture de la cassette
PB ZOOM
◆The PB ZOOM function works in PLAYER mode.
✿The PB ZOOM function enables you to magnify playback or still image.
*La fonction PB ZOOM est disponible uniquement en mode magnétoscope.
La fonction PB ZOOM permet d'agrandir l'affichage des séquences vidéo ou des images fixes.
- Appuyez sur la touche PB ZOOM en mode lecture ou en mode pause.
- L'image est agrandie à partir de son centre et quatre flèches s'affichent pour vous permettre de déplacer l'image dans l'une des quatre directions.
- Le facteur d'agrandissement va de 1,2x à 8,0x et est accessible à partir de la touche Zoom.
- Vous pouvez déplacer l'image dans la direction des différentes flèches avec le MENU SELECTOR.
- Vous pouvez changer la direction des flèches (verticale, horizontale) pour déplacer l'image en appuyant sur le MENU SELECTOR.
- Pour désactiver la fonction PB ZOOM, appuyez sur la touche PB ZOOM ou STOP.
Important
■ Vous ne pouvez pas appliquer la fonction PB ZOOM aux images provenant d'une source vidéo externe.
■ Les images modifiées avec la fonction PB ZOOM ne peuvent pas être importées sur un PC à partir de la prise DV du caméscope.
Enregistrement en mode FRANÇAIS magnétoscope (SCD250/D270 uniquement)
Recording in PLAYER mode
Enregistrement en mode magnétoscope (PLAYER)
Ce caméscope permet d'enregistrer des cassettes à partir d'un magnétoscope ou d'un téléviseur.
-
Reliez le caméscope au magnétoscope ou à la télévision à l'aide du câble AUDIO/VIDEO.
-
Réglez le caméscope sur la position PLAYER (magnétoscope).
-
Allumez le magnétoscope ou le téléviseur.
-
Insérez la bande vierge dans le caméscope, languette de protection fermée.
Si vous souhaitez effectuer un enregistrement à partir d'un magnétoscope, insérez la cassette VHS enregistrée dans celui-ci.
-
Appuyez sur la touche MENU. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez A/V et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
-
Désplacez le MENU SELECTOR, accédez à l'option AV IN/OUT et appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour sélectionner cette option.
-
Appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour sélectionner AV IN.
■ L'indication « AV IN » et une image s'affichent sur l'écran LCD.
■ OUT : quittez le mode INPUT.
-
Appuyez sur la touche START/STOP pour régler le caméscope sur REC PAUSE. ■ « PAUSE » apparaît sur l'écran LCD.
-
Sélectionnez le programme télé ou lancez la lecture de la cassette VHS.
-
Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer l'enregistrement.
Si vous souhaitez faire une pause au cours de l'enregistrement, appuyez de nouveau sur la touche START/STOP. -
Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur la touche ■ (STOP).
Important
Lorsque vous enregistrez des images en cours de lecture accélérée ou ralentie sur un magnétoscope analogique, le caméscope affiche uniquement des images grises.
■ Pour visualiser les enregistrements du caméscope sur un téléviseur, sélectionnez OUT dans le menu AV IN/OUT.

ENGLISH
FRANÇAIS
Transfert de données IEEE 1394IEEE 1394
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections
Connexion pour transfert de données numériques-IEEE 1394 (i.LINK)
Connexion à un autre appareil vidéo numérique
- Connexion à d'autres appareils vidéo numériques standard.
■ Cette connexion est très simple.
Si l'appareil comporte un port DV, vous pouvez transférer des données en vous connectant au port à l'aide d'un câble adapté.
!!! Attention: il existe deux types de ports DV, à savoir 4 et 6 broches (a et b).
Celui de ce caméscope est à 4 broches.
- Sur une connexion numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis au format numérique et offrent une excellente qualité d'image.
Connexion à un PC
Si vous voulez transférer des données à un PC, vous devez installer une carte IEEE 1394 sur votre PC (non fournie).
Le débit d'images enregistrées lors de la capture vidéo dépend des capacités du PC.
Important
■ Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un autre périphérique DV, certaines fonctions sont désactivées.
Dans ce cas, reconnectez le câble DV ou éteignez le caméscope et rallumez-le.
■ Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un PC, la touche de fonction PC n'est pas disponible en mode M.PLAY.
■ Ne pas utiliser la fonction PC Camera et la connectique IEEE1394 en même temps.
Cela couperait le circuit IEEE1394.
ENGLISH
FRANÇAIS
Transfert de données IEEE 1394IEEE 1394
- Configuration système requise
■ Unité centrale: Intel® Pentium III™ 450 MHz ou compatible.
■ Système d'exploitation: Windows® 98 SE, ME, XP, Mac OS (9.1\~10.2)
■ Mémoire vive : plus de 64 Mo de RAM
■ Carte IEEE 1394 additionnelle ou intégrée
Enregistrement avec un câble de connexion DV
- Réglez le commutateur sur PLAYER.
- Connectez le câble DV (non fourni) au port DV IN/OUT du caméscope et au port DV IN/OUT d'un autre appareil vidéo numérique.
■ Assurez-vous que DV IN apparaît bien à l'écran. - Appuyez sur START/STOP pour commencer l'enregistrement en mode REC PAUSE.
■ L'indication PAUSE est affichée.
-
Commencez la lecture sur l'autre appareil DV pendant que l'image apparaît.
-
Appuyez sur la touche START/STOP pour commencer l'enregistrement.
■ Si vous souhaitez arrêter l'enregistrement temporairement, appuyez sur START/STOP.
- Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur la touche ■ (STOP).
Important
■ Lorsque vous utilisez ce caméscope pour enregistrer des images transférées, leur affichage sur un moniteur peut être affecté. Cependant, la qualité des images elles-mêmes n'est pas remise en cause.
■ Le fonctionnement n'est pas garanti pour toutes les configurations recommandées mentionnées ci-dessus.

ENGLISH
● Transfert d'images numériques avec l'interface USB
- Vous pouvez transférer aisément une image fixe d'une carte MEMORY STICK vers un PC via une connexion USB sans carte additionnelle.
- Vous pouvez transférer une image vers un PC via la connexion USB.
Lorsque vous transférez des données vers un PC, vous devez installer les logiciels (Driver, DVC Media 5.1, Windows Media Player 9.0, DirectX 9.0a) fournis avec le caméscope.
System Requirements
■ CPU : Intel® Pentium III™
450 MHz processor compatible or better
■ Operating system : Windows® 98SE/ME/2000/XP
■ RAM : 128 MB or more
■ CD-ROM: 4x CD-ROM drive
■ VIDEO : 65,000-color or better video display card
■ Available USB port (V1.1)
■ Hard Disc : 4GB (8GB recommended)
Notes
Configuration système requise
■ Unité centrale: Intel® Pentium III™ 450 MHz minimum ou compatible
■ Système d'exploitation: Windows® 98 SE, ME, 2000, XP
■ RAM: 128 Mo ou supérieure
■ CD-ROM: lecteur 4x
■ Affichage: carte vidéo 65 000 couleurs ou supérieure
■ Port USB disponible (V1.1)
■ Disque dur: 4 Go (8 Go recommandé)
Important
Intel® Pentium III™ est une marque commerciale d'Intel Corporation.
■ Windows® est une marque déposée de Microsoft® Corporation.
■ Tous les autres noms et marques sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
■ Le fonctionnement n'est pas garanti pour toutes les configurations recommandées mentionnées ci-dessus.

ENGLISH
Le guide de l'utilisateur de DVC Media 5.1 est inclus au format PDF (Portable Document Format) dans le CD(D:\help) d'accompagnement. Il est consultable à l'aide du logiciel Acrobat Reader également compris dans le CD. (Acrobat Reader est un logiciel public d'Adobe Systems, Inc.)
- Ne connectez pas le caméscope à votre PC avant d'installer le programme.
Si d'autres périphériques sont connectés à votre PC (appareil photo numérique, scanner), déconnectez-les avant d'installer le programme.
- Cette procédure d'installation est valable pour le système d'exploitation Windows® 98 SE.
Installation du logiciel
- Insérez le CD dans le lecteur de CD-ROM.
L'écran d'installation s'affiche à l'écran. -
Si l'écran d'installation n'apparaît pas, cliquez sur «Exécuter» dans le menu «Démarrer» de Windows et exécutez le fichier SETUP.EXE pour commencer l'installation.
Si votre lecteur est désigné par la lettre «D:»: tapez
«D:/setup. exe» puis appuyez sur la touche Entrée. -
Cliquez sur l'une des icônes ci-dessous pour installer le logiciel sélectionné. (Ce programme contrôle et installe automatiquement le pilote correspondant à la configuration de votre ordinateur)
- Pilote DVC: Pilote du port USB (Windows® 98 SE uniquement)
Pilote USB pour caméra d'ordinateur
■ DVC Media 5.1
■ DirectX 9.0a
■ Windows Media Player 9.0
■ Logiciel de retouche d'image
Utilisation de la fonction «Caméra d'ordinateur»
- Vous pouvez utiliser ce caméscope comme caméra d'ordinateur.
- Votre caméscope est compatible aux fonctions de discussion vidéo offertes par certains sites Web.
Lorsque vous utilisez l'entrée vocale avec la fonction de discussion vidéo ou de réunion en ligne, connectez le microphone externe à la carte son du PC -
Votre ordinateur doit être équipé de NetMeeting pour animer des visioconférences.
L'écran de la caméra d'ordinateur est de 160 × 120 pixels.
Lorsque le caméscope est connecté à l'ordinateur via le port USB, toutes les touches sont actives, à l'exception du commutateur, du sélecteur de mode, du zoom et du sélecteur de capture de nuit. -
Placez le sélecteur de mode sur bande, réglez le commutateur sur CAM (caméscope).
-
Connectez l'une des extrémités du câble USB au port USB du caméscope et l'autre au port de votre ordinateur.

ENGLISH
Le port USB vous permet de transférer facilement les données d'une carte Memory Stick vers un ordinateur, sans cartes supplémentaires.
- Placez le sélecteur de mode sur mémoire, réglez le commutateur sur CAM (caméscope) ou PLAYER (magnétoscope).
- Connectez l'une des extrémités du câble USB au port USB du caméscope et l'autre au port de votre ordinateur.
Utilisation de la fonction de diffusion en temps réel via le port USB (USB STREAMING)
-
Le type de données de diffusion en temps réel via le port USB est MPEG4.
Pour que la fonction USB STREAMING puisse être utilisée, les programmes DVC Media 5.1, DirectX 9.0a et Windows Media Player 9.0 (inclus dans le CD) doivent être installés sur PC.
✿ Vous pouvez afficher l'image mobile du CAMESCOPE depuis le PC à l'aide de la fonction USB STREAMING. Vous pouvez également l'enregistrer sous forme d'image mobile au format .asf ou sous forme d'image fixe au format .jpg sur le PC. -
Placez le sélecteur de mode sur TAPE et réglez le commutateur sur CAM ou PLAYER.
- Connectez l'une des extrémités du câble USB au port USB du caméscope et l'autre au connecteur USB de votre ordinateur.
- Exécutez le programme DVC Media 5.1. Pour une description détaillée de la fonction USB STREAMING, consultez le guide de l'utilisateur de DVC Media 5.1
Connexion à un PC
- Branchez le câble USB sur le port USB situé à l'arrière de votre PC.
- Branchez le câble USB dans la prise du caméscope prévue à cet effet (prise USB).
- Lorsque le caméscope est connecté à l'ordinateur via un câble USB, toutes les touches sont inactives, à l'exception du commutateur, du sélecteur de mode, du zoom et du sélecteur de capture de nuit.
Déconnexion du câble USB
Une fois la transmission de données achevée, vous devez déconnecter le câble en procédant comme suit :
- Sélectionnez l'icône représentant un disque amovible et cliquez sur le bouton droit de la souris pour sélectionner [Eject].
- Sélectionnez [Confirm] et déconnectez le câble USB lorsquel 'écran Windows Splash s'affiche.
Important
■ Veillez à ne pas débrancher le câble pendant le transfert des données. L'interruption du transfert pourrait endommager les données.
L'utilisation d'un concentrateur USB ou la connexion simultanée de plusieurs périphériques USB peuvent entraîner un dysfonctionnement du caméscope.
- Si cela se produit, débranchez tous les périphériques USB du PC, puis rebranchez le caméscope.

ENGLISH
Mode appareil photo numérique (SCD230/D250/D270 uniquement)
MEMORY STICK (SCD250/D270 uniquement)
- La carte Memory Stick permet de stocker et de gérer les images fixes enregistrées par le caméscope.

text_image
Terminal Protection tabFonctions disponibles avec la carte Memory Stick
✿ Enregistrement d'images fixes et de films au format de fichier MPEG4
❖ Visualisation d'images fixes
■ Une seule image
■ Diaporama (toutes les images)
❖ Visualisation de fichier MPEG4
Multi-écran
❖ Protection des images contre les effacements accidentels
❖ Suppression des images enregistrées sur la carte
❖ Marquage d'impression des images fixes
✿ Formatage d'une carte
Important
■ La plupart des fonctions du caméscope sont disponibles lorsque vous enregistrez sur une carte Memory Stick.
Memory >> [3] s'affiche à l'écran lorsque vous enregistrez des images sur une carte Memory Stick.
■ Veillez à ne pas éjecter ou insérer la carte Memory Stick pendant l'enregistrement ou le chargement d'une image.
- L'insertion ou l'éjection de la carte Memory Stick pendant l'enregistrement ou le chargement d'une image pourrait endommager les données.
■ Pour éviter que les images enregistrées sur la carte Memory Stick ne soient effacées, placez l'onglet de protection situé sur la carte en position LOCK.
● "Memory Stick" et Menny Stick, sont des marques déposées de Sony Corporation.
- Tous les autres noms et marques sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. Les mentions “TM” et “∅” ne sont pas toujours indiquées dans le présent manuel.
● Non compatible avec les "Memory Stick PRO"

MEMORY STICK™

ENGLISH
Mode appareil photo numérique (SCD230/D250/D270 uniquement)
Insertion/retrait de la carte Memory Stick
●Insertion de la carte
- Réglez le caméscope sur OFF.
- Insérez la Memory Stick dans le logement pour Memory Stick situé sur le côté droit du caméscope, dans le sens de la flèche.
●Retrait de la carte
- Réglez le caméscope sur OFF.
- Appuyez sur la carte. Celle-ci est alors automatiquement éjectée de son compartiment.
- Retirez la carte.
N'essayez pas de retirer la carte Memory Stick avant de l'avoir insérée.
Important
■ Vous pouvez afficher la dernière image enregistrée en, positionnant le commutateur sur M.PLAY.
- Si la carte Memory Stick ne contient aucune image, les indications NO STORED PHOTO! ou NO STORED MPEG4! et fignotent à l'écran.
■ Lors de l'enregistrement, du chargement, de l'effacement ou du formatage, ne mettez pas l'appareil hors tension ou ne changez pas de mode.
■ Éteignez le caméscope avant d'insérer ou de retirer la carte
Memory Stick.
Vous risqueriez de perdre toutes les données contenues dans la carte.
■ Les connecteurs de la carte ne doivent en aucun cas entrer en contact avec un objet métallique.
■ Ne pliez pas la carte.
■ Une fois la carte Memory Stick extraite du caméscope, rangez-la dans son étui pour éviter toute décharge d'électricité statique.
Le contenu mémorisé peut être altéré ou perdu lors d'une utilisation non conforme, d'une décharge d'électricité statique, de la présence de parasites électriques, d'une anomalie de fonctionnement ou d'une réparation. Sauvegardez les images importantes sur un autre support.
- Nous n'assumons aucune responsabilité pour la perte de donnée due à une utilisation non conforme.
Si le câble USB est connecté au caméscope, les touches ■, ▶/■ (S. SHOW), ▶FWD), (RE) ne sont pas disponibles en mode lecture photo (M.PLAY).

ENGLISH
Mode appareil photo numérique (SCD230/D250/D270 uniquement)
Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick
Les images fixes sont sauvegardées sur la carte au format de fichier JPEG.
Les images mobiles sont sauvegardées sur la carte au format de fichier MPEG4.
Chaque fichier est identifié par un numéro et tous les fichiers appartiennent à un dossier.
■ Les numéros de fichiers compris entre DCAM0001 et DCAM9999 sont attribués dans l'ordre d'enregistrement des images.
■ Chaque dossier est numéroté entre 100SSDVC et 999SSDVC et enregistré sur la carte.
Format des images
◆ Image fixe
■ Les images sont compressées au format JPEG (Joint Photographic Experts Group).
■ La résolution est de 640 x 480 pixels pour chaque mode.
■ La taille de l'image fixe est inférieure à 1,4 Mo.
◆ Image mobile
■ Les images sont compressées au format MPEG (Moving Picture Experts Group).
■ La résolution est de 320 × 240 pixels, 160 × 120 pixels pour chaque mode.
Sélection du mode caméscope
✿ Vous pouvez utiliser ce caméscope comme appareil photo numérique.
Pour ce faire, vous devez placer le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
■ Mode enregistrement photo
- Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Réglez le caméscope sur CAM.
■ Mode lecture photo
- Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Réglez le caméscope sur PLAYER.

ENGLISH
numérique (SCD230/D250/D270 uniquement)
FRANÇAIS
MEMORY FILE NUMBER Numéro de fichier mémoire
Les numéros de fichiers seront attribués aux images afin d'effectuer l'enregistrement lorsque les images fixes sont contenues dans la carte Memory Stick.
Les numéros de fichiers mémoire peuvent être configurés de la manière suivante :
■ SERIES
■ RESET
- Lorsque la carte Memory Stick ne contient aucun fichier : la numérotation des fichiers commence à 0001
- Lorsque la carte Memory Stick contient déjà des fichiers : la numérotation se poursuivra à partir du dernier numéro de fichier

text_image
M.REC MODE INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER M.PLAY SELECT PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE PRINT MARK PROTECT FILE.NO. DELETE FORMAT
text_image
M.REC MODE MEMORY SET M.PLAY SELECT ....PHOTO PHOTO QUALITY....5F MPEG4 SIZE ....320X240 PRINT MARK ....000 PROTECT ... FILE NO....SERIES DELETE FORMAT- Placez le sélecteur de mode sur MEMORY et réglez le commutateur sur CAM.
- Appuyez sur la touche MENU.
■ La liste des options apparaît.
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, activez FILE NO., puis appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
- Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.
Remarques
■ Si vous utilisez une carte Memory Stick contenant des fichiers images provenant d'un autre appareil, la numérotation des fichiers commencera à partir du numéro le plus grand mémorisé soit dans le caméscope soit dans la carte Memory Stick.
■ La numérotation des fichiers recommence à 0001 lorsque 9999 fichiers ont été sauvegardés.

ENGLISH
Mode appareil photo numérique (SCD230/D250/D270 uniquement)
Sélection de la qualité d'image
- Vous pouvez sélectionner la qualité d'une image fixe que vous souhaitez enregistrer.
Sélection de la qualité d'image

text_image
M.REC MODE □ INITIAL □ CAMERA ■ A/V ● M.PLAY SELECT □ MEMORY ● PHOTO QUALITY ■ VIEWER ● MPEG4 SIZE ■ ● PRINT MARK ● PROTECT ● ● FILE NO. ● DELETE ● FORMAT
text_image
M.REC MODE MEMORY SET PHOTO QUALITY SUPER FINE SF.......... FINE.......... F NORMAL.......... N- Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Réglez le caméscope sur CAM.
- Appuyez sur la touche MENU.
■ La liste des options apparaît. - Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez MEMORY.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez l'option QUALITY dans le sous-menu qui s'affiche.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez la qualité d'image.
■ Appuyez sur le MENU SELECTOR pour valider votre sélection.
■ Si vous quittez le sous-menu sans appuyer sur le MENU SELECTOR, la qualité d'image n'est pas modifiée.
-
Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
-
Nombre d'images pouvant être stockées sur la carte
| QUALITE 8 Mo | 16 Mo | |
| SUPER FINE | Environ45 | Environ90 |
| FINE | Environ85 | Environ170 |
| NORMAL | Environ155 | Environ310 |
- Le nombre exact d'images pouvant tenir sur la carte dépend de leur taille.

ENGLISH
Mode appareil photo numérique (SCD230/D250/D270 uniquement)
Enregistrement d'images sur une carte Memory Stick
- Vous ne pouvez pas enregistrer d'images fixes sur une carte Memory Stick.
Enregistrement d'images sur une carte Memory Stick
- Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Réglez le caméscope sur CAM.
- Appuyez sur la touche PHOTO et maintenez-la enfoncée.
■ L'image fixe apparaît à l'écran.
■ Si vous ne souhaitez pas l'enregistrer, relâchez la touche et attendez quelques secondes.
- Relâchez la touche PHOTO et appuyez de nouveau sur celle-ci pendant environ 2 secondes.
■ L'image fixe est alors enregistrée sur la carte Memory Stick.
■ Pendant l'enregistrement de l'image fixe, le symbole "▶▶▶" s'affiche à l'écran.

ENGLISH
Mode appareil photo numérique (SCD230/D250/D270 uniquement)
Enregistrement d'une image à partir d'une cassette.
✿ Vous pouvez enregistrer une image fixe à partir d'une cassette sur la carte Memory Stick.
Si vous souhaitez enregistrer plusieurs images fixes à partir d'une cassette, utilisez la fonction COPY.
- Placez le sélecteur de mode sur TAPE.
- Réglez le commutateur sur PLAYER.
- Commencez la lecture de la cassette.
- Appuyez sur la touche PHOTO et maintenez-la enfoncée.
■ Le caméscope passe alors en mode pause.
■ Si vous ne souhaitez pas enregistrer l'image, relâchez la touche et attendez quelques secondes.
- Relâchez la touche PHOTO et appuyez de nouveau sur celle-ci pendant environ 2 secondes.
■ L'image fixe est alors enregistrée sur la carte Memory Stick.
■ Lors de l'enregistrement de l'image fixe, le symbole "▶▶▶" apparaît à l'écran.

ENGLISH
Viewing Still images Visualisation d'images fixes
Mode appareil photo numérique (SCD230/D250/D270 uniquement)
- Vous pouvez lire et visualiser les images enregistrées sur la carte Memory Stick.
- Deux possibilités vous sont offertes:
■ Une seule image : permet de visualiser une image à la fois.
■ Diaporama : permet de visualiser toutes les images automatiquement dans l'ordre de leur enregistrement.
■ Multi-écran : pour afficher 6 images à la fois
Visualiser une seule image
-
Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK.
-
Réglez le commutateur sur PLAYER.
■ La dernière image enregistrée s'affiche. - Si la carte Memory Stick ne contient aucune image, les indications NO STORED PHOTO! ou NO STORED MPEG4! et clignotent à l'écran.
- À l'aide des touches ▶▶ (FWD) et ◀◀ (REV), recherchez l'image que vous souhaitez visualiser.
■ Pour afficher l'image suivante: appuyez sur la touche ▶▶ (FWD).
■ Pour afficher l'image précédente: appuyez sur la touche (REV).
Si vous appuyez sur la touche ▶ (FWD) lorsque la dernière image est affichée, vous passez à la première image. Inversement, si vous appuyez sur la touche ⬆ (EV) lorsque la première image est affichée, vous revenez à la dernière image.
■ Appuyez en continu sur (FWD) ou sur (REV) pour une recherche rapide d'image.
Visualiser les images sous forme de diaporama
-
Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK.
-
Réglez le commutateur sur PLAYER.
■ La dernière image enregistrée s'affiche.
- Appuyez sur la touche (▶/SHOW).
■ Toutes les images défilent les unes à la suite des autres, à raison de 3 à 4 secondes par image.
- Pour interrompre le diaporama, appuyez une nouvelle fois sur la touche ▶/III (S. SHOW).

ENGLISH
Mode appareil photo numérique (SCD230/D250/D270 uniquement)
Visualiser plusieurs images à la fois
-
Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK.
-
Réglez le commutateur sur PLAYER.
■ La dernière image enregistrée s'affiche.
- Pour visualiser simultanément les six dernières images enregistrées, appuyez sur la touche MULTI.
■ Une marque de sélection (▶) apparaît sous l'image.
■ Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez une image.
- Pour revenir en mode de visualisation d'une seule image, appuyez une nouvelle fois sur la touche MULTI.

■ Pour afficher les six images précédentes, appuyez sur la touche (REV).
■ Pour afficher les six images suivantes, appuyez sur la touche (PWD).

ENGLISH
numérique (SCD230/D250/D270 uniquement)
FRANÇAIS
Copie d'images fixes d'une cassette sur la carte Memory Stick
✿ Vous pouvez copier des images fixes enregistrées avec la fonction PHOTO d'une cassette vers la carte Memory Stick.
♦Rembobinez la BANDE jusqu'au point de votre choix.

text_image
PLAYER MODE □ INITIAL ■ CAMERA □ A/V ● REC MODE ...... ● MEMORY ● PHOTO SEARCH ○ COPY [ ]... ● AUDIO MODE 12 bit ○ AUDIO SELECT ● WIND CUT ...... ● PB DSE ● AV IN/OUT ...... ● OUT
text_image
PLAYER MODE A / V SET REC MODE ...... PHOTO SEARCH ...... PHOTO COPY ...... AUDIO MODE 12 ...... AUDIO SELECT ...... WIND CUT ...... PB DSE ...... AV IN/OUT ...... OUT- Réglez le caméscope sur PLAYER.
- Appuyez sur la touche MENU.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez A/V et appuyez sur le MENU SELECTOR.
■ Le sous-menu s'affiche.
-
Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez PHOTO COPY et appuyez sur le MENU SELECTOR.
■ Toutes les images fixes enregistrées sur la cassette sont copiées sur la carte Memory Stick. -
Le caméscope recherche automatiquement les images fixes et commence à les copier.
- Appuyez sur la touche (■OP) pour interrompre la copie.
■ La copie s'interrompt lorsque la cassette est terminée ou lorsque la carte est pleine.

ENGLISH
numérique (SCD230/D250/D270 uniquement)
FRANÇAIS
Marquage des images pour leur impression
- Ce caméscope supporte le format d'impression DPOF (Digital Print Order Format).
✿Vous pouvez ainsi imprimer automatiquement les images contenues dans une carte Memory Stick sur une imprimante prenant en charge ce format.
◆ Deux options s'offrent à vous :
■ THIS FILE : permet d'insérer une marque DPOF sur l'image affichée à l'écran.
■ ALL FILES : permet de faire une copie de toutes les images stockées.

text_image
M.PLAY MODE INITIAL CAMERA A/V MEMORY •M.PLAY SELECT • PHOTO QUALITY • MPEG SIZE • PRINT MARK • PROTECT • FILE NO. • DELETE • FORMAT
text_image
M.PLAY MODE MEMORY SET ● M.PLAY SELECT…………… PHOTO ● PHOTO QUALITY…………… SF ● MPEG4 SIZE…………… 320X240 ● PRINT MARK…………… 000 ● PROTECT ● FILE NO.……………… SERIES ● DELETE ● FORMAT
- Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK.
- Réglez le caméscope sur PLAYER.
■ La dernière image enregistrée s'affiche.
- À l'aide des touches ▶▶ (FWD) et ◀◀ (REV), recherchez l'image que vous souhaitez marquer.
- Appuyez sur la touche MENU.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez MEMORY et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ Le sous-menu MEMORY SET apparaît.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez PRINT MARK et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez l'option THIS FILE ou ALL FILES et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez le nombre d'images et appuyez sur le MENU SELECTOR.
Important
■ Si vous sélectionnez l'option ALL FILES, les 999 images du fichier enregistré dans la carte mémoire sont marquées pour l'impression.
■ La durée du traitement requise avec l'option ALL FILES varie en fonction du nombre d'images enregistrées.

ENGLISH
Mode appareil photo numérique (SCD230/D250/D270 uniquement)
Protection contre un effacement accidentel
- Vous pouvez protéger les images des effacements accidentels.
La fonction FORMAT (formatage de la mémoire) entraîne la suppression de toutes les images, y compris les images protégées.

text_image
M.PLAY MODE INITIAL CAMERA A/V MEMORY M.PLAY SELECT VIEWER PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE PRINT MARK PROTECT FILE NO. DELETE FORMAT
text_image
M.PLAY MODE ■ MEMORY SET ● M.PLAY SELECT ...... PHOTO ● PHOTO QUALITY ...... 8F ● MPEG4 SIZE ...... 320X240 ● PRINT MARK ...... 000 ● PROTECT ● FILE NO. ...... SERIES ● DELETE ● FORMAT
flowchart
graph TD
A["M.PLAY MODE"] --> B["MEMORY SET"]
B --> C["PROTECT"]
C --> D["PROTECT ON"]
- Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK.
- Réglez le caméscope sur PLAYER.
■ La dernière image enregistrée s'affiche.
Si la carte Memory Stick ne contient aucune image, les indications NO STORED PHOTO! ou NO STORED MPEG4! et eignotent à l'écran.
- À l'aide des touches ▶▶ (FWD) et ◀◀ (REV), recherchez l'image que vous souhaitez protéger.
- Appuyez sur la touche MENU.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez MEMORY et appuyez sur le MENU SELECTOR.
■ Le sous-menu de MEMORY SET apparaît.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez PROTECT et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour régler PROTECT sur ON ou sur OFF.
■ THIS FILE : protège le fichier sélectionné contre tout effacement.
- À l'aide des touches ▶▶ (FWD) et ◀◀ (REV), recherchez l'image que vous souhaitez protéger.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

ENGLISH
numérique (SCD230/D250/D270 uniquement)
FRANÇAIS
Effacement des images fixes mémorisées
✿Vous pouvez effacer les images contenues dans la carte Memory Stick.
Pour supprimer les images protégées, vous devez préalablement désactiver la protection de ces images.
- Il est impossible de récupérer une image supprimée.
- Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK.
- Réglez le caméscope sur PLAYER.
- À l'aide des touches ▶▶ (FWD) et ◀◀ (REV), recherchez l'image que vous souhaitez supprimer.
- Appuyez sur la touche MENU.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez MEMORY et appuyez sur le MENU SELECTOR.
■ Le sous-menu MEMORY SET apparaît.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez DELETE et appuyez sur le MENU SELECTOR.
■ Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez l'option THIS FILE ou ALL FILES et appuyez sur le MENU SELECTOR.
■ THIS FILE : supprime uniquement le fichier sélectionné.
■ ALL FILES : supprime tous les fichiers contenus dans la carte Memory Stick.
- Un message de confirmation s'affiche.
■ Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez l'image.
■ EXECUTE : permet de supprimer la ou les images sélectionnées.
■ CANCEL : permet de ne pas supprimer la ou les images sélectionnées et de revenir au menu précédent.
Note
■ Le message "PROTECT!" s'affiche si vous tentez d'effacer une image protégée.

ENGLISH
numérique (SCD230/D250/D270 uniquement)
FRANÇAIS
Formatage d'une carte Memory Stick
✿ Vous pouvez utiliser la fonction MEMORY FORMAT (formatage de la mémoire) pour effacer l'intégralité des images et des options mémorisées sur une carte Memory Stick, images protégées comprises.
- Le formatage de la carte Memory Stick permet de restaurer son état d'origine.
La carte Memory Stick fournie avec le caméscope est déjà formatée.
Avertissement
La fonction MEMORY FORMAT entraîne la suppression de toutes les images sans possibilité de récupération.
- Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK.
- Réglez le commutateur sur PLAYER.
- Appuyez sur la touche MENU.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez MEMORY et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ Le sous-menu s'affiche.
- Sélectionnez FORMAT dans la liste et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Le message «ALL FILES ARE DELETED! FORMAT REALLY ?» apparaît à l'écran.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez l'option souhaitée.
■ NO (non): permet de retourner au menu précédent.
■ YES (oui): permet de démarrer le formatage. -
Appuyez sur le MENU SELECTOR. Si vous avez sélectionné YES, l'inscription COMPLETE! apparaît à l'écran à la fin du formatage de la carte MEMORY STICK.
-
Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Note
■ Si vous souhaitez formater la carte Memory Stick sur le PC, utilisez le «Memory Stick formatter» (Formateur Memory Stick) fourni avec le CD du logiciel.

ENGLISH
Mode appareil photo numérique (SCD230/D250/D270 uniquement)
✿Vous pouvez enregistrer des images mobiles et du son sur la carte Memory Stick.
Enregistrement d'images capturées par un caméscope sous forme de fichier d'image mobile sur la carte MEMORY STICK

- Vérifiez que la carte MEMORY STICK est insérée dans le caméscope. Si elle n'est pas déjà dans le caméscope, insérez-la dans la fente.
- Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK.
- Réglez le commutateur sur CAM.
-
Appuyez sur la touche START/STOP.
■ Vous pouvez enregistrer de 10 à 20 secondes d'images en continu.
■ Vous pouvez enregistrer une image fixe sur la carte Memory Stick en appuyant sur la touche Photo au lieu de la touche START/STOP. -
Appuyez sur la touche START/STOP pour interrompre l'enregistrement.
Important
■ Avant d'utiliser la fonction MPEG REC, vérifiez que la carte MEMORY STICK est insérée dans le caméscope.
■ Les images mobiles peuvent se présenter dans deux formats : 160 × 120 pixels ou 320 × 240 pixels.
■ Les images mobiles sont enregistrées au format *.asf sur la carte Memory Stick.
■ Les fichiers sont enregistrés dans le dossier suivant.
■ Les images mobiles enregistrées sur une carte Memory Stick ont une taille et une définition inférieures par rapport aux fichiers enregistrés sur une bande.
■ Le son est enregistré en mono.
■ Les fonctions suivantes ne sont pas compatibles avec le mode enregistrement photo.
Stabilisateur électronique d'images (DIS), Zoom numérique, Fondu, Exposition automatique (Program AE), Effet numérique, Obturation lente.
N'insérez ou n'éjectez pas la bande pendant l'enregistrement sur une carte Memory Stick. Sinon, vous risquez de parasiter l'enregistrement.
N'éjectez pas une carte Memory Stick pendant un enregistrement sur cette dernière. Sinon, vous risquez de corrompre l'enregistrement ou rendre la carte inutilisable.

ENGLISH
Mode appareil photo numérique (SCD230/D250/D270 uniquement)
Sélection de tailles d'image mobile

text_image
M.REC MODE INITIAL CAMERA A/V M.PLAY SELECT MEMORY PHOTO QUALITY VIEWER MPEG4 SIZE PRINT MARK PROTECT FILE NO. DELETE FORMAT M.REC MODE MEMORY SET M.PLAY SELECT ....PHOTO PHOTO QUALITY....SF MPEG4 SIZE ....320X240 PRINT MARK ....000 PROTECT FILE NO. ....SERIES DELETE FORMAT- Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK.
- Réglez le commutateur sur CAM.
- Appuyez sur la touche MENU.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez MEMORY.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez MPEG4 SIZE.
- Appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
■ La valeur de l'option MPEG4 SIZE passe de 320 x 240 à 160 x 120 à chaque activation du bouton.

ENGLISH
Mode appareil photo FRANÇAI numérique (SCD230/D250/D270 uniquement)
MPEG Playback
cture MPEG ne fonctionne qu'en mode M. PLAY.
re les images mobiles enregistrées sur la carte Memory Stick.
ecture en MPEG4, il n'est possible d'entendre le son que par d'un PC (les enceintes du camescope ou du téléviseur devenant
- Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK.
- Réglez le commutateur sur PLAYER.
- Appuyez sur la touche MENU. À l'aide de MENU SELECTOR, sélectionnez MEMORY.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu.
- Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez MPEG4 dans le sous-menu M. PLAY SELECT.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
- A l'aide des touches (FWD) et (REV), recherchez l'image mobile que vous souhaitez lire.
- Appuyez sur la touche PLAY/STILL.
■ Les images mobiles enregistrées sur la carte MEMORY STICK sont lues.
Important
■ Des images parasites ou brouillées peuvent apparaître lors de la lecture d'images mobiles MPEG4, mais il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
■ Le codec audio Sharp G.726 est installé automatiquement via Internet lorsque vous lisez un fichier MPEG4.
Si ce codec audio n'est pas installé correctement sur l'ordinateur, la lecture des donnés audio MPEG4 est impossible.
■ Les images mobiles enregistrées sur la carte Memory Stick peuvent ne pas être compatibles avec les caméscopes d'autres marques.
■ Les fichiers MPEG4 enregistrés avec un autre caméscope risquent de ne pas être lus par le vôtre.
- Vous devez disposer de Microsoft Windows Media Player version 9 ou ultérieure et du codec audio Sharp G.726 pour lire les fichiers MPEG4 d'une carte Memory Stick sur votre ordinateur. Le logiciel Microsoft Windows Media Player version 9 (en anglais) est inclus sur le CD fourni avec le caméscope.
- Vous pouvez télécharger la version française Microsoft Windows Media Player à partir du site Web Microsoft suivant : http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp.

ENGLISH
FRANÇAIS
Conseils d'utilisationMaintenance
■ La poussière ou tout autre corps étranger peut détériorer la qualité des images.
- Débranchez le cordon secteur ou retirez le bloc batterie au lithium-ion.
■ Appuyez sur la touche BATT. RELEASE et sortez le bloc batterie en suivant le sens de la flèche. - Débranchez le cordon secteur ou retirez le bloc batterie au lithium-ion.
■ Appuyez sur la touche BATT. RELEASE et sortez le bloc batterie en suivant le sens de la flèche.
Fin d'un enregistrement
À la fin d'un enregistrement, vous devez débrancher votre caméscope de la source d'alimentation.
De plus, si vous laissez le bloc batterie lithium-ion sur le caméscope après l'avoir utilisé pour filmer, la longévité de la batterie risque d'être réduite. C'est pourquoi vous devez le retirer.
2 1. Faites glisser la touche TAPE EJECT dans le sens de la flèche.
■ Le compartiment à cassette s'ouvre et celle-ci est automatiquement éjectée.
■ Attendez que l'éjection soit totalement terminée.
-
Après avoir retiré la bande, refermez le compartiment et rangez le caméscope à l'abri de la poussière.
-
Réglez le commutateur sur OFF.
- Réglez le commutateur sur OFF.
ENGLISH
FRANÇAIS
Conseils d'utilisationMaintenance
Nettoyage et entretien du caméscope
Nettoyage des têtes vidéo
Pour garantir un enregistrement de bonne qualité et des images nettes, nettoyez les têtes vidéo lorsque les images sont brouillées, difficilement visibles ou lorsqu'un écran bleu apparaît.

- Appuyez sur la touche
■ (STOP) au bout de 10 secondes.
Important
■ Vérifiez la qualité de l'image à l'aide d'une cassette
Si l'image demeure de mauvaise qualité, répétez l'opération.
Si le problème persiste, contactez votre revendeur le plus proche.
■ Nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage de type sec.

ENGLISH
FRANÇAIS
Conseils d'utilisationMaintenance
Utilisation du caméscope à l'étranger
Chaque pays possède son propre système électrique et sa propre norme de couleurs.
- Avant d'utiliser votre caméscope à l'étranger, vérifiez les points ci-après.
Sources d'alimentation
■ Vous pouvez connecter l'adaptateur secteur de votre caméscope à toute prise dont la tension est comprise entre 100 et 240V, 50 et 60Hz.
■ Si nécessaire, utilisez un adaptateur de prise CC.
Norme de couleurs
■ Vous pouvez voir l'image dans le viseur.
Cependant, pour visionner ou dupliquer vos enregistrements, le téléviseur ou le magnétoscope utilisé doit être aux normes NTSC et posséder les sorties Audio/Vidéo appropriées. Sinon, utilisez un transcodeur.
●Pays utilisant la norme PAL
Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, CEI, Chine, Danemark, Égypte, Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hollande, Hong Kong, Hongrie, Ile Maurice, Inde, Irak, Iran, Koweït, Libye, Malaisie, Roumanie, Singapour, République Slovaque, Suède, Suisse, Syrie, République Tchèque, Thaïlande, Tunisie, etc.
●Pays utilisant la norme NTSC
Amérique Centrale, Bahamas, Canada, États-Unis, Japon, Mexique, Philippines, Corée, Taiwan, etc.
Important
Vous pouvez filmer partout dans le monde et visionner vos enregistrements sur votre écran LCD.

ENGLISH
FRANÇAIS
DépannageTroubleshooting
Troubleshooting Dépannage
✿ Avant de contacter le service après-vente Samsung, effectuez les vérifications simples suivantes.
Elles peuvent vous épargner un appel inutile.
Auto-diagnostic
| Affichage | Clignotement | Indique que... Action | |
| Lent | Le bloc batterie est presque déchargé. | Changez de batterie. | |
| TAPE END! | Lent | Le temps restant sur la bande est d'environ 2 minutes. | Préparez une nouvelle cassette. |
| TAPE END! | Non | La fin de la bande a été atteinte. | Changez de cassette. |
| TAPE! | Lent | Il n'y a pas de bande dans le caméscope. | Insérez une cassette. |
| PROTECTION! | Lent | La bande est protégée contre l'enregistrement. | Pour enregistrer, retirez la protection. |
| Lent | De la condensation s'est formée dans le caméscope. | 1. Éjectez la cassette.2. Éteignez le caméscope.3. Retirez la batterie.4. Remettez-la en place.* Contactez un revendeur si le problème persiste. | |
| Lent | Le caméscope a un problème mécanique. | Voir ci-dessous. |
Condensation
Si le caméscope est déplacé directement d'un endroit frais à un endroit chaud, de la condensation peut se former à l'intérieur ou sur la surface de la bande ou de l'objectif. Dans ce cas, la bande peut coller aux têtes vidéo et s'abîmer ou l'appareil peut fonctionner incorrectement. Pour éviter tout dommage, le caméscope est équipé d'un détecteur de condensation.
Lorsque de la condensation se forme à l'intérieur du caméscope, (DEW) s'affiche. Dans ce cas, aucune fonction ne peut être utilisée, à l'exception de l'option d'éjection de la cassette. Ouvrez le compartiment à cassette, enlevez le bloc batterie et laissez le caméscope pendant deux heures minimum dans un endroit sec et à température ambiante.

ENGLISH
FRANÇAIS
DépannageTroubleshooting
Auto-diagnostic en mode enregistrement photo et lecture photo (SCD230/D250/D270 uniquement)
| Affichage Clignotement Indique que... Action | |||
| MEMORY STICK! | Lent | Aucune carte Memory stick n'est insérée dans le caméscope. | Insérez une carte Memory Stick. |
| MEMORY FULL! | Lent | La mémoire est insuffisante pour enregistrer. | Insérez une nouvelle carte Memory Stick ou effacez des images. |
| NO STORED PHOTO! ou NO STORED MPEG4! | Lent | La carte Memory Stick ne contient aucune image. | Enregistrez de nouvelles images. |
| WRITE PROTECT! | Lent | La carte Memory Stick est protégée contre tout enregistrement. | Désactivez la protection de la carte Memory Stick. |
| PROTECT! | Lent | Vous tentez de supprimer une image protégée. | Désactivez la protection de l'image. |
| READ ERROR! | Lent | Le caméscope ne peut lire aucune image. | Formatez une carte Memory Stick ou insérez-en une déjà enregistrée sur ce caméscope. |
| WRITE ERROR! | Lent | Le caméscope ne peut pas effectuer d'enregistrement. | Formatez une carte Memory Stick ou insérez-en une nouvelle. |
| NOT FORMATTED! | Lent | La carte Memory Stick doit être formatée. | Formatez une carte Memory Stick. (voir page 96) |
| NOW DELETE... | Lent | La fonction FILE DELETE est en cours d'exécution. | Attendez la fin de la suppression des fichiers. |
| NOW FORMAT... | Lent | La fonction MEMORY FORMAT est en cours d'exécution. | Attendez la fin du formatage. |
| NOW COPY... | Lent | La fonction FILE FORMAT est en cours d'exécution. | Attendez la fin du formatage. Vous pouvez également appuyer sur la touche STOP. |
ENGLISH
FRANÇAIS
DépannageTroubleshooting
Si ces conseils ne résolvent pas le problème, contactez le service après-vente Samsung.
| Symptôme Explication/Solution | |
| Vous ne pouvez pas allumer votre caméscope. | Vérifiez le bloc batterie ou l'adaptateur secteur. |
| La touche START/STOP ne fonctionne pas lors de l'enregistrement. | Vérifiez si le commutateur est en position CAM. Vous avez atteint la fin de la cassette. Vérifiez la languette de protection sur la cassette. |
| Le caméscope s'éteint automatiquement. | Vous avez laissé le caméscope sur STBY pendant plus de 5 minutes sans l'utiliser. Le bloc batterie est complètement déchargé. |
| Le bloc batterie se décharge rapidement. | La température ambiante est trop basse. Le bloc batterie n'a pas été complètement rechargé. Le bloc batterie n'est plus utilisable et ne peut plus être rechargé. Remplacez-le. |
| Un écran bleu apparaît en cours de lecture. | Les têtes vidéo sont peut-être sales. Nettoyez-les avec une cassette destinée à cet effet. |
| Une bande verticale apparaît lors de l'enregistrement sur un arrière-plan sombre. | Le contraste entre le sujet et l'arrière-plan est trop fort. Le caméscope ne peut pas filmer normalement. Éclairez l'arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLC pendant que vous filmez. |
| La mise au point automatique ne fonctionne pas. | La mise au point de l'objectif du viseur n'a pas été effectuée. Ajustez la touche de mise au point jusqu'à ce que les indications apparaissant dans le viseur soient bien nettes. |
| La touche PLAY, FF ou REW ne fonctionne pas. | Vérifiez le menu M.FOCUS. La mise au point automatique ne fonctionne pas en mode manuel. |
| L'image du viseur est floue. | Vérifiez la position du commutateur. Réglez le caméscope sur PLAYER. Vous êtes en début ou en fin de cassette. |
| Des parasites s'affichent lors de la recherche de séquences. | C'est une caractéristique de ce caméscope et non un défaut. |
ENGLISH
Specifications
FRANÇAIS
Spécifications techniques
Modèles : SCD200/D230/D250/D270
| Système | |
| Signal vidéo | NTSC |
| Système d'enregistrement vidéo | 2 têtes rotatives à balayage hélicoïdal |
| Système d'enregistrement audio | Têtes rotatives, système PCM |
| Cassette | Bande vidéo numérique (6,35 mm) : Mini DV |
| Vitesse de la bande | SP : environ 18,81 mm/s LP : environ 12,56 mm/s |
| Durée d'enregistrement | SP : 60 minutes (DVM 60), LP : 90 minutes (DVM 60) |
| Durée d'avance rapide/rembobinage | Environ 150 secondes (DVM 60) |
| Technique d'image | CCD (système à transfert de charge) |
| Objectif | F1.4 10x (optique), 800x (numérique)Objectif à zoom électronique |
| Diamètre du filtre | ∅30 |
| Écran LCD /Viseur | |
| Taille/résolution | 6,35 cm, 123 Ko (SCD200/D230/D250 uniquement), 211 Ko (SCD270 uniquement) |
| Type | Écran à cristaux liquides LCD TFT |
| Viseur | Écran LCD noir et blanc 0,24 pouce (SCD200/D230/ D250 uniquement), écran LCD couleur (SCD270 uniquement) |
| Connecteurs | |
| Sortie vidéo | 1 Vp-p (impédance 75Ω) |
| Sortie S-Vidéo | Y : 1 Vp-p, 75Ω, C : 0.286 Vp-p, 75Ω |
| Sortie audio | -7,5 dBs (impédance 600Ω) |
| Entrée/sortie DV | entrée/sortie DV 4 broches |
| Sortie USB | Connecteur de type Mini-B |
| Microphone externe | ∅ 3,5 mm stéréo |
Divers
| Source d'alimentationType d'alimentationConsommation(Enregistrement)Température defonctionnementTempérature de stockageDimensionsPoidsMicrophone interneTélécommande (SCD230/D250/D270 uniquement) | 8,4 VCC, bloc batterie au lithium-ion 7,4 VBloc batterie au lithium-ion ou secteur (100 V - 240 V) 50/60 Hz5,0 W (écran LCD), 4,6 W (viseur)0°- 40°C-20°C - 60°CLongueur: 96.8 mm, Hauteur: 110 mm, Largeur: 54.5 mm400 g (sans bloc batterie au lithium-ion et bande)Microphone stéréo omnidirectionnel à condensateurEn intérieur : supérieur à 15 m (en ligne droite)En extérieur : environ 5 m (en ligne droite) |
- L'apparence extérieure de ce produit et les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis dans un souci d'amélioration de la qualité.
ENGLISH
FRANÇAIS
- A -
Accessories 12
Audio dubbing 64
AUDIO MODE 52
AV IN/OUT 77
-B-
Battery Pack 24
BEEP 40
BLC 62
- C -
Cassette 27
Cleaning 101
CLOCK SET 38
Connecting 71
- D -
DATE/TIME 54
DC Cable 23
Deleting 95
DEMONSTRATION 42
DIS 48
DSE 49
DV....78,79
-E-
EASY Mode 60
EXPOSURE 58
-F-
Fade 63
Formatting 96
Frame advance 73
Functions buttons 14
- H -
Hand Strap 22
-1-
IEEE1394 78
-L-
LCD 30, 31
- M -
Memory Stick 83, 84
MF/AF 61
MPEG RECORDING.... 97
MPEG SIZE 98
-0-
OSD 18, 19
- P -
PB DSE 75
PHOTO copy 92
PHOTO quality 87
PHOTO SEARCH 66
PROGRAM AE 43
Protection 94
- Q -
Quick Menu 56
-R-
REC MODE 51
REC Search 29
Affichage de la date et
de l'heure 54
-B-
Bloc batterie.... 24
-C-
Câble CC 23
Câble de connexion DV ..... 78, 79
Cassette 27
Connexion 71
Contre-jour intelligent (BLC) ..... 62
- D -
DIS 48
Doublage sonore 64
-E-
Écran LCD 30, 31
Effacement 95
Effets spéciaux numériques ..... 49
Equilibrage du blanc
(WHT.BALANCE) 45
Fonction Coupe-vent 53
Fondu 63
Formatage....96
Frame advance
(Lecture image par image) .... 73
-H-
Haut-parleur 34
HORLOGE 38
-1-
IEEE1394 78
Images fixes.... 90
- M -
Memory Stick.... 83, 84
Menu rapide.... 56
- M -
Mise au point automatique/ manuelle.... 61
Mode AUDIO.... 52
Mode DEMONSTRATION ..... 42
Mode EASY (débutants)...... 60
Mode Mémoire compteur ..... 74
Mode d'enregistrement 51
-N-
Nettoyage.... 101
-0-
OSD 18, 19
- P -
PHOTO SEARCH.... 66
Poignée de soutien 22
PROGRAM AE (Exposition automatique) ..... 43
Protection 94
- Q -
Qualité photo 87
- R -
Recherche de séquences...... 29
- S -
Sonorité 34
Télécommande.... 17, 20
Touches de fonction 14
- U -
USB 80
- V -
Viseur.... 30, 32
Vitesse d'obturation 57
- W -
WL. REMOTE.... 39
- Z -
Zoom 46,47
ENGLISH
Warranty (Canada users only) Garantie pour le Canada
FRANÇAIS
SAMSUNG LIMITED WARRANTY
La société SAMSUNG Electronics Canada Inc. (SECA) garantit que ce produit est exempt de tout défaut matériel ou de fabrication. De plus, SECA s'engage, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer le produit s'il ne fonctionnait pas correctement à cause d'un défaut matériel ou de fabrication pendant la période de garantie.
Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit être réalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et l'adresse du centre de service agréé le plus proche peuvent être obtenus en appelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG).
Garanti un an pièces et main d'œuvre.
Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation et à partir de celui-ci est à la charge du client.
Le ticket de caisse original et daté doit être conservé par le client et constitue l'unique preuve valide d'achat. Il doit être présenté au service agréé au moment de la réparation.
EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES)
Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure, une mauvaise utilisation de l'appareil, l'utilisation d'une tension électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations incorrectes ou non autorisées, l'utilisation à des fins commerciales, ou les dommages survenus lors du transport du matériel.
La garantie ne couvre pas le revêtement de l'appareil, la finition intérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du client, décrits dans ce mode d'emploi, ne sont pas couverts par les termes de cette garantie. De même, elle ne s'applique pas si votre appareil ne porte pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié. Cette garantie s'applique uniquement aux produits achetés et utilisés au Canada.
L'enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en visitant notre site web au www.samsung.ca
