Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil M56-190AWFPX MCCULLOCH au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Tondeuse à gazon au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice M56-190AWFPX - MCCULLOCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil M56-190AWFPX de la marque MCCULLOCH.
• Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez vous avec les commandes pour apprendre à utiliser efficacement cette machine. • Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser cete tondeuse. La règlementation locale peut de plus interdire l’utilisation de telle machine au-dessous d’un certain âge. • Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants ou d’animaux. • Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un tondeuse à gazon est responsable des accidents ou dommages causés à une personne ou a ses biens. II. Préparation • Pendant la tonte, ne portez que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chaussés de sandales. • Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état de la surface à tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des projectiles lors du passage de la machine. • ATTENTION – Le carburant est très inflammable. - Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez exclusivement des récipients conçus et approuvés pour ces usages. - Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre et ne pas fumer pendant le remplissage. - Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu’il est encore chaud. - Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de démarrer la tondeuse, mais la pousser hors de la zone où le carburant a été renversé et éviter de créer une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipées. - Refermez avec précautions les bouchons des réservoirs ou des récipients contenant du carburant pour garantir la sécurité. • Remplacez les pots d’échappement défectueux. • Avant d’utiliser un tondeuse à gazon, toujours vérifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours remplacer les lames et les boulons simultanément de façon à éviter tout problème d’équilibrage. • Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
• Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les pentes. • Marchez, ne courrez jamais. • Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers les surfaces des pentes, jamais de haut en bas. • Soyez très prudents lorsque vous changez de direction sur les pentes. • Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées. • Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites marche arrière ou tirez la tondeuse à gazon vers vous. • Utilisez une butée d’arrêt afin de maintenir la lame immobile si la tondeuse à gazon doit être inclinée pour le transport lorsqu’elle traverse des surfaces autres que le gazon, et lorsque vous transportez la tondeuse à gazon d’un endroit à l’autre. • N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des protections défectueuses ou sans dispositif de sécurité, comme par exemple des déflecteurs ou bacs à herbe, en place. • Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonctionner au dessus de son régime nominal car cela peut être dangereux. • Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage avant de mettre le moteur en marche. • Mettez le moteur en marche ou mettez le contact avec soin selon les instructions, les pieds éloignés des lames. • N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse à gazon doit être inclinée pour ce faire. Dans ce cas, n’inclinez pas plus que nécessaire et soulevez seulement la partie éloignée de l’opérateur. • Ne mettez pas le moteur en marche lorsque vous vous trouvez devant la goulotte d’éjection. • Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous les parties rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de l’orifice de sortie • Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à gazon pendant son fonctionnement • Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie. - avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer. - avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, - avant de retirer un objet coincé dans le tondeuse. - si la machine commence à vibrer anormalement. • Arrêtez la machine. - en tous temps lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à gazon - avant le ravitaillement en combustible. Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
• Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière. • ATTENTION : LES ENFANTS PEUVENT ÊTRE BLESSÉS PAR CET ÉQUIPEMENT. Selon l’Académie américaine de pédiatrie, il faut que les enfants aient au minimum 12 ans avant d’utiliser une tondeuse à pousser et au minimum 16 ans avant d’utiliser une tondeuse autoportée. • Il ne faut pas dépasser un angle maximum de 15° pour charger et décharger cette machine. • Le port d’Équipements de protection individuelle (EPI) appropriés est conseillé pendant l’utilisation de cette machine et comprend (au moins) des chaussures robustes, des lunettes de sécurité et des protections auditives. Ne tondez pas en chaussures découvertes et/ou à bout ouvert. • Les niveaux de vibrations indiqués dans le présent manuel ne sont pas ajustés pour l'exposition des travailleurs aux vibrations. Il convient aux employeurs de calculer les valeurs équivalentes à 8 heures d'exposition (Aw) et de limiter en conséquence l'exposition des travailleurs. • Veillez à informer une tierce personne que vous êtes en train de tondre à l’extérieur. IV. Entretien et Entreposage • Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour être certain que l’équipement est prêt à fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions. • Ne jamais entreposer le tondeuse à gazon avec du carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une flamme ou d’une étincelle de l’allumage. • Attendre le refroidissement du moteur avant d’entreposer la tondeuse dans un espace fermé. • Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que le moteur, le pot d’échappement, le logement de la batterie et du réservoir de carburant ne sont pas encrassés par de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse. • Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé. • Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement les pièces usées ou détériorées. • Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder à cette opération à l’extérieur. Normas de funcionamiento seguro para cortacéspedes giratorios de pie
E' importante conoscerne bene il signifi cato. Conforme alle disposizioni e alle modifiche correnti delle direttive e degli standard indicati nella tabella delle prestazioni del prodotto. Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de hendel omgeklapt is, worden de veugelmoeren aangedraaid. MONTAGGIO Impugnatura Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti. • Baisser la commande de manoeuvre contre la poignée supérieure et tirer doucement sur la ficelle de démarreur jusqu’à ce que celle-ci glisse dans l’ouverture de l’oeillet. • Serrez le bouton en T. Instale la Cuerda de Arranque (Perilla en T) • Afloje la perilla en T. • Sujetar la horquilla del freno abajo al manillar superior y lentamente tire hacia afuera el cordón de arranque hasta que se deslice en el circulo del cáncamo de guía. • Apriete la perilla en T. Startkoord Installeren (T-Knop) • Draai de T-knop los. • Houd de bedieningshendel op het bovenste gedeelte van het stuur neer en trek het startkoord langzaam uit totat het koord in de lus van de stuuroogbout glijdt. • Draai de T-knop weer vast. Installazione Della Cordicella di Avviamento (Manopola a T) (2) GANCHOS DE PLASTICO (3) ABERTURA DEL MARCO (1) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK • Passez les fixations plastiques par dessus le cadre. • Le collecteur se met en place en appuyant le volet au cadre. Armado y montaje del colector de hierba • Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura de éste hacia abajo. • Poner los ganchos de plástico alrededor del marco. • El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presión de la tapa sobre el marco del colector. Assembleren en monteren van de grasvergaarbak • Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte van de grasvergaarbak naar onderen. • Trek de plastic haken over het frame. • De grasvergaarbak wordt op zijn plaats gehouden door de druk die het luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak. Assemblaggio e montaggio del cestello di raccolta • Porre il telaio nel cestello, con il lato rigido del cestello verso il basso. POUR LE BROYAGE • La volet arrière (1) est fermé. POUR ÉJECTER • La volet arrière (1) est fermé. • Le déflecteur de décharge (2) est installé. Para Convertir la Segadora PARA EL ENSACADO TRASERO • El recogedor del césped instalado. PARA EL ACOLCHAMIENTO • La tapa posterior (1) cerrado. PARA NO RECOGER LA HIERBA • La tapa posterior (1) cerrado. • La protección contra la descarga (2) instalada. De Maaier Veranderen VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE • De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn. VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH • De achterluik (1) moet gesloten zijn. OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP • De achterluik (1) moet gesloten zijn. • Voorplaat (2) moet geïnstalleerd zijn. Per Convertire il Tosaerba PER L’ INSACCAMENTO POSTERIORE • Il raccoglierba va installato. PER LA PACCIAMATURA • La portello di sicurezza (1) si chiuso. PER LO SCARICO A TERRA • La portello di sicurezza (1) si chiuso. • Scocca anteriore (2) va installata.
• Placer la manette des gaz sur la position “CHOKE” (mise en marche du moteur froid) (si équipé). • Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement sur le starter. Puis lâchez doucement la ficelle. • Coupez le moteur en lâchant la commande.
Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla, guijarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina (2) GUIDON SUPÉRIEUR pura, sin aceite. No rellenar el tanque mientras está El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son manejados con la cambio de la velocidad (3) situada en la parte superior de la guia. Cuanto más lejos se tira la palanca hacia el mango, más rápida irá la unidad. Aandrijving Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt met de versnellingshendel (3) het stuur. Hoe dichter de hendel naar de handgreep wordt ingedrukt, hoe sneller het voertuig zal rijden. Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el césped doa veces por semana. No es conveniente cortarla en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte se hace con el cortacésped en una de sus posiciones más altas y, después de obsérvar el resultado, se ajusta a la altura deseada. Si la hierba está muy alta se recomienda pasar el cortacésped a poca velocidad o cortar el césped dos veces seguidas. Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien, daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien. Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di siccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad una delle maggiori altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se l'erba è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte. Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afilado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar (35–40 ft. lbs.). Jarlijks (na einde van het seizoen) Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien (35–40 ft. lbs.). Controllo annuale (All fine della stagione) Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio (Leggere anche le istruzioni per il motore allegate.)
Si la vitesse de roulement demeure inchangée, la courroie du système d’entraînement est usée et doit être remplacée. Con el tiempo, la velocidad con relación al suelo puede reducirse. Ajustar del siguiente modo: • Rote tuerca (1) en la parte inferior del bastidor para tensar el cable impulsor. La velocidad con relación al suelo tendría que aumentar. Si la velocidad con relación al suelo permanece invariada, la correa de transmisión está desgastada y se tiene que sustituir. De basissnelheid kan mettertijd afnemen. Corrigeer dit op de volgende manier: • Draai de Moeren (1) onder de behuizing in en houd deze ingedrukt om de kabel te spannen. De basissnelheid moet toenemen. Als de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient deze te worden vervangen. Nel tempo, la velocità rispetto al suolo potrebbe ridursi. Eseguire le seguenti regolazioni: • Ruotare la dado (1) posizionato sulla parte posteriore del telaio da serrare il cavo. La velocità rispetto al suolo dovrebbe aumentare. Qualora la velocità rispetto al suolo non cambi, significa che la cinghia di trasmissione è usurata e dovrà essere quindi sostituita.
ALGEMENE NFORMATIE Vervoer De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.