MHS550 - Radio marine UNIDEN - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MHS550 UNIDEN au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Émetteur-récepteur VHF marin |
| Caractéristiques techniques principales | Portée jusqu'à 20 miles, étanchéité IPX8, écran LCD rétroéclairé |
| Alimentation électrique | Batterie rechargeable Li-ion 1500 mAh |
| Dimensions approximatives | Dimensions : 15.5 x 6.5 x 3.5 cm |
| Poids | Environ 300 g |
| Compatibilités | Compatible avec les standards marins VHF |
| Type de batterie | Batterie lithium-ion rechargeable |
| Tension | 7.4 V |
| Puissance | 5 W (maximum) |
| Fonctions principales | Canaux météo, fonction d'appel d'urgence, fonction de scan |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer avec un chiffon doux, éviter les produits chimiques agressifs |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange via le service client Uniden |
| Sécurité | Fonctionnalité d'appel d'urgence intégrée, étanchéité pour une utilisation en mer |
| Informations générales utiles | Idéal pour la navigation maritime, recommandé pour les plaisanciers et les professionnels de la mer |
FOIRE AUX QUESTIONS - MHS550 UNIDEN
Téléchargez la notice de votre Radio marine au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MHS550 - UNIDEN et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MHS550 de la marque UNIDEN.
MODE D'EMPLOI MHS550 UNIDEN
Un monde sans fils RADIO MARITIME VHF UNIDEN MHS550
FRANÇAIS Faire un appel de détresse Pour toute référence ultérieure, transcrivez ci-dessous le nom et l’indicatif d’appel de votre bateau : Parlez lentement – clairement – calmement.
Vérifiez si votre radio est en marche. Appuyez sur la touche 16/9/TRI afin de commuter au canal 16 (156,8 MHz). (Si le canal 16 n’apparaît pas dans le coin de l’affichage, appuyez de nouveau sur 16/9/TRI jusqu’à ce qu’il soit affiché.)
3. Appuyez sur le bouton PUSH TO TALK et dites :
“MAYDAY – MAYDAY – MAYDAY”.
4. Donnez l’identité de votre navire en disant : “ICI {nom
ou indicatif d’appel de votre bateau}.”
5. Dites : “MAYDAY {nom ou indicatif d’appel de votre
bateau}. Donnez votre emplacement : (quels sont les points de repère ou aides à la navigation qui se trouvent près de vous ou lisez les coordonnées de longitude et de latitude apparaissant sur votre dispositif GPS).
6. Révélez la nature de votre détresse, par exemple,
êtes-vous en train de couler, est-ce une urgence médicale, y a-t-il un homme à la mer, êtes-vous aux prises avec un incendie, êtes-vous à la dérive, etc.?
7. Donnez le nombre de personnes à bord et les
conditions des blessés, s’il y en a.
8. Donnez la condition de navigabilité actuelle de votre
navire, en l’occurrence, quel est le degré de l’urgence par rapport à l’inondation, à l’incendie ou à votre proximité de la côte?
9. Donnez une brève description de votre navire
(métrage, type, couleur, coque).
10. Dites : “JE VAIS ÉCOUTER SUR LE CANAL 16”.
11. Terminez le message en disant “ICI {nom ou indicatif
d’appel de votre bateau} À VOUS.”
12. Relâchez le bouton PUSH TO TALK et écoutez.
- Si vous n’obtenez pas de réponse après 30 secondes, répétez l’appel en commençant à l’étape 3 ci-dessus. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden Table des matières Faire un appel de détresse
- (intérieur de la couverture avant) Introduction p. 4
- Caractéristiques p. 4
- Conventions du guide p. 5
- Comment débuter p. 5
- Accessoires inclus p. 5
- Nomenclature des pièces de la radio MHS550 p. 6
- Vue avant p. 6
- Vue arrière p. 8
- Nomenclature des pièces du chargeur p. 9
- Utiliser les menus p. 9
- Comment fonctionne la radio p. 10
- Mode de fonctionnement normal p. 11
- Mode normal avec surveillance des alertes météorologiques p. 12
- Mode normal avec surveillance triple ou jumelée p. 12
- Mode normal avec surveillance simultanée des alertes météorologiques et de la surveillance triple/jumelée p. 13
- Mode de balayage p. 13
- Utiliser la radio en mode de balayage p. 14
- Mode de balayage avec surveillance des alertes météorologiques p. 15
- Mode de balayage avec surveillance triple/ jumelée p. 15
- Mode de balayage avec surveillance simultanée des alertes météorologiques et de la surveillance triple/jumelée p. 16
- Mode météorologique p. 16
- Utiliser la radio en mode météorologique p. 16
- Mode météorologique avec surveillance des alertes météorologiques p. 17
- Mode météorologique avec surveillance triple ou jumelée p. 17
- Installer le matériel p. 18
- Installer la pile p. 18
- Utiliser l’étui des piles alcalines p. 19
- Fixer l’attache-ceinture p. 21
- Installation du chargeur p. 21
- Installation sur une surface plate Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden p. 21
- Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden Canaux et fréquences p. 49
- Fréquences et désignations des canaux des États-Unis p. 50
- Fréquences et désignations des canaux du Canada p. 51
- Fréquences et désignations des canaux internationaux p. 53
- Fréquences et désignations des canaux météorologiques p. 55
- Fréquences des canaux du service radio familial (SRF) p. 55
- Codes de confidentialité du service radio familial (SRF) (codes CTCSS et Contrôle numérique du silencieux ‘DSC’) p. 56
- Codes d’événements ‘SAME’ CEA2009 p. 58
- Réglementations et avertissements relatifs à la sécurité p. 61
- Fonctionnement des services de la radio maritime p. 61
- Directives de base de la radio p. 62
- Renseignements de la FCC et d’Industrie Canada p. 63
- Renseignements de la FCC sur l’exposition aux fréquences RF p. 63
- Avertissement relatif aux piles au lithium-ion p. 64
- Garantie limitée de trois ans Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden p. 65
Introduction Caractéristiques La radio MHS550 procure les fonctions principales suivantes:
- Conception submersible Conforme aux normes d’étanchéité JIS8, ce qui signifie que la radio peut être submergée dans un mètre et demi d’eau pendant trente minutes sans être endommagée.
- Service radio familial (SRF) avec codes de confidentialité (CTCSS) Procure une communication à deux voies par l’entremise des quatorze canaux du service radio familial (SRF) et des codes de confidentialité du système de silencieux de sous-porteuse (CTCSS)/ contrôle numérique du silencieux ‘DSC’), permettant de réduire les interférences provenant d’autres appareils SRF se trouvant à proximité.
- Bandes de radiodiffusion AM et FM standard
- Réception des radiodiffusions aéronautiques (108137 MHz) Vous permet d’écouter les communications air-sol.
- Mode de balayage de la mémoire Vous permet de sauvegarder les canaux en mémoire et les surveiller en succession rapide.
- Sélection du niveau de puissance de la transmission Vous permet d’amplifier la puissance du transmetteur de 1 watt à 2,5 ou 5 watts, ce qui vous procure une plus grande portée de transmission.
- Affichage du niveau de la pile et tonalité d’alerte de pile faible.
- Fonction de surveillance triple ou jumelée Permet de surveiller les canaux de détresse de la garde côtière et d’interpellation 16 et 9 en arrière-plan.
- Procure tous les canaux VHF maritimes pour les eaux des États-Unis, du Canada et internationales.
- Surveillance des canaux météorologiques de la NOAA
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden Sonne une tonalité d’avertissement lorsqu’une alerte de danger est émise pour votre région. Conventions du guide Ce guide utilise différents styles de caractères pour vous aider à distinguer les différentes parties de la radio :
- LETTRES MAJUSCULES EN CARACTÈRES GRAS DE PETITE TAILLE indiquant une touche ou un bouton se trouvant directement sur la radio ou le microphone.
- Lettres en italique indiquant un texte sur l’affichage, tel que les options du menu, des invitations à entrer une commande et des messages de confirmation. Comment débuter Accessoires inclus Étui des piles alcalines (BT550) Radio MHS550 (piles non incluses) Socle de charge (RSC550) Pile au lithium-ion (BP550LI) Adaptateur CA (AD-0007) Quincaillerie de montage Adaptateur CC (DC550) Attacheceinture (CLIP550) Dragonne Si l’une des pièces s’avère manquante ou défectueuse, communiquez avec Uniden (voir la couverture arrière pour connaître les coordonnées). Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
Nomenclature des pièces de la radio MHS550 Vue avant Bouton VOLUME-POWER Antenne Prise du microphone ou hautparleur externe Écran ACL Touche PUSH TO TALK Touche 16/9-TRI (tournez dans le sens horaire pour augmenter le volume.) Bouton SQUELCH (tournez dans le sens horaire pour diminuer Ancrage de la dragonne Touches CHANNEL UP DOWN (balayage triple/ double) Touche Touche MENU Touche Touche ENTER Microphone WX- ALERT (weather-alert) SCAN-MEM (Balayagemémoire) Touche BAND-1/2.5/5W Hautparleur
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden TOUCHE Appuyez pour...
16/9-TRI MENU ENTER CHANNEL UP CHANNEL DOWN 1re pression : Aller au canal 16. 2e pression : Aller au canal 9. 3e pression : Revenir au canal d’origine. Afficher le menu de la radio. Choisir l’option d’un menu. Augmenter d’un canal à la fois ou vous déplacer d’une option à la fois au sein de l’écran d’un menu, vers le haut. Diminuer d’un canal à la fois ou vous déplacer d’une option à la fois au sein de l’écran d’un menu, vers le bas. Maintenez enfoncée pour... Transmettre sur un canal. Remarque : Vous ne pouvez pas transmettre pendant que la radio est sur le chargeur. Aller au mode de surveillance triple ou jumelée (voir à la page 30). Vous déplacer rapidement au sein des canaux, vers le haut. Vous déplacer rapidement au sein des canaux, vers le bas. Surveiller les canaux météorologiques pour entendre les alertes (dans n’importe quelle région). un canal Lancer le balayage des canaux Sauvegarder en mémoire ou retirer un SCAN-MEM sauvegardés en mémoire. canal de la mémoire. Permuter entre les bandes de la Changer la puissance de BAND-1/2.5/5W radio : maritime/VHF, SRF, AM, transmission (voir à la FM et aéronautiques. page 29). WX-ALERT BOUTON VOLUMEPOWER SQUELCH Écouter les conditions météorologiques actuelles dans votre région. Tournez dans le sens horaire pour...: Mettre la radio en marche ou augmenter le volume. Augmenter le niveau du suppresseur de bruit de fond pour réduire les bruits parasites sur le canal. Tournez dans le sens antihoraire pour…...: Diminuer le volume ou mettre la radio hors fonction. Diminuer le niveau du suppresseur de bruit de fond pour entendre les signaux plus faibles. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
Vue arrière Attache-ceinture Bouton
VERROUILLAGE DES TOUCHES) Bornes de charge des piles Loquet des piles Maintenez enfoncée pour... Transmettre sur un canal. Remarque : Vous ne pouvez PUSH TO pas transmettre pendant que TALK la radio est sur le chargeur. Activer l’écran ACL et le Verrouiller et déverrouiller le BACKLIGHT/ rétroéclairage du clavier clavier des touches. KEY LOCK des touches. TOUCHE
Appuyez pour... Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden Nomenclature des pièces du chargeur Trous de vis pour le montage sur un mur Prise d’entrée DC 12V-13.8V (CC 12 V - 13,8 V) Trous de vis pour le montage sur une surface plate Loquet de charge Voyant à DEL de charge S’allume pendant la recharge du bloc-piles et s’éteint lorsque le bloc-piles est pleinement chargé. Si le Voyant de CHARGE bloc-piles est complètement chargé lorsque la radio avant est déposée sur le socle de charge, le voyant à DEL ne s’allumera pas. Utilisez SEULEMENT l’adaptateur CA ou CC fourni Prise d’entrée avec la radio! L’adaptateur CA doit être branché à DC 12V-13.8V (CC 12 V - 13,8 V) une source d’alimentation de 12-13,8 V avec mise à la masse négative. Utiliser les menus Voici quelques conseils relatifs à l’utilisation des écrans de menu de la radio MHS550. Les écrans et les options de menu spécifiques diffèrent pour chacune des bandes de radio. Pour plus de détails, consultez les instructions se rapportant à chacune des bandes radio, débutant à la page
- L’option actuelle est mise en surbrillance, en format un texte inversé.
- Utilisez la touche d’augmentation des canaux CHANNEL UP pour vous déplacer d’une ligne au sein Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
du menu, vers le haut.
- Utilisez la touche de diminution des canaux CHANNEL DOWN pour vous déplacer d’une ligne au sein du menu, vers le bas.
- Appuyez sur la touche de validation d’entrée ENTER pour choisir l’option sélectionnée.
- Sélectionnez Exit (quitter) pour fermer le menu. Comment fonctionne la radio La radio MHS550 possède trois modes de fonctionnement principaux : le mode normal, le mode de balayage et le mode de météorologie. Mode Mode normal Ce qu’il fait : Surveille un seul canal. Dans les bandes maritimes et SRF, il vous permet de parler sur ce canal. tous les canaux Mode de Surveille dans la balayage sauvegardés mémoire. Mode météo Surveille le canal météo de la NOAA sélectionné. Pour l’activer/ le désactiver par Vous désirez surveiller (Mode pour un canal ou parler à une défaut chaque bande autre radio. de radio) Vous désirez surveiller un petit groupe de canaux que vous utilisez Appuyez sur plus souvent et dont SCAN-MEM. vous désirez surveiller le trafic. Vous désirez entendre la météo actuelle et les Appuyez sur prévisions dans votre WX-ALERT. région. Utilisez-le quand :...: En plus des trois modes de fonctionnement principaux, la radio MHS550 vous procure également trois modes de surveillance distincts, que vous pouvez activer pendant que vous utilisez l’un des trois modes de base. Dans les modes de surveillance, la radio recherche brièvement la présence d’activité sur un canal spécifique, puis revient au mode précédent.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden Mode de surveillance Ce qu’il fait : Vérifie la présence d’alertes sur le dernier canal météo que vous avez utilisé toutes les sept secondes. Vérifie la présence d’activité Surveillance triple sur les canaux 16 et 9 toutes les deux secondes. Surveillance des alertes météo Surveillance jumelée Pour l’activer/le désactiver Maintenez enfoncée la touche WX-ALERT pendant deux secondes. Maintenez enfoncée la touche 16/9-TRI pendant deux secondes Changez le mode de surveillance triple à celui de Vérifie la présence d’activité surveillance jumelée dans sur le canal 16 toutes les deux le menu des réglages, puis secondes maintenez enfoncée la touche 16/9-TRI pendant deux secondes Remarque : Vous devez surveiller le canal 16 chaque fois que navigue votre bateau. Vous devriez activer la surveillance triple ou jumelée en tout temps lorsque votre bateau est en route. Mode de fonctionnement normal
- Appuyez sur la touche CHANNEL UP de la radio pour vous déplacer d’un canal à la fois vers le haut. Maintenez enfoncée la touche pour défiler rapidement à travers les canaux vers le haut.
- Appuyez sur la touche de CHANNEL DOWN de la radio pour vous déplacer d’un canal à la fois vers le bas. Maintenez enfoncée la touche pour défiler rapidement à travers les canaux vers le bas.
- Vous pouvez écouter toutes les bandes radio disponibles. Vous pouvez transmettre sur les canaux SRF et la plupart des canaux VHF maritimes.
- Pour transmettre, maintenez enfoncée la touche PUSH TO TALK. Relâchez la touche lorsque vous avez fini de parler. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
- Pour obtenir la meilleure qualité de son, tenez le microphone à environ deux pouces de votre bouche pendant que vous parlez.
- Pour changer la puissance de transmission, maintenez enfoncée la touche BAND-1/2.5/5W pendant deux secondes. La puissance de transmission change à la capacité de puissance suivante chaque fois que vous maintenez enfoncée la touche BAND-1/2.5/5W. Mode normal avec surveillance des alertes météorologiques Si vous activez la surveillance des alertes météorologiques pendant que vous utilisez la radio en mode normal, celle-ci surveille le canal météo que vous avez utilisé le plus récemment toutes les sept secondes. S’il détecte une alerte météo pour votre région, il changera le canal au dernier canal météo utilisé. (Si vous êtes en cours de transmission, la radio attend que vous ayez terminé de transmettre avant de surveiller le canal météo. Surveillance du canal 25 L’alerte météo est en fonction Toutes les 7 secondes, la radio surveille le dernier canal météo utilisé.
Mode normal avec surveillance triple ou jumelée Si vous activez la surveillance triple pendant que vous utilisez la radio en mode normal, celle-ci surveille les canaux 16 et 9 toutes les deux secondes; lorsque la surveillance jumelée est activée, la radio ne surveille que le canal 16. La radio ne surveillera pas le canal 16 ou 9 pendant que vous transmettez; elle attend que votre transmission soit terminée,
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden puis surveille les canaux. Surveillance du canal 25
La surveillance triple est en fonction Toutes les 2 secondes, la radio surveille les canaux 9 et 16. Mode normal avec surveillance simultanée des alertes météorologiques et de la surveillance triple ou jumelée Vous pouvez activer la surveillance des alertes météorologiques et de la surveillance triple/simultanée en même temps. La radio exécute les deux surveillances au moment programmé : Surveillance du canal 25
Toutes les 2 secondes, la radio surveille les canaux 9 et 16. La surveillance triple est en fonction
Toutes les 7 secondes, la radio surveille le dernier canal météo utilisé. La surveillance des alertes météo est en fonction Mode de balayage Vous pouvez sauvegarder les canaux dans la mémoire et ensuite utiliser le mode de balayage pour surveiller ces canaux. Lorsque la radio détecte un signal sur un canal, elle effectue une pause sur ce canal pendant toute la durée de réception du signal; lorsque la transmission cesse, la radio Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
continue le balayage. Lorsqu’elle détecte un signal, la radio demeure sur ce canal jusqu’à ce que vous appuyiez sur la touche. Lorsqu’elle détecte un signal, la radio demeure syntonisée sur ce canal, jusqu’à ce que vous appuyiez sur la touche CHANNEL UP ou que le signal cesse. Reprend le balayage
La radio effectue le balayage de 5 canaux en 0.5 seconde. Utiliser la radio en mode de balayage
- Pour activer le mode de balayage, appuyez sur la touche SCAN-MEM.
- Vous ne pouvez pas transmettre lorsqu’en mode de balayage.
- Vous devez avoir deux canaux ou plus en mémoire pour lancer un balayage.
- Pour sauvegarder un canal dans la mémoire, choisissez le canal, puis maintenez la touche SCANMEM enfoncée pendant deux secondes. L’indication Memory apparaît à l’affichage chaque fois que vous syntonisez ce canal.
- Pour retirer un canal de la mémoire, syntonisez la radio à ce canal, puis maintenez la touche SCANMEM enfoncée pendant deux secondes. L’indication Memory n’apparaîtra plus à l’affichage.
- Lorsque la radio demeure sur un canal, appuyez sur la touche d’augmentation des canaux CHANNEL UP pour quitter ce canal et reprendre le balayage.
- Pour terminer le balayage, appuyez de nouveau sur la touche SCAN-MEM; la radio demeure sur le dernier canal balayé.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden Mode de balayage avec surveillance des alertes météorologiques Si vous activez la surveillance des alertes météo pendant que vous utilisez le mode de balayage, la radio surveille le canal météo utilisé le plus récemment toutes les sept (7) secondes, puis continue à balayer le prochain canal en mémoire : Balayage des canaux en mémoire
Toutes les 7 secondes, la radio surveille le dernier canal météo utilisé, puis effectue le balayage du canal suivant. La surveillance des alertes météo est en fonction Mode de balayage avec surveillance triple/jumelée Si vous activez la surveillance triple pendant que vous utilisez le mode de balayage, la radio surveille les canaux 16 et 9 toutes les deux (2) secondes, puis continue à balayer le prochain canal en mémoire; lorsque la surveillance jumelée est activée, la radio ne surveille que le canal 16 : Balayage des canaux en mémoire
Toutes les 2 secondes, la radio surveille les canaux 9 et 16, puis se déplace au canal suivant. La surveillance triple est en fonction
Mode de balayage avec surveillance simultanée des alertes météorologiques et de la surveillance triple/jumelée Vous pouvez activer la surveillance simultanée des alertes météo et de la surveillance triple/jumelée. La radio exécute les deux surveillances au moment programmé : Balayage des canaux en mémoire
Toutes les 2 secondes, la radio surveille les canaux 9 et 16, puis se déplace au canal suivant.
La surveillance triple est en fonction
Toutes les 7 secondes, la radio surveille le dernier canal météo utilisé, puis effectue le balayage du canal suivant.
L’alerte météo est en fonction Mode météorologique Les canaux météorologiques de la NOAA coopèrent maintenant avec la FCC pour vous alerter d’autres dangers en plus des dangers météorologiques (les enlèvements d’enfants, alertes nucléaires, menaces biologiques, etc.). En mode météo, la radio surveille l’un des dix canaux météorologiques de la NOAA. Si une alerte est reçue pour votre région, la radio émet une tonalité et affiche le type d’alerte. Utiliser la radio en mode météorologique
- Vous ne pouvez pas transmettre lorsqu’en mode de météo.
- Pour entrer en mode météo, appuyez sur la touche WXALERT.
- Le mode météorologique peut filtrer les alertes qui n’affectent pas votre région, si le code de localisation (FIPS) de l’alerte est entré dans votre radio (voir à la page 32). Si vous n’avez pas programmé de codes FIPS dans votre radio, celle-ci vous avertira de toutes les alertes dans votre région.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
- Pour mettre la tonalité d’alerte de la radio hors fonction, appuyez sur n’importe quelle touche.
- Pour annuler le mode de la météo et revenir au canal maritime précédent, appuyez de nouveau sur la touche WX-ALERT. Mode météorologique avec surveillance des alertes météorologiques Puisque le mode météo effectue déjà la surveillance des canaux météorologiques, vous n’avez pas besoin de la surveillance des alertes météorologiques pour surveiller le canal météo à toutes les sept secondes. Si vous activez la surveillance des alertes météorologiques pendant que vous utilisez la radio en mode météo, celle-ci fonctionne en ‘mode de veille’ : la radio demeure sur le canal météo et coupe le son du haut-parleur. Si une alerte est détectée pour votre région, la radio sonne une tonalité d’alerte et remet le hautparleur en fonction. Ce mode est particulièrement utile lorsque vous jetez l’ancre pour la nuit, mais voulez demeurer informé(e) des dangers potentiels dans votre région Mode météorologique avec surveillance triple ou jumelée Si vous activez la surveillance triple pendant que vous utilisez la radio en mode météo, celle-ci surveille les canaux 16 et 9 toutes les deux secondes; lorsque la surveillance jumelée est activée, la radio ne surveille que le canal 16. Surveillance du canal météo WX08
Toutes les 2 secondes, la radio surveille le canal 9, puis le canal 16. La surveillance triple est en fonction Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
Installer le matériel Installer la pile Votre radio MHS550 possède une pile rechargeable au lithium-ion. Pour des raisons de sécurité lors de l’expédition, la pile n’est pas installée à l’usine. L’étui vide des piles alcalines est installé en guise de substitut. Remarque : Chargez pleinement la pile avant d’utiliser la radio.
1. Déverrouillez le loquet situé
à la base de la radio et retirez l’étui des piles alcalines.
2. Insérez les crochets de la
pile dans les encoches se trouvant dans le haut du compartiment de la pile. Joint d’étanchéité en caoutchouc Remarque : Chaque fois que vous retirez la pile, vérifiez le joint d’étanchéité autour du compartiment de la pile. Assurez-vous que le joint d’étanchéité repose correctement dans la rainure et qu’il n’y a pas de saleté ni de matières polluantes sur celui-ci. Si le joint d’étanchéité semble usé ou endommagé, communiquez avec le centre de service à la clientèle afin de commander un joint de rechange
(pour connaître les coordonnées, consultez les renseignements de la couverture arrière). Descendez la pile, jusqu’à ce qu’elle repose à plat dans le compartiment. Remontez le loquet de la pile et appliquez une pression légère pour l’insérer solidement en place. Utiliser l’étui des piles alcalines La radio est également dotée d’un étui de piles pouvant contenir quatre piles alcalines ‘AAA’ (non incluses). Vous pouvez utiliser des piles alcalines en guise de solution de rechange (piles de secours) pour la pile au lithium-ion, ce qui vous permettra d’utiliser quand même votre radio pendant que votre pile au lithium-ion se recharge. Pour optimiser la performance de votre radio, Uniden recommande d’utiliser des piles alcalines ultra puissantes, telles que les piles ‘Ultramd’ de Duracell. Remarque : Lorsque vous utilisez des piles alcalines, la puissance de transmission est limitée à 2,5 watts. Pour utiliser l’étui des piles alcalines, suivez les étapes ci-dessous :
1. Tenez la partie inférieure
de l’étui dans une main, en vous assurant de positionner les trois bornes de charge vers le bas. À l’aide de votre pouce, tenez l’encoche située sur la Encoche pour partie inférieure de l’étui. le pouce
2. Avec votre main libre,
agrippez la partie supérieure de l’étui et soulevez le couvercle pour l’ouvrir.
3. Alignez les bornes positive et négative des piles avec
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
le schéma illustré dans l’étui, puis insérez chacune d’elles en appliquant une légère pression. Insérez les deux crochets se trouvant sur la partie inférieure de l’étui dans les encoches du couvercle, puis refermez celui-ci. (Le couvercle s’ajuste serré, mais vous ne devriez pas le forcer pour le fermer.) Joint d’étanchéité Remarque : chaque fois en caoutchouc que vous ouvrez l’étui des piles, vérifiez le joint d’étanchéité en caoutchouc. Assurez-vous que le joint d’étanchéité repose correctement dans la rainure et qu’il n’y a pas de saleté ni de matières polluantes sur celui-ci. Si le joint d’étanchéité semble usé ou endommagé, communiquez avec le centre de service à la clientèle afin de commander un joint de rechange. (pour connaître les coordonnées, consultez les renseignements de la couverture arrière). Installez l’étui des piles alcalines dans votre radio, comme vous le feriez pour la pile au lithium-ion (voir à la page 19). Avertissement : L’étui a été conçu pour prévenir la recharge accidentelle des piles alcalines. N’utilisez jamais de piles alcalines dans la radio sans l’étui. Ne tentez pas de modifier le design de l’étui des piles. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden Fixer l’attache-ceinture Pour fixer l’attache-ceinture :
l’attacheceinture de manière à ce que le renfoncement pour le doigt soit orienté vers le haut de la radio.
2. Alignez le centre de l’attache avec la tige de l’ancrage.
3. Placez l’attache sur la tige et glissez l’attache vers le
haut, jusqu’à ce qu’elle clique en position.
Pour retirer l’attache-ceinture :
1. Pivotez l’attache
de manière à ce que le renfoncement pour le doigt soit orienté vers le bas de la radio.
2. Glissez l’attache vers le haut, jusqu’à ce qu’elle se
libère de la tige d’ancrage.
Installation du chargeur Vous pouvez installer le chargeur sur n’importe quelle surface plate ou sur un mur. Installation sur une surface plate
1. Utilisez les trois trous situés à la
base du chargeur en tant que gabarit pour marquer les trous de perçage.
2. À l’aide d’une mèche de perceuse
de 1/8 po (3 mm), percez trois trous d’une profondeur de 1/2 po (13 mm). Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
En vous servant des vis incluses, attachez le chargeur à la surface. Installation murale Avant d’installer le chargeur au mur, assurez-vous que le matériau du mur puisse être suffisamment fort pour supporter le poids combiné de la radio et du chargeur. Utilisez les ancrages appropriés pour le matériau de votre mur. Insérez les vis 2 (assurez-vous d’utiliser l’ancrage Utilisez le chargeur tant que gabarit 1 en pour marquer les trous de perçage.
approprié) Placez le chargeur par-dessus les de vis et 3 têtes enfoncez-le en place en poussant vers le bas. En utilisant les trous situés à l’arrière du chargeur en tant que gabarit, marquez l’emplacement des trous de perçage. À l’aide d’une mèche de perceuse de 1/8 po (3 mm), percez deux trous d’une profondeur de 1/2 po (13 mm). (Si vous utilisez des ancrages, suivez les instructions de perçage sur l’emballage.) Insérez les vis dans les trous, en laissant 1/8 po (ou 3 mm) d’espace entre le mur et la tête de la vis. Placez les trous du chargeur par-dessus les têtes de vis. Glissez le chargeur en poussant vers le bas pour le verrouiller en place. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden Utiliser votre radio (Fonctionnement général) Les fonctions et réglages suivants sont disponibles dans toutes les bandes. Régler le volume Tournez le bouton VOLUME-POWER dans le sens horaire afin d’augmenter le niveau du haut-parleur; tournez-le dans le sens antihoraire afin de diminuer le volume. Régler le niveau de suppression du bruit de fond La fonction de suppression du bruit de fond permet de réduire le niveau de Signaux puissants parasites en filtrant le bruit de fond au sein du Signaux faibles canal. Au niveau de suppression le plus bas, le haut-parleur Parasites joue tous les signaux de la radio, y compris les bruits que contient Suppression Suppression Aucune moyenne du élevée du suppression le canal. En réglant la bruit de fond bruit de fond du bruit de suppression de bruit de fond fond au niveau le plus élevé, le bruit du canal est filtré, laissant passer uniquement les transmissions radio. Pendant que vous écoutez un canal, ajustez le bouton SQUELCH, jusqu’à ce que le bruit soit complètement filtré et que vous n’entendiez que la transmission. Si vous commutez à un canal possédant beaucoup de bruit ou une transmission faible, il se peut que vous deviez réajuster le niveau de suppression du bruit de fond. Remarque : Si vous réglez la suppression du bruit de fond à un niveau trop élevé, cela risque de Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
vous empêcher d’entendre les transmissions plus faibles. Si vous avez de la difficulté à entendre une transmission, essayez de régler la suppression du bruit de fond à un niveau inférieur. Changer le canal Appuyez brièvement sur les touches CHANNEL UP et CHANNEL DOWN des canaux afin de défiler à travers les canaux, un à la fois. Maintenez la touche CHANNEL UP ou CHANNEL DOWN enfoncée afin de défiler rapidement à travers les canaux. Contraste L’affichage de la radio MHS550 possède dix (10) niveaux de contraste. Pour ajuster le contraste :
1. Appuyez sur la touche MENU
Contrast et choisissez Contrast. Adjust
2. Utilisez les touches
CHANNEL UP et CHANNEL pour changer le contraste au niveau désiré.
3. Appuyez sur ENTER pour régler le nouveau niveau de
contraste et quitter le menu. Ajustement de la luminosité L’écran ACL et le clavier s’illuminent dès que vous appuyez sur une touche de la radio; le rétroéclairage demeure actif pendant cinq secondes, puis s’éteint automatiquement. Vous pouvez changer la durée du rétroéclairage de l’écran ACL et du clavier.
1. Ouvrez le menu. Apuyez sur la touche MENU et
choisissez Lamp Adjust.
2. Choisissez la manière dont fonctionnera le
rétroéclairage : ‘Always ON’ signifie que le rétroéclairage demeure toujours actif. ‘Always OFF’ .
signifie que le rétroéclairage ne s’allume jamais, ou ‘Timer’ permet d’activer le rétroéclairage pendant une durée prédéterminée après avoir appuyé sur une touche. Si vous choisissez Timer, la radio vous invite à choisir la durée du rétroéclairage. Choisissez 5 seconds [5 sec (défaut)], 30 seconds, 1 Minute ou 5 Minutes. Appuyez sur ENTER pour sauvegarder le nouveau réglage. Activer/désactiver le bip à la pression des touches Le bip à la pression des touches représente la tonalité qui est émise lorsque vous appuyez sur une touche ou un bouton. Pour désactiver le bip, appuyez sur la touche MENU pendant que la radio est en mode de repos. Choisissez Key Beep, puis Off. Appuyez sur ENTER pour sauvegarder le nouveau réglage. (En désactivant le bip à la pression des touches, vous désactivez également la tonalité de confirmation lorsque vous changez les réglages du menu.) Utiliser la prise de microphone/haut-parleur externe Vous pouvez raccorder un haut-parleur/microphone externe optionnel à cette prise étanche. Dévissez le capuchon, qui est retenu par le crampon en caoutchouc permettant d’éviter la perte de celui-ci. Insérez le bouchon d’étanchéité de conception spéciale et vissez la coquille, ce qui empêche l’eau d’entrer dans la prise. Voici les numéros de modèle des deux unités :
- Micro et haut-parleur HHSPM
- Casque d’écoute et microphone VOX100 Pour plus de détails, consultez votre marchand Uniden (consultez la couverture arrière pour les coordonnées). Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
Utiliser la bande VHF maritime Les fonctions et options suivantes ne sont disponibles que lorsque la radio est réglée dans la bande VHF maritime. Pour activer la bande maritime, appuyez à maintes reprises sur la touche BAND-1/2.5/5W jusqu’à ce que l’affichage indique VHF. VHF Lire l’écran de la bande maritime Bande actuelle Puissance de transmission (1W, 2.5W ou 5W) Mode du canal (États-UnisUSA, CANada ou Alert INTernational) Mise en fonction de la surveillance des alertes météo Icône du niveau des piles Memory Le canal en cours est sauvegardé en mémoire Numéro canal cours Messages du statut (voir le tableau des messages du statut) Messages du statut de la bande maritime Message (Nom du canal) TRANSMITTING
S’affiche lorsque Aucun autre message de statut n’est requis (voir les listes des canaux à partir de la page 49). Vous appuyez sur la touche PUSH TO TALK. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden Message
CHANNEL SCAN TRIWATCH TRIWATCH SCAN DUALWATCH DUALWATCH SCAN BATTERY LOW S’affiche lorsque Vous appuyez sur la touche PUSH TO TALK, mais vous ne pouvez pas transmettre en ce moment (par exemple, parce que vous êtes sur un canal de réception seulement). Vous activez le mode de balayage. Vous activez le mode de surveillance triple. Vous activez le mode de surveillance triple pendant le balayage. Vous activez le mode de surveillance jumelée. Vous activez le mode de surveillance jumelée pendant le balayage. Le niveau des piles est trop faible pour le fonctionnement normal (il apparaît avec l’icône du niveau de puissance des piles). Options du menu de la bande VHF maritime Suivez les étapes ci-dessous afin d’ouvrir le menu de la bande VHF maritime :
1. Si la partie supérieure de l’affichage n’indique pas
Marine Band (bande maritime), appuyez à maintes reprises sur la touche BAND-1/2.5/5W jusqu’à ce que l’indication VHF soit affichée.
2. Attendez que l’écran de la bande maritime soit affiché,
puis appuyez sur la touche MENU.
3. Consultez le tableau ci-dessous afin de connaître
les options et réglages disponibles dans la bande maritime. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
Option du menu Utilisez-la pour... Réglages disponibles (le réglage par défaut est en italiques) Changer le mode du canal USA/ de ‘US’ (États-Unis) à CAN/INT ‘Canadian’ (Canada) ou ‘International’. Mode USA Mode Canada Mode International Lamp Adjust Always On (Toujours activé) Changer le fonctionnement Timer (Minuterie) (voir à la du rétroéclairage de page 24 pour plus de détails) l’affichage. Always Off (Toujours désactivé) Contrast Ajuster le contraste de l’affichage. 10 niveaux de contraste (défaut = 7) Dual/ TriWatch Choisissez la surveillance triple ou jumelée. 16/9 TriWatch (surveillance triple 16/9) 16 DualWatch (surveillance jumelée 16) Active/désactive les Key Beep tonalités à la pression des touches. Actif ‘On’ Désactivé ‘Off’ FIPS Codes Entrez ou éditez les codes à six chiffres pour les régions géographiques pour lesquelles vous désirez entendre les alertes de dangers météorologiques. Aucun code FIPS n’est entré Voir à la page 32 pour connaître les instructions permettant d’entrer des codes FIPS. Channel Name Changer le nom du canal affiché pour un canal ou remettre les noms des canaux selon leurs réglages par défaut. Voir les tableaux débutant à la page 49 afin de connaître les noms des canaux par défaut. Voir à la page 31 pour connaître les instructions sur la manière de changer les noms des canaux.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden Option du menu Utilisez-la pour... Exit Réglages disponibles (le réglage par défaut est en italiques) Quitter et fermer le menu. Effectuer une transmission Retirez la radio du chargeur, puis tenez la touche PUSH TO TALK enfoncée. Relâchez la touche PUSH TO TALK lorsque vous avez fini de parler afin de laisser l’autre partie vous répondre.
- Pour éliminer les problèmes de microphone accroché ou les situations où vous risquez d’appuyer accidentellement sur la touche PUSH TO TALK, la radio restreint votre durée de conversation à 5 minutes au sein d’une même transmission. Si vous parlez sans arrêt pendant plus de 5 minutes, l’affichage indiquera RELEASE PTT KEY (relâcher la touche PTT).
- Pour obtenir la meilleure qualité de son, tenez le microphone à environ deux pouces de votre bouche.
- Voir la liste des canaux à la page 49 afin de connaître ceux qui ne peuvent être utilisés que pour la réception. Amplifier la puissance de transmission Dans la plupart des situations, la puissance de transmission de 1 watt est tout ce qu’il vous faut. Si vous êtes trop loin des autres stations et éprouvez de la difficulté à obtenir une réponse, vous devrez probablement amplifier la puissance de transmission de 1 watt à 2,5 ou 5 watts:
1. Choisissez le canal sur lequel
vous désirez transmettre
2. Maintenez enfoncée la touche
BAND-1/2.5/5W pendant deux secondes pour permuter au prochain niveau de puissance 5 Watts
de transmission (par exemple, de 5 watts à 2,5 watts; de 2,5 watts à 1 watt ou de 1 watt de retour à 5 watts).
3. L’affichage indique la nouvelle puissance de
transmission dans le coin supérieur gauche. La puissance de transmission demeure au nouveau réglage, jusqu’à ce que vous le changiez de nouveau. Remarque : N’oubliez pas de remettre le réglage de la transmission à 1 watt lorsque vous vous rapprochez physiquement des autres stations. Certains canaux (par exemple, les canaux 13 et 67) limitent la puissance de transmission à 1 watt afin de réduire les interférences entre les plaisanciers qui tentent d’utiliser le canal en même temps. Si vous commutez à l’un de ces canaux, la radio revient automatiquement à 1 watt. Consultez les tableaux des canaux à capacité de puissance restreinte débutant à la page 49. Choisir la surveillance triple ou jumelée En mode de surveillance triple, la radio surveille brièvement les canaux 16 et 9 toutes les deux secondes. En mode de surveillance jumelée, la radio surveille le canal 16 seulement. Généralement, la surveillance triple est utilisée dans les régions où le canal 9 est utilisé en tant que la fréquence d’interpellation, tandis que la surveillance jumelée est utilisée dans les régions où le canal 16 est utilisé pour les appels de détresse et d’interpellation. Initialement, votre radio est réglée pour utiliser la surveillance triple; si vous préférez utiliser la surveillance jumelée, suivez les étapes ci-dessous:
1. Ouvrez le menu et choisissez
Dual/Tri Watch Dual/Tri Watch. 16/9 TriWatch
2. Mettez en surbrillance la
16 DualWatch surveillance jumelée 16 Dual Watch et appuyez sur Exit la touche ENTER. La radio active le nouveau réglage et revient au menu.
Pour réactiver la surveillance triple, répétez la procédure ci-dessus, mais choisissez 16/9 TriWatch. Régler le mode des canaux UIC (États-Unis/CAN/ INT) La radio est préréglée pour utiliser les canaux assignés pour les États-Unis. Si votre région utilise des canaux canadiens ou internationaux, suivez ces étapes-ci pour changer le mode des canaux :
1. Ouvrez le menu et choisissez USA/CAN/INT.
2. Mettez en surbrillance le mode des canaux que
vous désirez utiliser : États-Unis (USA Mode), mode canadien (Canadian Mode), ou mode international (Intl Mode)
3. Appuyez sur la touche ENTER. La radio active le
nouveau mode des canaux et quitte le menu. Changer les noms des canaux commun différent dans votre région, vous pouvez changer le nom de ce canal pour vous permettre de l’utiliser plus facilement (pour les noms des canaux par défaut, voir les listes des canaux débutant à la page 49). Pour renommer un canal, suivez les étapes ci-dessous :
1. Ouvrez le menu et choisissez Channel Name. L’écran
affiche la liste des canaux.
2. Utilisez les touches CHANNEL UP et CHANNEL DOWN
pour mettre en surbrillance le canal que vous désirez changer et appuyez sur la touche ENTER.
3. Choisissez Rename pour entrer un nouveau nom pour
ce canal ou Default pour rétablir le nom original du canal.
4. Si vous choisissez Rename, la radio vous invite
à entrer un nouveau nom pour ce canal. Chaque nom peut comporter un maximum de 16 caractères. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
Utilisez les touches CHANNEL UP et CHANNEL DOWN pour changer le premier caractère. Lorsque le premier caractère est correct, appuyez sur la touche ENTER. Le curseur se déplace au caractère suivant. Entrez les quinze caractères résiduels du nom. (Si le nom est plus court que 16 caractères, appuyez à maintes reprises sur la touche ENTER pour terminer l’entrée du nom.) Lorsque vous avez terminé d’entrer le nom, la radio émet une tonalité de confirmation et revient à la liste des canaux. Lorsque vous êtes satisfait(e) de la liste des noms de canaux, choisissez Exit (quitter) pour fermer l’écran du menu. Utiliser les codes FIPS pour les alertes météorologiques Le Service météorologique national des États-Unis a établi le système fédéral de codes de traitement des renseignements à six chiffres, le système ‘FIPS’, visant à émettre des alertes météorologiques dans des régions spécifiques. Vous pouvez choisir les régions pour lesquelles vous désirez entendre les alertes en entrant ces codes FIPS dans votre radio. Ceci peut vous empêcher d’être dérangé(e) par des alertes qui se produisent à une distance trop éloignée de votre lieu de navigation. La radio n’émet une tonalité d’alerte que si le code FIPS correspond à l’une des régions que vous avez sélectionnées.
- Pour plus de renseignements sur la façon dont le Service météorologique national (NWS) utilise les codes FIPS, consultez le site Web du NWS : www.nws.noaa.gov/nwr/nwsfipschg.htm.
- Pour visualiser l’index des codes FIPS par État, visitez le site Web de l’Institut national des normes et des
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden technologies (NIST) : www.itl.nist.gov/fipspubs/co-codes/states.htm. Remarque : Si vous voyagez à l’extérieur des régions que vous avez entrées dans votre radio, il se peut que vous ne puissiez pas entendre les alertes qui touchent votre nouvelle région. Assurez-vous d’entrer les codes FIPS de toutes les régions dans lesquelles vous planifiez voyager au cours de votre voyage. Suivez les étapes ci-dessous afin d’éditer la liste des codes FIPS. Vous pouvez entrer en mémoire un maximum de vingt (20) codes FIPS différents dans votre radio.
1. Ouvrez le menu et choisissez
les codes FIPS FIPS Codes. FIPS CODES
2. L’écran affiche les codes
FIPS entrés précédemment. Pour ajouter un nouveau Add code FIPS, choisissez Add. Exit
3. Utilisez les touches
CHANNEL UP et CHANNEL Press the UP or DOWN DOWN pour changer le arrow keys to select the character then premier des six chiffres; la press the enter key touche CHANNEL UP permet d’augmenter le chiffre, tandis que la touche CHANNEL DOWN diminue le chiffre du code
4. Lorsque le premier chiffre est correct, appuyez sur
la touche ENTER. Le curseur se déplace au chiffre suivant. Entrez les cinq chiffres résiduels du code FIPS de la même manière.
5. Lorsque le sixième chiffre est correct, appuyez sur la
touche ENTER. La radio revient à la liste des codes FIPS.
6. Pour changer un code FIPS actuel, choisissez le code
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
que vous désirez changer, puis choisissez Delete ou Edit, puis utilisez les touches CHANNEL UP et CHANNEL DOWN pour changer chacun des six chiffres. Lorsque vous êtes satisfait(e) avec la liste de codes FIPS, choisissez Exit (quitter) pour fermer l’écran du menu. Utiliser la bande du service radio familial (SRF) Les fonctions et options suivantes ne sont disponibles que lorsque la radio est dans la bande FRS (SRF). Pour activer la bande ‘FRS’, appuyez à maintes reprises sur la touche BAND-1/2.5/5W, jusqu’à ce que l’affichage indique FRS. FRS Lire l’écran de la bande SRF Bande actuelle Numéro de canal actuel Clavier verrouillé Locked Memory La station actuelle est sauvegardée Dual Watch Scan en mémoire Messages de statut (Voir Le balayage le tableau des messages des canaux de statut) est activé
Code CSST actuel (001-142 ou OFF) Icône niveau des piles Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden Messages du statut de la bande SRF Message Transmitting Release PTT TriWatch DualWatch S’affiche lorsque Vous appuyez sur la touche PUSH TO TALK. Vous appuyez sur la touche PUSH TO TALK, mais vous ne pouvez pas transmettre en ce moment (par exemple, parce que vous êtes en mode de balayage). Vous activez le mode de surveillance triple. Vous activez le mode de surveillance jumelée. Options du menu de la bande du service radio familial SRF Suivez les étapes ci-dessous afin d’ouvrir le menu de la bande SRF :
1. Si la partie supérieure de l’affichage n’indique pas
FRS 2-Way Radio (bande SRF à 2 voies), appuyez à maintes reprises sur la touche BAND-1/2.5/5W jusqu’à ce que l’indication FRS soit affichée.
2. Attendez que l’écran de la bande SRF soit affiché,
puis appuyez sur la touche MENU.
3. Consultez le tableau ci-dessous afin de connaître les
options et réglages disponibles dans la bande SRF. Option du menu CODE Réglages disponibles (le réglage par défaut est en italiques) No privacy codes set (Aucun code de confidentialité n’est Régler les codes de réglé). confidentialité ‘CTCSS’ Voir la section ‘Régler les pour chaque canal. codes de confidentialité’ (cidessous) pour plus de détails à ce sujet. Utilisez-la pour... Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
Option du menu Utilisez-la pour... Lamp Adjust Changer le fonctionnement du rétroéclairage de l’affichage. Contrast Ajuster le contraste de l’affichage. Choisissez la Dual/TriWatch surveillance triple ou jumelée Key Beep Exit Active/désactive les tonalités à la pression des touches. Quitter et fermer le menu. Réglages disponibles (le réglage par défaut est en italiques) Always On (Toujours activé) Timer (Minuterie) (voir à la page 24 pour plus de détails) Always Off (Toujours désactivé) 10 niveaux de contraste (défaut = 7) 16/9 TriWatch (surveillance triple 16/9) 16 DualWatch (surveillance jumelée 16) Actif ‘On’ Désactivé ‘Off’ Régler les codes de confidentialité (CTCSS) Normalement, toute radio du service radio familial ‘SRF’ se trouvant à portée de votre radio, pourra entendre vos conversations si elle utilise le même canal. Pour empêcher les autres radios d’entendre vos communications ou pour réduire les interférences avec les autres radios, vous pouvez activer l’un des 142 codes de confidentialité pour n’importe quel canal. Seules les radios dotées du même code de confidentialité pourront décrypter vos communications (voir à la page 36 pour y trouver une explication détaillée des codes CTCSS et ‘DSC’). Remarque : Les codes de confidentialité sont propres à chaque canal. Assurez-vous que la personne avec laquelle vous désirez communiquer ait réglé le même code sur le même canal que vous.
1. Ouvrez le menu SRF. Choisissez CODE et appuyez sur
Le canal SRF actuel est mis FRS CTCSS en surbrillance. Utilisez les touches CHANNEL UP Channel 09 et CHANNEL DOWN pour Channel 10 choisir un canal différent. Tout canal sur lequel un Channel 11 code de confidentialité est activé sera affiché avec un astérisque. CHANNEL 10-OFF Choisissez On pour un code de confidentialité Off sur ce canal ou Off pour désactiver un code réglé Exit précédemment. Entrez un numéro de code de 001 et 142. Press the UP or DOWN Utilisez la touche arrow keys to select CHANNEL UP et the character then CHANNEL DOWN pour press the enter key changer le premier chiffre; la touche CHANNEL UP augmente le chiffre, tandis que la touche CHANNEL UP diminue celui-ci. Lorsque le premier chiffre est correct, appuyez sur la touche ENTER pour vous déplacer au chiffre suivant. Entrez les deux chiffres résiduels du code de la même manière. Remarque : Si vous tentez d’entrer un code inférieur à 001 ou supérieur à 142, vous entendrez une tonalité d’erreur. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
Lorsque le troisième CHANNEL 10-119 chiffre est correct, appuyez sur la touche Edit ENTER. L’écran affiche Off le canal et le chiffre du code choisi. Si vous Exit désirez changer le code, choisissez Edit. Choisissez Exit (quitter) pour sauvegarder et quitter le menu. Utiliser la bande AM Les fonctions et options suivantes ne sont disponibles que lorsque la radio est dans la bande AM. Pour activer la bande AM, appuyez à maintes reprises sur la touche BAND1/2.5/5W, jusqu’à ce que l’affichage indique AM.
Lire l’écran de la bande AM Fréquence actuelle (indicatif de la station AM) Bande actuelle Clavier verrouillé Locked Memory Scan La station actuelle Le balayage est sauvegardée des canaux en mémoire est activé
Mode d’échelon fréquence (USA ou Europe) Icône du niveau des piles Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden Références du menu de la bande AM Suivez les étapes ci-dessous afin d’ouvrir le menu de la bande AM :
1. Si la partie supérieure de l’affichage n’indique pas AM
Radio Band (bande de radio AM), appuyez à maintes reprises sur la touche BAND-1/2.5/5W jusqu’à ce que l’indication AM soit affichée.
2. Attendez que l’écran de la bande AM soit affiché, puis
appuyez sur la touche MENU.
3. Consultez les options de réglages de la bande AM au
tableau ci-dessous. Option menu Lamp Adjust Utilisez-la pour... Réglages disponibles (le réglage par défaut est en italiques) Changer le fonctionnement du rétroéclairage de l’affichage. Always On (Toujours activé) Timer (Minuterie) (voir à la page 24 pour plus de détails) Always Off (Toujours désactivé) le contraste de Contrast Ajuster l’affichage. 10 niveaux de contraste (défaut = 7) Tuning Steps Réglez les échelons de syntonisation selon les normes Échelons de 9 kHz des États-Unis (10 kHz) ou de Échelons de 10 kHz l’Europe (9 kHz). Key Beep Active/désactive les tonalités à Actif ‘On’ la pression des touches. Désactivé ‘Off’ Exit Quitter et fermer le menu. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
Utiliser la bande FM Les fonctions et options suivantes ne sont disponibles que lorsque la radio est dans la bande FM. Pour activer la bande FM, appuyez à maintes reprises sur la touche BAND1/2.5/5W, jusqu’à ce que l’affichage indique FM.
Lire l’écran de la bande FM Fréquence actuelle (indicatif de la station FM) Clavier verrouillé La station actuelle est sauvegardée en mémoire Bande actuelle Locked Memory Mode d’échelon fréquence (USA ou Europe) Mute on Scan Le balayage des canaux Sourdine activée Icône du niveau des piles Options du menu de la bande FM Suivez les étapes ci-dessous afin d’ouvrir le menu de la bande FM :
1. Si la partie supérieure de l’affichage n’indique pas FM
Radio Band (bande de radio AM), appuyez à maintes reprises sur la touche BAND-1/2.5/5W jusqu’à ce que l’indication FM soit affichée.
2. Attendez que l’écran de la bande FM soit affiché, puis
appuyez sur la touche MENU.
Consultez le tableau ci-dessous afin de connaître les options et réglages disponibles dans la bande FM. Option Utilisez-la pour... du menu Lamp Adjust Changer le fonctionnement du rétroéclairage de l’affichage. Réglages disponibles (le réglage par défaut est en italiques) Always On (Toujours activé) Timer (Minuterie) (voir à la page 24 pour plus de détails) Always Off (Toujours désactivé) 10 niveaux de contraste (défaut = 7) le contraste de Contrast Ajuster l’affichage. Permet de couper le son entre Actif ‘On’ les stations ou celui provenant Désactivé ‘Off’ Muting de signaux très faibles. Tuning Steps Key Beep Exit Réglez les échelons de syntonisation selon les normes des États-Unis (200 kHz) ou de l’Europe (100 kHz) Active/désactive les tonalités à la pression des touches. Quitter ou fermer le menu. Échelons de 100 kHz Échelons de 200 kHz Actif ‘On’ Désactivé ‘Off’ Utiliser la bande aéronautique Les fonctions et options suivantes ne sont disponibles que lorsque la radio est dans la bande aéronautique. Pour activer la bande aéronautique, appuyez à maintes reprises sur la touche BAND-1/2.5/5W, jusqu’à ce que l’affichage indique AIR. AIR Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
Lire l’écran de la bande aéronautique Fréquence actuelle Clavier verrouillé Bande actuelle Locked Memory La fréquence actuelle est sauvegardée en mémoire Scan Le balayage des canaux est activé Icône niveau des piles Options du menu de la bande aéronautique Suivez les étapes ci-dessous afin d’ouvrir le menu de la bande aéronautique :
1. Si la partie supérieure de l’affichage n’indique pas
Aircraft Radio Band (bande de radio aéronautique), appuyez à maintes reprises sur la touche BAND1/2.5/5W jusqu’à ce que l’indication AIR soit affichée.
2. Attendez que l’écran de la bande aéronautique soit
affiché, puis appuyez sur la touche MENU.
3. Consultez le tableau ci-dessous afin de connaître
les options et réglages disponibles dans la bande aéronautique.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden Option du menu Utilisez-la pour... Changer le Lamp Adjust fonctionnement rétroéclairage de l’affichage. Réglages disponibles (le réglage par défaut est en italiques) Always On (Toujours activé) Timer (Minuterie) (voir à la page 24 pour plus de détails) Always Off (Toujours désactivé) Contrast Ajuster le contraste de l’affichage. 10 niveaux de contraste (défaut = 7) Key Beep Active/désactive les ‘On’ tonalités à la pression des Actif Désactivé ‘Off’ touches. Exit Quitter et fermer le menu Entretien et dépannage Grâce à sa conception robuste, la radio MHS550 nécessite un minimum d’entretien. Toutefois, il s’agit d’un instrument électronique de haute précision, alors vous devriez quand même suivre les quelques précautions ci-dessous :
- Si l’antenne a été endommagée, vous ne devez pas transmettre, sauf en cas d’urgence. Transmettre avec une antenne défectueuse peut endommager votre radio.
- La responsabilité de garder votre radio conforme aux normes techniques de la FCC vous revient entièrement.
- Vous devez demander à votre marchand/centre de service Uniden d’effectuer périodiquement des vérifications techniques. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
Questions fréquentes Problème Mesures correctives La radio ne se met pas Vérifiez le niveau de puissance de la pile. en marche. Assurez-vous que vous n’êtes pas en mode météorologique ni de balayage. Assurez-vous de ne pas transmettre sur un La radio ne transmet canal conçu uniquement pour la réception pas. (consultez les tableaux des canaux et des fréquences qui débutent à la page 43). Assurez-vous que chaque transmission ne dépasse pas cinq (5) minutes. Les haut-parleurs le niveau de la suppression du bruit de produisent du bruit en Ajustez fond; est probablement trop bas. tout temps. Les hauts-parleurs ne Ajustez le niveau de suppression du bruit de produisent aucun son. fond : il est probablement trop haut. En mode VHF, vérifiez vos réglages des canaux UIC (voir à la page 31). Je peux transmettre, En mode SRF, assurez-vous que les codes de mais personne ne confidentialité soient identiques à ceux de la m’entend. radio avec laquelle vous désirez communiquer (voir à la page 36). Les chiffres clignoteront à l’affichage si la radio en mode de surveillance ou de balayage. L’affichage clignote et est Essayez de désactiver le balayage, la je ne sais pas pourquoi. surveillance des alertes météorologiques ou la surveillance triple/jumelée (voir à la page 10). Je ne peux pas lire Ajustez le niveau de contraste (voir à la page l’affichage. 24). Assurez-vous que la surveillance des alertes météorologiques est bien activée. Je ne reçois pas les Vérifiez si les codes FIPS de votre radio alertes aux dangers. comportent votre position actuelle (voir la section ‘Utiliser les codes FIPS pour les alertes météorologiques’ à la page 32).
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden Problème J’obtiens toutes les alertes aux dangers, pas seulement celles de ma région. Mesures correctives Vérifiez si les codes FIPS de votre radio ont été entrés correctement (voir la section ‘Utiliser les codes FIPS pour les alertes météorologiques’ à la page 32). Parfois, la surveillance des alertes météorologiques peut capter une alerte au danger dans le milieu de la diffusion et manquer les codes FIPS qui sont affectés. Pour votre sécurité, la radio déclenche la tonalité d’alerte et commute au canal météo lorsque ceci se produit. Où puis-je trouver le numéro de série se trouve sur une plaque à numéro de série de ma Le l’intérieur du compartiment de la pile. radio? Spécifications Spécifications générales Tous les canaux des États-Unis, du Canada et internationaux Météo maritime : 156,05 ~ 163,275 MHz, échelons de 25 kHz Service du service radio familial (SRF) : 462,5625 ~ 467,7125 MHz, échelons de 12,5 kHz Intervalle/ Radiodiffusions AM : 500,00 ~ 1800 kHz, échelons de échelons 10 ou 9 kHz des fréquences Radiodiffusions FM : 87,5 ~108,0 MHz, échelons de 100 ou 200 KHz Aéronautique : 108,00 ~ 137,00 MHz, échelons de 25 kHz Monture fixe Antenne MICRO, HAUT-PARLEUR externe, diamètre de 2,5 Connecteurs mm; type stéréo à 3 contacts. Canaux Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
Boutons : Volume, Suppression du bruit de fond ‘Squelch’ avec mise en/hors fonction ‘ON/OFF’, Commandes et Touches: touches d’augmentation/diminution, Canal commutateurs 16/9TRI, Menu, Validation d’entrée ‘ENTER’, Alerte météo ‘WX’, Balayage/Mémoire, Bande/1/2,5/5 W, Bouton ‘PTT’ et Rétroéclairage/Verrouillage ‘Light/Lock’ Écran ACL à matrice par points de 128 x 64 d’affichage Rétroéclairage ACL, touche à l’avant, couleur - orange Dimension du 4,21 H x 2,55 L x 1,38 P pouces (107 x 65 x 35 mm) boîtier 8,8 oz (250 g) Poids Intégré de type dynamique mm (8 ohms, 0,7 W) Haut-parleur diamètre de 32 Intégré de type électret Microphone Bloc-piles au lithium-ion (7,4 V CC, 1400 mA/h. min.), adaptateur secteur CA, chargeur d’appoint, cordon Accessoires CC ‘CLA’, boîtier de piles alcalines (4 x AAA), attacheinclus ceinture, dragonne Température de -20° C à 50° C. (Charge du bloc-piles : 0° C à 45° C.) fonctionnement Température -30° C à 60° C d’entreposage Entrée : 100 V CA ~ 240 V CA, 50/60 Hz Adaptateur Sortie : 12 V CC, 1 A secteur CA Conformité à la FCC, IC réglementation Autonomie du bloc-piles (Li- 10 heures, min. ion) Conforme à la norme JIS8/IPX8 se rapportant aux normes de protection en cas d’immersion; Grade Submersible dans un mètre et demi d’eau pendant 30 d’étanchéité minutes sans causer de dommages.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden Spécifications du récepteur Unité MARITIME SRF Sensibilité pour SINAD Radiodiffusion FM μV de 12dB Aéronautique Radiodiffusion
Seuil Sensibilité du silencieux Étroit SINAD d’ouverture SRF CTCSS/DCS MAR. @ 500 Hz Réponse en fréquence MAR. @ 2000 Hz dB audio, réf. de 1 kHz, (MRN) @ 500 Hz SRF @ 500 Hz SRF @ 2000 Hz MAR. ±25 kHz Sélectivité du canal adjacent SRF ±12.5 kHz éjection de MARITIME l’intermodulation Réjection d’image et rejet MAR. des fréquences parasites Émission des parasites par conduction dBm à la borne d’antenne Maritime SRF Radiodiffusion Rapport de bruit et
bourdonnement Radiodiffusion FM dB Aéronautique D.H.T. @ Puissance de sortie standard (MAR.) Capacité de puissance audio @ D.H.T. de 10% (MAR.) Courant oscillatoire de la perte de signal (MAR.) Nominal
3à7 -9 à -5 3à7 -9 à -5 60 min. 30 min.
Débit de courant @ aucun signal (MAR.) Débit de courant @ capacité max. (MAR.) Unité
Limite 85 max. 250 max. Spécifications du transmetteur Unité Nominal Tolérance des fréquences @ 25° C à 50° C PPM ± 0,5 Stabilité des fréquences -20° C à 50° C (MAR. 5W) (MAR. 2.5W) Puissance de l’onde porteuse (MAR. 1W) (SRF/MAR. 0,5 W) (MAR. 5 W) Rayonnement parasite (MAR. 2,5 W/1 W) Réponse en fréquence de 500 MHz la modulatione 2000 MHz (MRN pour un écart de ± 3 kHz) Sensibilité du microphone (SRF poour un écart de ± 1,5kHz) Écart maximum @ entrée (MRN) de 100 mV (SRF avec audio secondaire) PPM
kHz kHz ± 4,5 ± 2,3 Distorsion de modulation 750 μS Rés. de désaccentuation 0,3 à 3 kHz BPF
0,6 Bruit et bourdonnement 750 μS (MRN)
Rés. de désaccentuation 0,3 à 3 kHz PF (SRF)
Débit de courant @ puissance élevée de 5W (MRN) (SRF)
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden Canaux et fréquences Fréquences des canaux des États-Unis et étiquettes des canaux Canaux maritimes des États-Unis Can Fréq. RX Fréq. TX 1A 156.0500 156.0500 3A 156.1500 156.1500 5A 156.2500 156.2500 7A 156.3500 156.3500
Canaux maritimes des États-Unis Can Fréq. RX Fréq. TX
Canaux maritimes du Canada Can Fréq. RX Fréq. FX Status Nom complet
Duplex Marine Operator Nom à 16 caractères MARINE OPERATOR Fréquence des canaux internationaux et étiquettes des canaux Canaux maritimes internationaux Can Fréq. RX Fréq. TX Status Nom complet
Fréquences des canaux météorologiques Canal WX01 WX02 WX03 WX04 WX05 WX06 WX07 WX08 WX09 WX10 Fréquence RX
Codes de confidentialité du service radio familial ‘SRF’ (codes CTCSS et ‘DSC’) Les 142 codes de confidentialité disponibles sont composés de deux types différents : 38 codes du système de silencieux commandé par tonalité ‘CTCSS’, numérotés de 001 à 038 et 104 codes du contrôle numérique du silencieux ‘DSC’, numérotés de 039 à 142. Chaque fois que vous communiquez avec une autre radio Uniden ou West Marine, le type de code spécifique n’est pas important : assurezvous simplement que les numéros assignés aux codes de confidentialité soient identiques. Si vous tentez de communiquer avec une autre marque de radio SRF, il se peut que vous deviez connaître la fréquence actuelle (pour les codes CTCSS) ou le code à numérotation octale (les codes ‘DSC’) pour programmer l’autre radio. Utilisez les tableaux suivants pour trouver la fréquence du code CTCSS ou le code à numérotation octale du code ‘DSC’ :
Codes des événements “S.A.M.E.” CEA2009 Code reçu Code d’événement (nom défilant) Affichage (16 caractères) ADR Message administratif Énoncé AVA Veille d’avalanche Veille AVW Avertissement d’avalanche AVERTISSEMENT BHW Avertissement de risque biologique AVERTISSEMENT BWW Avertissement de faire bouillir l’eau AVERTISSEMENT BZW Avertissement de blizzard AVERTISSEMENT CAE Avertissement d’enlèvement d’enfant Énoncé CDW Avertissement de danger civil AVERTISSEMENT CEM Message d’urgence civile AVERTISSEMENT CFA Veille d’inondation côtière Veille CFW Avertissement d’inondation côtière AVERTISSEMENT CHW Avertissement de risque chimique AVERTISSEMENT DBA Veille de barrage Test DBW Avertissement de bris de barrage AVERTISSEMENT DEW Avertissement de maladie contagieuse AVERTISSEMENT DMO Pratique/test Énoncé DSW Avertissement de tempête de sable AVERTISSEMENT EAN Avis d’action d’urgence AVERTISSEMENT EAT Annulation de l’action d’urgence Énoncé EQW Avertissement de tremblement de terre AVERTISSEMENT EVI Évacuation immédiate AVERTISSEMENT EVA Veille d’évacuation Veille
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden Code reçu Code d’événement (nom défilant) Affichage (16 caractères) FCW Avertissement de contamination alimentaire AVERTISSEMENT FFA Avertissement de crue subite Veille FFS Communiqué de crue subite Énoncé FFW Veille de crue subite AVERTISSEMENT FLA Veille de crue Veille FLS Communiqué de crue Énoncé FLW Avertissement de crue AVERTISSEMENT FRW Avertissement d’incendie AVERTISSEMENT FSW Avertissement de gel rapide AVERTISSEMENT FZW Avertissement de gel AVERTISSEMENT HLS Communiqué d’ouragan Énoncé HMW Avertissement de matières dangereuses AVERTISSEMENT IBW Avertissement d’iceberg AVERTISSEMENT IFW Avertissement de feu industriel AVERTISSEMENT LAE Urgence de zone locale Énoncé LEW Avertissement du maintien de l’ordre AVERTISSEMENT LSW Avertissement de glissement de terrain AVERTISSEMENT NAT Test audible national Test NIC Informathèque centrale Énoncé NMN Message de notification du réseau Énoncé NPT Essai national périodique Test Standard Code d’événement (Écran ACL) Niveau d’importance de l’événement Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
Code reçu Code d’événement (nom défilant) Affichage (16 caractères) NST Test silencieux national Test NUW Avertissement de centrale nucléaire AVERTISSEMENT POS Avis de panne de courant Énoncé RHW Avertissement de risque d’origine radiologique AVERTISSEMENT RMT Essai mensuel requis Test RWT Essai hebdomadaire requis Test SMW Avertissement maritime spécial AVERTISSEMENT SPS Communiqué spécial sur la météo Énoncé SPW Alerte d’abri en place AVERTISSEMENT SVA Veille d’orage violent Veille SVR Avertissement d’orage violent AVERTISSEMENT SVS Communiqué de conditions météorologiques violentes Énoncé TOA Veille de tornade Veille TOE Avertissement de panne du service Énoncé
TOR Avertissement de tornade AVERTISSEMENT TRA Veille de tempête tropicale Veille TRW Avertissement de tempête tropicale Veille TSA Veille de Tsunami Veille TSW Alerte de Tsunami AVERTISSEMENT VOW Avert. d’éruption volcanique AVERTISSEMENT WFW Avertissement de feu de forêt AVERTISSEMENT WFA Veille de feu de forêt Veille
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden Code reçu Code d’événement (nom défilant) Affichage (16 caractères) WSA Veille de tempête hivernale Veille WSW Avertissement de tempête hivernale AVERTISSEMENT **A Veille inconnue Veille **E Urgence inconnue Énoncé **S Communiqué inconnu Énoncé **W Avertissement inconnu Mise en fonction du transmetteur auxiliaire Mise en fonction de la porteuse du transmetteur Mise en fonction de la porteuse du transmetteur Mise en fonction du primaire du transmetteur Aucun code d’événement affiché Aucun code d’événement affiché Aucun code d’événement affiché Aucun code d’événement affiché TXB TXF TXO TXP AVERTISSEMENT Réglementations et avertissements relatifs à la sécurité AVERTISSEMENT! Veuillez lire avant d’utiliser la radio. Fonctionnement des services de la radio maritime Avertissement! Ce transmetteur fonctionne sur des canaux/fréquences à usage restreint aux États-Unis. Les assignations de canaux comprennent des fréquences attribuées à l’usage exclusif de la Garde côtière des États-Unis, au Canada et dans les eaux internationales. L’utilisation de la radio sur ces fréquences, sans l’autorisation adéquate, est strictement interdite. Pour connaître la liste des fréquences/canaux disponibles, veuillez consulter les tableaux des pages 49 à 55. Si vous Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
êtes toujours incertain(e) des canaux que vous pouvez utiliser, consultez la page se rapportant à la radio maritime sur le site Web de la FCC (http://wireless.fcc.gov/marine/) ou communiquez avec le Centre d’appel de la FCC, au 1-888-CALL-FCC. Les individus nécessitant une licence, tels que les utilisateurs commerciaux, doivent se procurer un formulaire de demande de licence au bureau de la FCC le plus près de chez eux (pour les usagers aux États-Unis) ou d’Industrie Canada (pour les usagers canadiens). Directives de base de la radio Vous devriez vous familiariser avec les règlements des radios maritimes afin de connaître ceux qui s’appliquent à votre embarcation. Vous trouverez les directives pour tous les types de bateaux et de radios maritimes sur le site Web de la Garde côtière des États-Unis, sous la rubrique Radio Info for Boaters (renseignements sur les radios pour les plaisanciers) (le lien direct est : http://www.navcen.uscg.gov/marcomms/boater.htm). Voici quelques directives pouvant affecter presque tous les plaisanciers.
- Si vous avez une radio VHF dans votre bateau, vous devez garder une surveillance du canal 16 (156,800 MHz) dès que vous n’utilisez plus la radio pour communiquer. À compter de 2004, si une radio est installée dans votre bateau, vous devez la mettre en marche et la syntoniser au canal 16 dès que l’embarcation fait route.
- Si vous entendez un appel de détresse, attendez quelques minutes afin de permettre à une station littorale ou un bateau de la Garde côtière d’y répondre. Si, après cinq minutes, aucune autre station n’a répondu, vous devez répondre à l’appel de détresse.
- Ne faites pas de faux appels de détresse (‘mayday’) pour blaguer ou tester votre radio. (Essentiellement,
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden ceci équivaut à faire un faux appel 9-1-1; vous pouvez faire face à de sérieuses amendes.) Renseignements de la FCC et d’Industrie Canada
Homologation : Article 80 de la FCC ou RSS-182/188 Capacité de puissance à la sortie : 5 watts Émission : 16KOF3E,16KOF2D Portée des fréquences du transmetteur : 156,025 – 157,425 MHz Cet appareil est conforme à l’article 80 des règlements de la FCC, ainsi qu’à l’article 15 des règlements de la FCC. Son fonctionnement est assujetti à la condition que cet appareil ne cause pas d’interférences nuisibles. Tous les changements non autorisés apportés à cet appareil peuvent annuler sa conformité avec les Règlements de la FCC. Les changements et modifications doivent être approuvés par Uniden. Les changements apportés à cet appareil, s’ils ne sont pas approuvés par Uniden, risquent de retirer à son propriétaire son droit de l’utiliser. Renseignements de la FCC sur l’exposition aux fréquences radio Au mois d’août 1996, la Commission fédérale des communications (FCC) des États-Unis, par le biais de son intervention dans le rapport et l’ordonnance 96-326 ‘Report and Order FCC 96-326’, a mis à jour les normes relatives à l’exposition humaine à l’énergie électromagnétique des fréquences radio émises par les transmetteurs autorisés par la FCC. Ces directives répondent aux normes de sécurité établies précédemment par les organismes américains et internationaux responsables de la conformité à ces normes. Le design et la fabrication de cette radio sont conformes aux directives de la FCC et à ces normes internationales. Ne laissez jamais un enfant utiliser un appareil radio doté d’un transmetteur sans supervision adéquate. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
AVERTISSEMENT! Il n’en tient qu’à l’utilisateur de faire fonctionner la radio dotée d’un transmetteur de manière sécuritaire. Veuillez vous assurer de respecter les consignes ci-dessous :
- N’utilisez que l’antenne incluse ou une antenne certifiée. Les antennes et accessoires non autorisés ou modifiés risquent de réduire la qualité des appels, d’endommager la radio ou d’enfreindre les règlements de la FCC.
- N’utilisez pas la radio si l’antenne est endommagée. Si une antenne endommagée entre en contact avec la peau, une brûlure légère peut se produire. Veuillez communiquer avec votre marchand qui vous vendra une antenne de rechange.
- Fonctionnement de l’appareil, lorsque porté sur le corps: Cet appareil a été testé et approuvé pour le port sur le corps à l’aide de l’attache-ceinture incluse, qui l’éloigne du corps d’environ un pouce. Pour conserver la conformité avec les exigences de la FCC relatives à l’exposition RF, le fonctionnement de l’appareil lorsque porté sur le corps n’est limité qu’à l’attache-ceinture incluse. Pour le fonctionnement portatif, la radio doit être maintenue à un pouce du visage de l’utilisateur. L’utilisation d’accessoires qui ne répondent pas à ces exigences peut ne pas être conforme aux normes de la FCC relatives à l’exposition RF et devrait être évitée. Pour plus de renseignements se rapportant à l’exposition aux fréquences RF, veuillez visiter le site Web de la FCC : www.fcc.gov. Avertissement relatif au bloc-piles au lithium-ion Cet appareil est doté d’un bloc-piles rechargeables au lithium-ion. Le bloc-piles au lithium-ion inclus avec cet appareil risque d’exploser s’il est jeté au feu. Ne jamais court-circuiter le bloc-piles. Ne rechargez pas le bloc-piles rechargeable utilisé avec cet appareil dans un chargeur autre que celui conçu pour celui-ci et spécifié dans ce guide d’utilisation. L’utilisation d’un autre chargeur risquerait d’endommager le bloc-piles ou de le faire exploser.
Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden Les piles au lithium-ion doivent être recyclées ou jetées de manière adéquate. Évitez d’exposer le bloc-piles au lithium-ion, fixé ou non à la radio, à la lumière directe du soleil et ne le laissez pas dans les automobiles chauffées ni dans les endroits où la température descend sous -4˚F (–20˚C) ou monte audessus de +140˚F (+60˚C). Toute exposition des produits chimiques que contient le bloc-piles aux températures dépassant les +140˚F (+60˚C) peut faire en sorte que le bloc-piles se fissure, qu’il cesse de fonctionner ou que sa performance soit réduite considérablement. Si, par accident, vous vous exposez au contenu du blocpiles, nettoyez complètement la région affectée et consultez un médecin. Garantie limitée de trois ans LE RÉPONDANT DE LA GARANTIE : LA CORPORATION UNIDEN AMERICA (ci-après “Uniden”). ÉLÉMENTS DE LA GARANTIE : Pendant une période de trois (3) années, Uniden garantit à l'acheteur original que cet appareil Uniden sera libre de tout défaut de pièces et de main-d'oeuvre, selon les restrictions et exclusions décrites ci-dessous. LA DURÉE DE LA GARANTIE : Cette garantie, qui ne s'applique qu'à l'acheteur original, se terminera et ne sera donc plus en effet 36 mois après la date de l'achat original dans un magasin au détail. Cette garantie sera nulle si l'appareil est (A) endommagé ou n'a pas été maintenu en bon état suite à un entretien raisonnable ou nécessaire, (B) modifié, altéré ou utilisé en tant que composante d'un ensemble de conversion, d'assemblages secondaires ou toute autre configuration qui n'est pas vendue par Uniden, (C) mal installé, (D) réparé ou entretenu par toute autre entité qu'un centre de service autorisé par Uniden pour n'importe quel problème ou défaillance couvert par cette garantie, (E) utilisé conjointement avec des équipements, pièces ou en tant que composante d'un système qui ne soit pas fabriqué par Uniden, ou (F) installé ou programmé par d'autres personnes que celles mentionnées dans le guide d'utilisation de cet appareil. Guide d’utilisation de la radio maritime MHS550 de Uniden
ÉNONCÉ DES RECOURS : Au cas où cet appareil ne serait pas conforme à la garantie et ce, en tout temps pendant la période de cette garantie, le répondant s'engage à réparer le défaut et à vous retourner l'appareil sans frais de pièces ni de main-d'oeuvre, ni sans aucun autre frais (à l'exception des frais de port et de manutention) encouru par le répondant ou l'un de ses représentants en rapport avec l'exécution de cette garantie. LA GARANTIE LIMITÉE DÉCRITE CI-HAUT CONSTITUE LA SEULE ET ENTIÈRE GARANTIE SE RAPPORTANT À L'APPAREIL ET REMPLACE ET EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, QU'ELLE SOIT FORMELLE, TACITE OU SURVENANT SUITE À L'IMPLANTATION D'UNE LOI, INCLUANT, MAIS SANS S'Y LIMITER, TOUTES LES GARANTIES TACITES EN QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE OU LES APTITUDES À UN BUT PARTICULIER. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS NI NE PRÉVOIT PAS DE PROVISIONS POUR LE REMBOURSEMENT NI LE PAIEMENT DES DOMMAGES-INTÉRÊTS DIRECTS OU INDIRECTS. Certaines provinces ou états ne permettent pas d'exclusions ni de restrictions pour les dommages-intérêts directs ou indirects et les restrictions ou exclusions décrites ci-haut peuvent ne pas s'appliquer à vous. RECOURS LÉGAUX : Cette garantie vous donne des droits spécifiques et vous pouvez avoir d'autres droits pouvant varier de province en province. Cette garantie devient nulle à l'extérieur des États-Unis et du Canada. MARCHE À SUIVRE POUR HONORER LA GARANTIE: Si, après avoir suivi les directives du guide d'utilisation, vous êtes persuadé(e) que votre appareil est défectueux, emballez-le soigneusement (dans son emballage d'origine, si possible). Joignez-y votre preuve d'achat et une note décrivant le problème. Expédiez l'appareil, port payé, par l'entremise d'un service postal certifié et assuré ou d'un courrier qui vous permette de retracer ultérieurement l'envoi, au répondant de la garantie, à l'adresse suivante : Uniden America Corporation Parts and Service Division 4700 Amon Carter Boulevard Fort Worth, TX 76155
Un monde sans fil QUESTIONS? Visitez notre site Web www.uniden.com ou communiquez avec nous au 1-800-297-1023 pendant les heures d’affaires régulières (Heure centrale). © 2007 par la corporation Uniden America, Fort Worth, Texas. Contiens des pièces provenant de l’étranger. Imprimé en Chine. UTZZ21612ZC(0)
Notice Facile