NEVADA CLASSIC 750 IE - Moto MOTO GUZZI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil NEVADA CLASSIC 750 IE MOTO GUZZI au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Moto routière |
| Motorisation | Moteur V2, 744 cm³ |
| Puissance | 48 ch (35 kW) à 6 500 tr/min |
| Couple | 60 Nm à 3 500 tr/min |
| Transmission | Boîte manuelle à 5 rapports |
| Poids | 210 kg |
| Dimensions (L x l x H) | 2 200 mm x 800 mm x 1 100 mm |
| Capacité du réservoir | 20 litres |
| Consommation | 5,5 L/100 km |
| Type de frein | Disques avant et arrière |
| Système de sécurité | ABS (selon les modèles) |
| Entretien et nettoyage | Changement d'huile tous les 10 000 km, vérification des freins et de la chaîne régulièrement |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité des pièces chez les revendeurs agréés |
| Garantie | 2 ans |
| Informations générales | Idéale pour les balades et la conduite en milieu urbain |
FOIRE AUX QUESTIONS - NEVADA CLASSIC 750 IE MOTO GUZZI
Questions des utilisateurs sur NEVADA CLASSIC 750 IE MOTO GUZZI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice NEVADA CLASSIC 750 IE - MOTO GUZZI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil NEVADA CLASSIC 750 IE de la marque MOTO GUZZI.
MODE D'EMPLOI NEVADA CLASSIC 750 IE MOTO GUZZI
- Cette notice livre les principaux renseignements pour les procédures d'intervention d'ordres habituels sur le vehicule.
- Cette notice s'adresse aux concessionnaires Moto Guzzi et leurs mécaniciens qualifiés ; nombre de notions ont été expressément omises, car jugées superflues. Du fait que l'inclusion de notions mécaniques détaillées n'est pas possible, les personnes qui utilisent cette notice doivent maitriser une préparation mécanique de base, ainsi qu'une connaissance satisfaisante des procédures inherentes aux systèmes de réparation des motocycles. Sans cela, le dépannage ou la révision du motorcycle pourrait être resultant non appropriés, voir dangereux. La description n'inclut pas le détail de toutes les procédures de réparation et contrôle du vehicule ; il faudra donc apporter le plus grand soin afin de ne pas causeur de dommages moraux et matériels. Pour offrir au client plus de satisfaction dans l'utilisation de son vehicule, Moto Guzzi s.p.a. s'engage à améliorer sans cesse ses produits et la documentation technique qui en découle. On fera parvenir les principales modifications techniques et modifications aux procédures de réparation du vehicule à tous Points de Vente Moto Guzzi et Filiales de par le Monde. Ces modifications seront apportées dans toute publication des prsentes qui suivra. S'il s'avéré nécessaire, ou s'il y a un doute à l'égard des procédures de réparation et de contrôle, contacter le SERVICE ASSISTANCE CLIENTELE Moto Guzzi, qui vous fournira tout renseignement à ce sujet, ainsi que toute information sur la mise à jour et les modifications techniques apportées au vehicule.
La société Moto Guzzi s.p.a. se reserve le droit d'apporter des modifications en tout temps à ses propres modèles, tout en conservant les caractéristiques fondamentales décrites et illustrées dans les générées.
Tous droits d'enregistrement electronique, reproduction et adaptation, intégrale ou partielle, parquelque proceded que ce soit, sont réservés pour tous Pays.
La mention de produits ou services de tiers n'est qu'a titre d'information, ne constituant d'autant moins un gage.
Aucune responsabilité ne peut engager Moto Guzzi s.p.a. à l'égard des performances ou de l'utilisation de ces produits.
Pour toute information complémentaire, voir (NOTICES DE REFERENCE)
Première édition: Mai 2004
Dressé et imprimé par:
DECA s.r.l.
via Risorgimento, 23/1 - 48022 Lugo (RA) - Italie
Tél. +39 - 0545 35235
Fax +39-0545 32844
E-mail: deca@decaweb.it
www.decaweb.it
pour le compte de:
Moto Guzzi s.p.a.
MODES D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
| guzzi part# (description) | |||
| 32.90.00.60 | I | F | D |
| 32.90.00.61 | ML | E | UK |
| 32.90.00.62 | GB | CH | |
MANUEL TECHNIQUE PARTIE CYCLE
| guzzi part# (description) |
| 32.92.01.60 |
| 32.92.01.61 |
| 32.92.01.62 |
| 32.92.01.63 |
| 32.92.01.64 |
| 32.92.01.65 |
MANUEL TECHNIQUE MOTEUR
| guzzi part# (description) |
| 32.92.02.10 |
| 32.92.02.11 |
| 32.92.02.12 |
| 32.92.02.13 |
| 32.92.02.14 |
| 32.92.02.15 |
0.1.3. ABREVIATIONS/SYMBOLES/SIGLES
| # | = numéro |
| < | = inférieur à |
| > | = supérieur à |
| ≤ | = égal ou inférieur à |
| ≥ | = égal ou supérieur à |
| ~ | = environ |
| ∞ | = infini |
| °C | = degrés Celsius (centigrades) |
| °F | = degrés Fahrenheit |
| ± | = plus ou moins |
| c.a. | = courant alternatif |
| A | = ampères |
| Ah | = ampères l'heure |
| API | = Institut Américain du Pétrole (American Petroleum Institute) |
| HT | = haute tension |
| AV/DC | = double contre-arbre antioxidations (Anti-Vibration Double Countershaft) |
| bar | = unité de pression (1 bar = 100 kPa) |
| c.c. | = courant continu |
| cm3 | = centimètres cubes |
| CO | = oxyde de carbone |
| CPU | = unité centrale de traitement (Central Processing Unit) |
| DIN | = règlementations industrielles allemandes (Deutsche Industrie Norm) |
| DOHC | = culasse avec double arbre à cames (Double Overhead Camshaft) |
| ECU | = boîtier électronique (Electronic Control Unit) |
| giri/min | = tours par minute |
| HC | = hydrocarbures imbrûlés |
| ISC | = commande régime de ralenti (Idle Speed Control) |
| ISO | = Organisation Internationale de Normalisation (International Standardization Organization) |
| kg | = kilogrammes |
| kgm | = kilogrammes par mètre (1 kgm =10 Nm) |
| km | = kilomètres |
| km/h | = kilomètres-heure |
| kΩ | = kiloOhms |
| kPa | = kiloPascal (1 kPa =0,01 bar) |
| KS | = côté embrayage (Kupplungseite) |
| KW | = kiloWatt |
| / | = litres |
| LAP | = tour (circuit sportif) |
| LED | = diode éluctulinescente (Light Emitting Diode) |
| LEFT SIDE | = côté gauche |
| m/s | = mètres par seconde |
| max | = maximum |
| mbar | = millilbar (1 mbar =0,1 kPa) |
| mi | = milles |
| MIN | = minimum |
| MPH | = milles l'heure (miles per hour) |
| MS | = côté violent (Magnetoseite) |
| MΩ | = megaOhms |
| N.A. | = non disponible (Not Available) |
| N.O.M.M. | = nombre d'octane méthode "Motor" |
| N.O.R.M. | = nombre d'octane méthode "Research" |
| Nm | = newton par mètre (1 Nm =0,1 kgm) |
| Ω | = ohm |
| PICK-UP | = capteur |
| PMI | = point mort bas (PMB) |
| PMS | = point mort haut (PMH) |
| PPC | = dispositif pneumatique agissant sur l'embrayage (Pneumatic Power Clutch) |
| RIGHT SIDE | = côté droit |
| SAE | = Association américaine construction automobile (Society of Automotive Engineers) |
| TEST | = contrôle diagnostique |
| T.B.E.I. | = à tête bombée hexagonale creuse (TBHC) |
| T.C.E.I. | = à tête cylindrique hexagonale creuse (TCHC) |
T.E. = à tête hexagonale (TH)
T.P. = à tête plate (TP)
TSI = allumage à double bougie (Twin Spark Ignition)
UPSIDE-
DOWN = tubes de fourche inversés
V = Volts
W = Watts
= diamètre
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
SOMMAIRE
1.1.1. REGLES DE CONSULTATION 3
1.1.2. 4
1.2. CONSIGNES GENERALES 5
1.2.1. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE 5
1.3. ELEMENTS DANGEREUX 8
1.3.1. AVERTISSEMENTS 8
1.4. RODAGE 12
1.4.1. REGLES DE RODAGE 12
1.5. POSITION DES NUMÉROS DE SÉRIE 13
1.5.1. POSITION DES NUMÉROS DE SÉRIE 13
1.1.1. REGLES DE CONSULTATION
- Ce manuel est réparti en sections et chapitres dont chacun représentée une catégorie de composants principaux. Pour sa consultation, se reporter au sommaire des sections.
S'il n'est pas expr essement cité, la repose des groupes s'effectue dans l'ordre inverse de I'enchaientement de dépose.
Les termes "droit" et "gauche" se referent à un pilote assis sur le vehicule dans sa position normale de conduite.
Se reporter au "MODE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN" pour l'utilisation du vehicule et les actions d'entretien d'ordres habituelles.
Dans ce manuel les variantes sont marquées par les symboles suivants :
CPT option
version catalysée - toutes les version
MP homologation nationale
SF homologation européenne (limites EURO 1)
VERSION :
Italie
Royaume-Uni
Autriche
Portugal
Finlande
B Belgique
Allemagne
France
Espagne
Grecce
Pays-Bas
CH Suisse
Danemark
Japan
Singapour
Slovenie
Israel
Corée du Sud
Malaisie
Chili
HR Croatia
Australie
1 Etats Unis d'Amérique
Brésil
République de l'Afrique du Sud
Nouvelle-Zélande
Canada
1.1.2. MESSAGES DE SECURITE
Les messages d'ajretissement suivants sont répartis sur tout le manuel pour signaler ce qui suit :

Symbole d'advertisement concernant la sécurité. Lorsqu'il y a ce symbole sur le vehicule ou sur le manuel, prendre garde à des risques potentiels de lésion. L'inobservation de ce qui est indiqué dans les notices précédées par ce symbole peut compromètre votre sécurité, la sécurité d'autres personnes et celle du vehicule !

DANGER.
Signale un risque potentiel de lésions graves, voire la mort.

ATTENTION
Signale un risque potentiel de lésions légères ou de dommages au vehicule.
IMPORTANT Le terme "IMPORTANT" dans ce manuel precede des renseignements ou instructions important
1.2. CONSIGNES GENERALES
1.2.1. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
OXYDE DE CARBONE
S'il s'impose demettre en route le moteur pour une certaine opération donnée, s assurer que cela s'avere en plein air ou dans un local bien aéré.
Ne jamais mettre en route le moteur dans des endroits clos..
Si I'on doit opérer dans des endroits clos, utiliser un système d'aspiration des fumées d'échéppement.

DANGER
Les fumées d'échévement contiennent de l'oxyde de carbone, soit un gaz toxique pouvant occasionner la perte de connaissance, voire la mort.
CARBURANT

DANGER
Le carburant utilisé pour la propulsion des moteurs à explosion est extrémement inflammable et peut devenir explosif sous certaines conditions.
Il est de règle de prendre de l'essence et de réaliser l'entretien moteur étant dans un endroit bien aéré. Ne pas fumer pendant le ravitationnement ou pres du carburant et prendre le plus grand soin à ne pas le faire entraer au contact de flammes nues, d'étin celles ou toute autre source de chaleur pouvant en occasionner l'incendie ou l'explosion.
NE PAS EVACUER LE CARBURANT DANS LE MILIEU ENVIRONNANT.
GARDER HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
COMPOSANTS A TEMPERATURES ELEVEES
Le moteur et les composants du système d'échémpement attaignent des températures fort élevées, demeurant chauds pour une certaine période après l'arrêt du moteur
Avant de manier ces composants, revêrt des gants de protection contre la chaleur ou attendre que le moteur et le système d'échéppement aient refroidi.
VIDANGE HUILDE BOITE ET HUILA FOURCHE USAGEES

DANGER
Dans le cas d'interventions d'entretien, il est conseilé de mettre des gants en latex.
Au contact de la peau, l'huile de boîte peut cause ter graves dommages si on la manie pendant trop longtemps et quotidiennement.
Il est conseilé de bien se laver les mains après l'avoir maniee.
Remetre l'huile ou la faire retarder par la société de récapération (la plus proche) huiles usées ou par le fournisseur.
Dans le cas d'interventions d'entretien, il est conseilé d'utiliser des gants en latex.
NE PAS EVACUER L'HUILDE DANS LE MILIEU ENVIRONNANT.
GARDER HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
LIQUIDE DE FREINS

ATTENTION
Le liquide de freins peut endommager les surfaces peintes, en plastique ou en caoutchouc. Lorsqu'on entretient le système de freinage, protéger ces composants avec un chiffon propre.
Porter toujours des lunettes de protection lorsqu'on entretient le système de freinage.
Le liquide de frein est extrémement nuisible aux yeux.
En cas de contact accidentel avec les yeux, rincer immediatement et abondamment à l'eau fraîche et claire, puis consulter un médecin sans délié.
GARDER HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
GARDER HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
Ne pas oter le bouchon du radiateur si le moteur est encore en température. Le liquide de refroidissement est sous pression et pourrait cause des brûlures.
GAZ HYDROGENE ET ELECTROLYT BATTERIE

DANGER
L'électrolyte de la batterie est toxique, caustique et au contact de l'épiderme peut occasionner des brûlures puisqu'il contient de l'acide sulfurique.
Se munir des gants bien collants et d'un survetement de protection lors du maniement de l'electrolyte de la batterie.
Si du liquide electrolytique devait entreu au contact de la peau, laver abondamment à l'eau claire.
Il est très important de protéger ses yeux, car la moindre quantité d'acide de la batterie peut provoquer la cécité. S'il devait entrair au contact des yeux, laver abondamment à l'eau pendant quinze minutes, puis avoir recours sans délié à un oculiste.
Si accidentellement avalé, boire de grandes quantités d'eau ou de lait, puis continuer avec du lait de magnésium ou de l'huile végétale et s'adresser sans déli à un médecin.
La batterie dégage des gaz explosifs, par conséquent il est bien de la tener à l'écart des flammes nues, étincelles, cigarettes et toute autre source de chaleur.
Au cours de la charge ou de l'entretien de la batterie, s'assurer de l'aération adequate du local
GARDER HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Le liquide de la batterie est corrosif.
Ne pas le renverser ou repandre, tout particulièrement sur les parties en plastique.
Veiller à ce que l'acidé electrolytique soit approprié à la batterie à activer.
PRECAUTIONS ET RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Lors d'une réparation, dépose ou repose d'un vehicule, respecter scrupleusement les préconisations suivantes.

DANGER
Défense d'utiliser de flammes nues pour quelques opération que ce soit. Avant toute intervention d'entretien ou d'inspection sur le vehicule,mettre à l'arrêt le moteur et oter la clé de contact. Attendre que le moteur et le système d'échéppement aient refroidi et,autant que possible,lever le vehicule à l'aide d'un équipement approprié, en le posant sur un sol solide et plan. Faire très attention aux parties du moteur et du système d'échéppement demeurernt encore chaudes,afin d'éviter toute brûlure.
Ne pasmettre des pièces mécaniques ou d'autres pièces du vehicule dans la bouche : aucune pièce n'est comestible, d'autant plus que quelques-unes d'entre elles sont nuisibles, voire toxiques.
S'il n'est pas expressement cité, la repose des ensembles s'effectue dans l'ordre inverse de l'enchaînement de dépose. Un possible chevauchement des opérations, à cause des différents renvois à d'autres sections, doit être interprétré de manière logique, afin d'éviter toute dépose non nécessaire de certains composants. Ne pas polar les peintures mates à l'aide de pâtes abrasives.
Ne jamais utiliser du carburant en tant que étant pour le nettoyage du vehicule.
Lors du nettoyage des pieces en caoutchouc, en plastique et de la selle, ne pas utiliser d'alcool, ni d'essence ni de solvants, se servir uniquement de l'eau et du savon neutre.
Débrancher le cable négatif (-) de la batterie s'il faut réaliser des soudures électriques.
Lorsque deux ou plusieurs personnes travaillent ensemble, veiller à la sécurité de chacune d'entre elles.
Lire attentivement, voir (ELEMENTS DANGEREUX)
AVANT LA DEPOSE DES COMPOSANTS
- Debarrasser le vehicule de la crasse, boue, poussiere et des corps étrangers avant toute dépose des composants.
Si préconisé, utiliser les outils spéciaux concus pour ce vehicule.
DEPOSE DES COMPOSANTS
- Ne pas desserrer et/ou serrer les vis et les écrous à l'aide de pinces ou d'autres outils, au contraire toujours se munir de la clé prévue à cet effet.
- Marquer les positions sur tous les joint d'accoupling (tuyauterie, cables, etc.) avant de les séparer en les identifiant avec des repères de détrompage.
Toute piece doit etre marquee bien clairement pour etre mistrs identifie lors de sa repose.
Nettoyer et laver soigneusement les composants déposés, avec un détergent à bas degré d'inflammabilité.
Garder unies les pioces accouplees entre elles, s'etant déjà "adaptees" l'une l'autre a la suite de l'usure courante. - Certains composants doivent être utilisés ensemble ou replacés complètement.
- Se tener à l'écart des sources de chaleur.
REPOSE DES COMPOSANTS

DANGER
Ne jamais réutiliser un jonc, une fois démontré il doit être remplaced par un élément neuf.
Lorsqu'on monte unjonc neuf, prendre garde a ne pas exagérer en ecartant ses deux bouts au cours de la pose sur l'arbre.
Après assemblage d'unjonc,verifier qu'il est complètement et solidement fixe dans son logement.
Ne pas utiliser d'air compré pour le nettoyage des roulements.
IMPORTANT Les roulements doivent tourner librement, sans points durs et/ou sans etre bruyants; autrement ils doivent etre remplacés.
- N'utiliser que des PIECES D'ORIGINE Moto Guzzi.
- N'utiliser que les lubrifiants et les materiaux consommables préconisés.
Lubrifier les pieces (autant que possible) avant leur repose.
Lors du serrage des vis et écrous, toujours partir de ceux ayant un diamètre plus important, ou des plus internes en suivant un parcours croisé. RÉalisér le serrage par passes successives, avant d'appliquer le couple de serrage. - Toujours remplacer par des éléments neufs les écrous auto-freinés, les joints, les bagues d'étanchéité, les joncs, les joints toriques (OR), les goupilles et les vis si leur filetage se présente abîme.
Lubrifier abondament les roulements, avant leur repose.
Veiller à ce que tout composant ait été monté de manière appropriée. - A pres une intervention de réparation ou d'entretien périodique, réaliser les contrôles préliminaires et essayer le vehicule dans une propriété privée ou dans une zone à basse densité de circulation.
Nettory ttes surfaces de contact, tous les bords des joints SPI et les autres joints avant repose. Endure les bords des joints SPI d'un film de graisse a base de lithium. Reposer les joints SPI et les roulements leur marque ou numero de fabrication vers l'extérieur (cote apparente).
CONNECTEURS ELECTRIQUES
Suivre les marches ci-dessous pour débrancher les connecteurs électriques; l'inobservance de ces procédures peut endommager irréparablement le connecteur et le câblage.
Si existants, appuyer sur les cliquets de sécurité.

ATTENTION
Ne pas tirer les faisceaux pour séparer deux connecteurs
Saisir les deux connecteurs et les débrancher en tirant l'un dans le sens opposé à l'autre.
En presence de crasse, rouille, humidite, etc. .., nettoyer soigneusement l'intérieur du connecteur à l'air comprime.
S'assurer du parfait agrafage des faisceaux aux embouts internes et aux connecteurs.
IMPORTANT Les deux connecteurs ont un seul sens d'enclenchement : respecter ce sens lors de leur accouplement.
- Enclencher les deux connecteurs s'assurant du bon accouplement (s'il y a des cliquets de sécurité spéciaux, il faudra entendre le "cliqueis" typique).
COUPLES DE SERRAGE

DANGER
Il ne faut pas oublier que les couples de serraigde tous les éléments situés sur les roues, les freins, les axes de roue et sur d'autres composants des suspensions replissent une tâche fondamentale afin d'assurer la sécurité du vehicule et les valeurs prescrites ne doivent donc absolument pas être changées.
Contrôle régulément les couples de serrage des éléments de fixation et toujours utiliser une clé dynamométrique lors de leur repose. L'irrespect de ces consignes pourrait entrainer le desserrage et le détachment d'un de ces éléments, ce qui aurait comme retombée le blocage d'une roue ou d'autres problèmes au détriment de la manoeuvrabilité. Cela pourrait être à l'origine d'une chute au risque de graves lésions voire la mort.
1.3. ELEMENTS DANGEREUX
1.3.1. AVERTISSEMENTS
CARBURANT

DANGER
Le carburant utilisé pour la propulsion des moteurs à explosion est extrémement inflammable et peut devenir explosif sous certaines conditions.
Il est de règle de prendre de l'essence et de réaliser l'entretien moteur èteint dans un endroit bien aéré.
Ne pas fumer pendant le ravitationnement ou pres du carburant et prendre le plus grand soin à ne pas le faire entre au contact de flames nues, d'étin celles ou toute autre source de chaleur pouvant en occasionner l'incendie ou l'explosion.
Eviter également le débordement de carburant de la goulotte de remplissage car il pourrait prendre feu au contact des surfaces brûlantes du moteur.
Au cas où cela se produit, veiller à ce que la partie concernée ait bien séché avant de remettre en route le vehicule.
L'essence se dilate sous l'effet de la chaleur et du rayonnement solaire. C'est pourquoit, il ne faut jamais replir à ras bords le réservoir. Àpres replissage, fermer parfaitement le bouchon.
Eviter le contact du carburant avec votre peau, l'inhalation de ses vapeurs, son ingestion et transvasement d'un réseau à l'autre à l'aide d'un boyau.
NE PAS EVACUER LE CARBURANT DANS LE MILIEU ENVIRONNANT.
GARDER HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
N'utiliser que de l'essence super sans plomb, nombre d'octane minimum 95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.).
LUBRIFIANTS

DANGER
Une lubrication appropriée du vehicule est fondamentale pour en assurer sa fiabilité.
Faute du maintain des lubrifiants aux niveaux appropriés ou de l'utilisation d'uneGRAisse neuve et propre de type non adapté, il peut se produit le serrage du moteur ou de la boite de vitesse et par conséquent des accidents, des lésions graves voire la mort.
L'huile de boîte peut occasionner des graves préjudices à la peau si maniee longtemps et quotidiennement. Il est conseilé de se laver soigneusement les mains après son maniement.
Ne pas l'évacuer dans le milieu environnant.
La confier ou la faire prélever par une entreprise locale, spécialisée dans le traitement des huiles usagées, ou encore par votre fournisseur.

ATTENTION
Lors de l'introduction de l'huile dans le vehicule, faire tres attention a ne pas la verser. Essuyer immediatement I'huile eventuelflement debordee, car elle pourrait porter prejudice à la peinture du vehicule.
De l'huile se trouvant accidentellement sur les pneus risque de faire déraper le vehicule, créé ainsi une situation extrémement dangereuse.
S'il y a une fuite de lubricifant, ne pas sortir avec le vehicule. Vérifier et repérer les causes de la fuite puis passer à la réparation.
HUILE MOTEUR

DANGER
L'huile moteur peut occasionalner des graves préjudices à la peau si maniee longtemps et quotidiennement.
Il est conseilé de se laver soigneusement les mains après son maniement.
Ne pas jeter l'huile dans le milieu environnant.
La confier ou la faire prélever par une entreprise locale de ramassage des huiles usagées ou par le fournisseur.
Pour les interventions d'entretien on préconise de revêtir des gants en latex.
HUILE DE FOURCHE

DANGER
La modification du réglage des dispositifs amortisseurs et/ou de la viscosité de l'huile se trouvant à l'intérieur de ces dispositifs, peut varier partiellement la réponse de la suspension. Viscosité huile standard0: SAE 20 W. Les degrés de viscosité peuvent se désirir selon le type de réaction que l'on peut obtenir du vehicule: SAE 5W douce - 20W dure. On peut utiliser deux produits dans des mélanges variés afin d'obtenir le type de réponse souhaité.
LIQUIDE DE FREINS
IMPORTANT Ce vehicule est equipé de freins à disque avant et arrière, comportant des circuits hydrauliques séparés. Bien que les informations suivantes se réferent à un seul système de freinage, elles sont valables pour les deux.

DANGER
Ne pas sortir si les freins sont usés ou non parfaitement fonctionnants! Les freins représentent le dispositif de sécurité le plus important du vehicule; l'utilisation du vehicule avec des freins dans des conditions moins que parfaites signifie avec toute probabilité de courir un risque de collision ou d'accident, avec des retombées graves pour l'integrité physique, voir la mort du conducteur.
Une chaussée mouillée réduit remarquablement la capacité de freinage. Un sol mouillé réduit considérablement les performances des freins.

DANGER
Si la route est mouillée à cause de la pluie, il faut calculer une distance double pour le freinage, car tant les freins que l'adherence des pneus sur la chaussée résultat extrément réduits en présence d'eau. De l'eau sur les freins, soit qu'elle dérive d'un lavage précédent du vehicule, soit qu'elle résultat d'une chaussée mouillée ou du passage par des flaques ou rigoles d'écoulement, peut mouiller les freins tant qu'il suffit pour réduire remarquablement leur capacité de freinage.
L'inobservance de ces consignes peut etre a l'origine d'accidents au risque de lesions graves voire la mort.
Les freins sont très importants pour votre sécurité. Ne pas utiliser le vehicule si les freins ne fonctionnent parfaitement pas.
Vérifier toujours le bon fonctionnement des freins avant devoir.
Le liquide de frein pourrait provoquer des irritations s'il devait enterer au contact de la peau ou des yeux. Rincer soigneusement à l'eau claire les parties du corps qui seraient entrée au contact du liquide ; avoir recours également à un oculiste ou à un medecin si le liquide devait atteindre les yeux.
NE PAS EVACUER DANS LE MILIEU ENVIRONNANT.
GARDER HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
En utilisant du liquide des freins, prendre garde à ne pas le verser sur les parties plastiques et peintes, car il pourrait les endommager.

DANGER
Ne pas se servir d'un liquide de freins provenant des recipients trop dated ou ouverts depuis longtemps.
Des variations soudaines du jeu, ou une résistance elastique aux leviers des freins, sont dues à des anomalies dans les circuits hydrauliques.
Apporter un soin tout particulier à ce que les disques des freins et les garnitures de frottement ne soient pas huileux ni graissés, spécialement après des interventions d'entretien ou contrôle.
Contrôler que les Durits de frein ne seprésentent pas entortillées ni usées.
Veiller à ce que ni eau ni poussière n'entrent par mégarde à l'intérieur du circuit.
En cas d'entretien au circuit hydraulique, il est conseillé de revêtir des gants en latex.
FREINS A DISQUE

DANGER
Les freins sont le dispositif de sécurité le plus important du vehicule.
Pour assurer votre sécurité personnelle, ils doivent être en parfaites conditions ; il faut donc toutes les contrôle avant départ.
Toute trace d'huile ou d'autres liquides presente sur un disque, peut encrasser les plaquettes des freins.
Les plaquettes sales doivent être enlevées et replacées. Un disque sale ou qui présente des traces d'huile doit être nettoyé avec un produit dégraissant de qualité supérieure.
Si le vehicule est utilise mouillées ou poussièresuses ou sur chemins de terre ou encore pour une utilisation de sport, réduire de moitié l'intervalle de temps entre les actions d'entretien.
Lorsque les plaquettes s'usent, le niveau du liquide des freins dans le réservoir descend pour compenser automatiquement l'usure.
Le réservoir du liquide des freins avant se trouve du côte croit du guidon pres du levier du frein avant.
Le réservoir du liquide du frein arrête se trouve sous le carénage au côté droit du vehicule.
Ne pas sortir avec le vehicule si une piece quelconque d'un des systèmes de freinage presente une fuite de liquide.
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT

DANGER
Le liquide de refroidissement est nuisible si avalé ; au contact de la peau ou des yeux, il pourrait cause des irritations.
Si le liquide avait entrer au contact de la peau ou des yeux, rincer longtemps et abondamment à l'eau et faire appel à un médecin. Si avalé, il faut provoquer des vomissements, rincer la bouche et la gorge abondamment à l'eau et contacter un médecin sans décai.
NE PAS EVACUER DANS LE MILIEU ENVIRONNANT.
GARDER HORS DE PORTEE DES ENFANTS.

DANGER
Prendre garde à ne pas verser du liquide de refroidissement sur les parties brulantes du moteur : il pourrait prendre feu en produitant des flammes invisibles. Pour les interventions d'entretien, il est conseilé de se munir de gants en latex. Ne pas utiliser le vehicule si le niveau du liquide de refroidissement est au-dessous du minimum.
La solution du liquide de refroidissement se compose de 50% d'eau et 50% d'antigel. Ce mélange est idéal pour la plupart des températures de fonctionnement et assure une bonne protection contre la corrosion.
Il convient de garder le même mélange également dans la saisson tiège, ce qui réduit aussi les pertes par évaporation et l'excidence de faire l'appoint féquèment. De cette manière, les dépôts en sels minéraux calcaires se réduisent également, laissés dans le radiateur par l'eau evaporée, et le système de refroidissement en reste pas moins efficace.
Si la température extérieure est au-dessous de zéro degrés centigrades, contrôler souvent le circuit de refroidissement en ajoutant, au besoin, un peu d'antigel pour en optimiser la concentration (jusqu'à un maximum de 60%).
Pour la solution réfrigérante n'utiliser que de l'eau distillée, pour ne pas endommager le moteur.
Sur la base de la température de givrage du mélange refrigerant que l'on peut obtenir, ajouter à l'eau la proportion de liquide de refroidissement indiquée dans le tableau suivant :
| Point de congélation C° (-F°) | Liquide de refroidissement % du volume |
| -20° (-4) | 35 |
| -30° (-22) | 45 |
| -40° (-40) | 55 |
IMPORTANT Les caractéristiques des différents liquides antigel sont variees. Lire sur l'étiquette du produit le degré de protection qu'il garantit.

ATTENTION
N'utiliser que du liquide antigel et anticorrosion sans nitrite, assurant une protection à - 35^ (-31°F) au moins.
PNEUS

ATTENTION
Un pneu trop gonflé rend la moto plus rigide et moins maniable, réduisant le comport de conduite. La tenue de route en sera également mise en cause, tout particulièrement lors d'un virage et sur une chaussée mouillée. Un pneu dégonflé (pression trop BASSE) peut glisser sur la jante en provouant la perte de contrôle du vehicule. Dans ce cas aussi, la tenue de route et les caractéristiques de maniabilité en seront pénalisées, tout comme la capacité de freinage.
Le remplacement, la réparation, l'entretien et l'équilibrage sont des opérations importantes qui doivent être exécutées par des techniciens qualifiés au moyen d'un équipement et d'un outillage appropriés.
Les pneus neufs peuvent être recouverts par une fine couche de protection qui est glissante. Rouler avec prudence pendant les premiers kilomètres (mi).
N'effectuer aucun type de traitement pour caoutchouc sur les pneus.
Eviter surtout que les pneus entrent en contact avec des carburants liquides qui provoqueraient une détérioration rapide du caoutchouc.
Un pneu au contact de l'huile ou de carburant ne peut pas etre nettoyé mais il doit etre replacé.

DANGER
Certains types de pneus de première monte du vehicule, sont dotés de tímoins d'usure.
Il existe différents types de témoins d'usure.
Se renseigner auprès du Concessionnaire en ce qui concerne les méthodes de vérification de l'usure des pneus.
Réaliser un contrôle visuel de l'usure des pneus et les faire remplacer si usés.
Si un pneu avait se dégonfler au cours d'une sortie, ne pas tâcher de continuer à rouler.
Eviter tout coup de frein brutal ou toute brusque manoeuvre et ne pas réduire l'accelération trop brutalement.
Fermer doucement la poignée des gaz, en se déplaçant vers le bord de la route et bénéficier du frein moteur pour ralentir jusqu'à l'arrêt.
L'inobservance de ces consignes peut etre a l'origine d'accidents au risque de lesions graves voire la mort.
Ne pas faire installer de pneus avec chambre à air sur des jantes à pneus sans chambre à air, et vice versa
1.4. RODAGE
1.4.1. REGLES DE RODAGE
Le rodage du moteur est fondamental afin de pouvoir garantir sa longévité et son bon fonctionnement.
Rouler, autant que possible, sur des routes comptant de nombreux virages et/ou collines susceptibles de procurer un rodage plus efficace au moteur, ainsi qu'aux suspensions et freins.
Varier la vitesse de conduite durant le rodage, ce qui permettra de "charger" le travail des composants et, par la suite, de le "décharger" lorsque les pieces du moteur refroidissent.
Bien qu'il soit très important de stimuler les composants du moteur au cours du rodage, faire très attention à ne pas en abuser.

ATTENTION
Seulement après les 2000 premiers kilomètres (1243 mi) de rodage on peut obtenir les mêilles performances du vehicule en accélération.
Respecter les indications suivantes :
- Ne pas accélérer à fond et brutalement lorsque le moteur tourne à bas régime, tant durant qu'après de rodage.
- Pendant les 100 premiers kilomètres (62 mi) agir délicatement sur les freins en évitant tout coup de frein brutal et prolongé. Ceci pour consentir la bonne mise en place du matériel de friction des plaquettes sur les disques de frein.
Au cours des 1000 premiers km (621 mi) parcours, ne jamais dépasser 5000TRS/mn (rpm) (voir tableau).

ATTENTION
Après les 1000 premiers km (621 mi) de roulage, réaliser les contrôleés numérés à la colonne "fin de rodage", voir (FICHE D'ENTRETIEN PERIODIQUE), afin d'éviter tout préjudice personnel, à autre et/ou au vehicule
- De 1000 km (621 mi) à 2000 km (1243 mi) de roulage, conduire avec plus de brio, varier la vitesse et utiliser le maximum d'accelération uniquement pendant très peu de temps, pour permettre la mise en place optimale des composants; ne jamais dépasser 6000TRS/mn (rpm) du moteur (voir tableau).
- Àpres 2000 km (1243 mi) on peut prétendre à un moteur plus performant, sans toutefois le faire tourner au-delà du régime maximum admis [7600TRS/mn (rpm)].
| Nombre maximum de tours moteur préconsisé | |
| Kilométrage (millage) | Trs/mn (rpm) |
| 0÷1000 (621) | 5000 |
| 1000÷2000 (621÷1243) | 6000 |
| Au-delà de 2000 (1243) | 7600 |
1.5. POSITION DES NUMÉROS DE SÉRIE
1.5.1. POSITION DES NUMÉROS DE SÉRIE
Ces numérios sont nécessaires pour l'immatriculation du vehicule.
IMPORTANT L'alteration des numéroes d'identification peut faire encourir de fortes sanctions pénales et administratives, notamment l'alteration du numéro du cadre rendrait immédiatement nul le droit de garantie.
Ce numero est composé de chiffres et de lettres (voir exemple ci-dessous).
ZGULM00004MXXXXXX
Clé de lecture :
ZGU : code WMI (World manufacture identifier) ;
LM : modele ;
000: variante version ;
0: digit free
4 année de fabrication variable (4 - pour 2004)
M : établissement de production ;
XXXXXX: numero progressif (6 chiffres) ;
NUMERO DE CADRE
Le nombre du cadre est estampillé sur la colonne de direction, côté droit.

NUMERO DE MOTEUR
Le numéro du moteur est estampillé sur le côté gauche, pres du bouchon de contrôle du niveau de l'huile moteur.

ENTRETIEN PERIODIQUE
2
SOMMAIRE
2.1. INFORMATIONS TECHNIQUES GENERALES 3
2.1.1. DONNÉES TECHNIQUES 3
2.1.2. FEUILLE D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE 6
2.1.3. TABLEAU DES LUBRIFIANTS 8
2.1.4. COUPLES DE SERRAGE 9
2.1.5. OUTILS SPECIAUX 10
2.1.6. EMPLACEMENT DES ÉLÉMENTS PRINCIPAUX 12
2.1.7. EMPLACEMENT DES COMMANDES/INSTRUMENTS 14
2.2. OPERATIONS D'ENTRETIEN 15
2.2.1. VIDANGE D'HUILDE DU MOTEUR ET REMPLACEMENT DU FILTRA HUILDE DU MOTEUR 15
2.2.2. NETTOYAGE DU FILTRE A AIR 16
2.3. SCHEMA DES CIRCUITS 18
2.3.1. SCHEMA DES CIRCUITS 18
2.1. INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
2.1.1. DONNÉES TECHNIQUES
MOTEUR - TRANSMISSION
| MOTEUR | |
| Type | Bicylindre quatre temps |
| Nombre de cylindres | deux |
| Disposition des cylindres | en V à 90° |
| Pistons | Fusion en coquille, avec 2 segments et 1 racleur d'huile |
| Alésage | 80 mm (3.15 in) |
| Course | 74 mm (2.91 in) |
| Cylindrée totale | 744 cm³ (45.4 cuin) |
| Refroidissement | air |
| Filtre à air | à cartouche, à sec |
| Rapport de compression | 9,6:1 |
| Puisance maximum arbre correction CE | 35,5 Kw à 6800 tours/minute |
| Couple maximum arbre correction CE | 54,7 Nm à 3600 tours/minute |
| Nombre de tours du moteur au ralenti | 1100 ± 100 tours/minute |
| DISTRIBUTION | |
| Diagramme de distribution : | 2 soupapes à tiges et culbuteurs |
| Ouverture soupape d'aspiration | 18° avant PMH |
| Fermeture soupape d'aspiration | 50° après PMB |
| Ouverture soupape d'échéappement | 53° avant PMB |
| Fermeture soupape d'échéappement | 15° après PMH |
| Valeurs valables avec jeu de contrôle entre culbuteurs et soupape | 0,15 mm (0.0059 in) aspiration0,20 mm (0.00787 in) échéappement |
| ALIMENTATION | |
| Type | Injectionlectronique (Weber - Marelli) |
| Diffuseur | Ø 36 mm (1.417 in) |
| Carburant | Essence super sans plomb, nombre d'otans - minimum 95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.) |
| DÉMARRAGE | |
| électrique | |
| SYSTème D'éCHAPPEMENT | |
| Catalysé à trois voies | |
| TRANSMISSION | |
| - embrayage | Monodisque à sec avec amortisseurs de couple |
| - transmission primaire | À engrenages, rapport: 16/21 = 1:1,3125 |
| - boîte de vitesses | à cinq rapports |
| - rapports de vitesse : | |
| 1ère | 11/26 = 1:2,3636 |
| 2e | 14/23 = 1:1,6429 |
| 3e | 18/23 = 1:1,2778 |
| 4e | 18/19 = 1:1,0556 |
| 5e | 20/18 = 1:0,9 |
| - transmission finale | à cardan |
| - rapport | 8/33 = 1:4,825 |
| Lubrification | Système à pression réglage par soupapes et pompè à lobes |
VÉHICULE
| CADRE | |
| Type | tubulaire à double berceau démontable en acier à limite d'élasticité élevée |
| Chasse | 138 mm (5.43 in) |
| Inclinaison colonne de direction | 27,5° |
| SUSPENSION | |
| Avant | fourche téléscopique hydraulique "MARZOCCHI", Ø 40 mm (1.57 in). |
| Débattement avant | 130 mm (5.12 in). |
| Arrière | fourche AR. moulée sous pression en alliage léger avec 2 amortisseurs régables dans la précontrainte des ressorts |
| Débattement à la roue | 100 mm (3.94 in) |
| FREINS | |
| Avant | Disque flottant en acier inox Ø 320 mm (12.6 in), étrier à 4 pistons différenciés et opposés |
| Arrière | Disque en acier inox Ø 260 mm (10.24 in) |
| Diamètre maître-cylindre de frein : | |
| - maître-cylindre avant | Ø 13 mm (0.512 in) |
| - maître-cylindre arrière | Ø 12 mm (0.47 in) |
| Diamètres étrier : | |
| - étrier avant | Ø 34/30 mm (1.34/1.18 in) |
| - étrier arrière | Ø 32 mm (1.26 in) |
| Surface de freinage : | |
| - avant | 21,3 cm² (3.3 in²) |
| - arrière | 16,1 cm² (2.5 in²) |
| Type de matériel du frottement | Frendo 222 |
| ROUES | |
| Type | A branches pour pneus avec,chambre d'air |
| Jante avant | 2.50" x 18" |
| Jante arrière | 3,50" x 16" |
| PNEUS | |
| Type | |
| - avant | METZELER ME 33 - Mesure:100/90 - V18 56V |
| - arrière | METZELER ME 55 - Mesure:130/90 - 16 67V |
| Pression de gonflage | 220 Kpa (31.9 PSI) |
| Pression de gonflage avec passager | + 30 Kpa (4.35 PSI) |
| CIRCUIT ÉLECTRIQUE | |
| Batterie | 12 V - 14 Ampères/heure |
| Générateur (à aimant permanent) | 12 V - 330 W |
| Fusibles principaux | 30 A |
| Fusibles secondaires | 3 A - 10 A - 15 A |
| AMPOULES | |
| Feux de croissement /route (halogène) | 12V - 55/60 W H4 |
| Feu de position avant | 12V - 5 W |
| Clignotants de direction | 12V - 10 W (RY 10W ampoule orange) |
| Feux de position arrière / feu stop | 12V - 5/21 W |
| Éclairage instruments | LED |
| EFI | LED |
| Éclairage de plaque | 12V - 5 W |
| TÉMOINS | |
| Séléctor vitesse au point mort | LED |
| Clignotants de direction | LED |
| Réserve en carburant | LED |
| Feu de route | LED |
| Pression huile moteur | LED |
| BOUGIES | |
| Standard | NGK BR8ES |
| Écart entre électrodes | 0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.028 in) |
| Résistance | 5 KΩ |
| DIMENSIONS | |
| Longueur | 2166 mm (85.3 in) |
| Largeur | 805 mm (31.7 in) |
| Hauteur max | 1068 mm (42 in) |
| Hauteur de selle | 770 mm (30.3 in) |
| Garde au sol mini. | 209 mm (8.23 in) |
| Empattement | 1467 mm (57.8 in) |
| Poids à sec | 184 Kg (406 lb) |
| CONTENANCES | |
| Carburant (réserve incluse) | 14 l (3.7 gal) |
| Réserve en carburant | 4 l (1.06 gal) |
| Huile moteur | Vidange huile et filtreet huile 1,78 l (0.47 gal) |
| Huile de transmission | 170 cm3(10.37 in3) |
| Huile de boîte de vitesses | 1000 cm3(61 in3) |
| Huile de fourche | 400 ± 2,5 cm3(15.75 ± 0.1 in) (pour chaque bras) |
| Places | 2 |
| Charge max. du vécicule | 180 Kg (397 lb) (pilote + passager + bagages) |
| ACCESSOIRES | |
| Béquille centrale, valises latérales, portebagages, sac de réservoir, pare-brise haut |
2.1.2. FEUILLE D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE
INTERVENTIONS RÉALISÉES PAR LE Concessionnaire Officiel Moto Guzzi (QUI PEUVENT ÉTRE EFFECTUÉES PAR L'UTILISATEUR).
1 = controller et nettoyer,regler,lubrifier ou replacer,si necessaire;
2 = nettoyer;
3=remplacer;
4 = regler.
IMPORTANT Exécuter les opérations d'entretien plus féquèment si le vehicule est utilisé dans des zones pluvieuses, poussièuses, sur des chaussées accidentées ou en cas de conduite sportive.
(^) = En cas der conduite sur piste, remplacer tous les 3750 Km (2343 mi)
(^*) = Contrôler tous les quinze jours ou aux intervalles indiqués.
| Composants | Fin de rodage [1000 Km (621 mi)] | Tous les 7500 Km (4687 mi) ou 12 mois | Tous les 15000 Km (9375 mi) ou 24 mois |
| Bougies (*) | - | tous les 7500 Km (4687 mi): 3 | |
| Filtre à huile moteur (*) | 3 | 3 | - |
| Fourche | 1 | - | 1 |
| Fonctionnement/orientation des feuels | - | 1 | - |
| Système des feuels | 1 | 1 | - |
| Interrupteurs de sécurité | 1 | 1 | - |
| Liquide des freins | - | 1 | - |
| Huile moteur | 3 | 3 | - |
| Pneus | 1 | 1 | - |
| Pression des pneus (**) | 4 | 4 | - |
| Régime du ralenti moteur | 4 | 4 | - |
| Serrage des bornes de la batterie | 1 | - | - |
| Serrage des vis de la culasse | 4 | - | - |
| Témoin de la pression de l'huile du moteur | à chaque démarrage: 1 | ||
| Usure plaquettes de freins | 1 | avant tout voyage et tous les 2000 km (1250 mi): 1 | |
INTERVENTIONS REALISEES PAR LE Concessionnaire Officiel Moto Guzzi.
1 = contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer, si nécessaire;
2 = nettoyer;
3=remplacer;
4 = regler.
IMPORTANT Exécuter les opérations d'entretien plus féquèment si le vehicule est utilisé dans des zones pluvieuses, poussièuses, sur des chaussées accidentées ou en cas de conduite sportive.
(^) = En cas der conduite sur piste, replacer tous les 3750 Km (2343 mi)
(^*) = Contrôler tous les quinze jours ou aux intervalles indiqués.
| Composants | Fin de rodage [1000 Km (621 mi)] | Tous les 7500 Km (4687 mi) ou 12 mois | Tous les 15000 Km (9375 mi) ou 24 mois |
| Carburation au ralenti (CO) | - | 1 | - |
| Câbles de transmission et commandes | 1 | 1 | - |
| Roulements de direction et jeu sur la direction | 1 | 1 | - |
| Roulements roues | - | 1 | - |
| Disques de freins | 1 | 1 | - |
| Filtre à air | - | 1 | 3 |
| Fonctionnement général du vehicule | 1 | 1 | - |
| Systèmes de freinage | 1 | 1 | - |
| Liquide de freins | Tous les 2 ans: 3 ou 20000 Km (12427 mi) | ||
| Huile de boîte | 3 | 3 | - |
| Huile de fourche | Après les 7500 premiers km (4687 mi) et successivement tous les 22500 km (14000 mi): 3 | ||
| Joints SPI fourche | après les 30000 premiers km (18750 mi) et successivement tous les 22500 km (14000 mi): 3 | ||
| Plaquettes de freins | tous les 2000 km (1243 mi): 1 - si usées: 3 | ||
| Réglage jeu aux soupapes | 4 | 4 | - |
| Roues/Pneus | 1 | 1 | - |
| Serrage boulonnerie | 1 | 1 | - |
| Serrage des bornes de la batterie | 1 | - | - |
| Serrage des racaccors/rayons | 4 | 4 | - |
| Synchronisation des cylindres | 1 | 1 | - |
| Suspensions et assiette | 1 | - | 1 |
| Huile pour transmission finale | 3 | 3 | - |
| Durits de carburant | - | 1 | tous les 4 ans: 3 |
| Tuyaux des freins | - | 1 | tous les 4 ans: 3 |
| Usure embrayage (*) | - | 1 | - |
2.1.3. TABLEAU DES LUBRIFIANTS
| LUBRIFIANT | PRODUIT |
| Huile pour moteur | CONSEILLÉ: Agip RACING 4T En alternative aux huiles conseillées, on peut utiliser des huiles de marque ayant des performances conformes ou supérieures aux caractéristiques spécifiques CCMC G-4 A.P.I. SG. |
| Huile pour transmission | CONSEILLÉ: Agip TRUCK GEAR 85 W 140 |
| Huile pour boîte de vitesses | CONSEILLÉ: Agip ROTRA MP/S 80 W 90 |
| Huile pour fourche | CONSEILLÉ: F.A. 5W ou F.A. 20W, en alternative Agip FORK 5W ou Agip FORK 20W. |
| Roulements et autres points de lubrication | CONSEILLÉ: BIMOL GREASE 481, AutogREASE MP ou Agip GREASE SM2. En alternative au produit conseillé, utiliser de la graisse de qualité à roulements, gamme de température -30°C ...+140°C point de goutte 150°C...230°C, protection anticorrosion elevée,onne résistance à l'eau et à l'oxydation. |
| Pôles de la batterie | Graisse neutre ou vaseline. |
| Liquide de freins | CONSEILLÉ: Autofluid FR. DOT 4 (le système de freinage est compatible aussi avec DOT 5) ou Agip BRAKE 5.1 DOT 4 (le système de freinage est compatible aussi avec DOT 5) En alternative au liquide conseillé, on peut utiliser des liquides aux performances conformes ou supérieures aux conditions techniques Fluide synthétique SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925. IMPORTANT N'utiliser que du liquide de freins neuf. Ne pas mélanger différentes marques ou typologies d'huile sans avoir vérifié la compatibilité des bases. |
| DÉNOMINATION | COUPLIES DE SERRAGE (Nm) |
| PARTIES RACCORDEMENT MOTEUR | |
| Écrou pour tirant avant | 45 |
| Écrou pour vis longues et courtes | 45 |
| Vis de fixation du couvercle cloche d'embrayage au moteur | 25 |
| TRANSMISSION ARRIÈRE | |
| Écrou de blocage pignon conique à la protection | 100 |
| Vis de fixation de la couronne conique au pivot percé | 42 |
| Vis de fixation du couvercle au carter de transmission | 25 |
| CADRE | |
| Vis de fixation, semi-berceau, berceau cadre | 45 |
| SUSPENSION AVANT | |
| Vis de fixation de la béquille | 10 |
| Contre-écrou | 30 |
| Vis de fixation de la tête de fourche | 45 |
| Vis de fixation de la base de la fourche | 45 |
| Vis de fixation du tube à l'axe de la roue | 10 |
| SUSPENSION ARRIÈRE | |
| Vis de fixation des suspensions arrêt parties supérieure et inférieure | 20 |
| ROUE AVANT ET DISQUE DE FREIN | |
| Axe de roue | 80 |
| Vis de fixation disque de frein au moyeu | 25 |
| Vis de fixation étrier de frein | 50 |
| Raccords/rayons | 45 |
| ROUE ARRIÈRE ET DISQUE DE FREIN | |
| Vis de fixation étrier de frein | 30 |
| Écrou de fixation axe de roue | 120 |
| Vis sur fourche AR de fixation axe de roue | 45 |
| Vis de fixation disque de frein | 25 |
| Raccords/rayons | 45 |
| DIRECTION | |
| Vis de fixation tête direction | 50 |
| RÉSERVOIR | |
| Vis de fixation bouchon | 6 |
| Vis de purge | 12 |
| HABILLAGE | |
| Vis de fixation plaque support repose-pieds passager/pilote | 25 |
| Vis de fixation frein | 25 |
| Vis de fixation garde-boue avant | 25 |
| Serrage bague direction | 7 |
| Écrou de fixation plaque direction | 80 |

2.1.5. OUTILS SPECIAUX
Clé de lecture:
| Position | Description de l'outil et sa fonction | Référence |
| 1 | Douille pour montage bague d'étanchéité sur l'arbre seconde | 19 92 73 00 |
| 2 | Outil pour montage bague d'étanchéité sur le couvercle de la distribution (vilebrevin) | 19 92 72 20 |
| 3 | Outil pour le démontage et le montage des soupapes | 10 90 72 00 |
| 4 | Poinçon pour bague d'étanchéité pignon couple conique | 19 92 61 00 |
| 5 | Outil de prémontage alignement couple conique | 19 92 88 00 |
| 6 | Poinçon pour roulement arbre d'embrayage sur le carter | 19 92 94 00 |
| 7 | Poinçon pour bague d'étanchéité carter de transmission | 19 92 60 00 |
| 8 | Poinçon pour bague d'étanchéité sur l'arbre embarayage | 19 90 59 00 |
| 9 | Poinçon pour montage bague d'étanchéité sur le couvercle boîte de vitesse pour arbre secondaire | 19 92 72 00 |
| 10 | Outil de montage et de centrage disque d'embrayage | 19 90 65 00 |
| 11 | Outil de tenue volant | 19 91 18 00 |
| 12 | Entretoise pour montage bague sur l'arbre seconde | 19 92 72 02 |
| 13 | Extracteur bague interne sur le pivot percé | 19 90 70 00 |
| 14 | Extracteur bague externe roulement carter de transmission | 19 92 75 00 |
| 15 | Poinçon pour roulement sur le pignon couple conique | 19 92 62 00 |
| 16 | Outil tenue engrenage renvoi pour démontage changement de vitesse | 19 92 77 00 |
| 17 | Poinçon pour roulement arbre primaire sur la boîte de vitesse | 19 92 63 00 |
| 18 | Poinçon pour bague externe roulement conique sur le corps portepignon couple conique | 19 92 64 00 |
| 19 | Poinçon pour bague externe du roulement carter de transmission | 19 92 65 00 |
| 20 | Extracteur pour roulement porte-bras oscillant sur le couvercle boîte de vitesse | 19 92 76 00 |
| 21 | Douille de réduction pour outil de démontage des soupapes (N. de l'outil 10 90 72 00) | 19 92 78 00 |
| 22 | Poinçon pour presser la bague interne du roulement sur le pivot percé | 19 92 79 00 |
| 23 | Outil pour le montage bague d'étanchéité sur le vilebrequin côte volant | 12 91 20 00 |
| 24 | Poinçon pour presser la bague d'étanchéité sur la bride et le vilebrequin côte volant | 19 92 71 00 |
| 25 | Outil de tenue de l'arbre d'embrayage | 19 90 71 60 |
| 26 | Clé de tenue écrou pour arbre d'embrayage | 19 90 54 60 |
| 27 | Support boîte de vitesse | 19 90 25 00 |
| 28 | Disque gradué | 19 92 96 00 |
| 29 | Poinçon de montage clapet sur guide de soupapes | 19 92 60 20 |
| 30 | Outil pour montage bague d'étanchéité sur le couvercle de la distribution (arbre à cames) | 19 92 73 20 |
| 31 | Introducteur piste extérieure roulement arbre seconde | 19 92 64 60 |
2.1.6. EMPLACEMENT DES ÉLÉMENTS PRINCIPAUX

Clé de lecture:
- Phare avant
- Rétroviseur gauche
- Bouchon du réservoir de carburant
- Réservoir de carburant
- Cache létéral gauche
- Porte-fusibles principales (30A)
- Batterie
- Selle pilote/passager
- Sangles passenger
- Amortisseur arrête gauche
- Repose-pieds gauche passager
- Serrure selle
- Fourche arrriere
- Béquille latérale
- Repose-pied gauche pilot
- Levier sélecteur de vitesse
- Jauge à huile moteur
- Avertisseur sonore gauche

Clé de lecture:
- Phare arrrière
- Réservoir liquide du frein arrêté
- Porte-fusibles secondaires
- Bac vide-poches
- Cache létal droit
- Rétroviseur droit
- Réservoir liquide du frein avant
- Filtre à air
- Avertisseur sonore droit
- Filtre à huile moteur
- Levier de commande frein arrête
- Repose-pied droit pilote
- Boitier électronique
- Maitre-cylindre frein arriere
- Repose-pied droit passager
- Transmission à arbre à cardan
- Amortisseur arrêté droit
2.1.7. EMPLACEMENT DES COMMANDES/INSTRUMENTS

Clé de lecture:
- Levier de commande d'embrayage (O-B-I)
- Commutateur allumage / antivol
- Instruments et indicateurs
- Levier de frein avant
- Poignée d'accéléateur
- Bouton appel de phare (D)
- Commutateur des feuX
- Levier pour le démarage à froid (1%
- Contacteur des clignotants (↑)
- Bouton avertisseur sonore (
- Contacteur d'arrêt du moteur (O-H)
- Bouton de démarrage (1)
Clé de lecture:
- Témoin des clignotants de direction (↔) couleur verte
- Témoin du feu de route (D) couleur bleue
- Témoin pression d'huile moteur (c) couleur rouge
- Témoin réserve de carburant (b) couleur jaune ambree
- Témoin "EFI" couleur rouge
- Témoin du changement de vitesse au point mort (N) couleur verte
- Compte-tours
- Bouton indicateurs vergence (△) couleur rouge
- Bouton TRIP (afficheur multifonctions)
- Afficheur digital multifonctions
- Tachymètre

2.2. OPERATIONS D'ENTRETIEN
2.2.1. VIDANGE D'HUILDE DU MOTEUR ET REMPLACEMENT DU FILTRA HUILDE DU MOTEUR
VIDANGE D'HUILDE DU MOTEUR
IMPORTANT Pour un écoulment meilleur et complet, il est nécessaire que l'huile soit chaude et donc plus fluide; cette condition est atteinte après environ vingt minutes de fonctionnement normal.
- Placer un réseau ayant une capacité supérieure à 4000 cm³ (244 in³) au niveau des bouchons de vidange.
- Desserrer et prisoner les bouchons de vidange.

- Desserrer et prisoner le bouchon de remplissage.
- Vidanger l'huile et la faire couler pendant quelques minutes à l'intérieur du recipient.
- Contrôler et remplacer, si nécessaire, les rondelles d'étanchéité des bouchons de vidange.
- Éliminer les résidus métalliques attachés à l'aimant des bouchons de vidange.
Visser et serrer les bouchons de vidange.

REEMPLACEMENT DU FILTRÉ À HUILÉ MOTEUR
- Dévisser la vis et déposer le couvercle.
Retirer le filtré à huile moteur.
IMPORTANT Ne pas réutiliser un contrôle précedement utilisé.
Enduire la bague d'étanchéité du filtrer neuf d'un film d'huile.
- Insérer le nouveau filtré à huile moteur avec le ressort tourné vers le bas.
- Reposer le couvercle, visser et serrer la vis.

2.2.2. NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
- Agir sur les deux côtés, dévisser etsterol la vis du convoyeur d'air externe.

- Retirer les deux convoyeurs d'air externes ennant garde aux fixations.

- Agir sur les deux côtés, dévisser et retarder les trois vis du convoyeur d'air interne.
Retirer les deux convoyeurs d'air internes.

- Agir sur les deux côts, dévisser etsterol les deux vis du couvercle boîtier du filtré à air.

NEVADA 750 i.e.
- Dégager la tubulure reniflard d'air des colliers serreflex.

Sortir le couvercle du boitier du filtré à air du côté droit du vehicule.

Retirer le filtré à air.

2.3. SCHEMA DES CIRCUITS
2.3.1. SCHEMA DES CIRCUITS
SYSTÉME DE FREINAGE

Clé de lecture:
- Disque frein avant.
- Étrier avant.
- Tuyau huile avant.
- Maitre-cylindre frein avant avec levier et réservoir huile.
- Levier de frein arrière
- Maitre-cylindre frein arriere
- Réservoir à huile frein arrêté.
- Tuyaux huié arrère.
- Disque de frein arrête
- Etrier arrriere.




SYSTEME D'ALIMENTATION 3
SOMMAIRE
3.1. SYSTEME D'ALIMENTATION 3
3.1.1. SCHEMA D'ALIMENTATION 3
3.1.2. SCHEMA SYSTEME D'INJECTION 4
3.1.3. SYNCHRONISATION DES CYLINDRES 6
3.1.4. RÉGLAGE CO 8
3.1.5. AXONE 5.0.0 9
3.1.6. PIPES D'ASPIRATION 11
3.1. SYSTEME D'ALIMENTATION
3.1.1. SCHEMA D'ALIMENTATION

Clé de lecture:
- Réservoir de carburant
- Corps à papillon
- Thermistance pour contrôle du niveau
- Filtre à essence
- Tuyau d'alimentation en carburant
- Groupe pompé d'alimentation

3.1.2. SCHEMA SYSTEME D'INJECTION
Clé de lecture:
- Position du boîtier électronique
- Contacteur d'allumage
- Batterie
- Pompe à carburant
- Bobine
- Tableau de bord
- Capteur de température air
- Capteur position soupapes à papillon
- Injecteurs
- Capteur de position vilebreguin
- Capteur de température moteur
- Sonde lambda
- Capteur de chute
- Béquille laterale
3.1.3. SYNCHRONISATION DES CYLINDRES
- Avec le vehicule eteint, connecter l'instrument Axone 2000 au connecteur de diagnostic et à la batterie du vehicule.
Allumer l'instrument.
- Visser sur les trous des pipes d'aspiration les raccords pour le raccordement des tubes du vacuomètre.
- Raccorder les tubes du vacuomètre aux raccords correspondants.
-
Positionner l'Axone sur la page-écran de réglages-mise au point.
S'assurer que le papillon se trouve en position de butée.
Effectuer l'autoapprentissage de la position papillon. -
Porter la clé sur "OFF" et la laisser pendant au moins 30 secondes.
IMPORTANT Ne pas toucher la vis de butée du papillon, sinon il faut replacer le corps à papillon. S'assurer que le cable de回头 du papillon n'est pas en tension.
Démarrer le moteur.
- Porter le moteur à la température prescrite: 50 °C (122 °F).
- Fermer complètement les deux vis de by-pass sur les corps à papillon.




- Porter le moteur au régime de hors ralenti: 2000 - 3000 tours/minute.
Vérifier sur le vacuomètre l'équilibrage des cylindres.

Pour corriger l'équilibrage, tourner l'élement de réglage de la tige de commande des corps à papillons, côté gauche du vehicule, jusqu'à l'équilibrage des cylindres.


Régler maintainant le ralenti:
- Porter le moteur à la température prescrite: 70 - 80 °C (158 - 176 °F).
- En agissant sur les vis de by-pass régler le ralenti: 1100 ± 50 tours/minute.

3.1.4. RÉGLAGE CO
Il n'est pas possible d'effectuer le réglage du CO (temps d'ouverture des injecteurs) mais uniquement la mise à zéro des paramétres autoadaptatifs en cas de remplacement du corps à papillon pour usure.
3.1.5. AXONE 5.0.0
| SYMBOL E | PAGE-ÉCRAN |
| LECTURE DES PARAMÉTRES MOTEUR | |
| ÉTAT DES DISPOSITIFS (en général ce sont des valeurs " On - Off ") | |
| ACTIVATION DES DISPOSITIFS | |
| AFFICHAGE DES ERREURS | |
| PARAMÉTRES RÉGLABLES |
| PAGE-ÉCRAN | DESCRIPTION |
| LECTURE DES PARAMÉTRES MOTEUR | Potentiomètre papillon |
| TPS Trimmer | |
| Posit. papillon précise | |
| Sonde lambda | |
| Intégrateur lambda | |
| Autoadapt.Char.Partielle | |
| Autoadapt.contr.ralenti | |
| Adapt. rich. multiplic. | |
| Phas. pas syncr.1 dent | |
| P. non syncr. >1 dent | |
| Tours moteur | |
| Temps injection | |
| Avance allumage | |
| Pression atmophéri. | |
| Temp air | |
| Température moteur | |
| Tension batterie | |
| ÉTAT DES DISPOSITIFS | Etat moteur |
| Table signaux | |
| Ralenti/pleine charge | |
| Sonde lambda | |
| ACTIVATION DES DISPOSITIFS | Effacement erreurs |
| Pompe carburant | |
| Bobine gauche | |
| Bobine droite | |
| Compte-tours | |
| Injecteur gauche | |
| Injecteur droite | |
| AFFICHAGE DES ERREURS | Température moteur |
| Bobine gauche | |
| Bobine droite | |
| Injecteur gauche | |
| Injecteur droite | |
| Sonde lambda | |
| Temp air | |
| Papillon | |
| Pression | |
| Tension batterie | |
| Relais pomp.carburant | |
| Paramètres auto-adaptati. | |
| Mémoire RAM | |
| Mémoire ROM | |
| EEPROM | |
| Microprocesseur | |
| Table signaux | |
| PARAMÈTRES RÉGLABLES | Autoapprent. pos.papill. |
| Rest param-autoadapt. | |
3.1.6. PIPESD'ASPIRATION

Lors du montage des pipes d'aspiration (1-2) visser simultanément les vis (3).
MOTEUR
4
INDICE
4.1. DEPOSE ET REPOSE DU MOTEUR 3
4.1.1. DEMONTAGE DU MOTEUR DU CADRE 3
4.1.2. REPOSE DU MOTEUR DANS LE CADRE 11
4.1.3. COUPLES DE SERRAGE 18
4.1.1. DÉMONTAGE DU MOTEUR DU CADRE
Pour effectuer la dépose du bloc moteur, il faut préalablementsterollessuperstructures,la batterie, les tuyauxfinalsdu potd'échéppement,les amortisseurs et la roue arriere.
Enlever la connexion du capteur de vitesse et sortir le cable du câblage.
Déposer la fourche complète de couple conique.
Enlever les connexions électriques du générateur.




- Démonter le capteur de tours en le laissant relié au câblage.

- Extraire le pivot, muni de goupille, qui fixe le levier de l'embrayage au bloc moteur, puis libérer le cable de commande..



- Demonter la piece d'arrêt des injecteurs et les extraire de leur logement sur les collecteurs d'aspiration.


Extraire les cables bougie des bobines et les sortir du cadre.

- Desserrer les colliers sur les collecteurs d'aspiration.
Retirer les tuyaux reniflards huile sur les culasses.
Enlever la connexion du capteur de température moteur.
Déconnecter le démarreur et la sonde lambda.






Ouvrir le collier et sortir le tuyau reniflard huile de la boîte du filtré à air.

- Déconnecter le témoin de point mort.

- Déconnecter le connecteur de l'interrupteur de sécurité de la béquille latérale et sortir le cablage du cadre.


- Desserrer la vis fixant l'eellet de masse au bloc moteur.

Soutenir le cadre de la moto avec un lève-moto.
- Desserrer les quatre vis de fixation des bras avant du cadre au berceau du moteur.


Enlever les vis supérieures qui fixent le cadre au couvercle de la boite de vitesse.

- Demonter le tirant de fixation du cadre à la boîte de vitesse.

- Effectuer la dépose du moteur : pendant l'opération, vérifier que les manchons des corps à papillon sortent des collecteurs d'aspiration sans s'abîmer.

- Baiser le moteur en vérifier que celui-ci se sépare correctement du cadre.

- Pendant l'opération,steroler la connexion du transmetteur de pression de I'huile.

4.1.2. REPOSE DU MOTEUR DANS LE CADRE
- Soutenir le cadre de la moto avec un lève-moto et faire monter le moteur en le portant en position.
- Pendant cette opération, rétablit le raccordement du transmetteur de pression de l'huile et vérifier que les manchons des corps à papillon s'enclenchant correctement sur les collecteurs d'aspiration.


Avec le moteur en position, monter le tirant de fixation du cadre à la boîte de vitesse en serrant au couple prescrit.

- Visser les vis supérieures qui fixent le cadre au couvercle de la boîte de vitesse au couple prescrit.

Fixer les bras avant du cadre au berceau du moteur à l'aide des quatre vis et visser au couple prescrit.

Monter la vis qui fixe l'oeillet de masse au bloc moteur.

- Rétablit la connexion de l'interrupteur de sécurité de la bequille latérale.

- Connecter le témoin de point mort.
Enfilier le tuyau reniflard huile sur la boîte du filtré à air et le bloquer avec le collier.
- Connecter le démarreur et la sonde lambda.




- Rétablit la connexion du capteur de température moteur.
Enfilier les tuyaux reniflards sur les culasses et les bloquer avec les colliers prévus.




-
Serrer les colliers sur les collecteurs d'aspiration.
-
Introduire les injecteurs dans leur logement et monter la pièce de blocage en serrant la vis au couple prescrit.
-
Connecter les câbles bougie sur les bobines d'allumage.




Positionner le levier de l'embrayage et introduire le pivot sur le bloc moteur en le bloquant avec la goupille.



- Remonter la fourche complète de couple conique.

- Monter le capteur de tours en serrant les vis au couple prescrit.

Rétablir les connexions électriques du générateur.


- Rétablir la connexion du capteur de vitesse du vehicule.

4.1.3. COUPLES DE SERRAGE
| PARTIES RACCORDEMENT MOTEUR | |
| Écrou pour tirant avant | 45 Nm |
| Écrou pour vis longues et courtes | 45 Nm |
| Vis de fixation du couvercle cloche d'embrayage au moteur | 25 Nm |
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
5
SOMMAIRE
5.1.1. CONTROLE DES COMPOSANTS 3
5.1.2. CONNEXIONS AU BOITIER ÉLECTRONIQUE 11
5.1.3. SCHEMA ELECTRIQUE 12

5.1.1. CONTROLE DES COMPOSANTS
1 TABLEAU DE BORD
CHEMIN DE CÂBLAGE TABLEAU DE BORD
| Broche | Dénomination | Type de signal |
| 1 | Contacteur des clignotants droit | Entrée digitale |
| 2 | Alimentation captein de vitesse du vehicule | Sortie de puissance |
| 3 | Contacteur des clignotants droit | Entrée digitale |
| 4 | Alimentation du tableau de bord (+15). | Entrée de puissance |
| 5 | Signal de tours moteur | Entrée de fréquence |
| 6 | Signal captein de niveau du carburant | Entrée analogue |
| 7 | ||
| 8 | Masse captein de niveau du carburant | Entrée analogue |
| 9 | ||
| 10 | Alimentation captein de vitesse du vehicule | Sortie de puissance |
| 11 | Masse captein de température de l'air | Entrée analogue |
| 12 | Signal captein de vitesse du vehicule | Entrée de fréquence |
| 13 | Signal captein de température de l'air | Entrée analogue |
| 14 | ||
| 15 | ||
| 16 | ||
| 17 | ||
| 18 | Témoin de point mort | Entrée digitale |
| 19 | ||
| 20 | Signal captein de pression de l'huile | Entrée digitale |
| 21 | ||
| 22 | Signal avarie boîtier de contrôle moteur | Entrée digitale |
| 23 | ||
| 24 | ||
| 25 | Alimentation du tableau de bord (masse). | Entrée de puissance |
| 26 | Commande ampoule signalisation feuels route | Entrée de puissance |
| 27 | Alimentation du tableau de bord (+30). | Entrée de puissance |
| 28 | Commande clignotants de direction gauche | Sortie de puissance |
| 29 | Alimentation du tableau de bord (+30). | Entrée de puissance |
| 30 | Commande clignotants de direction droite | Sortie de puissance |

2 BOBINE
résistance primaire: 0,5-0,6 Ω
résistance secondaire : 3,3 KΩ
3 POMPE A CARBURANT
Pompe à essence :
absorption 4A (avec tension, à relever entre les broches 1 et
2, d'alimentation 12V)
Capteur de niveau du carburant :
résistance 1,4KΩ (à relever entre les broches 3 et 4 avec niveau de carburant égal à 0 litre)
4 POTENTIOMÉTRE PAPILLON (TPS)
résistance 1290 Ω (à mesurer entre les broches A et B)
résistance 1110-2400 Ω (variable en fonction de la position papillon à mesurer entre les broches A et C)
tension de sortie 0,15-4,4 V (variable en fonction de la position papillon à mesurer entre les broches C et A)
5 INJECTEUR
résistance 16 Ω




6 CAPTEUR DE CHUTE
contactnormalementouvert
résistance 0 Ω quand on tourne le capteur de 90^ par rapport à la position de montage.

7 PHARE ARRIÈRE
feux de position arrière / feu stop : 12V – 5/21 W
éclairage de plaque : 12V – 5 W

8 BATTERIE
12 V - 14 Ampères/heure

9 FUSIBLES PRINCIPAUX
F - De batterie à régulateur de tension (30 A).
G - De batterie à clé et fusibles C et D (30 A).
IMPORTANT II y a un fusible de réserve.

10 BOITIER ÉLECTRONIQUE
boitier electronic moteur Magneti Marelli 15 RC
11 CAPTEUR DE VITESSE
capteur de type hall avec sortie à once carrée avec 6 impulsions/tour
12 CAPTEUR DE TEMPERATURE DE L'AIR ASPIRÉ
capteur de type NTC
résistance 3,7 KΩ (température 20^ - 68^ )
13 CAPTEUR DE TOURS MOTEUR
capteur de type inductif
résistance enroulement 650 Ω (à mesurer entre les broches 1 et 2)
tension en sortie 0-5 V (à mesurer en entrainement)




14 CAPTEUR DE TEMPERATURE DE LA CULASSE
capteur de type NTC
résistance 3,7 KΩ (température 20^ - 68^ )
résistance 220 KΩ (température 100°C -212°F)

15 FUSIBLES SECONDAIRES
A - De clé à logique sécurité / démarriage (15 A).
B - De clé à éclairage, feuux de stop, averitisseur sonore, clignotants de direction (15 A).
C - De batterie à alimentation permanente injection (3 A).
D - De batterie à injection (15 A).
E-Libre
IMPORTANT II y a trois fusibles de réserve (3, 15, 15 A).

16 DEMARREUR ÉLECTRIQUE
absorption de pointe environ 100 A

17 SONDE LAMBDA
capteur d'oxygène avec réchauffeur
tension du capteur comprende entre 0 et 0,9 V (à mesurer
entre les broches 1 et 2)
résistance du réchauffeur 12,8 Ω (à mesurer entre les broches 3 et 4 avec température 20^ - 68^ )

18 RÉGULATEUR DE TENSION
tension à relever aux pôles de la batterie (avec moteur à 4000 tours/minute de 13,5 à 14V, dépend de la charge)
19 CAPTEUR DE PRESSION DE L'HUIL
contactnormalementouvert
20 GÉNÉRATEUR
12 V 330 W
générateur monophasé
résistance enroulement 0,2-0,3 Ω
tension en sortie 20 V CA (à mesurer avec le générateur déconnecté du circuit électrique et le moteur au ralenti)
tension en sortie 65 V CA (à mesurer avec le générateur déconnecté du circuit électrique et le moteur à 4000 tours/minute)
21 PHARE AVANT
feu de croisement / route (halogène) : 12V – 55/60 W H4
feu de position avant : 12V - 5 W




22 CAPTEUR DE L'AIR TABLEEAU DE BORD
résistance 32510 Ω (température 0^ + 2% - 32^ + 2% )
résistance 9960 Ω (température 25^ + 3% -77^ + 3% )

5.1.2. CONNXIONS AU BOITIER ÉLECTRONIQUE

COTÉ BOITIER ÉLECTRONIQUE
| BROCHE | DÉNOMINATION | TYPE DE SIGNAL |
| 1 | Alimentation capteur de position papillon (TPS) | Sortie de puissance |
| 2 | Signal sonde lambda (masse) | Entrée de fréquence |
| 3 | Commande compte-tours | Entrée analogue |
| 4 | Signal capteur de température de la culasse | Ligne de communication |
| 5 | Ligne de communication | |
| 6 | Commande injecteur droit | Entrée analogue |
| 7 | Capteur de tours moteur | Entrée de fréquence |
| 8 | Signal sonde lambda (positif) | Sortie de puissance |
| 9 | Ligne de diagnostic (K) | Sortie de puissance |
| 10 | Ligne de diagnostic (L) | Sortie digitale |
| 11 | Signal de position papillon | Entrée digitale |
| 12 | Capteur de tours moteur | Entrée de puissance |
| 13 | Commande injecteur droit | Entrée analogue |
| 14 | Commande bobine droite | Sortie digitale |
| 15 | Commande témoin injection | Sortie de puissance |
| 16 | Signal capteur de chute | |
| 17 | Alimentation boîtier | Sortie de puissance |
| 18 | Signal capteur de température de l'air aspiré | Entrée de puissance |
| 19 | Commande relais injection | Entrée de puissance |
| 20 | Commande bobine.gauche | |
| 21 | Entrée de puissance | |
| 22 | Alimentation des capteurs (masse) | Sortie de puissance |
| 23 | Alimentation du boîtier (masse) | Entrée de fréquence |
| 24 | Alimentation du boîtier (masse) | Entrée analogue |
| 25 | Ligne de communication | |
| 26 | Alimentation du boîtier (+15). | Ligne de communication |

5.1.3. SCHEMA ÉLECTRIQUE
Clé de lecture:
- Connecteurs multiples
- Capteur de tours moteur
- Capteur pression huite
- Bobine gauche
- Bobine droite
- Bougies
- Injecteur gauche
- Injecteur droit
- Pompe à carburant
- Capteur réserve de carburant
- Relais injection principale (polarisé)
- Relais injection secondaire
- Contacteur bequille laterale
- Sonde Lambda
- Capteur commande des gaz
- Thermistance air moteur
- Capteur temp. culasse
- Régulator de tension
- Volant moteur
- Batterie
- Démarreur électrique
- Fusibles principaux
- Fusibles secondaires
- Eclairage de plaque d'immatriculation
- Clignotant de direction AR gauche
- Feu de position - Feu de stop
- Feu arrête
- Clignotant de direction AR droit
- Commutateur à clé
- Contacteur feu de stop AV
- Contacteur feu de stop AR
- Inverseur route-croisement droit
- Inverseur route-croisement gauche
- Avertisseur sonore
- Contacteur embrayage
- Relais de démarrage
- Diode pour averitisseur sonore
- Connecteur pour LED antivol
- Diode
- Contacteur point mort
- Capteur de chute
- Tableau de bord
- Transmetteur de vitesse
- Thermistance temp. air tableau de bord
- Clignotant de direction AV droit
- Feu de croissement - Feu de route
- Feu de position AV
- Feu AV
- Clignotant de direction AV gauche
- Boftier électronique E.C.U.
- Contact diagnostic
Couleurs des cables:
Ar orange
Az bleu ciel
B bleu
Bi blanc
G jaune
Gr gris
M marron
N noir
R rouge
Ro rose
V vert
Vi violet
TRANSMISSION
6
SOMMAIRE
6.1. FOURCHE AR. AVEC CARTER DE TRANSMISSION 3
6.1.1. DEPOSE 3
6.1.2. CONTROL
6.1.3. REPOSE 9
6.1.4. COUPLES DE SERRAGE 12
6.2. CARTER DE TRANSMISSION 13
6.2.1. DEPOSE DE LA PROTECTION PIGNON 13
6.2.2.CONTROLE 16
6.2.3. REPOSE 17
6.2.4. COUPLES DE SERRAGE 20
6.3. DEPOSE DU CARTER 21
6.3.1. DEPOSE DU CARTER 21
6.3.2. CONTROL 24
6.3.3. ACCOUPLEMENT PIGNON COURONNE (COUPLE CONIQUE) 25
6.3.4. REPOSE 28
6.3.5. COUPLES DE SERRAGE 32
6.4. FOURCHE AR. 33
6.4.1. DEPOSE 33
6.4.2. CONTROL
6.4.3. REPOSE 38
6.4.4. COUPLES DE SERRAGE 40
6.1. FOURCHE AR. AVEC CARTER DE TRANSMISSION
6.1.1. DEPOSE
Retirer le silencieux gauche.

- Retirer l'étrier de frein arrêté, en dégageant la durite de frein des fixations sur le bras oscillant.

- Dévisser et retirer la vis de fixation du support étrier de frein.

Retirer les deux suspensions arrriere..

- Dévisser et-retirer l'écrou et récapérez la rondelle.

- Desserrer la vis qui bloque l'axe de roue.

Retirer I'axe de roue et recuperer I'entretoise.

Retirer la roue arrriere.
-
Desserer le collier de maintain.
Enlever le soufflet. -
Desserrer les écrous.
-
Desserrer les axes de façon à pouvoir sortir le bras oscillant depuis la boîte des vitesses.




- Retirer la rondelle de calage entre le bras droit du bras oscillant et la boîte des vitesses.

- Dévisser les quatre écrous en récapérant les rondelles.

Sortir de la fourche le carter de transmission complet.

Sortir le manchon du pignon.
Sortir le dessort.
Sortir la bague d'etanchéité.
Sortir le fond.

Sortir l'engrenage.

6.1.2. CONTROLE
Vérifier que le joint à cardan soit intact, que les dents de l'engrenage qui s'engageant dans les rainures du manchon et les rainures sur le joint ne soient pas déformées ou abimées; dans le cas contraire, replacer le joint.
- Que le soufflet en caoutchouc ne soit pas coupé ou troué, sinon, le remplacer.
- Que les filets des pivots et des écrous de fixation de la fourche soient intacts, ne soient pas déformés ou faissés, sinon, les replacer.
- Que les rainures du manchon soient intactes, ne soient pas déformées ou abimées; dans le cas contraire, replacer le manchon.
- Que le ressort ne soit pas déformé; sinon, le remplacer.
- Que le jonc d'arrêt (seeger) n'aït pas perdu son élasticité ou qu'il ne soit pas déformé.
- Que la denture externe et la rainure interne du manchon ne soient pas abimées.
6.1.3. REPOSE
- Introduire sur le pignon conique du carter de transmission, le manchon et le fond.


- Introduire correctement les goujons du carter de transmission dans les trous de la fourche.

- Visser les écrous complets de rondelles sans les bloquer.

- Introduire, à l'avant de la fourche, le cache-poussière avec la bague d'étanchéité à expansion.
Visser le collier. - Loger le ressort, en y mettant un peu de graisse, dans le trou du joint à cardan.

Enfilier le joint dans la fourche par le cache-poussière;
- Faire très attention que le ressort ne tombe pas lors de l'introduction du joint dans le manchon.
IMPORTANT Remonter la fourche AR. en effectuant les opérations suivantes:
- Visser le pivot sur le côte croit jusqu'à ce qu'il dépasse de la fourche AR. juste ce qu'il faut pour soutenir la rondelle d'épaissieur.

Enfilier la fourche sur le couvercle de la boite de vitesse.
Visser à fond le pivot sur le côte gauche jusqu'à ce que la rondelle d'épaissieur sur le côte croit pose contre le roulement monté sur le couvercle de la boîte de vitesse.

Visser à fond le pivot, sans le bloquer, sur le côté droit.
- Manoeuvrer la fourche pour s'assurer qu'elle oscille librement sans jeu.

Visser sur les pivots les contre-écrous en les bloquant à fond.

Visser le collier.

Monter la roue arrriere.

| PARTIES RACCORDEMENT MOTEUR | |
| Écrou pour tirant avant | 45 Nm |
| Écrou pour vis longues et courtes | 45 Nm |
| Vis de fixation du couvercle cloche d'embrayage au moteur | 25 Nm |
6.2. CARTER DE TRANSMISSION
6.2.1. DEPOSE DE LA PROTECTION PIGNON
Demonter le carter de la fourche AR.
Sortir du carter de transmission la protection complète.

Fermer comme dans un etau l'outil de tenue du couple conique (19907100).

Enfilier la queue cannelée du pignon sur l'outil et dévisser l'écrou.

Sortir l'entretoise.
Sortir le pignon.

Sortir la rondelle d'épaissieur.
Sortir la bague OR.

Sortir le joint SPI

Sortir le roulement conique de la protection.
Sortir la bague OR.
Sortir l'entretoise.
Sortir les deux rondelles d'épaisseur.

Sortir le roulement conique de la protection.

6.2.2. CONTROLE
- Contrôler que la denture du pignon soit intacte, non usée ou déformée; dans le cas contraire, replacer le couple.
- Contrôler que les deux roulements coniques soient intacts, que les rouleaux ne soient pas endommagés ou usés; dans le cas contraire, les replacer.
- Vérifier que les rondelles de réglage ne soient pas déformées ou cassées, sinon, les replacer.
- Contrôler que les bagues d'étanchéité ne soient pas effritées, abîmées ou usées; dans le cas contraire, les replacer.
6.2.3. REPOSE
- Si l'on doit remplacer le pignon conique, remplacer aussi la couronne montée sur le carter. Le pignon et la couronne doivent porter un numéro identique.


- En utilisant l'outil spécial (19926400) monter l'anneau extérieur des roulements coniques sur la protection portepignon conique.

Positionner la rondelle d'épaissieur.

- En utilisant l'outil spécial (19926200) monter l'anneau interne du roulement sur le pignon.

- Positionner les deux rondelles d'épaissur sur le pignon.
Positionner l'entretoise sur le pignon.
Positionner la bague OR.

- En utilisant l'outil spécial (19926100) monter le pignon complet sur la protection.

Monter le joint SPI.
Monter la bague OR.

Monter l'entretoise.

Enfilier la queue cannelée du pignon sur l'outil (19907100) et serrer l'écrou.

6.2.4. COUPLES DE SERRAGE
| TRANSMISSION ARRIÈRE | |
| Écrou de blocage pignon conique à la protection | 100 Nm |
| Vis de fixation de la couronne conique au pivot liéché | 42 Nm |
| Vis de fixation du couvercle au carter de transmission | 25 Nm |
6.3. DEPOSE DU CARTER
6.3.1. DEPOSE DU CARTER
- Dévisser les vis en récapucérant les rondelles.

Enlever du pivot perché le disque de freinage.
- Dévisser les vis en récapierant les plaquettes et les rondelles ondulées.
Sortir le couvercle complet.
Sortir les garnitures.
- Sortir la bague d'épaissieur.

Retirer l'anneau élastique d'étanchéité de la rainure sur le pivot lié.

Sortir le couvercle:
Le roulement à rouleaux.
- En utilisant l'outil spécial (19907000)steroler l'anneau interne du roulement a rouleaux.
Enlever la rondelle.
Enlever la rondelle.

- Dévisser les vis en récapierant les plaquettes de sécurité.

Enlever la couronne conique.

Sortir le pivot perché du roulement.

Retirer la bague d'etanchéité.
-
En utilisant l'outil spécial, partager le roulement du couvercle.
-
En utilisant l'extracteur approprié (19927500) lever l'anneau exter du roulement à rouleaux du carter.
Retirer la bague d'etanchéité et la rondelle.




6.3.2. CONTROLE
- Contrôler que les ailettes du pivot-percé ou travaillent les silentblocs ne soient pas abîmées; que les plans ou travaillent: la bague d'étanchéité, le roulement sur le couvercle, l'anneau externe du roulement sur le carter, la rainure pour annexe élastique sur le pivot-percé: ne soient pas trop usés, déformés ou abîmés; dans le cas contraire, les remplacer.
- Que la bague d'étanchéité sur le carter ne soit pas effritée ou n'ait pas perdu son élasticité; sinon, la replacer;
- Que les rouleaux du roulement sur le carter ne soient pas aplatis ou usés; sinon, replacer le roulement;
- Vérifier l'efficacité parfaite de tous les composants et que les plans d'union du carter et du couvercle ne soient pas rayés ou déformés.
6.3.3. ACCOUPLEMENT PIGNON COURONNE (COUPLE CONIQUE)
Pour l'accouplement, procesder comme suit:
- Bloquer provisoirement avec deux écrous et les entreprises appropriées la protection complète de pignon sur le carter.
Monter l'outil (19928800) sur la couronne.

Enfilier l'outil ci-dessus sur la cage du roulement dans le carter.

- Contrôler l'alignement entre les dents du pignon et celles de la couronne;
Si l'alignment n'est pas régulier, changer opportunément l'épaissur de l'anneau entre le pignon et le roulement conique.
Il faut également vérifier la zone de contact entre les dents du pignon et celles de la couronne en procédant comme suit:

Etaler sur les dents du pignon un colorant spécial que l'on trouve normalement dans le commerce.

- Monter le groupe couronne-pivot perché couvercle et les entreprises et joints sur le carter; visser provisoirement les vis.

- Appliquer sur le pivot perché porte-couronne un extracteur type "Universal" qui, avec des entreprises centrales appropriées, tiendra la couronne légèrement pressée vers le côté du disque de frein.
Tournier le pignon dans le sens de marche en tenant freinée la couronne de façon à ce que la rotation ait lieu sous charge et qu'il reste sur la surface du pignon une trace de contact.

Si le contact est régulier, la trace sur les dents du pignon résultat ainsi (le pignon est vu du côté de l'arbre d'entrainment)

Si le contact se présente ainsi, la couronne est trop pres de l'axe de rotation du pignon: éloigner la couronne en augmentant l'épaisseur de l'entretoise

Si le contact se présente ainsi, le pignon est trop pres de l'axe de rotation de la couronne: éloigner le pignon en réduisant l'épaissur de l'entretoise

Si le contact se presente ainsi, le pignon est trop éloigné de l'axe de rotation de la couronne: rapprocher le pignon en augmentant l'épaisseur de l'entretoise.

Si le contact se presente ainsi, la couronne est trop éloignée de l'axe de rotation du pignon: rapprocher la couronne en réduisant l'épaissieur de l'entretoise.

6.3.4. REPOSE
Monter la rondelle sur le carter de transmission.

- En utilisant l'outil spécial (19926000) monter la bague d'étanchéité sur le carter.


En utilisant l'outil approprié (19926500) monter l'anneau externe du roulement à rouleaux sur le carter.

- En utilisant l'outil spécial, monter le roulement sur le couvercle.

- En utilisant l'outil approprié (19927900) monter l'anneau interne du roulement à rouleaux sur le pivot percé.
- Introduire la bague d'étanchéité sur le pivot percé.

Monter le pivot percé sur le couvercle.

Monter la couronne.

Positionner les plaquettes et serrer les vis.

- Introduire la rondelle.

- Introduire la rondelle.

Monter l'anneau elastique d'etanchéité.
- Introduire sur le couvercle les garnitures et la bague d'épaissieur.
- Serrer les vis complètes de plaquettes et de rondelles.

- Monter le disque de freinage sur le pivot perché en bloquant les vis et les rondelles avec une clé dynamométrique.


- En remontant la protection pignon conique sur la transmission, tener compte que les rainures de passage de l'huile avec trouss doivent etre montées en ligne verticale (en regardant les rainures, une doit etre tournée vers le haut et une vers le bas).

6.3.5. COUPLES DE SERRAGE
| TRANSMISSION ARRIÈRE | |
| Écrou de blocage pignon conique à la protection | 100 Nm |
| Vis de fixation de la couronne conique au pivot liéché | 42 Nm |
| Vis de fixation du couvercle au carter de transmission | 25 Nm |
6.4. FOURCHE AR.
6.4.1. DEPOSE
Retirer le silencieux gauche.

- Retirer l'étrier de frein arrêté, en dégageant la durite de frein des fixations sur le bras oscillant.

- Dévisser et retirer la vis de fixation du support étrier de frein.

Retirer les deux suspensions arrriere..

- Dévisser et-retirer l'écrou et récapérez la rondelle.

- Desserrer la vis qui bloque l'axe de roue.

Retirer I'axe de roue et recuperer I'entretoise.

Retirer la roue arrriere.
-
Desserer le collier de maintain.
Enlever le soufflet. -
Desserrer les écrous.
-
Desserrer les axes de façon à pouvoir sortir le bras oscillant depuis la boîte des vitesses.




- Retirer la rondelle de calage entre le bras droit du bras oscillant et la boîte des vitesses.

6.4.2. CONTROL
Vérifier que les bras de la fourche ne soient pas fissurés ou hors axe, sinon, si possible, équarrir la fourche en suivant les mesures du dessin.

| mm | in | |
| A | 458 ± 0,1 | 18.031 ± 0.004 |
| B | 20 | 0.787 |
| C | 31,8 | 1.252 |
| D | Ø 22,000 – 22,052 | Ø 0.866 – 0.868 |
| E | 47 | 1.850 |
| F | 47 | 1.850 |
| G | 154 | 6.063 |
| H | 30 | 1.181 |
| L | 141 | 5.551 |
| M | 87,8 | 3.457 |
6.4.3. REPOSE
Visser le pivot sur le côte croit jusqu'à ce qu'il dépasse de la fourche AR. juste ce qu'il faut pour soutenir la rondelle d'épaissieur.

Enfilier la fourche sur le couvercle de la boite de vitesse.
Visser à fond le pivot sur le côte gauche jusqu'à ce que la rondelle d'épaissieur sur le côte croit pose contre le roulement monté sur le couvercle de la boîte de vitesse.

Visser à fond le pivot, sans le bloquer, sur le côté droit.
- Manoeuvrer la fourche pour s'assurer qu'elle oscille librement sans jeu.

- Visser sur les pivots les contre-écrous en les bloquant à fond.

Visser le collier.

Monter la roue arrriere.

6.4.4. COUPLES DE SERRAGE
| SUSPENSION ARRIÈRE | |
| Vis de fixation des suspensions arrière parties supérieure et inférieure | 20 Nm |
PARTIE CYCLE
7
SOMMAIRE
7.1. FOURCHE AVANT 3
7.1.1. SCHEMA 3
7.1.2. DEPOSE DU TUBE 4
7.1.3. NORMES GENÉRALES POUR UNE RÉVISION CORRECTE 7
7.1.4. INCONVÉNIENTS-CAUSES-REMÉDES 8
7.1.5. VIDANGE DE L'HUILDE DE LA FOURCHE AVANT 9
7.1.6. DEMONTAGE / REVISION 13
7.1.7. CONTROL 15
7.1.8. RÉASSEMBLAGE 16
7.1.9. REPOSE DU TUBE 19
7.1.10. COUPLES DE SERRAGE 20
7.2. RÉGLAGE DU JEU AUX ROULEMENTS DE DIRECTION 21
7.2.1. RÉGLAGE DU JEU AUX ROULEMENTS DE DIRECTION 21
7.2.2. COUPLES DE SERRAGE 23
7.3. SUSPENSIONS ARRIERE 24
7.3.1. DEPOSE DE LA SUSPENSION ARRIERE 24
7.3.2. CONTROL 26
7.3.3. REPOSE DE LA SUSPENSION ARRIERE 27
7.3.4. COUPLES DE SERRAGE 29
7.1. FOURCHE AVANT
7.1.1. SCHEMA

Clé de lecture:
- Vis
- Rondelle
- Vis
- Tube pied de fourche gauche complet
- Douille supérieure
- Anneau
- Bague d'étanchéité
- Bague d'arrêt
- Cache-poussière
- Bras de fourche nu
- Douille inférieure
- Tampon
- Contre-ressort
- Tige
- Ressort
- Tube de précharge
- Groupe bouchon
-
Vis
-
Base de la fourche
- Écrou
- Tête de la fourche
- Rondelle
- Écrou
- Élement en caoutchouc
- Tube entretoise
- Anneau
- Écrou
- Segment
- Tube pied de fourche croit complet
- Cavalier inférieur
- Cavalier fixation guidon
- Vis
- Vis
- Bague OR
- Protection tube
- Bouchon
7.1.2. DEPOSE DU TUBE
Le vehicule est équipé d'une fourche non régiable. Les opérations suivantes se réfèrent aux deux tubes.

ATTENTION
Pendant les opérations décrites ci-après, les tubes et leurs composants internes doivent être serrés dans un étau; faire très attention de ne pas les endommager en serrant trop fort; il faut toujours utiliser des couvre-mâchoires en aluminium.
- Positionner la moto sur un support stable de façon à ce que la roue avant soit soulevée du sol.
Enlever l'étrier du frein sans retarder la tuyauterie de l'huile
Déposer la roue avant.


Déposer le garde-boue avant.

- Agir sur les deux côtés et prisoner le rivet en plastique.

Retirer la protection du tableau de bord.
-
Dévisser et-retirer les deux vis et récapérer les rondelles.
-
Dévisser etsterolier l'écrou sous le tableau de bord et récapérier la rondelle.
-
Déplacer en avant le tableau de bord.




- Desserer les deux vis inférieures.

- Dévisser la vis de maintainien inférieure.

Sortir le tube vers le bas en le tournant légèrement d'abord dans un sens puis dans l'autre.

7.1.3. NORMES GENÉRALES POUR UNE RÉVISION CORRECTE
- Àprous un démontage complet, utiliser des garnitures neuves pour le remontage.
Pour le nettoyage, utiliser du solvant non inflammable et, de préférence, biodégradable. - Avant le remontage, lubrifier toutes les parties en contact.
- Sur les bords des bagues d'étanchéité, appliquer de laGRAISSSE avant le remontage
7.1.4. INCONVÉNIENTS-CAUSES-REMÉDES
Ce paragraphe reporte quelques inconveniens qui peuvent se produit en utilisant la fourche, en indique les causes qui peuvent les avoir provoqués et suggéré le remède possible. Toujours consulter ce tableau avant d'intervenir sur la fourche.
INCONVÉNIENTS
Fuite d'huile de la bague d'étanchéité
Fuite d'huile par le fond
La fourche est trop couple
La fourche est trop dure
CAUSE
- Usure de la bague d'étanchéité
- Tube porteur rayé
-
Bague sale
-
Joint de fond defectueux
-
Vis de fond lâche
-
Niveau d'huile bas
- Ressort hors service
-
Viscosité huile trop basse
-
Niveau huile trop haut
- Viscosité huile trop élevée
REMÈDE
- Remplacer la bague d'étanchéité
- Remplacer le tube et la bague
-
Nettoyer ou remplacer
-
Remplacer le joint
-
Serrer la vis
-
Rétabir le niveau d'huile
- Remplacer le dessort
-
Changer la viscosité de l'huile
-
Rétabir le niveau d'huile
- Changer la viscosité de l'huile
7.1.5. VIDANGE DE L'HUILDE DE LA FOURCHE AVANT
IMPORTANT Les opérations suivantes se réferent aux deux tubes.
Périodiquement, vidanger l'huile de la fourche, voir (TABLEAU ENTRETIEN PÉRIODIQUE).
IMPORTANT Pendant les opérations de vidange et de replissage de l'huile, le tube et ses parties internes doivent être serrés dans un étau; faire très attention de ne pas les endommager en serrant trop fort; il faut toujours utiliser des couvre-machoires en aluminium.
VIDANGE
Pour la vidange de l'huile, effectuer les opérations suivantes:
Demonter le tube de la fourche.
- Serrer le tube démontré dans un état équipé de couvre-mâchoires en aluminium pour éviter des endommagements.
- Dévisser le bouchon de fermeture supérieur. Faire attention à la poussée possible que le ressort peut imprimer au bouchon dévisse.



- Ne pas abîmer la bague OR lors de l'extraction.
- Pousser le tube porteur dans le tube du pied de fourche.
Enlever le petit tube de précharge et le ressort.


Vider le tube de fourche de l'huile contenue à l'intérieur
Pour facilititer la sortie de l'huile contenue à l'intérieur de la tige pompante, effectuer des pompages en poussant le tube porteur à l'intérieur du tube du pied de fourche..

- Contrôler soigneusement toute piece du tube et s'assurer qu'aucun élément n'a été endommagé.
Si aucune piece n'a ete endommagee ou n'est particulierement usee, effectuer le reassemblage du tube; sinon remplacer les pieces endommagees.
REMLLISSAGE:
- Serrer le tube du pied de fourche dans un etau;
- Verser de l'huile à l'intérieur du tube porteur en faisant en sorte qu'elle remplisse aussi les canalisations internes de la tige pompante.

- Pomper avec le tube porteur, en s'assurant que l'huile ait rempli complètement la tige pompante.
- Introduire le dessort et le petit tube de précharge.


- Engager le bouchon sur le tube porteur en faisant attention de ne pas abimer la bague OR.

- Serrer ensuite le bouchon au couple prescrit.

7.1.6. DEMONTAGE / RÉVISION
Vidanger tout l'huile du tube.
- Bloquer le tube du pied de fourche dans un etau.
- Dévisser la vis de fond et l'enlever avec sa garniture.

Enlever le cache-poussière en faisant levier avec un tournévis.

ATTENTION
Agir avec précaution pour ne pas abimer le bord du tube du pied de fourche et le cachepoussière.

Sortir le cache-poussiere vers le haut.

- Enlever l'anneau d'arrêt de l'intérieur du tube en utilisant un tournevis fin.

ATTENTION
Agir avec précaution pour ne pas abimer le bord du tube du pied de fourche

Sortir le tube porteur du tube du pied de fourche ainsi que la bague d'étanchéité, la cuvette, la douille supérieure et la douille inférieure.
IMPORTANT Il se peut que, en sortant le tube du tube du pied de fourche, certaines pieces restent à l'intérieur de ce dernier, dans ce cas, les enlever ensuite en faisant très attention de ne pas abimer le bord du tube pied de fourche et le logement de la douille supérieure sur celui-ci

7.1.7. CONTROL
- Contrôler toutes les pieces enlevées de l'intérieur du tube du pied de fourche, en particulier: la bague d'étanchéité et le cache-poussière car ce sont des éléments qui garantissent l'étanchéité; si certains d'entre eux sont endommages,les remplacer;
- Contrôler la douille sur le tube porteur; si elle est endommagée ou usée, l'enlever et la replacer;
Sortir le groupe pompant du tube porteur; s'ils sont endommages, remplacer le contre-ressort et le segment.

7.1.8. RÉASSEMBLAGE

ATTENTION
Avant la repose tous les composants doivent être soigneusement lavés et séchés avec de l'air compré.
Effectuer toutes les opérations de révision nécessaires.
- Introduire le groupe pompant avec le contre-ressort et le segment dans le tube porteur.

Vérifier que la douille de guidage supérieure soit montée sur le tube du pied de fourche.

- Introduire la douille inférieure de coullissement dans le logement sur le tube porteur.

- Remonter le tube porteur dans le tube du pied de fourche.

- Introduire le tube porteur dans le tube du pied de fourche et le pousser jusqu'au bout.

- Visser la vis de fond avec garniture et la serrer au couple de serrage prescrit.

- Introduire la cuvette et la bague d'étanchéité bien lubrifiée sur le tube porteur.
- En utilisant un introducteur approprié, pousser la bague d'étanchéité dans le tube du pied de fourche jusqu'àu bout..

Monter la bague d'arrêt.

Monter le cache-poussiere
- Verser de l'huile à l'intérieur du tube porteur en faisant en sorte qu'elle remplisse aussi les canalisations internes de la tige pompante
- Pomper avec le tube porteur, en s'assurant que l'huile ait rempli complètement la tige pompante;
- Introduire le dessort et le petit tube de précharge;
- Engager le bouchon sur le tube porteur en faisant attention de ne pas abimer la bague OR. Serrer ensuite le bouchon au couple prescrit.

7.1.9. REPOSE DU TUBE
Enfilier le tube sur la moto en le faisant passer à travers la plaque inférieure et la plaque supérieure.

- Serrer les vis au couple prescrit.


7.1.10. COUPLES DE SERRAGE
| SUSPENSION AVANT | |
| Vis de fixation de la béquille | 10 |
| Contre-écrou | 30 |
| Vis de fixation de la tête de fourche | 45 |
| Vis de fixation de la base de la fourche | 45 |
| Vis de fixation du tube à l'axe de la roue | 10 |
7.2. RÉGLAGE DU JEU AUX ROULEMENTS DE DIRECTION
7.2.1. RÉGLAGE DU JEU AUX ROULEMENTS DE DIRECTION
Déposer le guidon
Déposer le tableau de bord

En intervenant de part et d'autre, dévisser etsterol la vis qui bloque la plaque supérieure à la fourche avant.

- Dévisser et夕阳er l'écrou central.

Enlever la plaque supérieure de la fourche avant.
Régler l'embout.
Positionner la plaque supérieure sur la fourche avant.


- Serrer l'écrou central.

En intervenant de part et d'autre, serrer la vis qui bloque la plaque supérieure à la fourche avant.
Monter le guidon.
Monter le tableau de bord.

7.2.2. COUPLES DE SERRAGE
| DIRECTION | |
| Vis de fixation tête direction | 50 Nm |
7.3. SUSPENSIONS ARRIERE
7.3.1. DEPOSE DE LA SUSPENSION ARRIERE
- Dévisser les vis fixant les protections des suspensions au cadre.
Retirer les protections des suspensions.



- Dévisser la vis inférieure de la suspension.

Sortir les suspensions des axes.

7.3.2. CONTROLE
- Contrôler l'état des ressorts et des amortisseurs (ils doivent être contrôlés en couple afin d'être certains qu'ils aient une charge identique pour éviter des déséquilbres de la fourche et du carter de transmission), sinon remplacer ou les ressorts ou les amortisseurs complets;
- Vérifier que les douilles élastiques sur les amortisseurs ne soient pas effritées ou durcies; sinon les replacer. Si l'on relève des irregularités dans l'action freinante des amortisseurs, replacer les amortisseurs.

ATTENTION
Pour une bonne stabilité du vehicule, les deux reissorts des suspensions doivent être régés dans la même position.
7.3.3. REPOSE DE LA SUSPENSION ARRIERE
- Mettre en place la suspension sur les axes.

- Serrer la vis inférieure de la suspension arrêté.

- Mettre en place les protections des suspensions.

- Serrer les vis fixant les protections des suspensions au cadre.


7.3.4. COUPLES DE SERRAGE
| SUSPENSION ARRIÈRE | |
| Vis de fixation des suspensions arrière parties supérieure et inférieure | 20 Nm |



V750 IE
INTRODUCTION
0
SOMMAIRE
0.1. PREAMBULE 3
0.1.1. PREAMBULE 3
0.1.2. NOTICES DE REFERENCE 4
0.1.3. ABREVIATIONS/SYMBOLES/SIGLES 5
0.1. PREAMBULE
0.1.1. PREAMBULE
- Cette notice livre les principaux renseignements pour les procédures d'intervention d'ordres habituels sur le vehicule.
- Cette notice s'adresse aux concessionnaires Moto Guzzi et leurs mécaniciens qualifiés ; nombre de notions ont été expressément omises, car jugées superflues. Du fait que l'inclusion de notions mécaniques détaillées n'est pas possible, les personnes qui utilisent cette notice doivent maitriser une préparation mécanique de base, ainsi qu'une connaissance satisfaisante des procédures inherentes aux systèmes de réparation des motocycles. Sans cela, le dépannage ou la révision du motorcycle pourrait être resultant non appropriés, voir dangereux. La description n'inclut pas le détail de toutes les procédures de réparation et contrôle du vehicule ; il faudra donc apporter le plus grand soin afin de ne pas causeur de dommages moraux et matériels. Pour offrir au client plus de satisfaction dans l'utilisation de son vehicule, Moto Guzzi s.p.a. s'engage à améliorer sans cesse ses produits et la documentation technique qui en découle. On fera parvenir les principales modifications techniques et modifications aux procédures de réparation du vehicule à tous Points de Vente Moto Guzzi et Filiales de par le Monde. Ces modifications seront apportées dans toute publication des prsentes qui suivra. S'il s'avéré nécessaire, ou s'il y a un doute à l'égard des procédures de réparation et de contrôle, contacter le SERVICE ASSISTANCE CLIENTELE Moto Guzzi, qui vous fournira tout renseignement à ce sujet, ainsi que toute information sur la mise à jour et les modifications techniques apportées au vehicule.
La société Moto Guzzi s.p.a. se reserve le droit d'apporter des modifications en tout temps à ses propres modèles, tout en conservant les caractéristiques fondamentales décrites et illustrées dans les générées.
Tous droits d'enregistrement electronique, reproduction et adaptation, intégrale ou partielle, parquelque proceded que ce soit, sont réservés pour tous Pays.
La mention de produits ou services de tiers n'est qu'a titre d'information, ne constituant d'autant moins un gage.
Aucune responsabilité ne peut engager Moto Guzzi s.p.a. à l'égard des performances ou de l'utilisation de ces produits.
Pour toute information complémentaire, voir (NOTICES DE REFERENCE)
Première édition: Mai 2004
Dressé et imprimé par:
DECA s.r.l.
via Risorgimento, 23/1 - 48022 Lugo (RA) - Italie
Tél. +39 - 0545 35235
Fax +39-0545 32844
E-mail: deca@decaweb.it
www.decaweb.it
pour le compte de:
Moto Guzzi s.p.a.
MODES D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
| guzzi part# (description) | |||
| 32.90.00.60 | I | F | D |
| 32.90.00.61 | ML | E | UK |
| 32.90.00.62 | GB | CH | |
MANUEL TECHNIQUE PARTIE CYCLE
| guzzi part# (description) |
| 32.92.01.60 |
| 32.92.01.61 |
| 32.92.01.62 |
| 32.92.01.63 |
| 32.92.01.64 |
| 32.92.01.65 |
MANUEL TECHNIQUE MOTEUR
| guzzi part# (description) |
| 32.92.02.10 |
| 32.92.02.11 |
| 32.92.02.12 |
| 32.92.02.13 |
| 32.92.02.14 |
| 32.92.02.15 |
0.1.3. ABREVIATIONS/SYMBOLES/SIGLES
= numéro
< = inférieur à
= supérieur à
≤ = égal ou inférieur à
≥ égal ou supérieur à
\~ = environ
=infini
C = degrés Celsius (centigrades)
^ = degrés Fahrenheit
± =plusoumoins
Ah = ampères l'heure
API = Institut Américain du Pétrole (American Petroleum Institute)
HT = haute tension
DOHC = culasse avec double arbre à cames (Double Overhead Camshaft)
ECU = boîtier électronique (Electronic Control Unit)
giri/min = tours par minute
HC = hydrocarbures imbrûés
ISC = commande régime de ralentti (Idle Speed Control)
ISO = Organisation Internationale de Normalisation (International Standardization Organization)
kg = kilogrammes
kgm = kilogrammes par metre (1 kgm = 10 Nm)
km = kilomètres
km/h = kilomètres-heure
kΩ = kiloOhms
kPa = kiloPascal (1 kPa =0,01 bar)
LEFT SIDE = côte gauche
m/s = mètres par seconde
max = maximum
mbar = millibar (1 mbar =0,1 kPa)
mi = milles
MIN = minimum
MPH = milles l'heure (miles per hour)
MS = côté volant (Magnetoseite)
MΩ = megaOhms
N.A. = non disposable (Not Available)
N.O.M.M. = nombre d'octane méthode "Motor"
N.O.R.M. = nombre d'octane méthode "Research"
Nm = newton par metre (1 Nm =0,1 kgm)
Ω =ohm
PICK-UP = capteur
PMI = point mort bas (PMB)
PMS = point mort haut (PMH)
PPC = dispositif pneumatique agissant sur l'embrayage (Pneumatic Power Clutch)
RIGHT SIDE = côte droit
TEST = contrôle diagnostique
T.B.E.I. = à tête bombée hexagonale creuse (TBHC)
T.C.E.I. = à tête cylindrique hexagonale creuse (TCHC)
T.E. = à tête hexagonale (TH)
T.P. = à tête plate (TP)
TSI = allumage à double bougie (Twin Spark Ignition)
UPSIDE-
DOWN = tubes de fourche inversés
V = Volts
W = Watts
= diamètre
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
1
SOMMAIRE
1.1.1. REGLES DE CONSULTATION
- Ce manuel est réparti en sections et chaprites dont chacun représentée une catégorie de composants principaux. Pour sa consultation, se reporter au sommaire des sections.
S'il n'est pas expr essement cité, la repose des groupes s'effectue dans l'ordre inverse de I'enchainement de dépose.
Les termes "droit" et "gauche" se referent à un pilote assis sur le vehicule dans sa position normale de conduite.
Se reporter au "MODE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN" pour l'utilisation du vehicule et les actions d'entretien d'ordres habituelles.
Dans ce manuel les variantes sont marquées par les symboles suivants :
GPT
option
version catalysée
一
toutes les versions
MP homologation nationale
SF homologation européenne (limites EURO 1)
VERSION :
Italie
Royaume-Uni
A
Autriche
P
Portugal
EF
Finlande
Belgique
Allemagne
France
E
Espagne
G
Grece
H
Pays-Bas
CH Suisse
DK Danemark
Japon
Singapour
Slovenie
Israël
Coree du Sud
图 1
Malaisie
ECH
Chili
HR
A
[5]
H
图
Chili
Croatie
Australie
Etats Unis d'Amérique
Brésil
Répart
Nouvelle-Zélande
Canada
1.1.2. MESSAGES DE SECURITE
Les messages d'ajretissement suivants sont répartis sur tout le manuel pour signaler ce qui suit :

Symbole d'advertisement concernant la sécurité. Lorsqu'il y a ce symbole sur le vehicule ou sur le manuel, prendre garde à des risques potentiels de lésion. L'inobservation de ce qui est indiqué dans les notices précédées par ce symbole peut compromètre votre sécurité, la sécurité d'autres personnes et celle du vehicule !

DANGER.
Signale un risque potentiel de lésions graves, voire la mort.

ATTENTION
Signale un risque potentiel de lésions légères ou de dommages au vehicule.
IMPORTANT Le terme "IMPORTANT" dans ce manuel precede des renseignements ou instructions important
1.2. CONSIGNES GENERALES
1.2.1. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
OXYDE DE CARBONE
S'il s'impose de mettre en route le moteur pour une certaine opération donnée, s'assurer que cela s'avere en plein air ou dans un local bien aéré.
Ne jamaisMETRE en route le moteur dans des endroits clos..
Si I'on doit opérer dans des endroits clos, utiliser un système d'aspiration des fumées d'échéppement.

DANGER
Les fumées d'échévement contiennent de l'oxyde de carbone, soit un gaz toxique pouvant occasionner la perte de connaissance, voire la mort.
CARBURANT

DANGER
Le carburant utilisé pour la propulsion des moteurs à explosion est extrémement inflammable et peut devenir explosif sous certaines conditions.
Il est de règle de prendre de l'essence et de réaliser l'entretien moteur étant dans un endroit bien aéré. Ne pas fumer pendant le ravitationnement ou pres du carburant et prendre le plus grand soin à ne pas le fairesterol au contact de flammes nues, détincelles ou toute autre source de chaleur pouvant en occasionner l'incendie ou l'explosion.
NE PAS EVACUER LE CARBURANT DANS LE MILIEU ENVIRONNANT.
GARDER HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
COMPOSANTS A TEMPERATURES ELEVEES
Le moteur et les composants du système d'échémpement attaignent des températures fort élevées, demeurant chauds pour une certaine période après l'arrêt du moteur
Avant de manier ces composants, revêrt des gants de protection contre la chaleur ou attendre que le moteur et le système d'échéppement aient refroidi.
VIDANGE HUILDE BOITE ET HUILA FOURCHE USAGEES

DANGER
Dans le cas d'interventions d'entretien, il est conseilé de mettre des gants en latex.
Au contact de la peau, l'huile de boite peut cause ter graves dommages si on la manie pendant trop longtemps et quotidiennement.
Il est conseilé de bien se laver les mains après l'avoir maniee.
Remetre l'huile ou la faire retarder par la société de récepération (la plus proche) huiles usées ou par le fournisseur.
Dans le cas d'interventions d'entretien, il est conseilé d'utiliser des gants en latex.
NE PAS EVACUER L'HUILDE DANS LE MILIEU ENVIRONNANT.
GARDER HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
LIQUIDE DE FREINS

ATTENTION
Le liquide de freins peut endommager les surfaces peintes, en plastique ou en caoutchouc. Lorsqu'on entretient le système de freinage, protéger ces composants avec un chiffon propre.
Porter toujours des lunettes de protection lorsqu'on entretient le système de freinage.
Le liquide de frein est extrémement nuisible aux yeux.
En cas de contact accidentel avec les yeux, rincer immédiatement et abondamment à l'eau fraîche et claire, puis consulter un médecin sans délié.
GARDER HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
GARDER HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
Ne pas oter le bouchon du radiateur si le moteur est encore en tempereature. Le liquide de refroidissement est sous pression et pourrait cause des brûlures.
GAZ HYDROGENE ET ELECTROLYT BATTERIE

DANGER
L'électrolyte de la batterie est toxique, caustique et au contact de l'épiderme peut occasionner des brûlures puisqu'il contient de l'acide sulfurique.
Se munir des gants bien collants et d'un survetement de protection lors du maniement de l'electrolyte de la batterie.
Si du liquide electrolytique devait entreu au contact de la peau, laver abondamment à l'eau claire.
Il est très important de protéger ses yeux, car la moindre quantité d'acide de la batterie peut provoquer la cécité. S'il devait entrair au contact des yeux, laver abondamment à l'eau pendant quinze minutes, puis avoir recours sans décai à un oculiste.
Si accidentellement avale, boire de grandes quantités d'eau ou de lait, puis continuer avec du lait de magnésium ou de l'huile végétale et s'adresser sans délié à un médecin.
La batterie dégage des gaz explosifs, par conséquent il est bien de la tener à l'écart des flammes nues, étincelles, cigarettes et toute autre source de chaleur.
Au cours de la charge ou de l'entretien de la batterie, s'assurer de l'aération adequate du local
GARDER HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Le liquide de la batterie est corrosif.
Ne pas le renverser ou repandre, tout particulièrement sur les parties en plastique.
Veiller à ce que l'acidé electrolytique soit approprié à la batterie à activer.
PRECAUTIONS ET RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Lors d'une réparation, dépose ou repose d'un vehicule, respecter scrupleusement les préconisations suivantes.

DANGER
Defense d'utiliser de flammes nues pour quelque opération que ce soit. Avant toute intervention d'entretien ou d'inspection sur le vehicule,mettre a l'arrêt le moteur et oter la clé de contact. Attendre que le moteur et le système d'échéppement aient refroidi et,autant que possible,lever le vehicule à I'aide d'un équipement approprié, en le posant sur un sol solide et plan. Faire très attention aux parties du moteur et du système d'échéppement demeurernt encore chaudes,afin d'éviter toute brûlure. Ne pas metre des pieces mécaniques ou d'autres pieces du vehicule dans la bouche: aucune pièce n'est comestible,d'autant plus que quelques-unes d'entre elles sont nuisibles,voire toxiques.
S'il n'est pas expressement cité, la repose des ensembles s'effectue dans l'ordre inverse de l'enchaînement de dépose. Un possible chevauchement des opérations, à cause des différents renvois à d'autres sections, doit être interprétré de manière logique, afin d'éviter toute dépose non nécessaire de certains composants. Ne pas polar les peintures mates à l'aide de pâtes abrasives.
Ne jamais utiliser du carburant en tant que solvant pour le nettoyage du vehicule.
Lors du nettoyage des pieces en caoutchouc, en plastique et de la selle, ne pas utiliser d'alcool, ni d'essence ni de solvants, se servir uniquement de l'eau et du savon neutre.
Débrancher le cable négatif (-) de la batterie s'il faut réaliser des soudures électriques.
Lorsque deux ou plusieurs personnes travaillent ensemble, veiller à la sécurité de chacune d'entre elles.
Lire attentivement, voir (ELEMENTS DANGEREUX)
AVANT LA DEPOSE DES COMPOSANTS
- Débarrasser le vehicule de la crasse, boue, poussière et des corps étrangers avant toute dépose des composants.
Si préconisé, utiliser les outils spéciaux concus pour ce vehicule.
DEPOSE DES COMPOSANTS
- Ne pas desserrer et/ou serrer les vis et les écrous à l'aide de pinces ou d'autres outils, au contraire toujours se munir de la clé prévue à cet effet.
- Marquer les positions sur tous les joint d'accoupling (tuyauterie, cables, etc.) avant de les séparer en les identifiant avec des repères de détrompage.
Toute piece doit etre marquee bien clairement pour etre mieux identifie lors de sa repose.
Nettoyer et laver soigneusement les composants déposés, avec un détergent à bas degré d'inflammabilité.
Garder unies les pioces accouplees entre elles, s'etant déjà "adaptees" l'une l'autre a la suite de l'usure courante. - Certains composants doivent être utilisés ensemble ou replacés complètement.
- Se tener à l'écart des sources de chaleur.
REPOSE DES COMPOSANTS

DANGER
Ne jamais réutiliser unjong, une fois démontré il doit être remplace par un élément neuf.
Lorsqu'on monte un jonc neuf, prende garde a ne pas exagérer en ecartant ses deux bouts au cours de la pose sur l'arbre.
Après assemblage d'unjonc,verifier qu'il est complètement et solidement fixe dans son logement.
Ne pas utiliser d'air compré pour le nettoyage des roulements.
IMPORTANT Les roulements doivent tourner librement, sans points durs et/ou sans etre bruyants; autrement ils doivent etre remplacés.
N'utiliser que des PIECES D'ORIGINE Moto Guzzi.
- N'utiliser que les lubrifiants et les materiaux consommables préconisés.
Lubrifier les pieces (autant que possible) avant leur repose.
Lors du serrage des vis et ecrous, tous part de ceux ayant un diametre plus important, ou des plus internes en suivant un parcours croise. Réaliser le serrage par passes successives, avant d'appliquer le couple de serrage.
- Toujours remplacer par des éléments neufs les écrous auto-freinés, les joints, les bagues d'étanchéité, les joncs, les joints toriques (OR), les goupilles et les vis si leur filetage se présente abîme.
Lubrifier abondament les roulements, avant leur repose.
Veiller à ce que tout composant ait été monté de manière appropriée.
- ÀpRES une intervention de réparation ou d'entretien périodique, réaliser les contrôles préliminaires et essayer le vehicule dans une propriété privée ou dans une zone à basse densité de circulation.
Nettory ttes surfaces de contact, tous les bords des joints SPI et les autres joints avant repose. Endure les bords des joints SPI d'un film de graisse a base de lithium. Reposer les joints SPI et les roulements leur marque ou numero de fabrication vers l'extérieur (cote apparente).
CONNECTEURS ELECTRIQUES
Suivre les marches ci-dessous pour débrancher les connecteurs électriques; l'inobservance de ces procédures peut endommager irréparablement le connecteur et le câblage.
Si existants, appuyer sur les cliquets de sécurité.

ATTENTION
Ne pas tirer les faisceaux pour séparer deux connecteurs
Saisir les deux connecteurs et les débrancher en tirant l'un dans le sens opposé à l'autre.
En presence de crasse, rouille, humidite, etc. .., nettoyer soigneusement l'intérieur du connecteur à l'air comprime.
S'assurer du parfait agrafage des faisceaux aux embouts internes et aux connecteurs.
IMPORTANT Les deux connecteurs ont un seul sens d'enclenchement : respecter ce sens lors de leur accouplement.
- Enclencher les deux connecteurs s'assurant du bon accoulement (s'il y a des cliquets de sécurité spéciaux, il faudra entendre le "cliqueis" typique).
COUPLES DE SERRAGE

DANGER
Il ne faut pas oublier que les couples de serraigde tous les éléments situés sur les roues, les freins, les axes de roue et sur d'autres composants des suspensions replissent une tâche fondamentale afin d'assurer la sécurité du vehicule et les valeurs prescrites ne doivent donc absolument pas été changées.
Contrer regulierement les couples de serrage des éléments de fixation et toujours utiliser une clé dynamométrique lors de leur repose. L'irrespect de ces consignes pourrait entrainer le desserrage et le détachment d'un de ces éléments, ce qui aurait comme retombée le blocage d'une roue ou d'autres problèmes au détriment de la manoeuvrabilité. Cela pourrait être à l'origine d'une chute au risque de graves lésions voire la mort.
1.3. ELEMENTS DANGEREUX
1.3.1. AVERTISSEMENTS
CARBURANT

DANGER
Le carburant utilisé pour la propulsion des moteurs à explosion est extrémement inflammable et peut devenir explosif sous certaines conditions.
Il est de règle de prendre de l'essence et de réaliser l'entretien moteur éteint dans un endroit bien aéré.
Ne pas fumer pendant le ravitationnement ou pres du carburant et prendre le plus grand soin à ne pas le faire entre au contact de flammes nues, d'etincelles ou toute autre source de chaleur pouvant en occasionner l'incendie ou l'explosion.
Eviter également le débordement de carburant de la goulotte de replissage car il pourrait prendre feu au contact des surfaces brûlantes du moteur.
Au cas où cela se produit, veiller à ce que la partie concernée ait bien séché avant de remettre en route le vehicule.
L'essence se dilate sous l'effet de la chaleur et du rayonnement solaire. C'est pourquoit, il ne faut jamais replir à ras bords le réservoir. Àpès remplissage, fermer parfaitement le bouchon.
Eviter le contact du carburant avec votre peu, l'inhalation de ses vapeurs, son ingestion et transvasement d'un réseau à l'autre à l'aide d'un boyau.
NE PAS EVACUER LE CARBURANT DANS LE MILIEU ENVIRONNANT.
GARDER HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
N'utiliser que de l'essence super sans plomb, nombre d'octane minimum 95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.).
LUBRIFIANTS

DANGER
Une lubrication appropriée du vehicule est fondamentale pour en assurer sa fiabilité.
Faute du maintain des lubrifiants aux niveaux appropriés ou de l'utilisation d'uneGRAisse neuve et propre de type non adapté, il peut se produit le serrage du moteur ou de la boite de vitesse et par conséquent des accidents, des lésions graves voire la mort.
L'huile de boîte peut occasionner des graves préjudices à la peau si maniee longtemps et quotidiennement. Il est conseilé de se laver soigneusement les mains après son maniement.
Ne pas l'évacuer dans le milieu environnant.
La confier ou la faire prélever par une entreprise locale, spécialisée dans le traitement des huiles usages, ou encore par votre fournisseur.

ATTENTION
Lors de l'introduction de l'huile dans le vehicule, faire tres attention a ne pas la verser. Essuyer immediatement I'huile eventuelflement debordee, car elle pourrait porter prejudice a la peinture du vehicule.
De l'huile se trouvant accidentellement sur les pneus risque de faire déraper le vehicule, créé ainsi une situation extrémement dangereuse.
S'il y a une fuite de lubricifant, ne pas sortir avec le vehicule. Vérifier et repérer les causes de la fuite puis passer à la réparation.
HUILE MOTEUR

DANGER
L'huile moteur peut occasionner des graves préjudices à la peau si maniee longtemps et quotidiennement.
Il est conseilé de se laver soigneusement les mains après son maniement.
Ne pas jeter l'huile dans le milieu environnant.
La confier ou la faire prélever par une entreprise locale de ramassage des huiles usagées ou par le fournisseur.
Pour les interventions d'entretien on préconise de revêtir des gants en latex.
HUILE DE FOURCHE

DANGER
La modification du réglage des dispositifs amortisseurs et/ou de la viscosité de l'huile se trouvant à l'intérieur de ces dispositifs, peut varier partiellement la réponse de la suspension. Viscosité huile standard0: SAE 20 W. Les degrés de viscosité peuvent se désirir selon le type de réaction que l'on peut obtenir du vehicule: SAE 5W douce - 20W dure. On peut utiliser deux produits dans des mélanges variés afin d'obtenir le type de réponse souhaité.
LIQUIDE DE FREINS
IMPORTANT Ce vehicule est equipé de freins à disque avant et arrirè, comportant des circuits hydrauliques séparés. Bien que les informations suivantes se réferent à un seul système de freinage, elles sont valables pour les deux.

DANGER
Ne pas sortir si les freins sont usés ou non parfaitement fonctionnants! Les freins représentent le dispositif de sécurité le plus important du vehicule; l'utilisation du vehicule avec des freins dans des conditions moins que parfaites signifie avec toute probabilité de courir un risque de collision ou d'accident, avec des retombées graves pour l'integrité physique, voir la mort du conducteur.
Une chaussée mouillée réduit remarquablement la capacité de freinage. Un sol mouillé réduit considérablement les performances des freins.

DANGER
Si la route est mouillée à cause de la pluie, il faut calculer une distance double pour le freinage, car tant les freins que l'adherence des pneus sur la chaussée résultat extrément réduits en présence d'eau. De l'eau sur les freins, soit qu'elle dérive d'un lavage précédent du vehicule, soit qu'elle résultat d'une chaussée mouillée ou du passage par des flaques ou rigoles d'écoulement, peut mouiller les freins tant qu'il suffit pour réduire remarquablement leur capacité de freinage.
L'inobservance de ces consignes peut etre a l'origine d'accidents au risque de lesions graves voire la mort.
Les freins sont très importants pour votre sécurité. Ne pas utiliser le vehicule si les freins ne fonctionnent parfaitement pas.
Vérifier toujours le bon fonctionnement des freins avant devoir.
Le liquide de frein pourrait provoquer des irritations s'il devait entrer au contact de la peau ou des yeux.
Rincer soigneusement à l'eau claire les parties du corps qui seraient entrée au contact du liquide ; avoir recours également à un oculiste ou à un medecin si le liquide devait atteindre les yeux.
NE PAS EVACUER DANS LE MILIEU ENVIRONNANT.
GARDER HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
En utilisant du liquide des freins, prendre garde à ne pas le verser sur les parties plastiques et peintes, car il pourrait les endommager.

DANGER
Ne pas se servir d'un liquide de freins provenant des recipients trop dated ou ouverts depuis longtemps.
Des variations soudaines du jeu, ou une résistance elastique aux leviers des freins, sont dues à des anomalies dans les circuits hydrauliques.
Apporter un soin tout particulier à ce que les disques des freins et les garnitures de frottement ne soient pas huileux ni graissés, spécialement après des interventions d'entretien ou contrôle.
Contrôler que les Durits de frein ne seprésentent pas entortillées ni usées.
Veiller à ce que ni eau ni poussière n'entrent par mégarde à l'intérieur du circuit.
En cas d'entretien au circuit hydraulique, il est conseilé de revêtir des gants en latex.
FREINS A DISQUE

DANGER
Les freins sont le dispositif de sécurité le plus important du vehicule.
Pour assurer votre sécurité personnelle, ils doivent être en parfaites conditions ; il faut donc toutes les contrôle avant départ.
Toute trace d'huile ou d'autres liquides presente sur un disque, peut encrasser les plaquettes des freins.
Les plaquettes sales doivent être enlevées et replacées. Un disque sale ou qui présente des traces d'huile doit être nettoyé avec un produit dégraissant de qualité supérieure.
Si le vehicule est utilise了一会ouvent sur des chaussees mouillées ou poussiereuses ou sur chemins de terre ou encore pour une utilisation de sport, réduire de moitié l'intervalle de temps entre les actions d'entretien.
Lorsque les plaquettes s'usent, le niveau du liquide des freins dans le réservoir descend pour compenser automatiquement l'usure.
Le réservoir du liquide des freins avant se trouve du côte croit du guidon pres du levier du frein avant.
Le réservoir du liquide du frein arrête se trouve sous le carénage au côte droit du vehicule.
Ne pas sortir avec le vehicule si une piece quelconque d'un des systèmes de freinage presente une fuite de liquide.
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT

DANGER
Le liquide de refroidissement est nuisible si avalé ; au contact de la peau ou des yeux, il pourrait cause des irritations.
Si le liquide avait entré au contact de la peau ou des yeux, rincer longtemps et abondamment à l'eau et faire appel à un médecin. Si avalé, il faut provoquer des vomissements, rincer la bouche et la gorge abondamment à l'eau et contacter un médecin sans décai.
NE PAS EVACUER DANS LE MILIEU ENVIRONNANT.
GARDER HORS DE PORTEE DES ENFANTS.

DANGER
Prendre garde à ne pas verser du liquide de refroidissement sur les parties brûlantes du moteur : il pourrait prendre feu en produitant des flammes invisibles. Pour les interventions d'entretien, il est conseilé de se munir de gants en latex. Ne pas utiliser le vehicule si le niveau du liquide de refroidissement est au-dessous du minimum.
La solution du liquide de refroidissement se compose de 50% d'eau et 50% d'antigel. Ce mélange est idéal pour la plupart des températures de fonctionnement et assure une bonne protection contre la corrosion.
Il convient de garder le même mélange également dans la saisson tiège, ce qui réduit aussi les pertes par évaporation et l'excidence de faire l'appoint féquèment. De cette manière, les dépôts en sels minéraux calcaires se réduisent également, laissés dans le radiateur par l'eau evaporée, et le système de refroidissement en reste pas moins efficace.
Si la température extérieure est au-dessous de zéro degrés centigrades, contrôler souvent le circuit de refroidissement en ajoutant, au besoin, un peu d'antigel pour en optimiser la concentration (jusqu'à un maximum de 60%).
Pour la solution réfrigérante n'utiliser que de l'eau distillée, pour ne pas endommager le moteur.
Sur la base de la température de givrage du mélange refrigerant que l'on peut obtenir, ajouter à l'eau la proportion de liquide de refroidissement indiquée dans le tableau suivant :
| Point de congélation C° (-F°) | Liquide de refroidissement % du volume |
| -20° (-4) | 35 |
| -30° (-22) | 45 |
| -40° (-40) | 55 |
IMPORTANT Les caractéristiques des différents liquides antigel sont variees. Lire sur l'étiquette du produit le degré de protection qu'il garantit.

ATTENTION
N'utiliser que du liquide antigel et anticorrosion sans nitrite, assurant une protection à - 35^ (-31°F) au moins.
PNEUS

ATTENTION
Un pneu trop gonflé rend la moto plus rigide et moins maniable, réduisant le comport de conduite. La tenue de route en sera également mise en cause, tout particulièrement lors d'un virage et sur une chaussée mouillée. Un pneu dégonflé (pression trop basse) peut glisser sur la jante en provoquant la perte de contrôle du vehicule. Dans ce cas aussi, la tenue de route et les caractéristiques de maniabilité en seront pénalisées, tout comme la capacité de freinage.
Le remplacement, la réparation, l'entretien et l'équilibrage sont des opérations importantes qui doivent être exécutées par des techniciens qualifiés au moyen d'un équipement et d'un outillage appropriés.
Les pneus neufs peuvent être recouverts par une fine couche de protection qui est glissante. Rouler avec prudence pendant les premiers kilomètres (mi).
N'effectuer aucun type de traitement pour caoutchouc sur les pneus.
EviterURT que les pneus entrent en contact avec des carburants liquides qui provoqueraient une déterioration rapide du caoutchouc.
Un pneu au contact de l'huile ou de carburant ne peut pas etre nettoyé mais il doit etre remplaced.

DANGER
Certain types de pneus de première monte du vehicule, sont dotés de tímoins d'usure. Il existe différents types de tímoins d'usure.
Se renseigner auprès du Concessionnaire en ce qui concerne les méthodes de vérification de l'usure des pneus.
Réaliser un contrôle visuel de l'usure des pneus et les faire replacer si usés.
Si un pneu avait se dégonfler au cours d'une sortie, ne pas tâcher de continuer à rouler.
Eviter tout coup de frein brutal ou toute brusque manoeuvre et ne pas réduire l'accelération trop brutelement.
Fermer doucement la poignée des gaz, en se déplaçant vers le bord de la route et bénéficier du frein moteur pour ralentir jusqu'à l'arrêt.
L'inobservance de ces consignes peut etre a l'origine d'accidents au risque de lesions graves voire la mort.
Ne pas faire installer de pneus avec chambre à air sur des jantes à pneus sans chambre à air, et vice versa
1.4. RODAGE
1.4.1. REGLES DE RODAGE
Le rodage du moteur est fondamental afin de pouvoir garantir sa longévité et son bon fonctionnement.
Rouler, autant que possible, sur des routes comptant de nombreux virages et/ou collines susceptibles de procurer un rodage plus efficace au moteur, ainsi qu'aux suspensions et freins.
Varier la vitesse de conduite durant le rodage, ce qui permettra de "charger" le travail des composants et, par la suite, de le "décharger" lorsque les pieces du moteur refroidissent.
Bien qu'il soit très important de stimuler les composants du moteur au cours du rodage, faire très attention à ne pas en abuser.

ATTENTION
Seulement après les 2000 premiers kilomètres (1243 mi) de rodage on peut obtenir les mêilles performances du vehicule en accélération.
Respecter les indications suivantes :
- Ne pas accélérer à fond et brutalement lorsque le moteur tourne à bas régime, tant durant qu'après de rodage.
- Pendant les 100 premiers kilométres (62 mi) agir délicatement sur les freins en évitant tout coup de frein brutal et prolongé. Ceci pour consentir la bonne mise en place du matériel de friction des plaquettes sur les disques de frein.
Au cours des 1000 premiers km (621 mi) parcours, ne jamais dépasser 5000TRS/mn (rpm) (voir tableau).

ATTENTION
Après les 1000 premiers km (621 mi) de roulage, réaliser les contrôleés énumérés à la colonne "fin de rodgage", voir (FICHE D'ENTRETIEN PERIODIQUE), afin d'éviter tout préjudice personnel, à autre et/ou au vehicule
- De 1000 km (621 mi) à 2000 km (1243 mi) de roulage, conduire avec plus de brio, varier la vitesse et utiliser le maximum d'accelération uniquement pendant très peu de temps, pour permettre la mise en place optimale des composants; ne jamais dépasser 6000TRS/mn (rpm) du moteur (voir tableau).
- Àpres 2000 km (1243 mi) on peut prétendre à un moteur plus performant, sans toutefois le faire tourner au-delà du régime maximum admis [7600TRS/mn (rpm)].
| Nombre maximum de tours moteur préconsé | |
| Kilométrage (millage) | Trs/mn (rpm) |
| 0÷1000 (621) | 5000 |
| 1000÷2000 (621÷1243) | 6000 |
| Au-delà de 2000 (1243) | 7600 |
1.5. POSITION DES NUMÉROS DE SÉRIE
1.5.1. POSITION DES NUMÉROS DE SÉRIE
Ces nombres sont nécessaires pour l'immatriculation du vehicule.
IMPORTANT L'altering des numeros d'identification peut faire encourir de fortes sanctions pénales et administratives, notamment l'altering du numéro du cadre rendrait immédiatement nul le droit de garantie.
NUMERO DE MOTEUR
Le numéro du moteur est estampillé sur le côte gauche, pres du bouchon de contrôle du niveau de l'huile moteur.

ENTRETIEN PERIODIQUE 2
SOMMAIRE
2.1. INFORMATIONS TECHNIQUES GENE RALES 3
2.1.1. DONNÉES TECHNIQUES 3
2.1.2. TABLEAU DES LUBRIFIANTS 4
2.1.3. COUPLES DE SERRAGE 5
2.1.4. OUTILS SPECIAUX 6
2.1. INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
2.1.1. DONNÉES TECHNIQUES
MOTEUR - TRANSMISSION
| MOTEUR | |
| Type | Bicylindre quatre temps |
| Nombre de cylindres | deux |
| Disposition des cylindres | en V à 90° |
| Pistons | Fusion en coquille, avec 2 segments et 1 racleur d'huile |
| Alésage | 80 mm (3.15 in) |
| Course | 74 mm (2.91 in) |
| Cylindrée totale | 744 cm³ (45.4 cuin) |
| Refroidissement | air |
| Filtre à air | à cartouche, à sec |
| Rapport de compression | 9,6:1 |
| Puisance maximum arbre correction CE | 35,5 Kw à 6800 tours/minute |
| Couple maximum arbre correction CE | 54,7 Nm à 3600 tours/minute |
| Nombre de tours du moteur au ralenti | 1100 ± 100 tours/minute |
| DISTRIBUTION | |
| Diagramme de distribution : | 2 soupapes à tiges et culbuteurs |
| Ouverture soupape d'aspiration | 18° avant PMH |
| Fermeture soupape d'aspiration | 50° après PMB |
| Ouverture soupape d'échévement | 53° avant PMB |
| Fermeture soupape d'échévement | 15° après PMH |
| Valeurs valables avec jeu de contrôle entre culbuteurs et soupape | 0,15 mm (0.0059 in) aspiration 0,20 mm (0.00787 in) échévement |
| ALIMENTATION | |
| Type | Injectionlectronique (Weber - Marelli) |
| Diffuseur | Ø 36 mm (1.417 in) |
| Carburant | Essence super sans plomb, nombre d'otans - minimum 95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.) |
| DÉMARRAGE | |
| électrique | |
| SYSTEME D'ÉCHAPPEMENT | |
| Catalysé à trois voies | |
| TRANSMISSION | |
| - embrayage | Monodisque à sec avec amortisseurs de couple |
| - transmission primaire | À engrenages, rapport: 16/21 = 1:1,3125 |
| - boîte de vitesses | à cinq rapports |
| - rapports de vitesse : | |
| 1ère | 11/26 = 1:2,3636 |
| 2e | 14/23 = 1:1,6429 |
| 3e | 18/23 = 1:1,2778 |
| 4e | 18/19 = 1:1,0556 |
| 5e | 20/18 = 1:0,9 |
| - transmission finale | à cardan |
| - rapport | 8/33 = 1:4,825 |
| Lubrication | Système à pression réglage par soupapes et pompé à lobes |
| BOUGIES | |
| Standard | NGK BR8ES |
| Écart entre électrodes | 0,6 – 0,7 mm (0.024 – 0.028 in) |
| Résistance | 5 KΩ |
| CONTENANCES | |
| Huile moteur | Vidange huile et filtre huile 1,78 litres (0.47 gal) |
| Huile de transmission | 170 cm³ (10.37 in³) |
| Huile de boîte de vitesses | 1000 cm³ (61 in³) |
2.1.2. TABLEAU DES LUBRIFIANTS
| LUBRIFIANT | PRODUIT |
| Huile pour moteur | CONSEILLÉ: Agp RACING 4T En alternative aux huiles conseillées, on peut utiliser des huiles de marque ayant des performances conformes ou supérieures aux caractéristiques spécifiques CCMC G-4 A.P.I. SG. |
| Huile pour transmission | CONSEILLÉ: Agp TRUCK GEAR 85 W 140 |
| Huile pour boîte de vitesses | CONSEILLÉ: Agp ROTRA MP/S 80 W 90 |
| Rouements et autres points de lubrication | CONSEILLÉ: BIMOL GREASE 481, AutogREASE MP ou Agp GREASE SM2. En alternative au produit conseillé, utiliser de la graisse de qualité à roulements, gamme de température -30°C ...+140°C point de goutte 150°C...230°C, protection anticorrosion elevée,onne résistance à l'eau et à l'oxydation. |
2.1.3. COUPLES DE SERRAGE
| DÉNOMINATION | COUPLIES DE SERRAGE (Nm) |
| CULASSES DE CYLINDRES | |
| Vis de fixation des couvercles des culasses moteur | 10 |
| Fixation des bougies d'allumage | 25 |
| CARTERS ET COUVERCLES | |
| Écrou de fixation des culasses-cylindres au carter (M10) | 40+42 |
| Écrou de fixation des culasses-cylindres au carter (M8) | 28+30 |
| Écrous d'union des carters (M8) | 22+25 |
| Écrou d'union des carters (M10) | 40+42 |
| Vis de fixation du couvercle de la distribution | 10 |
| Vis de fixation du bac à huile | 10 |
| Vis de fixation plaquette couverture soupapes | 5 |
| EMBIELLAGE | |
| Vis bielles | 30+32 |
| Vis de fixation du volant au vilebreguin | 40 |
| Vis de fixation de la couronne dentée | 10 |
| DISTRIBUTION | |
| Raccord de fixation de l'arbre à cames au carter | 30 |
| Vis de fixation de l'engrenage sur l'arbre à cames | 25 |
| Vis de fixation de la roue phonique | 25 |
| DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE | |
| Vis de fixation du démarreur | 25 |
| ALIMENTATION | |
| Vis de fixation du capuchon injecteur M5 | 4 |
| Vis de fixation des pipes d'aspiration aux têtes | 10 |
| LUBRIFICATION | |
| Capteur de pression huile | 8+10 |
| Vis de fixation de la pompé à huile au carter | 10 |
| Vis de fixation du couvercle d'étanchéité de la cartouche filtrante | 25 |
| ALLUMAGE | |
| Vis de fixation du stator du générateur | 5 |
| Écrou de fixation du rotor du générateur | 80 |
| EMBRAYAGE | |
| Écrou de fixation de l'arbre d'embrayage | 100 |
| BOîTE DE VITESSE | |
| Écrous de blocage de l'arbre primaire | 65 |
| Vis de fixation du couvercle à la boîte de vitesse | 10 |
| Vis de fixation de la boîte de vitesse au couvercle cloche d'embrayage | 10 |
| Écrou vis de fixation levier index | 6 |

2.1.4. OUTILS SPECIAUX
Clé de lecture:
| Position | Description de l'outil et sa fonction | Référence |
| 1 | Douille pour montage bague d'étanchéité sur l'arbre seconde | 19 92 73 00 |
| 2 | Outil pour montage bague d'étanchéité sur le couvercle de la distribution (vilebrevin) | 19 92 72 20 |
| 3 | Outil pour le démontage et le montage des soupapes | 10 90 72 00 |
| 4 | Poinçon pour bague d'étanchéité pignon couple conique | 19 92 61 00 |
| 5 | Outil de prémontage alignement couple conique | 19 92 88 00 |
| 6 | Poinçon pour roulement arbre d'embrayage sur le carter | 19 92 94 00 |
| 7 | Poinçon pour bague d'étanchéité carter de transmission | 19 92 60 00 |
| 8 | Poinçon pour bague d'étanchéité sur l'arbre embarayage | 19 90 59 00 |
| 9 | Poinçon pour montage bague d'étanchéité sur le couvercle boîte de vitesse pour arbre secondaire | 19 92 72 00 |
| 10 | Outil de montage et de centrage disque d'embrayage | 19 90 65 00 |
| 11 | Outil de tenue volant | 19 91 18 00 |
| 12 | Entretoise pour montage bague sur l'arbre seconde | 19 92 72 02 |
| 13 | Extracteur bague interne sur le pivot percé | 19 90 70 00 |
| 14 | Extracteur bague externe roulement carter de transmission | 19 92 75 00 |
| 15 | Poinçon pour roulement sur le pignon couple conique | 19 92 62 00 |
| 16 | Outil tenue engrenage renvoi pour démontage changement de vitesse | 19 92 77 00 |
| 17 | Poinçon pour roulement arbre primaire sur la boîte de vitesse | 19 92 63 00 |
| 18 | Poinçon pour bague externe roulement conique sur le corps portepignon couple conique | 19 92 64 00 |
| 19 | Poinçon pour bague externe du roulement carter de transmission | 19 92 65 00 |
| 20 | Extracteur pour roulement porte-bras oscillant sur le couvercle boîte de vitesse | 19 92 76 00 |
| 21 | Douille de réduction pour outil de démontage des soupapes (N. de l'outil 10 90 72 00) | 19 92 78 00 |
| 22 | Poinçon pour presser la bague interne du roulement sur le pivot percé | 19 92 79 00 |
| 23 | Outil pour le montage bague d'étanchéité sur le vilebrequin côte volant | 12 91 20 00 |
| 24 | Poinçon pour presser la bague d'étanchéité sur la bride et le vilebrequin côte volant | 19 92 71 00 |
| 25 | Outil de tenue de l'arbre d'embrayage | 19 90 71 60 |
| 26 | Clé de tenue écrou pour arbre d'embrayage | 19 90 54 60 |
| 27 | Support boîte de vitesse | 19 90 25 00 |
| 28 | Disque gradué | 19 92 96 00 |
| 29 | Poinçon de montage clapet sur guide de soupapes | 19 92 60 20 |
| 30 | Outil pour montage bague d'étanchéité sur le couvercle de la distribution (arbre à cames) | 19 92 73 20 |
| 31 | Introducteur piste extérieure roulement arbre seconde | 19 92 64 60 |
BOITE DE VOTESSES 3
SOMMAIRE
3.1. BOITE DE VITESSES 3
3.1.1. DEMONTAGE 3
3.1.2. REMONTAGE 7
3.1.3. COUPLES DE SERRAGE 11
3.2. CLOCHE D'EMBRAYAGE 12
3.2.1. DEMONTAGE 12
3.2.2. REMONTAGE 15
3.2.3. COUPLES DE SERRAGE 19
3.3. BOITE DE VITESSES 20
3.3.1. ENGRENAGE 20
3.1. BOITE DE VOTESSES
3.1.1. DEMONTAGE
Monter l'arbre d'embrayage sur la boite de vitesses de façon à ce que l'engrenage passse sur l'engrenage de l'arbre primaire.

- Insérer l'outil de tenue prévu sur les rainures de l'arbre d'embrayage.

- Dévisser l'écrou de tenue de l'engrenage de renvoi et dégager la rondelle de déphasage.

Enlever l'engrenage et l'arbre d'embrayage.



- Dévisser le bouchon évent avec son cliquet.

-
Dévisser et enlever l'avertisseur du point mort.
-
Dévisser les boulons relatifs au couvercle de la boîte de vitesses et enlever ce dernier en donnant quelques coups de martreau.
-
Desserrer le contre-écrou et dévisser la vis excentrique pour le positionnement du présélecteur.




- Dégager le préselecteur et enlever la bague d'étanchéité de ce dernier.



- Àprous avoir dévisse les vis de fixation des plaques de retenue, enlever le groupe avec les engrenages, les arbres et les fourchettes.
3.1.2. REMONTAGE
REMONTAGE DU PRESELECTEUR
- Àprous avoir remonté le groupe avec les arbres sur le couvercle de la boîte de vitesses, insérer le ressort et les deux queues sur le piquet du présélecteur en contrôle que la distance entre les deux queues est égale aussi bien sur le piquet qu'à l'extrémité des queues.


- Remonter sur le couvercle la vis excentrique et son contre-écrou en faisant attention à ce que la partie excentrique de la vis soit tournée vers l'écrou du présélecteur.


- Remonter l'entretoise du présélecteur.
- Introduire le présélecteur sur le couvercle en faisant attention à ce que les deux queues du ressort s'insèrent dans le creux de la vis de réglage puis tourner la vis de 90^ et serrer le contre-écrou.



- Remonter la garniture, serrer les vis de fixation du couvercle de la boîte de vitesses au couple prévu.

- Insérer l'engrenage et sa rondelle sur l'arbre primaire de la boîte de vitesses et serrer l'écrou de fixation au couple prévu et écraser à l'aide d'un pointon.





3.1.3. COUPLES DE SERRAGE
| BOîTE DE VITESSE | |
| Écrous de blocage de l'arbre primaire | 65 Nm |
| Vis de fixation du couvercle à la boîte de vitesse | 10 Nm |
| Vis de fixation de la boîte de vitesse au couvercle cloche d'embrayage | 10 Nm |
| Écrou vis de fixation levier index | 6 Nm |
3.2. CLOCHE D'EMBRAYAGE
3.2.1. DEMONTAGE
- Àprous avoir fixé la boîte de vitesses/cloche d'embrayage au support préalablement fermé à l'étau, appliquer l'outil de tenue de l'écrou et desserrer l'écrou en tournant l'arbre au moyen d'un outil prévu à cet effet.

- Dévisser les vis à six pans creux qui bloquent la cloche d'embrayage sur la boîte de vitesses.


- Débrancher et enlever la cloche et l'arbre d'embrayage en donnant des coups légers sur les bords de la cloche.


Enlever la garniture correspondante.

- Dévisser les trois vis à rondelles et enlever la plaque d'étanchéité du palier.

- Dévisser l'écrou de fixation de l'arbre d'embrayage.
- Dégager l'arbre d'embrayage et enlever la bague d'étanchéité.




3.2.2. REMONTAGE
- Insérer l'arbre de l'embrayage à l'aide d'un marteau en plastique, remonter le sieger puis la bague d'étanchéité.




- Placer la plaque de tenue et visser les vis correspondantes à l'aide de rondelles après les avoir préalablement recouvertes de pâte arrêté-filet.

- Positionner la garniture de la cloche d'embrayage et insérer cette dernière dans son logement.


Visser les écrous à six pans creux, les vis extérieures et serrer au couple prévu.


Visser l'écrou de l'arbre d'embrayage à l'aide de l'outil prévu à cet effet et écraser.

Insérer le bouchon évent.

- Visser l'interrupteur de la boîte de vitesses au point mort.

- Insérer dans l'arbre la tige de commande de l'embrayage, le diamètre supérieur étant tourné vers le levier de commande.

3.2.3. COUPLES DE SERRAGE
| EMBRAYAGE | |
| Écrou de fixation de l'arbre d'embrayage | 100 Nm |
3.3. BOITE DE VITESSES
3.3.1. ENGRENAGE

- Arbre primaire
- Engrenage
- Rondelle éventail
- Bague seeger
- Engrenage
- Engrenage
- Cage à rouleaux
- Engrenage
- Pignon intermed.
- Roulement
- Rondelle d'appui
- Ecrou
- Roulement
- Arbre secondaire
- Entretoise
- Roulement
- Entretoise
- Bague d'étanchéité
- Bague seeger
- Engrenage
- Engrenage
- Engrenage
- Engrenage
-
Engrenage
-
Rondelle d'appui
- Roulement
- Cale
- Egouttoir
- Bague seeger
- Rondelle
- Rondelle
- Desmodromique
- Tige
- Anneau élastique
- Fourchette
- Fourchette
- Rouleau
- Goupille
- Preselecteur complet
- Entretoise
- Ressort
- Levier
- Rondelle
- Ressort
- Plaque
- Vis
- Rondelle
- Ecrou
MOTEUR
4
SOMMAIRE
4.1. RETRAIT DE LA BOITE DE VITESSES ET DU DEMARREUR 4
4.1.1. RETRAIT DE LA BOITE DE VITESSES DU MOTEUR 4
4.1.2. RETRAIT DU DÉMARREUR 5
4.1.3. RETRAIT DU TUYAU D'ASPIRATION D'HUILDE DU BLOC MOTEUR 6
4.1.4. COUPLES DE SERRAGE 7
4.2. COUVERCLES DES CULASSES
4.2.1. DEPOSE DES COUVERCLES DES CULASSES 8
4.2.2. CONTROL 9
4.2.3. REMONTAGE 10
4.2.4. COUPLES DE SERRAGE 11
4.3. DISTRIBUTION
4.3.1. DEMONTAGE DU CARTER AVANT MOTEUR 12
4.3.2. DEMONTAGE DE L'ALTERNATEUR 13
4.3.3. RETRAIT DU CAPTEUR DE PHASE ET DE TOURS 15
4.3.4. RETRAIT DU CARTER DE DISTRIBUTION 16
4.3.5. CONTROLES DE LA DISTRIBUTION 18
4.3.6. REMONTAGE DE LA DISTRIBUTION 21
4.3.7. CONTROLLE DU CALAGE 24
4.3.8. MONTAGE DE LA ROUE PHONIQUE 26
4.3.9. RELEV DE L'ENTREFER ET REMONTAGE DU CAPTEUR 27
4.3.10. REMONTAGE DE L'ALTERNATEUR 29
4.3.11. DONNEES DE LA DISTRIBUTION 31
4.3.12. COUPLES DE SERRAGE 32
4.4. EMBRAYAGE
4.4.1. DEMONTAGE DU PLATEAU D'EMBRAYAGE ET DU DISQUE 33
4.4.2. CONTROL 35
4.4.3. MONTAGE DU PLATEAU D'EMBRAYAGE ET DU DISQUE 36
4.4.4. COUPLES DE SERRAGE 38
4.5. PLATEAU D'EMBRAYAGE MOTEUR
4.5.1. DEMONTAGE 39
4.5.2. CONTROL
4.5.3. REMONTAGE DU PLATEAU D'EMBRAYAGE 42
4.5.4. COUPLES DE SERRAGE 44
4.6. CULASSES
4.6.1. DEMONTAGE DES CULASSES 45
4.6.2. DEMONTAGE SOUPAPES DES CULASSES 47
4.6.3. DEMONTAGE RETRAIT DES GUIDES DE SOUPAPES DE LA TETE 49
4.6.4. REMONTAGE ET CONTROLE DES SIEGES DE SOUPAPES 50
4.6.5. OPÉRATION DE RECTIFICATION DES SIÉGES DE SOUPAPES 52
4.6.6. CONTROLE DU BLOC-RESSORT 55
4.6.7. REMONTAGE DES CULASSES 57
4.6.8. COUPLES DE SERRAGE 59
4.7. CYLINDRES
4.7.1. DEMONTAGE CYLINDRES 60
4.7.2. CONTROL 61
4.7.3. MONTAGE DES CYLINDRES 62
4.7.4. COUPLES DE SERRAGE 64
4.8. PISTONS
4.8.1. DEMONTAGEPISTONS 65
4.8.2. CONTROLLE 66
4.8.3. REMONTAGE DES PISTONS 68
4.9. SEGMENTS D'ETANCHÉITE ET SEGMENTS RACLEURS
4.9.1. DEMONTAGE 70
4.9.2. CONTROLLE DES SEGMENTS D'ETANCHÉITE 71
4.9.3. REMONTAGE DES SEGMENTS D'ETANCHEITE ET DES SEGMENTS RACLEURS 72
4.10. BLOC MOTEUR
4.10.1. DEMONTAGE DU BLOC MOTEUR 73
4.10.2. CONTROL 76
4.10.3. REMONTAGE DU BLOC MOTEUR 77
4.10.4. COUPLES DE SERRAGE 81
4.11. BIELLES
4.11.1. DEMONTAGE BIELLES 82
4.11.2. CONTROLLE DES JEUX DE BIELLE 83
4.11.3. REMONTAGE DES BIELLES 84
4.11.4. COUPLES DE SERRAGE 85
4.12. VILEBREQUIN.
4.12.1. DEMONTAGE DU VILEBREQUIN 86
4.12.2. CONTROLE DU VILEBREQUIN 88
4.12.3. COUPLES DE SERRAGE 90
4.13. CARTER D'HUILE 91
4.13.1. DEMONTAGE CARTER D'HUILE 91
4.13.2. CONTROLE CARTER D'HUILE 94
4.13.3. REMONTAGE 95
4.13.4. DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILE 97
4.13.5. CONTROLE DE LA POMPE A HUILE 99
4.13.6. REMONTAGE DE LA POMPE A HUILE 101
4.13.7. DEMONTAGE DE LA SOUPAPE DE REGLAGE DE LA PRESSION D'HUILE 102
4.13.8. MONTAGE DE LA SOUPAPE DE REGLAGE DE PRESSION D'HUILE 103
4.13.9. REMONTAGE DU TRANSMETTEUR D'HUILE 104
4.13.10. COUPLES DE SERRAGE 105
4.1. RETRAIT DE LA BOITE DE VITESSES ET DU DEMARREUR
4.1.1. RETRAIT DE LA BOITE DE VOTESSES DU MOTEUR
Enlever les vis de fixation de la boîte de vitesses du moteur.


Enlever la bofte de vitesses.

4.1.2. RETRAIT DU DEMARREUR
Enlever les vis de fixation du démarreur.

Enlever le démarreur.

4.1.3. RETRAIT DU TUYAU D'ASPIRATION D'HUILDE DU BLOC MOTEUR
Enlever le tuyau d'aspiration des vapeurs d'huile du bloc moteur.

4.1.4. COUPLES DE SERRAGE
| DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE | |
| Vis de fixation du démarreur | 25 Nm |
4.2. COUVERCLES DES CULASSES
4.2.1. DÉPOSE DES COUVERCLES DES CULASSES
- Dévisser les vis et enlever les couvercles des culasses ainsi que leurs joints.



4.2.2. CONTROL
- Contrôler si les plans d'appui des culasses ne sont pas endommagés et s'il n'y a pas de soufflures.

4.2.3. REMONTAGE
- Remplacer les joints des couvercles, remonter les couvercles sur les culasses.


- Bloquer les vis par ordre croisé à l'aide de la clé dynamométrique au couple de serrage prévu.

| CULASSES DE CYLINDRES | |
| Vis de fixation des couvercles des culasses moteur | 10 Nm |
| Fixation des bougies d'allumage | 25 Nm |
4.3. DISTRIBUTION
4.3.1. DEMONTAGE DU CARTER AVANT MOTEUR
- Dévisser les vis de fixation et enlever les couvercles de protection du groupe alternateur.


4.3.2. DEMONTAGE DE L'ALTERNATEUR
- Dévisser les vis de fixation du stator au carter de distribution et dégager le stator.


- Dévisser l'écrou de fixation du rotor au vilebreguin, extraire le rotor et enlever la clavette



4.3.3. RETRAIT DU CAPTEUR DE PHASE ET DE TOURS
Enlever les deux vis de fixation et dégager le capteur de phase.


4.3.4. RETRAIT DU CARTER DE DISTRIBUTION
- Dévisser les vis de fixation et enlever le carter de distribution avec son joint.


Enlever le tendeur de chaîne.

- Dévisser la vis de fixation de la roue phonique et enlever cette dernière.


Enlever les deux vis qui fixent l'engrenage de la distribution à l'arbre, la chaîne et l'engrenage de la pompe à huile.



4.3.5. CONTROLES DE LA DISTRIBUTION
DEMONTAGE DES CULBUTEURS
- Enlever les bagues élastiques, dégager les deux culbuteurs et le raccord de refoulement d'huile.




- Contrôler que l'axe ne présente pas d'usure excessive au niveau de la surface de contact avec les culbuteurs.
- Contrôler les surfaces de contact du culbuteur de la soupape et du culbuteur de la tige.

MONTAGE DES CULBUTEURS
Vérifier que le fraisage longitudinal est bien tourné vers le conduit de refoulement de l'huile.
IMPORTANT Pendant le réassemblage faire attention au positionnement correct des rondelles.

- Introduire le raccord de refoulement de l'huile et les culbuteurs sur l'axe en les bloquant à l'aide des bagues élastiques.




- Vérifier que les tiges de commande des culbuteurs sont bien droites, que les surfaces de contact des extrémités ne doivent aucune trace de grippage. Les replacer le cas échéant.
Pour contrôler que les extrémités pressées sur les tiges (plaquettes) n'ont pas pris de jeu, il suffit de faire tomber ces dernières d'une petite hauteur sur un plan. Au moment de l'impact, les tiges doivent émettre un son aigu et métallique: ceci indique que la plaquette n'a pas de jeu.

4.3.6. REMONTAGE DE LA DISTRIBUTION
- Mettre le piston du cylindre gauche au point mort supérieur et vérifier que le point de référence présente sur le pignon du vilebrequin se trouve en haut sur l'axe perpendicular de celui-ci.

- Placer l'arbre à cames avec la goupille de référence représentée sur le pignon tournée vers le bas.

- Introduire la goupille de retenue de l'arbre de la pompe à huile.

- Introduire les deux pignons avec la courroie de distribution. Une fois que le montage est terminé, vérifier la position des encoches d'indication et serrer les vis à l'aide de la clé dynamométrique selon le couple prévu.




- Visser l'écrou de la pompe à huile tout en maintainant son arbre immobile.

- Introduire le tendeur de courroie et serrer au couple prévu à l'aide de la clé dynamométrique.


4.3.7. CONTROLLE DU CALAGE
- Àprous avoir monté le gognomètre et le comparateur centésimal,mettre le cylindre au point mort supérieur en phase de compression. Vérifier son positionnement exact en suivant la lecture sur le comparateur centésimal.


- Remetre le gognomètre à zéro en référence au point mort supérieur sur l'indicateur.

- Régler les soussoirs selon le jeu théorique prévu.

- Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à obtenir le contact entre la tige et le culbuteur. Vérifier sur le gognomètre l'avance d'ouverture de la soupape d'aspiration par rapport au point mort supérieur.

- Continuer la rotation jusqu'à ce que la tige redevienne libre. Lire la valeur que représenté le déphasage de fermeture par rapport au point mort inférieur.

Répéter l'opération pour les autres soupapes.
- Régler le jeu des poussoirs suivant le jeu prévu.

4.3.8. MONTAGE DE LA ROUE PHONIQUE
Le positionnement de roue phonique est fourni par la goupille sur l'arbre à cames.
- Placer la roue phonique et vérifier que son introduction est correcte sur l'arbre à cames (voir encoche) et, à l'aide de la clé dynamométrique, visser selon le couple prévu.



- Àprous avoir inséré la garniture, placer le carter de distribution et visser selon le couple prévu à l'aide de la clé dynamométrique.

4.3.9. RELEVDE L'ENTREFER ET REMONTAGE DU CAPTEUR
- Introduire sur le capteur une rondelle plate et relever son épaisseur.


- Placer le capteur sur le carter de distribution et lemettre au contact de la roue phonique.

- A l'aide de la jauge d'épaisseur, relever le jeu entre la plaquette de fixation et le carter. Soustraire de cette donnée la valeur de la rondelle plate pour déterminer le jeu entre le capteur et la roue phonique.

- Enlever la rondelle et introduire le capteur après avoir recouvert la surface de la plaquette de fixation d'une pâte d'obturation appropriée puis serrer les vis par couple.



4.3.10. REMONTAGE DE L'ALTERNATEUR
- Insérer la rondelle d'appui, la clavette et le rotor, puis serrer l'écrou au couple prévu à l'aide de la clé dynamométrique.




Insérer le stator et son couvercle, visser les trois vis.


Insérer le couvercle du stator.

4.3.11. DONNEES DE LA DISTRIBUTION
Aspiration:
ouverture 18^ avant le PMH;
fermeture 50^ après le PMB.
Échévement:
ouverture 53^ avant le PMB;
fermeture 15^ après le PMH.

Jeu aux soupapes pour le contrôle de mise en phase 1 mm (0,039 in).
Jeu aux soupapes pour fonctionnement:
- aspiration mm 0,15 (0,0059 in);
- échéppement mm 0,20 (0,0079 in).

4.3.12. COUPLES DE SERRAGE
| DISTRIBUTION | |
| Raccord de fixation de l'arbre à cames au carter | 30 Nm |
| Vis de fixation de l'engrenage sur l'arbre à cames | 25 Nm |
| Vis de fixation de la roue phonique | 25 Nm |
4.4. EMBRAYAGE
4.4.1. DÉMONTAGE DU PLATEAU D'EMBRAYAGE ET DU DISQUE
- Monter sur le bloc moteur l'outil d'arrêt volant moteur prévu.

- Dévisser les vis de fixation du plateau d'embrayage avec la couronne de démarrage puis enlever ce dernier.


Enlever le disque d'embrayage.

4.4.2. CONTROL
Vérifier que le disque d'embrayage n'est pas rayé ou tropusé.

- Contrôler les ressorts des joints flexibles et vérifier que l'épaissur du disque d'embrayage n'est pas inférieure à la valeur préconisée. Si tel est le cas, replacer le disque d'embrayage.


Vérifier l'usure des dents de la couronne et du plan d'acculte du disque d'embrayage.

4.4.3. MONTAGE DU PLATEAU D'EMBRAYAGE ET DU DISQUE
- Àprous avoir inséré l'outil prévu pour le blocage du volant,

- introduire la cuvette et sa bague d'étanchéité.


- Placer l'outil prévu pour le centrage du disque d'embrayage sur le plateau et placer le disque dans son logement.

Monter l'ensemble sur le plateau d'embrayage et visser les vis au couple prévu.


4.4.4. COUPLES DE SERRAGE
| EMBRAYAGE | |
| Écrou de fixation de l'arbre d'embrayage | 100 Nm |
4.5. PLATEAU D'EMBRAYAGE MOTEUR
4.5.1. DEMONTAGE
Enlever la bague de serrage et la cuvette d'embrayage et de débrayage.


- Dévisser les vis qui fixent le plateau d'embrayage au vilebreguin puis le dégager.


4.5.2. CONTROL
Vérifier que le volant ne présenteaucun rayure sur la surface de contact du disque.
- Contrôler que les plans d'appui sur le vilebrequin ne représentent aucune déformation. Si tel est le cas, remplaçer le volant.

4.5.3. REMONTAGE DU PLATEAU D'EMBRAYAGE
Lors du remontage du plateau d'embrayage sur le vilebrequin, s'assurer que le signe "jaune" sur le vilebrequin est parfaitement aligné à la rainure tracée due le volant du moteur.

- Visser les vis et introduire l'outil prévu pour le blocage du volant.

A l'aide de la clé dynamométrique, bloquer les vis au couple de serrage prévu en suivant un ordre croisé. Il est conseilé de replacer les vis de fixation du volant du vilebrevin.

- Introduire la cuvette d'embrayage et de débrayage ainsi que sa bague de serrage.


4.5.4. COUPLES DE SERRAGE
| EMBIELLAGE | |
| Vis bielles | 30÷32 Nm |
| Vis de fixation du volant au vilebreguin | 40 Nm |
| Vis de fixation de la couronne dentée | 10 Nm |
4.6. CULASSES
4.6.1. DEMONTAGE DES CULASSES
- Dévisser les écrous qui fixent les culasses, les cylindres et les tourillons des culbuteurs, au bloc moteur en respectant un ordre croisé.

Enlever les entreprises supérieures, les tourillons avec les culbuteurs, les entreprises inférieures, les bielles de commande des culbuteurs et degager les culasses des goujons.





4.6.2. DEMONTAGE SOUPAPES DES CULASSES
- Placer l'outil prévu sur le plateau supérieur de la soupape à enlever et au centre de la tête de la soupape en question.

- Fermer l'outil en complrimant le ressort et taper à l'aide d'un marteau sur la tête de l'outil de manière à enlever les deux demi-cones du plateau supérieur.


- Dévisser l'outil et l'enlever de la culasse.

- Dégager le plateau supérieur, le ressort et enfin la soupape.



4.6.3. DEMONTAGE RETRAIT DES GUIDES DE SOUPAPES DE LA TETE
Enlever les garnitures des guides de soupapes et dégager le plateau inférieur des ressorts.
IMPORTANT Les guides de soupapes doivent être replacés quand l'usure est telle que si l'on ne replace que la soupape, le jeu entre la tige de la soupape et le trou interieur du guide de soupape ne peut plus être éliminé.


- Les guides de soupapes doivent être enlevés à l'aide d'un pointon prévu à cet effet et d'un marteau en frappant de l'intérieur vers l'extérieur. Cette opération sera plus facile si l'on préchauffe la tête à 50-60 °C (122-a40 °F).


4.6.4. REMONTAGE ET CONTROLE DES SIEGES DE SOUPAPES
- Presser les guides de soupapes sur les têtes à l'aide d'un pointon prévu à cet effet et d'un marteau en frappant de l'extérieur vers l'intérieur. Il est conseilé de préchauffer la tête à une température de 60^ environ (140^) .

- Une fois que les guides de soupapes sont introduites dans leur logement, les dresser à l'aide d'un aléseur pour porter le diamètre intérieur à la mesure reportée dans le tableau.

Données d'accoupling entre soupapes et guides
| Ø INTÉRIEUR GUIDE SOUPAPES mm (in) | Ø QUEUE DE SOUPAPES mm (in) | JEU DE MONTAGE Mm (in) | |
| Aspiration Échéppement | 5,500÷5,520 (0.2165÷0.2173) | 5,480÷5,465 (0.2157÷0.2151) | 0,020÷0,055 |
| 5,500÷5,520 (0.2165÷0.2173) | 5,480÷5,465 (0.2157÷0.2151) | (0.0008÷0.0021) |


ASPIRATION
| A ø mm (in) | B (théorique)ø mm (in) | C (théorique) mm (in) | D mm (in) |
| 32,0÷32,25 (1.2598÷1.2697) | 34 (1.3386) | 1,42 (0.0559) | 1 (0.0394) |
SYSTEME D'ÉCHAPPEMENT
| A ø mm (in) | B (théorique)ø mm (in) | C (théorique) mm (in) | D mm (in) |
| 27,72÷27,97 (1.0913÷1.1012) | 30 (1.1811) | 1,6 (0.0630) | 1,14 (0.0448) |

4.6.5. OPÉRATION DE RECTIFICATION DES SIÉGES DE SOUPAPES
IMPORTANT Opération de rectification des sièges de soupapes après le remplacement des guides de soupapes ou en cas de non étanchéité, il faut exécuter la rectification des sièges de soupapes
- Une fois que l'outil pilote est choisi, l'introduire dans le logement du guide de soupape et le bloquer.


- Choiser une fraise appropriée au diamètre et à l'inclinaison du siège de soupape.
- Introduire la fraise dans l'outil pilote et la faire descendre doucement jusqu'àu niveau du siège de soupape.

- Introduire dans la+Fais une clé en T et tourner dans le sens des aiguilles d'une montre en appliquant une légere pression jusqu'à Obtir une surface de contact de la soupape uniforme.


- Répéter cette opération avec la fraise ajustée pour rétabir la largeur du siècle de tenue de la soupape.


- Compléter l'opération et enlever les outils utilisés.
- Introduire les logements inférieurs des ressorts et introduire sur le guide de soupape les joints d'étanchéité à l'aide de l'outil prévu à cet effet.


4.6.6. CONTROLE DU BLOC-RESSORT
Avec le groupe monté (pastilles, ressorts, soupapes et semi-cones sur les culasses) les ressorts extérieurs doivent être comprimés 36 mm (1.4173 in). Se rappeler que les soupapes, après avoir atteint l'ouverture maximum, doivent avoir encore une excursion d'1 mm (0.039 in) avant que le ressort interieur se comprime. Sinon enlever ou ajouter les cales jusqu'à atteindre la mesure susmentionnée.

Longueur libre


CHARACTERISTIQUES DU RESSORT
| DESCRIPTION | UNITÉ | VALEUR |
| Diamètre externe | mm (in) | / |
| Diamètre interne | mm (in) | 17,8 ± 0,2 (0.7007 ± 0.0079) |
| Diamètre du fil | mm (in) | 3,4 ± 0,03 (0.1338 ± 0.0012) |
| Longueur libre | mm (in) | 43,6 (1.7165) |
| Longueur à bloc | mm (in) | 27,5 (1.0827) |
| Longueur d'essai L1 | mm (in) | 36 (1.4173) |
| Longueur d'essai L2 | mm (in) | 28 (1.1024) |
| Charge d'essai relevée P1 | Kg (lb) | 17,6 ± 5 % (38.8013 ± 5 %) |
| Charge d'essai relevée P2 | Kg (lb) | 44 ± 3 % (97.0033 ± 3 %) |
| Sens de l'hélice | / | droit |
| Classe ressort UNI 7900/4 | / | CC |
4.6.7. REMONTAGE DES CULASSES
- Introduire le nouveau joint et placer la culasse dans son logement.


- Introduire les entreprises inférieures des culbuteurs et les tiges de commande des culbuteurs, les culbuteurs et les entreprises supérieures avec leurs écrous.





- Bloquer les écrous au couple de serrage prévu en suivant un ordre croisé.

4.6.8. COUPLES DE SERRAGE
| CULASSES DE CYLINDRES | |
| Vis de fixation des couvercles des culasses moteur | 10 Nm |
| Fixation des bougies d'allumage | 25 Nm |
4.7. CYLINDRES
4.7.1. DEMONTAGE CYLINDRES
Dégager des goujons les cylindres avec leurs joints.

Enlever la bague OR entre le bloc moteur et le cylindre.

4.7.2. CONTROL
- Àprous avoir vérifié l'absence de rayures, contrôler l'usure de la surface des cylindres à l'aide d'un comparateur centésimal.
- Mesurer le diamètre interieur des cylindres en trois hauteurs tournier le comparateur centésimal de 90^ et répéter les mesures. Le comparateur centésimal de mesure doit être préalablement remis à zéro sur un calibre à bague.



Clé de lecture:
1) 1^e mesure
2) 2^e mesure
3) 3^e mesure
4) mesure de contrôle pour sélection
Selection des cylindres
| DEGRE “D”mm (in) | DEGRE “E”mm (in) | DEGRE “F”mm (in) |
| 80,000 ÷ 80,010(3.1496 ÷ 3.1500) | 80,010 ÷ 80,020(3.1500 ÷ 3.1504) | 80,020 ÷ 80,030(3.1504 ÷ 3.1508) |
En cas de montage de groupes neufs, les cylindres de degré "D-E-F" doivent être accouplés aux pistons correspondants sélectionnés dans les degrés "D-E-F".
Tolerances de montage entre pistons et cylindres: mm 0,050 ÷ 0,070 .
4.7.3. MONTAGE DES CYLINDRES
- Contrôler si les encoches des segments d'étanchéité sont déphasées lesunes par rapport aux autres de 120 degrés environ.

- Àprous avoir placé le nouveau joint et introduit la bague dans le logement sur le bloc, placer sur le piston un serre-tube spécial vendu dans le commerce.


Lubrifier la paroi interieure du cylindre, commencer a introduire le piston dans le logement du cylindre à l'aide du marteau.


- Dès que la zone des segments est dépassee, enlever le collier serre-tube du piston et introduire le cylindre dans son logement.


4.7.4. COUPLES DE SERRAGE
| CARTERS ET COUVERCLES | |
| Écrou de fixation des culasses-cylindres au carter (M10) | 40÷42 Nm |
| Écrou de fixation des culasses-cylindres au carter (M8) | 28÷30 Nm |
| Écrous d'union des carters (M8) | 22÷25 Nm |
| Écrou d'union des carters (M10) | 40÷42 Nm |
| Vis de fixation du couvercle de la distribution | 10 Nm |
| Vis de fixation du bac à huile | 10 Nm |
| Vis de fixation plaquette couverture soupapes | 5 Nm |
4.8. PISTONS
4.8.1. DEMONTAGE PISTONS
- Àprous avoir protégé le logement des cylindres, enlever les deux pince de retenue de l'axe de piston.

- Dégager l'axe de piston à l'aide d'un outil prévu à cet effet en agissant sur la vis de l'outil et enlever le piston.
IMPORTANT Au cours du contrôle technique, effectuer le décrassage du fond du piston et des logements pour bagues élastiques.


4.8.2. CONTROL
- Àprous avoir vérifié l'absence de rayures, contrôler l'usure de la surface des cylindres à l'aide d'un comparateur centésimal.
- Mesurer le diamètre interieur des cylindres en trois hauteurs tournier le comparateur centésimal de 90^ et répéter les mesures. Le comparateur centésimal de mesure doit être préalablement remis à zéro sur un calibre à bague.



Clé de lecture:
1) 1^e mesure
2) 2^e mesure
3) 3^e mesure
4) mesure de contrôle pour selection
Vérifier le diamètre du piston à la hauteur prévue et sur la ligne perpendicular à l'axe.
- Les valeurs de seLECTION sont à piston nu (sans graphiture)

- Contrôler que sur le piston soient estampillées la marque de sélection et la flèche pour le montage.

Selection du piston
| DEGRE “D” mm (in) | DEGRE “E” mm (in) | DEGRE “F” mm (in) |
| 79,940 ÷ 79,950 (3.1472 ÷ 3.1476) | 79,950 ÷ 79,960 (3.1476 ÷ 3.1480) | 79,960 ÷ 79,970 (3.1480 ÷ 3.1484) |
Épaisseur du graphite à neuf : 0,015 ± 0,005 mm
Données d'accoupling entre axe et trous sur le piston
| Ø EXTÉRIEUR DE L'AXE mm (in) | Ø TROUS SUR LE PISTON mm (in) | JEU ET INTERFÉRENCE DE MONTAGE mm (in) |
| 19,996 ÷ 20,000 (0.7872 ÷ 0.7874) | 22,000 ÷ 22,006 (0.8661 ÷ 0.8664) | D'un jeu de 0,006 mm (in 0.00024) à une interférence de 0,002 mm (in 0.0008) |
4.8.3. REMONTAGE DES PISTONS
Pour remonter le piston sur l'oeil de bielle, il faut chauffer le piston dans un bain d'huile à une température de 60^ environ afin de provoquer sa légère dilatation et permettre ainsi une introduction facile de l'axe.
- Introduire le ressort d'arrêt dans le piston et monter sur ce dernier l'outil prévu pour l'introduction de l'axe.

- Placer le piston et l'outil sur la bielle et visser pour introduire l'axe.


- A la fin de l'opération, enlever l'outil et introduire le second ressort d'arrêt du logement de l'axe après avoir préalablement protégé le siège des cylindres.
IMPORTANT La position du montage est indiquée par une flèche à orienter suivant le sens de marche.


4.9. SEGMENTS D'ETANCHÉITE ET SEGMENTS RACLEURS
4.9.1. DEMONTAGE
Enlever les segments d'étanchéité et les segments racleurs.
IMPORTANT Il suffit élargir les extrémites des segments le strict nécessaire pour pouvoir les dégager du piston en évitant de les casser.


4.9.2. CONTROLLE DES SEGMENTS D'ETANCHÉITE
- Contrôler, avec la jauge d'épaissieur, que le jeu de montage entre les segments et les logements sur le piston, soit celui prescrit.
segment d'étanchéité supérieur mm 0,030 ÷ 0,062 (in 0.0012 ÷ 0.0024);
segment d'étanchéité intermédiaire mm 0,030 ÷ 0,062 (in 0.0012 ÷ 0.0024);
segment racleur mm 0,030 ÷ 0,062 (in 0.0012 ÷ 0.0024).

- Introduire le segment dans le cylindre et contrôle à l'aide de la jauge d'épaissur le jeu existant aux extrémités du segment même.
segment supérieur et intermédiaire d'étanchéité:
- Introduire les segments d'étanchéité en faisant attention à la disposition des coupes et du sens de montage des bagues. Celles-ci doivent être déphasées lesunes par rapport aux autres etprésenter des angles de 120 degrés environ.



4.10. BLOC MOTEUR
4.10.1. DEMONTAGE DU BLOC MOTEUR
- Dévisser les quatre écrous à colonne à l'intérieur du bloc moteur et les six écrous extérieurs.


- Introduire une tige dans le logement du tirant d'union du moteur au chassin, puis à l'aide d'un marteau en plastique frapper des coups légers sur la tige jusqu'à有关部门 le détachment des deux demi-blocs.

- Enlever le bloc supérieur en faisant particulièrement attention de ne pas abimer le plan d'appui.
- Enlever le vilebreguin avec les bielles et les demicoussinets correspondants.


- A partir du bloc supérieur, dévisser le capteur de pression d'huile et enlever le collier de retenue de l'arbre à cames puis dégager l'arbre et les poussoirs. Classer ces derniers.




4.10.2. CONTROLE
- Contraler si les plans d'union sont intacts, non bosselés ni rayés. Enlever les résidus de garniture liquide avec du trichloréthylène.


Vérifier si le filetage des goujons n'est pas bosselez ou faissé, autrement replacer le prisoner ou les goujons.

- Nettoyer les canaux de lubricification des deux blocs à l'air compré.

4.10.3. REMONTAGE DU BLOC MOTEUR
- Introduire les poussoirs lubrifiés de manière ajustate.

- Introduire l'arbre de distribution dans le logement du bloc supérieur et le lubrifier puis l'insérer en bloquant le raccord d'arrêt à l'arbre de distribution.


- Introduire sur le bloc supérieur le demi-coussinet côté distribution et côté volant avec les épaulements correspondants en lubrifiant les éléments montés.



- Introduire la bague d'étanchéité lubrifiée sur le vilebrevin et l'ensemble sur le bloc moteur en ayant soin d'introduire correctement les bielles dans leurs logements respectifs.



- Placer les demi-coussinets sur le bloc inférieur et les lubrifier, recouvrir les plans d'union des blocs de la garniture fluide préconisée.


- Accoupler les deux blocs en s'assurant, au moyen de légers coups de marteau, que les deux surfaces adhérent parfaitement puis serrer au couple de serrage prévu les quatre goujons centraux et les écrous extérieurs en procédant par ordre croisé.



4.10.4. COUPLES DE SERRAGE
| CARTERS ET COUVERCLES | |
| Écrou de fixation des culasses-cylindres au carter (M10) | 40÷42 Nm |
| Écrou de fixation des culasses-cylindres au carter (M8) | 28÷30 Nm |
| Écrous d'union des carters (M8) | 22÷25 Nm |
| Écrou d'union des carters (M10) | 40÷42 Nm |
| Vis de fixation du couvercle de la distribution | 10 Nm |
| Vis de fixation du bac à huile | 10 Nm |
| Vis de fixation plaquette couverture soupapes | 5 Nm |
4.11. BIELLES
4.11.1. DEMONTAGE BIELLES
- Àprous avoir démontré le vilebreguin et les bielles du bloc supérieur, dévisser les vis et séparer la bielle dupied de bielle en faisant particulièrement attention aux signes de références et au sens de montage.


Enlever les demi-coussinets des bielles et des pieds de bielle.
IMPORTANT répéter cette opération pour l'autre bielle.

4.11.2. CONTROLE DES JEUX DE BIELLE
A l'aide d'un micrometre, contrcler la mesure du diametre du tourillon de bielle sur les axes orthogonaux de celui-ci et dans la zone de travail des demi-coussinets. Vérifier la mesure des logements des coussinets cote distribution et cote volant.
- Àpres avoir fermé par couple les vis de la bielle sans demi-coussinets, mesurer à l'aide du comparateur centésimal le diamètre extérieur du logement des demi-coussinets. Au moyen d'un micromètre à bout rond, mesurer l'épaissur des deux demi-coussinets.
Vérifier que les douilles enforcées dans l'œil de bielle ne présente aucune entaille de grippage ni de rayures profundes. Si tel est le cas, les replacer.

Diametre int. de la tete de bielle mm 43,657÷43,670 (in 1.7188 ÷ 1.7193).
Diametre de l'arbre mm 39,995÷40,001.
Jeu entre l'arbre et le coussinet de bielle à 90^ des plans de jonction : min. 0,020, max. 0.061 (in 1.5746 ÷ 1.5748 ) (in 0.0024).
Épaisseur des coussinets de bielle
| NORMALE (production) | |
| A mm (in) | B mm (in) |
| 1.537÷1.543 (0.0605 ÷ 0.0607) | 1.527÷1.533 (0.0601 ÷ 0.0603) |
Diametre de la douille pressée dans l'oeil de bielle et axe du piston
| Ø INTÉRIEUR POUR DOUILLE PLANTÉE DANS L'OEIL DE BIELLE mm (in) | Ø AXE mm (in) | JEU DE MONTAGE ENTRE DOUILLE PIED DE BIELLE ET AXE mm (in) |
| 18,010÷18,020 (0.7090 ÷ 0.7094) | 17,996÷18,000 (0.7085 ÷ 0.7087) | 0,010÷0,024 (0.0004 ÷ 0.0009) |
4.11.3. REMONTAGE DES BIELLES
- Avant le montage, faire très attention aux signes de références et au sens de montage.
- Recomposer les bielles dans le logement du vilebrequin sur le tourillon de bielle en vissant les vis au couple prévu.


CONTRÔLÉ DES BAGUES DE RASAGE DES BIELLES
Vérifier que le jeu de montage entre les bagues de rasage des bielles et les butées du vilebreguin respecte les valeurs préconisées:
mm 0,265÷0,515 (in 0.0104 ÷ 0.0203).

4.11.4. COUPLES DE SERRAGE
| EMBIELLAGE | |
| Vis bielles | 30÷32 Nm |
| Vis de fixation du volant au vilebreguin | 40 Nm |
| Vis de fixation de la couronne dentée | 10 Nm |
4.12. VILEBREQUIN
4.12.1. DEMONTAGE DU VILEBREQUIN
- Démonter les bielles du vilebreguin.
- Dévisser le bouchon d'étanchéité de l'huile et exécuter un nettoyage soigné du conduit et des passages de l'huile aux bielles et aux goujons.




4.12.2. CONTROLE DU VILEBREQUIN
- Recouvrir le filetage du bouchon de pâté freine-filets et revisser le bouchon à fond.
Utiliser de l'air compré pour nettoyer les logements de passage de la lubrification.
IMPORTANT Etant nitrure, le vilebreguin ne peut pas etre rectifie. Par consequent, en cas d'usure, d'ovalisation ou de rayure profonde, il faut le replacer.

Diamètre axe de palier côte distribution
Diamètre logement palier de vilebrevin cote volant
Épaisseur totale pour palier de vilebrevin cote volant
Jeu entre vilebreguin et palier côte volant
| Normal (production) mm (in) |
| 0,007÷0,047 (0.0003 ÷ 0.0018) |

Diamètre axe de palier côte volant.
| Normal (production) mm (in) |
| 39,995÷40,011 (1.5746 ÷ 1.5752) |
Épaisseur de la demi-lune d'épaulement sur palier de vilebreguin côté volant.
Jeu d'épaulement létal du vilebreguin dans le logement sur le carter.
| Normal (production) mm (in) |
| 0,35÷0,40 (0.0138 ÷ 0.0157) |
l'écart maximum dans le parallélisme des deux axes du vilebrevin (axe de bielle et axes de palier côté volant et côté distribution) ne doit pas dépasser 0,02 mm (in 0.0009), à la distance de 40 mm (in 1.5748).

4.12.3. COUPLES DE SERRAGE
| EMBIELLAGE | |
| Vis bielles | 30÷32 Nm |
| Vis de fixation du volant au vilebreguin | 40 Nm |
| Vis de fixation de la couronne dentée | 10 Nm |
4.13. CARTER D'HUILE
4.13.1. DEMONTAGE CARTER D'HUILE
- Dévisser la vis de fixation du contrôle à huile au carter.

Enlever le filtre a cartouche.

- Dévisser les vis de fixation du carter d'huile au bloc moteur, l'enlever et dégager la garniture.



Enlever la jauge d'huile.

Aplanir la pastille de sécurité, enlever du carter d'huile la vis de blocage du filtré à tamis et le filtré à tamis lui-même.



4.13.2. CONTROLE CARTER D'HUIL
Vérifier que le filtré à tamis n'est pas sale. Dans le cas contraire, le laver et le sécher à l'air compré.
4.13.3. REMONTAGE
- Introduire le filtr, la pastille de sécurité et la vis de fixation puis serrer cette dernière.


Plier la pastille de sécurité.

- Placer la garniture entre le carter et le bloc (remplacer toujours la garniture). Faire très attention pendant cette opération car un montage erroné de la garniture provoque une anomalie au niveau de la circulation de l'huile.

- Visser les vis du carter en respectant un ordre croisé et en les bloquant à l'aide de la clé dynamométrique selon le couple prévu.

- Introduire la cartouche filtrante et serrer la vis au couple de serrage préconisé.


4.13.4. DEMONTAGE DE LA POMPE A HUIL
- Àprous avoir démontré la distribution, démonter la pompe à huile du bloc moteur en dévissant les vis à six pans creux. Pour le démontage de la pompe, effectuer les opérations suivantes:

Enlever la clavette de fixation.
- Dégager l'arbre de commande de la pompe avec le rotor interieur.
Dégager le rotor extérieur.


- Dégager les coussinets et leurs logements interieur du corps de la pompe.



4.13.5. CONTROLE de LA POMPE A HUILE

CORPS DE POMPE A HUILE
Vérifier que les plans et les logements internes du corps de pompe à huile ne soient pas rayés, abimés ou déformés.
Données du corps de pompe:
- logement pour rotor extérieur mm 40,650÷40,675 (in 1.6004 ÷ 1.6014);
- du trou pour arbre de commande de la pompe mm 12,016÷12,043 (in 0.4730 ÷ 0.4741);
- Ø logement pour roulements à rouleaux mm 21,972÷21,993 (in 0.8650 ÷ 0.8659);
épaisseur logement pour rotor extérieur mm 15,030÷15,070 (in 0.5917 ÷ 0.5933).
ROTOR EXTERIEUR
Vérifier que les surfaces interieures et extérieures et les plans ne soient pas rayés ou déformés, sinon remplaçer les deux rotors.
Données du rotor extérieur:
- 0 extérieur mm 40,540÷40,570 (in 1.5960 ÷ 1.5972);
- ∅ interieur mm 24,205÷24,230 (in 0.9529 ÷ 0.9539);
- ø épaissieur mm 14.960÷14,990 (in 0.5890 ÷ 0.5902).


ROTOR INTERIEUR
Vérifier que les surfaces interieures et extérieures et les plans ne soient pas rayés ou déformés, sinon replacer les deux rotors.
Données du rotor interieur:
- 0 extérieur mm 29,745÷29,770 (in 1.1711 ÷ 1.1720);
- pour logement arbre de commande de la pompe mm 12.000÷12,018 (in 0.4724 ÷ 0.4731);
- épaissieur mm 14.960÷14,990 (in 0.5890 ÷ 0.5902).

ROULEMENTS A ROULEAUX
Vérifier que les rouleaux des roulements susmentionnés ne soient pas abîmés, sinon replacer les roulements.

ARBRE DE COMMANDE DE LA POMPE A HUILE
Vérifier qu'il ne soit pas abîné et que le filetage soit intact, que le logement pour le goujon ne soit pas déformé et que la tête dans le rotor interieur ne soit pas abîmée, sinon, replacer l'arbre.
Données de l'arbre:
- ø pour logement du corps de pompe mm 11,982÷12,000 (in 0.4717 ÷ 0.4724);
- ø pour roulements à rouleaux mm 9,991÷10,000. (in 0.3933 ÷ 0.3937).

JEUX DE MONTAGE
- entre le corps de pompe et le rotor extérieur mm 0,080÷0,135 (in 0.0031÷0.0053);
- entre le trou sur le rotor interieur et l'arbre de commande pompe mm 0,016÷0,061 (in 0.0006 ÷ 0.0024);
- entre le trou sur le corps de pompe et l'arbre de commande pompe mm 0,016÷0,061 (in 0.0006 ÷ 0.0024).

4.13.6. REMONTAGE DE LA POMPE A HUIL
- Assembler la pompe à huile et la remonter sur le bloc en faisant attention aux deux grains de centrage.
- Bloquer les vis à six pans creux au couple de serrage prévu et s'assurer que l'arbre d'entrainment tourne librement.


4.13.7. DEMONTAGE DE LA SOUPAPE DE REGLAGE DE LA PRESSION D'HUILE
- A l'aide d'une clé prévue à cet effet, dévisser la soupape de réglage montée sur le trou fileté du bloc moteur.


4.13.8. MONTAGE DE LA SOUPAPE DE REGLAGE DE PRESSION D'HUIL
- Introduire respectivement la soupape puis le ressort. A l'aide de la clé dynamométrique, serrer la vis précédemment recouverte de pâté freine-filets selon le couple prévu.


4.13.9. REMONTAGE DU TRANSMETTEUR D'HUILE
- Insérer sur la douille de raccord le transmetteur témoin du capteur d'huile et serrer au couple prévu.

4.13.10. COUPLES DE SERRAGE
| CARTERS ET COUVERCLES | |
| Écrou de fixation des culasses-cylindres au carter (M10) | 40÷42 Nm |
| Écrou de fixation des culasses-cylindres au carter (M8) | 28÷30 Nm |
| Écrous d'union des carters (M8) | 22÷25 Nm |
| Écrou d'union des carters (M10) | 40÷42 Nm |
| Vis de fixation du couvercle de la distribution | 10 Nm |
| Vis de fixation du bac à huile | 10 Nm |
| Vis de fixation plaquette couverture soupapes | 5 Nm |
| LUBRIFICATION | |
| Capteur de pression huile | 8÷10 Nm |
| Vis de fixation de la pompè à huile au carter | 10 Nm |
| Vis de fixation du couvercle d'étanchéité de la cartouche filtrante | 25 Nm |



Notice Facile