GENESIS NG1 - Outil pneumatique AVDEL - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GENESIS NG1 AVDEL au format PDF.
| Type d'outil | Outil oléo-pneumatique |
| Alimentation | Air comprimé |
| Pression de fonctionnement | Non précisé |
| Consommation d'air | Non précisé |
| Vitesse de fonctionnement | Non précisé |
| Type de fixation | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Longueur | Non précisé |
| Largeur | Non précisé |
| Hauteur | Non précisé |
| Matériau du corps | Non précisé |
| Utilisation recommandée | Assemblage et fixation |
| Type de puissance | Hydro-pneumatique |
| Mode de commande | Gâchette |
| Accessoires inclus | Non précisé |
| Normes de sécurité | Non précisé |
FOIRE AUX QUESTIONS - GENESIS NG1 AVDEL
Téléchargez la notice de votre Outil pneumatique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GENESIS NG1 - AVDEL et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GENESIS NG1 de la marque AVDEL.
MODE D'EMPLOI GENESIS NG1 AVDEL
Français S o m m a i re Règles de sécurité
Caractéristiques de l’outil Caractéristiques de l'outil Dimensions de l’outil
Utilisation prévue Gamme de fixations Numérotation des pièces
Mise en service Alimentation pneumatique Procédure d’utilisation
Équipement Instructions de montage Instructions d’entretien Nez Type 1 Type 1A et Avseal® II Carter guide Type 2 Type 3
Accessoires Déflecteur de tiges Préparation de l'outil de base en vue d'une utilisation avec le déflecteur de tiges Rallonge Ejecteur lateral Têtes pivotantes Capacité de tête pivotante et droite Préparation de l'outil de base en vue d'une utilisation à angle droit et droite Capacité de tête pivotante à angle droit Instructions de montage des têtes pivotantes Instructions d’entretien des têtes pivotantes Composants constants
Entretien de l’outil Journalier / hebdomadaire Graisse au bisulfure de Molybdène EP 3753 informations de sécurité Informations de sécurité, graisse Molykote® 55m Informations de sécurité, graisse Molykote® 111 Kit d’entretien Entretien Equipement de pose Démontage de l'outil Ensemble tête Ensemble piston pneumatique Soupape à air Valve rotative Gâchette Ensemble plaque de butée (71213-03900) Assemblage général de l’outil de base Assemblage général Liste de pièces
Plein d’huile Huile recommandée Informations de sécurité, huile Hyspin® VG32 Kit de plein d’huile Procédure de plein d’huile
Diagnostic des pannes Symptôme, cause possible & remède
GARANTIE LIMITEE. Les termes de la garantie limitée Avdel confirment l'engagement de cette dernière vis-à-vis de produits exempts de vices de fabrication et de matériaux et ce dans des conditions d'utilisation normales. Cette garantie limitée tient compte des restrictions suivantes : (1) le produit sera installé, entretenu et exploité conformément à la documentation et au mode d'emploi y afférents et (2) Avdel aura confirmé le vice signalé après inspection et tests. La garantie limitée Avdel susdite est valable douze (12) mois, à compter de la livraison du produit par Avdel à l'acheteur direct du produit Avdel. Le renvoi des marchandises défectueuses constitue le recours exclusif en cas de manquement à la garantie susdite ; celles-ci seront remplacées ou remboursées au prix d'achat, la décision en la matière appartenant à Avdel. LA GARANTIE LIMITEE EXPRESSE ET LE RECOURS SUSDITS SONT EXCLUSIFS ET SE SUBSTITUENT A TOUS AUTRES GARANTIES ET RECOURS. AVDEL DESAVOUE ET EXCLUT SPECIFIQUEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE, D'APTITUDE A L'EMPLOI ET DE COMMERCIABILITE DU PRODUIT. Avdel UK Limited poursuit une politique de développement et d'amélioration continue et se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses produits sans préavis.
Règles de sécurité Toute personne participant à l'installation, à l'utilisation ou à l'entretien de cet outil doit lire attentivement ce manuel.
Ne pas employer pour d'autres usages que celui prévu.
Ne pas utiliser avec cet outil / cette machine d'autres matériels que ceux recommandés et fournis par Avdel UK Limited.
Toute modification apportée par le client à l'outil ou à la machine, aux équipement, aux accessoires ou à tout autre matériel fourni par Avdel UK Limited ou ses représentants relève de la seule et entière responsabilité du client. Avdel UK Limited donnera volontiers son avis sur toute modification envisagée.
L'outil ou la machine doivent être maintenus en permanence en état de fonctionner sans danger et leur bon état et fonctionnement doivent être vérifiés à intervalles réguliers par un personnel compétent et ayant reçu la formation adéquate. Toute opération de démontage ne doit être entreprise que par des personnes formées aux procédures Avdel UK Limited Ne pas démonter cet outil/cette machine avant d'avoir consulté les instructions de maintenance. Prière de consulter Avdel UK Limited pour ce qui concerne vos besoins en formation.
L'outil ou la machine doivent à tout moment être utilisés conformément à la législation d'hygiène et de sécurité conforme aux règlements du Ministère du Travail en application de l'article R233-69 du code du travail. Toute question relative à la bonne utilisation de l'outil ou de la machine et à la sécurité de l'opérateur doit être adressée à Avdel UK Limited.
Il appartient au client d'expliquer à chaque opérateur les précautions à respecter lors de l'utilisation de l'outil ou de la machine.
Toujours débrancher le tuyau d'air du raccord d'arrivée de l'outil ou de la machine avant tout réglage, montage ou démontage d'un ensemble de nez.
Ne pas actionner un outil/une machine orientés vers une/des personne(s) ou l’opérateur.
L’opérateur veillera à adopter une position équilibrée et stable avant d’utiliser l’outil/la machine. 10 S’assurer que les orifices de mise à l’atmosphère ne viennent pas à être obstrués ou masqués. 11 La pression de service ne doit pas dépasser 7 bars. 12 Ne pas utiliser l’outil si celui-ci n’est pas muni d’un équipement complet ou d’une tête pivotante, à moins d’une consigne contraire explicite. 13 L’on veillera à faire en sorte que les tiges usagées ne risquent pas de constituer un danger. 14 La fonction d’élimination de l’air DOIT être désactivée à l’aide de la gâchette avant d’ôter le vase récupérateur de tiges qui DOIT être vidé lorsqu’il est à moitié plein. 15 L'outil NE DOIT PAS être utilisé lorsque le vase de récupération des tiges est enlevé. 16 Si l’outil est muni d’un déflecteur de tiges, l’on veillera à faire pivoter le déflecteur de manière à ce que l’ouverture soit tournée du côté opposé à l’opérateur et, le cas échéant, à des personnes travaillant à proximité. 17 Lors de l'utilisation de l'outil, l'opérateur et les personnes se trouvant à proximité doivent impérativement porter des lunettes de sécurité pour se protéger contre l'éjection des fixations en cas de pose ‘en l'air’. Nous recommandons le port de gants en cas de présence d'arêtes ou d'angles vifs sur l'application. 18 Veiller à ne pas laisser des vêtements amples, cravates, cheveux longs, chiffons de nettoyage, etc. se prendre dans les parties mobiles de l'outil. L'outil doit être maintenu sec et propre pour donner la meilleure prise. 19 Lors du transport de l'outil, éloigner les mains de la gâchette ou du levier pour éviter un déclenchement intempestif de l'outil. 20 Tout contact excessif avec de l’huile hydraulique doit être évité. Veiller à bien se laver pour éviter tout risque d’éruption cutanée. 21 Les données C.O.S.H.H. de sécurité et d'hygiène professionnelle se rapportant aux fluides hydrauliques et lubrifiants sont disponibles sur demande auprès du fournisseur de l'outil.
Spécifications Français Caractéristiques de l'outil Pression pneumatique Minimum - Maximum 5 à 7 bars Volume d’air libre nécessaire à 5,5 bars 1,2 litres Course Minimum 14 mm Force de traction à 5,5 bars 6,0 kN Cycle de pose Approximativement 0,9 seconde Niveau sonore 75 dB(A) Poids Equipement de pose inclus
Vibrations Inférieures à 2,5 m/s2 Dimensions de l’outil DIA
VASE DE RECUPERATION (VERSION COURTE) REMARQUE : le vase version courte de récupérateur de tiges est un accessoire dont la référence est 71213-03810 Dimensions en millimètres
Utilisation prévue Gamme de fixations Le nG1 est un outil oléo-pneumatique destiné à la pose à cadence rapide de rivets à rupture de tige Avdel®, qui convient parfaitement au travail en lots ou en chaîne continue pour une grande diversité d’applications dans tous les secteurs industriels. Les fixations qu’il permet de poser sont indiquées ci-contre. L'outil comporte un dispositif à dépression qui sert à maintenir la fixation et à récupérer facilement les tiges brisées quelle que soit l'orientation de l'outil. Un outil complet se compose de trois éléments individuels fournis séparément. Voir le schéma ci-dessous. Si vous souhaitez poser la plupart des fixations du tableau cicontre, vous pouvez commander l’outil complet 71203-00039 qui comprend les pièces suivantes :
AVDEL® MBC® MBC/LC® AVSEAL ®II 71203-02000, outil de base 71203-15000, équipement Nez 71210-05002 et 71210-16070. Installer le nez indiqué à la page 38 ou 39.
Vous pouvez commander les trois nez ci-dessus et l’équipement sous forme de kit d’équipement, référence 71203-15100.
Le recours à certaines fixations oblige à commander l’outil de base, l’équipement et le nez séparément. L’EQUIPEMENT DE POSE DOIT ETRE INSTALLE CONFORMEMENT AUX INSTRUCTIONS DE LA PAGE 38. La clé 07900-00849 est fournie avec l'outil de base, pour faciliter l'entretien de l'équipement de pose. N u m érotation des pièces
La référence de l’outil de base reste la même, quel que soit l’équipement ou le nez monté. Voir l’assemblage général pages 56-57. Pour monter une tête pivotante, il est nécessaire d’adapter le même outil de base. Pour plus de détails, voir page 44.
Ces équipements permettent de poser des fixations non-aérospatiales par simple sélection du nez qui convient à partir de la gamme de nez de Type 1 ou 1A. Il existe d’autre équipements pour les applications à accès limité et pour les fixations aéronautiques et spéciales. Voir le tableau de la page 42. Un équipement peut être remplacé par une tête pivotante (voir pages 44 à 45). Dans ce cas, le nez fait partie de la tête pivotante.
La référence du nez correspond à une fixation particulière. En cas de difficulté d'accès, il existe certains nez allongés. Voir le tableau de la page 42.
Français Mise en service Alimentation pneumatique Tous les outils fonctionnent à l'air comprimé, à une pression optimale de 5,5 bars. Nous préconisons l'utilisation de régulateurs de pression et de systèmes de filtration sur le circuit d'alimentation pneumatique. Ces appareils doivent être montés à 3 mètres au plus de l'outil (voir le schéma ci-dessous) afin d'assurer à l'outil une durée de vie maximum et une maintenance minimum. Les flexibles d'alimentation en air doivent être compatibles avec une pression de service active minimum équivalente à 150% de la pression maximum produite par le système ou de 10 bars, selon la plus élevée de ces valeurs. Ces flexibles doivent résister à l'huile, avoir une paroi extérieure résistant à l'abrasion, et ils doivent être armés si les conditions d'utilisation présentent un risque de détérioration. Tous les flexibles d'air DOIVENT IMPERATIVEMENT avoir un diamètre intérieur minimum de 6,4 millimètres. ROBINET D'ARRET (SERT LORS DE LA MAINTENANCE DES APPAREILS DE FILTRATION, REGULATION ET D'HUILAGE) PIQUAGE SUR L'ALIMENTATION PRINCIPALE 3 METRES MAXIMUM
Veiller à bien monter l’équipement ou la tête pivotante qui conviennent à la fixation.
Raccorder l’outil à l’alimentation pneumatique.
Introduire la tige de la fixation dans le nez de l’outil. Dans le cas d’un équipement, la fixation doit rester maintenue par le système à dépression.
Présenter sur l'application l'outil portant la fixation de telle sorte que cette dernière pénètre bien d'équerre dans le trou de l'application.
Actionner à fond la gâchette. Le cycle de l'outil sertit la fixation et s'il s'agit d'un équipement standard, la tige cassée est projetée vers l'arrière de l'outil, dans le vase de récupération. N’utilisez pas l’outil lorsque le vase de récupération des tiges est enlevé
Pour le retirer, faire légèrement pivoter/tirer sur le vase de récupération. Avant de retirer le vase de récupération, soulever la gâchette pour couper l'alimentation en vide.
On minimisera la consommation d'air en soulevant la 'gâchette' pour couper l'alimentation en vide dans les cas où une période d'inutilisation de l'outil risque de se prolonger. Soulever la gâchette pour couper l'alimentation pneumatique.
Equipement Instructions de montage I M P O R TA N T Débrancher l'alimentation pneumatique avant de monter ou démonter les équipement. Les repères en caractères gras indiquent les composants des équipement dans les 5 tableaux de nez (pages 39, 40 et 42).
Enduire les mâchoires 4 d'une légère couche de graisse au bisulfure de Molybdène*.
Laisser tomber les mâchoires 4 dans le carter porte-mâchoires 3.
Introduire le porte-mâchoires 5 dans le carter porte-mâchoires 3.
Placer le butoir 6 sur le porte-mâchoires 5.
Placer le ressort 7 sur le porte-mâchoires 5.
Insérer le manchon de détente 10 dans le 'T' du carter guide 9. Consigne non applicable aux équipements de Type 2 et 3.
Installer la bague de serrage 8 sur le 'T' du carter guide 9.
Sur les outils convertis en équipement de Type 2 et 3, installer la bague de serrage 8 sur le 'T' de carter guide 9 monté sur l'outil.
Serrer le carter porte-mâchoires 3 et les pièces assemblées sur le 'T' du carter guide 9.
En se servant des profils de section en 'T', assembler l'équipement sur le piston de l'outil par le biais de l'adaptateur en 'T' mâle
41 - pages 56-57. Cette consigne ne s'applique pas aux équipements de Type 2 et 3.
Visser le nez dans le carter de nez 1 et serrer à la clé*.
Placer le carter de nez 1 sur le carter porte-mâchoires 3, et visser sur l'outil, en serrant à la clé*. Instructions d’entretien Les équipement doivent être entretenus chaque semaine. Il est conseillé de conserver un stock des pièces internes de l'équipement et du nez, qui doivent être remplacées périodiquement. Ulilisez la clé 07900-00849 (fournie avec l’outil) pour faciliter l’eentretien de l’équipement de pose.
Démonter l'équipement de pose en procédant à l'inverse des instructions de montage.
Remplacer toute pièce usée ou endommagée.
Nettoyer les mâchoires et vérifier leur usure.
Vérifier que le porte-mâchoires n’est pas déformé.
Vérifier que le ressort 7 n'est pas déformé.
Assembler selon les instructions ci-dessus. *Elément inclus dans le kit d'entretien nG1. Voir la liste complète page 50.
Equipement Français Caractéristiques de l’outil I M P O R TA N T Les équipement NE COMPRENNENT PAS les nez. Ceux-ci doivent être commandés séparément. Un outil (à l’exception de la référence 71203-00039) doit toujours être équipé de l’équipement et du nez qui conviennent à votre fixation. Toutefois, si vous souhaitez commander un équipement ou un nez séparément, consultez les tableaux consacrés aux ‘NEZ’ ci-dessous et aux pages 40 et 42. Si l'application ne présente pas de restrictions d'accès, utiliser un nez de type 1, sauf dans le cas de fixations aéronautiques, qui exigent un nez de type 3. Les dimensions A et B ci-dessous vous permettront de vérifier l'adéquation d'un nez particulier. Vérifier également que le carter de nez ne limite pas l’accès à votre application. Si c’est le cas, il existe des nez de type 2 pour certaines fixations. Voir le tableau page 42. Il est impératif de n'utiliser l'outil qu'avec un équipement et un nez compatibles avec la fixation. Si l’on a commandé l’outil complet 71203-00039, il est important de vérifier que le nez déjà monté sur l’équipement est le bon. Pour cela, introduire la tige de la fixation dans le nez. Elle doit entrer sans effort et avec un jeu minimum. On peut également remplacer les équipement par une tête pivotante pour atteindre des positions plus difficiles. Voir la partie Accessoires, pages 44-46. NEZ DE TYPE 1 1 En pouces, puis en millimètres. 2 Nez à formage de tête pour têtes fraisées SEULEMENT.
- L'outi l comple t référenc e 71203-0003 9 compren d non seulemen t l'équipemen t 71210-15000 ci-dessous, mais également les 2 nez suivants : 71210-05002 et 71210-16070 , composan t le kit d'équipemen t référenc e 71203-15100 . Utilise r le nez indiqué dans le F I X AT I O N NEZ (mm) MATÉRIAU REFERENCE 'A' 1/8
71210-05002 12.7 Q™RIVET 3 / 32 2.4 71210-16051 12.7 N™RIVET Tous NOM AVEX ® réf. 71203-15000 (+ les 2 nez ci-dessus = 71203-15100) cartouche, référence 71203-20320* Repères 3 à REPERE DESCRIPTION REFERENCE
- Repère s 3 à 11 disponible s sous forme de Remarque: Le ressort de rechange 07498-04301 doit être monté si les tiges se coincent lors de l'installation 'B'
REFERENCE DE L'OUTIL COMPLET : faire précéder de 71203-00.
- Voir en haut à gauche
Equipement Nez NEZ DE TYPE 1A NOM AVEX ® Bride large 1 En pouces, puis en millimètres.
BULBEX ® T-LOK ® AVIBULB ® STAVEX ®
- Repères 3 à 11 disponibles sous forme de Q™RIVET Nez à formage de tête pour têtes fraisées SEULEMENT. FIXATION NEZ (mm) MATÉRIAU REFERENCE 'A' 5 / 32 4.0 Acier 0 7 3 8 1 -0 4 7 0 1 1 2 . 7 3 / 16 4.8 Alliage d’aluminium 0 7 3 8 1 -0 4 7 0 1 1 2 . 7 3 / 16
Voir ci-dessous …020 …020 …016 …015 …020 …120 …020 …020 …020 …120 cartouche, référence 71203-20320 ÉQUIPEMENT réf. 71213-15000 REPERE DESCRIPTION
Nez Nez Nez Nez Nez Nez affleuré allongé 2 allongé 8 affleuré allongé 2 allongé 8
ÉQUIPEMENT réf. 71213-16100 REPERE DESCRIPTION
- Repères 3 à 11 disponibles sous forme de cartouche, référence 71203-20320
Equipement Français Nez Carter Guide Pour installer les nez de type 2/3 ou la rallonge de nez, l'adaptateur en T 40 doit être remplacé par le carter guide 9*.
Desserrer l'écrou de blocage 39 à l'aide d'une clé AF de 16 mm. Dévisser l'adaptateur mâle en 'T' 40 et le retirer avec le joint torique 11.
Installer le carter guide 9* (71210-02101) avec le joint torique 10* et 11* (Carter guide 9* et joint torique 10* ou 11* fournis avec les équipements de Type 2 et 3)
Le carter guide 9* doit être serré sur la tête de piston 35, emprisonnant le manchon à dépression 41. Pour finir, serrer l'écrou de blocage 39 contre le carter guide 9*.
Les repères 9* et 10* ou 11* se rapportent aux illustrations des pages 39, 40 et 42. Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 56 et 57.
Equipement Nez Pour installer les nez de Type 2 ou 3, déposer l'adaptateur en 'T' mâle 40 et le remplacer par le carter guide 9* et le joint torique 10*. NEZ DE TYPE 2 ÉQUIPEMENT réf. 71210-15200 REPERE DESCRIPTION
1 En pouces, puis en millimètres. LES NEZ DE TYPE 2 SONT PROLONGÉS
ET PEUVENT PAR CONSÉQUENT SERVIR
DANS DES APPLICATIONS QUE LES NEZ
DE TYPE 1 N’ATTEINDRAIENT PAS. REFERENCE DE L'OUTIL COMPLET : faire précéder de 71203-00.
Déposer l'adaptateur en 'T' mâle 40 de l'outil (voir page 41) et le remplacer par le carter guide 9* (71210-02101) et le joint torique 10*.
REFERENCE DE L'OUTIL COMPLET : faire précéder de 71203-00. Déposer l'adaptateur en 'T' mâle 40 de l'outil (voir page 41) et le remplacer par le carter guide 9* (71210-02101) et le joint torique 10*. 9* et 10* se rapportent aux illustrations de cette page. Le repère 40 renvoie aux pages 56 et 57.
A c c e s s o i re s Français D éf l e c t e u r d e t i g e s Le déflecteur de tiges est un accessoire très simple qui s’installe en remplacement du récupérateur de tiges normal, en permettant l’accès à des zones exiguës. Pour remplacer le récupérateur de tiges par un déflecteur, procédez de la façon suivante : Préparation de l'outil de base en vue d'une utilisation avec le déflecteur de tiges La conduite d'air DOIT être débranchée avant tout entretien ou démontage. L'écrou 'étanche' 71213-02200 remplace l'écrou de blocage 39 (pour couper l'alimentation pneumatique au système à dépression) comme suit :
Desserrer l'écrou de blocage 39 à l'aide d'une clé AF de 16 mm. Dévisser et retirer l'adaptateur en ‘T' mâle 40 et l'écrou de blocage 39. Remplacer l'écrou de blocage 39 par l'‘écrou étanche’ 71213-02200, visser l'‘écrou étanche’ sur le piston de tête 35 pour occulter le système à dépression. L'adaptateur en ‘T’ mâle 40 doit être serré sur le Piston de tête 35, contre lequel l''écrou étanche' doit être serré à son tour. Retirez l'ensemble plaque d'arrêt 71213-03900 (voir page 24) en ôtant les vis 63 (2).
07340-00342 Installer le déflecteur de tiges (07340-00342) dans l'adaptateur (71213-20101). Pousser le déflecteur de tiges assemblé et l'adaptateur sur l'ensemble adaptateur de vase de récupération 31 et l'aligner sur l'entaille. ECROU ETANCHE 71213-02103 ADAPTATEUR 71213-20101
DEFLECTEUR DE TIGES: 71213-20100
Rallonge La rallonge s’installe entre l’outil et l’équipement et permet d’accéder aux canaux plus profonds.
Le carter guide 9* (71210-02101) et le joint torique doivent être installés sur l'outil avant la rallonge (71210-20300). Voir page 41. Pour monter la rallonge, démonter tous les composants de l’ensemble de nez. Visser la rallonge intérieure sur le carter guide 9*. Visser la rallonge extérieure sur l'ensemble tête 50. Installer l’équipement sur la rallonge. INTERIEURE EXTERIEURE
RALLONGE - ‘T’ ADAPTATOR 71213-12000
Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 56 et 57. 9* se rapporte aux illustrations des pages 41 et 42.
A c c e s s o i re s T êt e s p i v o t a n t e s A la place d’un équipement, il est possible de monter sur un outil de base une tête pivotante. Elle permet une rotation de l’outil sur 360° autour du nez, et d’atteindre ainsi beaucoup d’applications inaccessibles sans cet accessoire. Il existe deux types de tête pivotante : la tête pivotante droite, équipée d’un nez légèrement décalé par rapport à la ligne centrale de la tête de l’outil et la tête pivotante à angle droit, dont le nez se trouve sur un axe perpendiculaire à la tête de l’outil. Voir les dimensions sur les plans ci-dessous, et la description détaillée pages 45-46. I M P O R TA N T AVANT de monter une tête pivotante, il est nécessaire d’adapter l’outil de base. Voir ci-contre la partie Préparation de l’outil de base. Contrairement aux équipement, les références des têtes pivotantes COMPRENNENT un nez, comme indiqué ci-dessous. Les têtes pivotantes sont fournies séparément en vue d’être installées sur un outil de base pour former un outil complet. Voir les références dans le tableau ci-dessous. Les mâchoires et les nez sont différents selon la fixation à poser, mais tous les autres composants restent les mêmes dans chaque type de tête pivotante. Voir les tableaux de "possibilités" ci-dessous et le tableau des "composants constants" de la page 45.Voir la page 47 pour le tableau des 'Composants constants'. Les dimensions A et B permettent d’évaluer l’accessibilité de l’application. CAPACITÉ DE TÊTE PIVOTANTE ET DROITE REFERENCE TETE FIXATION MATÉRIAU PIVOTANTE 1 / 8 3.2 Alliage d’aluminium 07345-03000 1 / 8 3.2 Acier 07345-03100 5 / 32 4.0 Alliage d’aluminium 07345-03100 5 / 32 4.0 Acier 07345-03200 3 / 16 4.8 Alliage d’aluminium 07345-03200 BULBEX ® 5/32 4.0 Alliage d’aluminium 0 7 3 4 5 - 0 3 1 0 0 3 / 16 4.8 Alliage d’aluminium 07345-03200 07345-03100 AVINOX ®II 1/8 3.2 Acier inoxydable 5 / 32 4.0 Acier inoxydable 07345-03200
Rotation à 360° 1 En pouces, puis en millimètres. 2 Nez long pour pose en profondeur.
REFERENCE MACHOIRES 07340-00213 07340-00213 07340-00213 07490-04602 07490-04602 07340-00213 07490-04602 07340-00213 07490-04602 07340-00213 07490-04602 07340-00213 07490-04602 07340-00213 07340-00213 07340-00213 07340-00213 07340-00229 07340-00229 07340-00213 07340-00229 07340-00229 07340-00229 07340-00229 07340-00229 07340-00229 07498-04401 REFERENCE DE L'OUTIL COMPLET : faire précéder de 71203-30 (écrou d'arrêt et obturateur de sécurité inclus) IMPORTANT : au contraire des outils complets avec équipement, les outils équipés de têtes pivotantes incluent le nez comme composant de la tête. O Surdimensionnée Déposer l'adaptateur en ‘T' mâle 40 de l'outil (voir pages 41 et 45) et le remplacer par le carter guide (71210-02101).
Voir ci-dessous …001 …004 …004 …010 …010 …004 …010 …004 …010 …004 …010 …004 …010 …160 …180 …161 …181 …283 …284 …285 …288 …289 …300 …305 …320 …320 …327 A c c e s s o i re s Français Préparation de l'outil de base en vue de l'installation de l'adaptateur de tête pivotante à angle droit et droit
Débrancher l’alimentation pneumatique. Enlever tous les composants d’équipement. Déposer l'ensemble vase de récupération de récupérateur de tiges 24 (7121303800). Remplacer l'ensemble 24 par un obturateur de sécurité (71213-20201) Dévisser l'adaptateur en 'T' mâle 40 et déposer le joint torique 11, l'écrou de blocage 39, les joints toriques 18 et 14 et le logement de joint 48. Ces repères ne doivent pas être remontés. Visser à fond à la main l’écrou d’arrêt (71210-20200) sur l’avant du piston de tête 35. Installer le carter guide (71210-02101) et le joint torique 11, les serrer sur le piston de tête 35 puis serrer l'écrou d'arrêt contre le carter guide. Outil de base prêt à recevoir un équipement
Outil de base prêt à recevoir une tête pivotante 71213-20201 OBTURATEUR DE SÉCURITÉ 71213-20200 ECROU D'ARRÊT L’outil est alors prêt à recevoir une tête pivotante. Les instructions à cet effet se trouvent en page 40. Vue avec 24 déposé et écrou d'arrêt remplaçant les références déposées 14, 18, 39, 48 et 40. CAPACITÉ DE TÊTE PIVOTANTE À ANGLE DROIT FIXATION 1 / 8 3.2 1 / 8 3.2 5 / 32 4.0 5 / 32 4.0 3 / 16 4.8 5 / 32 4.0 BULBEX® 3 / 16 4.8 1 / 8 3.2 AVINOX® II 5 / 32 4.0
Rotation à 360° 1 En pouces, puis en millimètres. 2 Nez long pour pose en profondeur. REFERENCE DE L'OUTIL COMPLET : faire précéder de 71203-40 (écrou d'arrêt et obturateur de sécurité inclus) IMPORTANT : au contraire des outils complets avec équipement, les outils équipés de têtes pivotantes incluent le nez comme composant de la tête. O Surdimensionnée Déposer l'adaptateur en ‘T’ mâle 40 de l'outil et le remplacer par le carter guide (71210-02101). Voir ‘Préparation de l'outil de base’ ci-dessus et page 41.
A c c e s s o i re s Les procédures de montage et d’entretien sont presque identiques pour les deux types de tête. Les différences sont clairement indiquées. I M P O R TA N T AVANT de monter une tête pivotante, il est nécessaire d’adapter l’outil de base. Voir Préparation de l'outil de base page 45. Débrancher l’alimentation pneumatique avant de monter ou de déposer une tête pivotante. I n s t r u c t i o n s d e m o n t a g e d e s t êt e s p i v o t a n t e s La procédure suivante convient aux deux types de tête pivotante de l’outil. Si l’on a commandé une tête pivotante complète au lieu de composants séparés, partir de l’étape L. Toutes les pièces mobiles doivent être lubrifiées. Sauf indication contraire, employer de la graisse au bisulfure de Molybdène (voir page 48). Les instructions sur fond grisé concernent seulement la tête pivotante à angle droit. Les numéros de repère en caractères gras renvoient aux illustrations ci-dessous.
Monter la bague de serrage 10 sur le carter guide 9* (71210-02101).*Voir pages 41 et 42.
Avec la vis 13, enduite d’un produit de blocage pour filetages, fixer le nez 14 sur le carter principal 5.
Lubrifier légèrement les pièces 17, 18, 19, 20 et les introduire dans le carter porte-mâchoires 3 de la façon indiquée. Fixer avec les vis 16. Positionner le levier 4 sur le carter principal 5 et le maintenir en place avec l’axe 15 passant par le trou du corps 5 (et non pas une fente).
Lubrifier les côtés du carter porte-mâchoires et l’introduire dans le carter principal 5.
Lubrifier les galets 8 et VÉRIFIER qu’ils tournent librement dans les trous de l’adaptateur 9. Si nécessaire, aléser les trous.
Positionner l’agrafe ressort 7 sur l’adaptateur 9 au-delà des trous des galets, et tourner jusqu’à ce que le téton de positionnement soit en face du trou correspondant de l’adaptateur 9 (le plus petit trou).
Monter l’adaptateur 9 sur l’extrémité du carter principal 5, et faire tomber les galets 8 en place. Pousser l’agrafe ressort 7 sur les galets 8.
Introduire le pivot 11 à travers l’adaptateur 9 dans le carter porte-mâchoires 3 jusqu’à ce que le trou soit aligné avec la fente du carter principal 5. Maintenir provisoirement en place avec l’axe 6.
Introduire l’axe 12 à travers la fente avant du carter principal 5 dans le carter porte-mâchoires 3.
Maintenir l’ensemble vertical pour empêcher les axes de tomber et faire coulisser plusieurs fois l’ensemble carter porte-mâchoires d’avant en arrière pour vérifier qu’il se déplace librement. Passer à M.
Enlever la vis 23 (x 4) et la protection 1. Sur les têtes pivotantes droites, enlever également la vis 21 et la plate-forme 22.
M Chasser le ou les axes 6 et faire tomber le pivot 11. Visser le pivot 11 sur le carter guide de l’outil, en laissant le petit trou de vis vers le haut sur les têtes pivotantes droites. Serrer sans forcer avec un levier.
Visser l’ensemble par-dessus le pivot 11 sur la poignée de l’outil. Remettre en place les axes 6.
Sur les têtes pivotantes droites, fixer la plate-forme 22 au sommet du pivot avec la vis 21. Ebavurer l’arrière de la plateforme 22 pour qu’elle n’accroche pas la protection 1.
Encliqueter la protection 1 sur l’ensemble, aligner les trous des vis de la protection sur les trous taraudés de l’ensemble de corps.
Insérer l’axe 15 à travers les fentes de la protection et le trou du corps. Installer le circlip 2 sur l’axe de manière à ce que le circlip se cale dans la rainure prévue à cet effet.
Enduire le filetage des vis 23 (x 4) de produit de blocage pour filetages (frein-filet) et les visser dans l’ensemble de corps en calant la protection sur l’ensemble de corps.
9* se rapporte aux illustrations des pages 41 et 42.
A c c e s s o i re s Français I n s t r u c t i o n s d ’ e n t r e t i e n d e s t êt e s p i v o t a n t e s Les têtes pivotantes doivent être entretenues chaque semaine.
Déposer la tête complète, dans l’ordre inverse des "Instructions de montage", en sautant l’étape L.
Si la protection 1 porte la moindre trace de dommages, elle doit être remplacée par une neuve.
Remplacer toute pièce usée ou endommagée.
Prêter une attention particulière aux pièces du carter portemâchoires suivantes, représentées sur l’illustration ci-contre en haut : Vérifier l’usure des mâchoires 17. Vérifier que le tube du porte-mâchoires 18 n’est pas déformé. Vérifier que le ressort 19 n’est ni cassé ni déformé. Vérifier que le guide de ressort 20 n’est pas endommagé.
Vérifier que l’agrafe ressort 7 n’est pas déformée. Pour la démonter, utiliser deux tournevis de la façon indiquée par l’illustration ci-contre en bas.
Vérifier que les fentes du carter principal 5 ne sont pas excessivement usées.
Remonter en suivant les instructions de montage.
Les numéros de repères en caractères gras se rapportent aux illustrations de la tête pivotante de cette page. Protection 1 se rapporte à l'illustration de la page 46. Alors que les nez et les mâchoires sont différents pour chaque type de tête pivotante, les autres composants restent les mêmes. Voir le tableau ci-dessous. Pour les références des nez et des mâchoires, voir les pages 44-45. C O M P O S A N T S C O N S TA N T S
E n t re t i e n d e l ’ o u t i l I M P O R TA N T Lire les instructions de sécurité de la page 34. Il appartient à l'employeur de faire en sorte que les instructions de maintenance des outils soient confiées aux personnes compétentes. L'opérateur ne doit pas être impliqué dans la maintenance ou la réparation de l'outil, à moins qu'il n'ait reçu la formation appropriée. Examiner régulièrement l'outil en recherchant dommages et dysfonctionnement. Chaque jour
Chaque jour, avant d'utiliser l'outil, ou lors de sa première mise en service, verser quelques gouttes d'une huile de lubrification propre dans l'arrivée d'air de l'outil, si l'alimentation pneumatique ne comporte pas d'huileur. Si l'outil est utilisé de façon continue, débrancher le flexible de l'alimentation pneumatique, et lubrifier l'outil toutes les deux ou trois heures.
Rechercher les fuites d'air. Les flexibles et raccords endommagés doivent être remplacés.
S'il n'y a pas de filtre sur le régulateur de pression, purger la conduite d'air pour la débarrasser de toute accumulation de saletés ou d'eau avant de raccorder le flexible à l'outil. Si un filtre est monté, le purger.
Vérifier que l’équipement ou la tête pivotante conviennent à la fixation à poser.
Vérifier que la course de l'outil correspond aux caractéristiques minimum (page 35). La dernière étape de la procédure de plein d'huile, page 59, explique la façon de mesurer la course.
Si l’on n’utilise pas de tête pivotante, l’outil doit être équipé soit d’un récupérateur de tiges, soit d’un déflecteur de tiges.
Vérifier que le couvercle de base 30 est serré à fond sur le carter principal 29.
Vase récupérateur des tiges: verifiez si les joints toriques 19 et 27 ne sont pas usés, nettoyez-les et lubrifiez-les avec de la graisse Molykote® 55m. Chaque semaine
Démonter et nettoyer l'équipement, en prêtant une attention particulière aux mâchoires. Lubrifier à la graisse au bisulfure de Molybdène avant de remonter.
Rechercher les fuites d'huile ou d'air sur les flexibles et les raccords. G r a i s s e a u b i s u l f u r e d e M o l y b d e n e E P 3 7 5 3 i n f o r m a t i o n s d e sécurité La graisse peut être commandée séparément. Sa référence figure dans le kit d'entretien page 50. Premiers secours PEAU : Cette graisse résistant parfaitement à l'eau, la meilleure façon de l'éliminer est d'employer un émulsifieur approuvé pour usage cutané. INGESTION : Veiller à ce que le patient boive 30 ml de lait de magnésie, de préférence dans une tasse de lait. YEUX : Irritante, mais sans danger. Rincer à l'eau et faire appel à un médecin. Incendie POINT ECLAIR : supérieur à 220°C. Non classé comme inflammable. Agents d'extinction appropriés : CO2, Halon ou jet d'eau, si appliqué par une personne qualifiée. Environnement Récupérer à des fins d'incinération ou de mise au rebut sur un site agréé. Manutention Utiliser une crème protectrice ou des gants résistant à l'huile. Stockage A l'écart de la chaleur et des agents oxydants. Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 56 et 57.
E n t re t i e n d e l ’ o u t i l Français Informations de sécurité, graisse Molykote® 55m Premiers secours PEAU : Rincer à l'eau. Essuyer. INGESTION : Les mesures de premier secours ne sont normalement pas nécessaires. YEUX : Rincer à l'eau. Incendie POINT ECLAIR : supérieur à 101.1°C. (coupelle fermée) Propriétés explosives : Aucune Conviennent pour l'extinction : Mousse de dioxyde de carbone, poudre sèche ou fine pulvérisation d'eau. L'eau peut être utilisée pour refroidir les récipients exposés au feu. Environnement Veiller à ce que de grandes quantités de produit ne s'écoulent pas dans les égouts ou eaux de ruissellement. Méthodes de nettoyage : Racler les dépôts puis les placer dans un récipient approprié doté d'un couvercle. Les écoulements de produit rendent les surfaces extrêmement glissantes. Présente un danger pour les organismes aquatiques et peut avoir des répercussions négatives durables sur l'environnement aquatique. Manutention Aération générale recommandée. Eviter tout contact avec la peau ou les yeux. Stockage Ne pas stocker à proximité d'agents oxydants. Maintenir le couvercle sur le produit et stocker à l'abri de l'eau et de l'humidité. Informations de sécurité, graisse Molykote® 111 Premiers secours PEAU : Les mesures de premier secours ne sont normalement pas nécessaires. INGESTION : Les mesures de premier secours ne sont normalement pas nécessaires. YEUX : Les mesures de premier secours ne sont normalement pas nécessaires. INHALATION: Les mesures de premier secours ne sont normalement pas nécessaires. Incendie POINT ECLAIR : supérieur à 101.1°C. (coupelle fermée) Propriétés explosives : Aucune Conviennent pour l'extinction : Mousse de dioxyde de carbone, poudre sèche ou fine pulvérisation d'eau. L'eau peut être utilisée pour refroidir les récipients exposés au feu. Environnement Aucun effet contraire anticipé. Manutention Aération générale recommandée. Eviter tout contact avec la peau ou les yeux. Stockage Ne pas stocker à proximité d'agents oxydants. Maintenir le couvercle sur le produit et stocker à l'abri de l'eau et de l'humidité.
E n t re t i e n d e l ’ o u t i l Service Kit Pour faciliter une maintenance complète, Avdel propose un kit d'entretien.
Entretien (Une fois par an ou tous les 500 000 cycles, au premier des deux termes) Tous les ans ou tous les 500 000 cycles, démonter entièrement l'outil et remplacer les pièces usées ou endommagées, ainsi que celles qu'il est recommandé de changer. Les joints toriques et étanchéités doivent être remplacés par des pièces neuves, lubrifiés à la graisse Molykote® 55m pour les joints pneumatiques ou Molykote® 111 pour les joints hydrauliques. I M P O R TA N T Lire les instructions de sécurité de la page 34. Il appartient à l'employeur de faire en sorte que les instructions de maintenance des outils soient confiées aux personnes compétentes. L'opérateur ne doit pas être impliqué dans la maintenance ou la réparation de l'outil, à moins qu'il n'ait reçu la formation appropriée. Examiner régulièrement l’outil en recherchant dommages et dysfontionnements. Sauf indication contraire, l'alimentation pneumatique doit être débranchée avant toute opération d'entretien ou de démontage. Il est recommandé d'effectuer tout démontage dans de bonnes conditions de propreté. Avant d’entamer le démontage, vidanger l’outil de son huile en respectant les trois premières étapes de la Procédure de plein d’huile, page 59. Avant de démonter l’outil, il est nécessaire de déposer l’équipement de pose. Voir pour cela la partie équipement, pages 38-42, ou pages44-46 dans le cas d’une tête pivotante. Pour un entretien complet de l'outil, nous conseillons de procéder par démontage des sous-ensembles dans l'ordre indiqué. Après chaque démontage, PENSER à faire le plein d’huile et à monter l’ensemble de nez ou la tête pivotante appropriés. Equipment de pose
Dévisser le carter de nez 1 et le nez.
Déposer la cartouche d'équipement de pose en la faisant glisser sur le même plan que le piston.
Dévisser le carter porte-mâchoires 3 du 'T de carter guide 9 et déposer les mâchoires 4, le porte-mâchoires 5, le ressort 7, le butoir 6 et le manchon de détente 10.
Contrôler les composants. Changer les pièces endommagées ou usées.
Nettoyer les pièces et enduire de graisse au bisulfure de Molybdène EP 3753 (07992-00020) l'alésage conique du carter portemâchoires.
Pour le remontage, inverser la procédure ci-dessus. Les numéros de repères en caractères gras se rapportent aux tableaux des nez des pages 39 et 40.
E n t re t i e n d e l ’ o u t i l Français Démontage de l'outil Avant de démonter l'outil, celui-ci doit être vidangé de son huile.
Après avoir coupé l'alimentation pneumatique par le bias de l'ensemble valve MARCHE/ARRÊT 53, déposer la vis de purge 1 et le joint collé 5.
Inverser l'outil au-dessus du récipient qui convient, rétablir l'alimentation pneumatique et activer l'outil.
L'huile s'écoule de l'orifice de la vis de purge, dans le récipient
Une fois l'outil purgé, couper l'alimentation pneumatique. Veiller à ce que l'orifice de la vis de purge soit tourné du côté opposé à la personne chargée de cette opération. Ensemble tête
Faire pivoter et tirer sur l'ensemble vase de récupération du récupérateur de tiges 24. Voir l'illustration à la page 37.
Déposer l'ensemble plaque supérieure 69 en dévissant les deux vis 63.
Dévisser l'écrou de retenue 47.
Extraire l'ensemble adaptateur de vase 31, avec les joints toriques 19 et 27.
Déposer l'ensemble obturateur 34, avec le joint torique 65 et le joint à lèvre 8.
Desserrer l'écrou de blocage 39 à l'aide d'une clef* et dévisser l'adaptateur en 'T' mâle 40, avec le joint torique 11.
Retirer le manchon à dépression 41.
Déposer l'écrou de blocage 39, avec les joints toriques 18 et 14.
Pousser le piston de tête 35 vers l'arrière et le sortir de l'ensemble tête 50, en veillant à ne pas endommager l'alésage du cylindre.
A l'aide d'une pince à circlips*, déposer la retenue d'étanchéité 42. Pousser le joint à lèvre 7 et la bande de frottement 25 vers l'arrière et le sortir de l'ensemble tête 50, en veillant à ne pas endommager l'alésage du cylindre.
Déposer le logement de joint 48 et le joint à lèvre 2. L'assemblage s'effectue dans l'ordre inverse, en tenant compte des points suivants :
Poser le joint à lèvre 7 sur la tige d'insertion* en veillant à l'orienter dans le bon sens. Placer le tube guide * dans la tête de l'outil et pousser en place à travers le tube guide* la tige d'insertion* munie du joint. Retirer la tige d'insertion*, puis le tube guide*.
Le bord chanfreiné de la retenue de joint 42 doit être tourné vers l'avant et le vide doit se trouver au fond.
Après avoir installé les joints à lèvre 10, 9, le joint torique 17 et la bande de frottement 26 sur le piston de tête 35, vérifier la conformité de l'orientation de l'ensemble, lubrifier l'alésage de cylindre et placer le manchon de piston* dans l'arrière de l'ensemble tête 50. Faire coulisser la bille* sur la partie filetée du piston de tête 35 et pousser le piston à fond, avec les joints, à travers le manchon de piston*. Faire coulisser la bille* pour la déposer du piston et déposer le manchon de piston*.
Serrer l'écrou de blocage 40 contre le piston de tête après avoir serré à fond l'adaptateur en 'T' mâle 41 sur ce dernier.
Refaire le plein d'huile conformément aux instructions de la page 59.
- Référence incluse dans le Kit d'entretien. Voir la liste complète page 50. Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 56 et 57.
Bloquer le carter principal de l'outil à l'envers dans un étau équipé de mâchoires tendres PAR LES BOSSAGES D’ARRIVÉE D’AIR.
Extraire le soufflet en caoutchouc 28.
Dévisser le couvercle de base 30 à l'aide d'une clé à ergots*.
Déposer la chemise du cylindre 36.
Déposer l'ensemble piston pneumatique 49 avec le joint torique 57, le joint à lèvre 56 et la bague de guidage 58.
Insérer l'extracteur de joints* dans l'ensemble joint 54 et extraire l'ensemble d'étanchéité du tube d'intensificateur de l'ensemble tête 50. Pour le remontage, inverser la procédure de démontage.
Vérifier l'état des joints et changer les joints endommagés le cas échéant. Lubrifier les joints pneumatiques au Molykote® 55m et les joints hydrauliques au Molykote® 111. Soupape à air Démontage
Déposer l'ensemble piston pneumatique 49 en suivant les instructions fournies ci-dessus, à la rubrique Ensemble piston pneumatique.
A l'aide de la clé (07900-00672) et de l'embout de position (07900-00671), dévisser l'écrou de blocage 38 et le déposer, avec la plaque de blocage 43 et l'ensemble tube de transfert 52, l'ensemble tige de valve 55 et le joint torique 13.
Retirer l'outil de l'étau et séparer le carter principal 29 de l'ensemble poignée 70. Déposer le joint torique 16.
Pousser le siège de valve 33 du carter principal, avec les joints toriques 13.
Extraire l'ensemble tiroir de valve 51 de l'ensemble poignée 70. Déposer le joint torique 6 du réalésage de poignée. Assemblage Pour le remontage, inverser la procédure de démontage
Vérifier l'état des joints et changer les joints endommagés le cas échéant, après les avoir lubrifiés à la graisse Molykote® 55m.
Appliquer du Loctite 243 à l'écrou de blocage 38 et serrer au couple de 11ftlb (14,91 Nm) I M P O R TA N T Pratiquer sur l'outil les vérifications et opérations correspondant à l'entretien journalier et hebdomadaire. Un plein d'huile est TOUJOURS nécessaire après un démontage de l'outil, et avant toute utilisation.
- Référence incluse dans le Kit d'entretien. Voir la liste complète page 50. Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 56 et 57.
A l'aide d'un chasse-goupille de 4 mm (07900-00158), chasser l'axe de gâchette 45 et déposer l'ensemble gâchette 32.
Déposer l'ensemble piston pneumatique 49 conformément à la description de la rubrique Ensemble piston pneumatique de la page 52.
A l'aide de la clé (07900-00672) et de l'embout de position (07900-00671), dévisser l'écrou de blocage 38 et le déposer, avec la plaque de blocage 43 et l'ensemble tube de transfert 52 ; séparer le carter principal 29 de l'ensemble poignée 70. Déposer les joints toriques 45 et 46.
Séparer l'ensemble tête 50 de la poignée 70. PRENDRE NOTE DE L'ORIENTATION DE LA VALVE ROTATIVE 37.
Extraire la valve rotative 37, avec les joints toriques 4. L'assemblage s'effectue dans le sens inverse du démontage, en tenant compte des consignes suivantes :
Vérifier l'état des joints et changer les joints endommagés le cas échéant, après les avoir lubrifiés à la graisse Molykote® 55m.
Veiller à ce que la valve rotative 37 soit assemblée dans le bon sens, pour aligner les axes de valve sur les fourchettes de l'ensemble gâchette 32. Voir l'illustration ci-dessous. Gâchette Démontage
A l'aide du chasse-goupille de 4 mm (07900-00158), extraire l'axe de gâchette 45 et déposer l'ensemble gâchette 32.
A l'aide de l'extracteur de valve pneumatique (0900-00692), dévisser la valve de gâchette 20. L'assemblage s'effectue dans le sens inverse du démontage, en tenant compte des consignes suivantes :
Pour l'assemblage de l'ensemble gâchette 32 les fourchettes de la gâchette doivent être situées sur les axes, de part et d'autre de la valve rotative 37.
Veiller à ce que la valve rotative 37 soit orientée dans le bon sens. Voir l'illustration ci-dessous.
Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 56 et 57.
E n t re t i e n d e l ’ o u t i l Ensemble plaque de butée (71213-03900) Assemblage (voir l'illustration ci-dessous).
Placer le joint torique 2 dans le renfoncement du logement 5 et les caler à la graisse Molykote® 55m.
Assembler le joint torique 4 sur le piston 1 et pousser l'assemblage dans le logement 5, en veillant à bien le pousser à fond.
Orienter la fente du piston 1 parallèlement à la face en escalier du logement 5.
Faire coulisser le joint plein 3 dans les pièces assemblées 1, 2, 4, et 5. Caler les pièces à la graisse Molykote® 55m.
Placer le joint torique dans le renfoncement de la plaque de fermeture 6 et le caler à la graisse Molykote® 55m.
Placer le ressort 7 à sa place, et le caler à l'aide des deux renfoncements des deux joints pleins 3 et l'ensemble adaptateur de vase de récupération 31*.
Placer les pièces assemblées ci-dessus sur l'ensemble adaptateur de vase de récupération 31*.
Caler à l'aide des deux vis 63*. *voir les pages 56 et 57.
- Les quantités correspondent à des quantités minimum de pièces détachées, recommandées sur la base d'un entretien régulier. VIS HEXAGONALE À TÊTE RONDE M5X5 HD
Plein d’huile Le plein d'huile est TOUJOURS nécessaire après un démontage de l'outil et avant toute utilisation. Vous pourriez également devoir rétablir la course intégrale, après une utilisation intensive pouvant avoir entraîné la réduction de la course, d'où l'impossibilité de placer entièrement une fixation d'une seule pression sur la gâchette. H u i l e r e c o m m a n d ée L'huile recommandée est la Hyspin® VG32, qui existe en bidons de 0,5 litre, (référence 07992-00002), ou d'1 gallon (4,5 litres), (référence 07992-00006). Voir ci-dessous les mesures de sécurité. H u i l e H y s p i n ® V G 3 2 - i n f o r m a t i o n s d e s éc u r i t é Premiers secours PEAU : Laver soigneusement, à l'eau et au savon, dès que possible. Un contact occasionnel ne requiert pas de soins immédiats. Un contact de courte durée ne requiert pas de soins immédiats. INGESTION : Faire appel immédiatement à des soins médicaux. NE PAS faire vomir le patient. YEUX : Rincer immédiatement à l'eau courante pendant plusieurs minutes. Quoique cette huile NE soit PAS très irritante, une légère irritation peut apparaître suite au contact. Incendie POINT ECLAIR : 232°C. Non classé comme inflammable. Conviennent pour l'extinction : CO2, poudre sèche, mousse ou brouillard d'eau. NE PAS UTILISER de jets d'eau. Environnement MISE EN DECHARGE : sur site homologué par les soins d'une société agréée. Peut être incinérée. Le produit usagé peut être recyclé. PRODUIT REPANDU : empêcher la contamination par le produit des évacuations, égouts et cours d'eau. Eponger avec une substance absorbante. Manutention Porter une protection oculaire, des gants imperméables (PVC, par exemple), et un tablier plastique. Employer dans des locaux bien aérés. Stockage Pas de précautions particulières. Kit de plein d’huile Pour effectuer les opérations ci-dessous, un kit de plein d'huile est nécessaire.
Français Plein d’huile P ro c éd u r e d e p l e i n d ’ h u i l e I M P O R TA N T DEBRANCHER L'OUTIL DE L'ALIMENTATION PNEUMATIQUE OU L'ARRETER AU TIROIR DE VALVE 62. ENLEVER LES COMPOSANTS DE L’ÉQUIPEMENT OU DE LA TETE PIVOTANTE. Toutes ces opérations doivent être effectuées sur un établi propre, avec des mains propres et dans un endroit propre. Vérifier que l'huile est parfaitement propre et sans bulles d’air. VEILLER à tout moment à éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans l'outil, ce qui pourrait causer de graves dommages.
Couper l'alimentation pneumatique par le biais de l'ensemble valve MARCHE/ARRÊT 53.
Déposer tous les équipements de pose (voir page 38)
Déposer la vis de purge 1 et le joint collé 5.
Inverser l'outil au-dessus du récipient qui convient, rétablir l'alimentation pneumatique par le biais de l'ensemble valve MARCHE/ARRÊT 53 et activer l'outil.
L'huile restant dans le circuit hydraulique de l'outil s'écoule de l'orifice de la vis de purge. VEILLER A NE PAS ORIENTER L'ORIFICE DE PURGE EN DIRECTION DE L'OPERATEUR OU D'AUTRES PERSONNES.
Couper l'alimentation pneumatique par le biais de l'ensemble valve MARCHE/ARRÊT 53.
Visser la pompe pour plein d'huile (07900-00700) sur le port de vis de purge, à l'aide du joint collé 5.
Activer la pompe pour plein d'huile en appuyant et en relâchant à plusieurs reprises, jusqu'à ce qu'une résistance se fasse sentir et à ce que le piston de tête commence à reculer. VEILLER À CE QUE LA POMPE RESTE 'PERPENDICULAIRE' À L'ORIFICE DE LA VIS DE PURGE PENDANT L'OPÉRATION DE PLEIN D'HUILE, POUR ÉVITER LA RUPTURE DE LA VALVE DE PURGE DE LA POMPE POUR PLEIN D'HUILE
Déposer la pompe pour plein d'huile ; l'excédent d'huile s'écoule du port de vis de purge.
Reposer la vis de purge 1, avec le joint collé 5.
Rétablir l'alimentation pneumatique par le biais de l'ensemble valve MARCHE/ARRÊT 53.
Vérifier que la course du piston de tête est conforme aux spécifications. Dans le cas contraire, répéter la procédure ci-dessus.
Couper l'alimentation pneumatique et remonter l'équipement de pose (voir page 38). Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 56 et 57.
Il faut plus d'une action sur la gâchette pour poser une fixation C APU S AI B L EE
Fuite d'air Serrer les raccords ou remplacer les pièces Pression d'air insuffisante Régler la pression d'air à la valeur recommandée
Mâchoires usées ou cassées Monter des mâchoires neuves
Niveau d'huile insuffisant ou présence d'air dans l'huile Faire le plein d'huile 58, 59 Accumulation de saleté à l'intérieur de l'équipement Nettoyer l'équipement L'outil n'agrippe pas la Mâchoires usées ou cassées Monter des mâchoires neuves tige de la fixation Accumulation de saleté à l'intérieur de Les mâchoires ne relâchent pas la tige brisée de la fixation l'équipement Nettoyer l'équipement Carter porte-mâchoires desserré Le serrer contre la bague de serrage Ressort de l'équipement faible ou cassé Monter un ressort neuf Erreur de montage de l'équipement Rechercher l'erreur et changer la pièce 38† 38, 39, 40, 42
38, 39, 40, 42 39, 40, 42 Accumulation de saleté à l'intérieur de l'équipement Nettoyer l'équipement 38† Mauvais montage du carter porte-mâchoires, du nez ou du carter de nez Serrer l'équipement 39, 40, 42 Ressort de l'ensemble de nez faible ou cassé Monter un ressort neuf 39, 40, 42 Fuite d'air ou d'huile Serrer les raccords ou remplacer les pièces Niveau d'huile insuffisant ou présence d'air dans l'huile Faire le plein d'huile Impossibilité d'introduire la fixation suivante Présence de tiges brisées dans l'outil Vider le récupérateur de tiges Cycle lent Pression d'air insuffisante Vérifier que le porte-mâchoires est le bon 58, 59
39, 40, 42 Régler la pression d'air à la valeur recommandée
Régler la pression d'air à la valeur recommandée
l'équipement Nettoyer l'équipement 38† L'outil ne fonctionne pas Pas de pression d'air Raccorder et régler à la valeur recommandée
Valve de gâchette 20 endommagée Remplacer
La fixation ne casse pas Pression d'air insuffisante Régler la pression d'air à la valeur recommandée
Fixation dépassant la capacité de l'outil Utiliser un outil Genesis, plus puissant. Accumulation de saleté à l'intérieur de Niveau d'huile insuffisant ou présence d'air dans l'huile Prendre contact avec Avdel 58,59
- Pages 44 à 46 en cas d’utilisation d’une tête pivotante à la place d’un équipement. † Page 46 en cas d’utilisation d’une tête pivotante à la place d’un équipement. Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 56 et 57. Les autres symptômes ou pannes doivent être signalés à votre distributeur Avdel agréé ou centre de réparation le plus proche.
Déclaration de conformité Nous, Avdel UK Limited, Mundells, domiciliés Welwyn Garden City, Herts, AL7 1EZ, Royaume-Uni, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit : Modèle nG1 N° de série
faisant l'objet de la présente déclaration est conforme aux normes suivantes : EN ISO 12100 - parties 1 et 2 BS EN ISO 8662 - partie 6
BS EN 982 ISO EN 792 - partie 13-2000 BS EN 983 selon les dispositions de la Directive 98/37/EC concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux machines. A. Seewraj - Product Engineering Manager - Automation Tools Date d'émission Cette boîte contient un outil pneumatique en conformité avec la Directive sur les machines 98/37/EC. La "Déclaration de conformité" est jointe.
Notice Facile