CALIFORNIA VINTAGE - Moto MOTO GUZZI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CALIFORNIA VINTAGE MOTO GUZZI au format PDF.

📄 200 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - page 51
Voir la notice : Français FR Deutsch DE English EN Italiano IT
Caractéristiques Détails
Type de produit Moto Cruiser
Moteur V-twin à 90°, 2 cylindres, 4 temps
Cylindrée 1 064 cm³
Puissance maximale 75 ch à 6 500 tr/min
Couple maximal 88 Nm à 3 000 tr/min
Transmission Transmission par cardan, 5 vitesses
Dimensions (L x l x H) 2 200 mm x 1 000 mm x 1 150 mm
Poids 250 kg
Capacité du réservoir 20 litres
Consommation 5,5 L/100 km
Système de freinage Disques avant et arrière, ABS
Suspension avant Fourche télescopique de 40 mm
Suspension arrière Amortisseurs réglables
Entretien et nettoyage Changement d'huile tous les 10 000 km, nettoyage du filtre à air
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces chez les concessionnaires MOTO GUZZI
Sécurité Équipements de sécurité recommandés : casque, gants, veste
Garantie 2 ans ou 30 000 km
Informations générales Modèle inspiré des motos classiques, design vintage

FOIRE AUX QUESTIONS - CALIFORNIA VINTAGE MOTO GUZZI

Quels types d'huile moteur sont recommandés pour la MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE ?
Il est recommandé d'utiliser une huile moteur de type 15W-50 ou 20W-50, conforme aux spécifications API SG ou supérieure.
Comment ajuster le jeu aux soupapes sur la MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE ?
Pour ajuster le jeu aux soupapes, il faut mesurer le jeu à froid avec un feeler gauge de 0,10 mm pour les soupapes d'admission et 0,15 mm pour les soupapes d'échappement, puis ajuster avec les vis de réglage.
Quel est le bon réglage de la pression des pneus pour la MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE ?
La pression recommandée est de 2,5 bars à l'avant et 2,9 bars à l'arrière pour une conduite optimale.
Comment résoudre un problème de démarrage sur la MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE ?
Vérifiez d'abord la batterie, les connexions électriques, et assurez-vous que l'interrupteur de coupure est en position ON. Si le problème persiste, examinez le système d'allumage et la bougie.
Quels sont les intervalles de maintenance recommandés pour la MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE ?
Il est conseillé de faire une révision complète tous les 10 000 km, incluant le changement d'huile, le filtre à huile, et une vérification générale des systèmes.
Comment nettoyer le filtre à air de la MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE ?
Retirez le filtre à air, nettoyez-le avec de l'air comprimé ou de l'eau savonneuse, puis laissez-le sécher complètement avant de le remettre en place.
Que faire si le tableau de bord ne s'allume pas ?
Vérifiez le fusible du tableau de bord et assurez-vous que la batterie est en bon état. Si tout est en ordre, il pourrait y avoir un problème au niveau du câblage.
Comment vérifier le niveau de liquide de frein sur la MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE ?
Vérifiez le niveau de liquide de frein dans le réservoir situé près du guidon. Le niveau doit être entre les marques MIN et MAX.
Quel type de carburant est recommandé pour la MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE ?
Utilisez de l'essence sans plomb avec un indice d'octane d'au moins 95 RON pour un meilleur rendement.
Comment résoudre un problème de fuite d'huile sur la MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE ?
Identifiez d'abord la source de la fuite, vérifiez les joints et les boulons pour un serrage approprié. Si la fuite persiste, il peut être nécessaire de remplacer les joints défectueux.

Questions des utilisateurs sur CALIFORNIA VINTAGE MOTO GUZZI

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CALIFORNIA VINTAGE - MOTO GUZZI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CALIFORNIA VINTAGE de la marque MOTO GUZZI.

MODE D'EMPLOI CALIFORNIA VINTAGE MOTO GUZZI

Première édition : Janvier 2006

Nouvelle édition :

Produit et imprimé par :

VALLEY FORGE DECA

Ravenna, Modena, Torino

DECAS.r.l.

Siège Social et Administratif

Via Vincenzo Giardini, 11

48022 Lugo (RA)-Italia

Tel. +39-0545216611

Fax+39-0545216610

E-mail: deca@vftis.spx.com

www.vftis.com

pour:

Moto Guzzi S.p.A.

via E.V.Parodi,57

23826 Mandello del Lario (LECCO)-Italia

Tel. +39-0341 70 91 11

Fax+39-0341709220

www.motoguzzi.it

Les illustrations et les descriptions de ce manuel s'intendent fournies à titre d'information. La Fabrique se reserve donc le droit d'apporter aux motorcycles, en tous moments et sans aucun prévis, les modifications qu'elle estimerait utiles pour les améliorer ou pour toutes exigences d'ordre constructif et commercial.

Avant tout nous vous remercions d'avoir besoin notre produit.

En suivant les renseignements portés dans ce manuel technique, Vous pourrez assurer à Tout moto une très longue durée sans aucen inconvenient.

Avant de la dette en marche, nous vous suggérons de dire complètement cette publication dans le but de connaître les caractéristiques du vehicule et tout particulièrement le moyen pour sa'utilisation en sécurité.

Pour les opérations de contrôle et de revision il faut s'+(\text{a}) nos Concessionaires qui pourront garantir un travail rationnel dans le plus bref Delaware.

Des réparations et régles non effectuels pendant la période de garantie par notre raisoue de Stations-Service pourront annuler la meme garantie.

IMPORTANT - Pour permettre une lecture plus comprehensible, les paragraphs sont accompagnés d'illustrations schématiques qui mettent en évidence l'argument traité.

Ce manuel contient des notes informatives aux significations spéciales:

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - 1

Normes de prévention contre les accidents pour l'opérateur et pour ceux qui travaillent à proximité.

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - 2

Possibilité d'endommager le vehicule et/ou ses organes.

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - 3

Notes complémentaires concernant l'opération en cours.

Regles fondamentales de

sécurité 18

Vetements 32

Accessoires 36

Chargement 40

CHARACTERISTIQUES

GENERALES 51

Moteur 51

Transmission 52

Cadre 52

NUMEROS

D'IDENTIFICATION 60

Pièces détachées 62

APPARELS DE CONTROLE ET

COMMANDE 64

Tableau de bord. 64

Dispositif de commande

allumage automatique feuix 68

Bouton klaxon, appels de

phare et interrupteur

clignotants. 70

Bouton de démarrage et

interrupteur d'arrêt moteur 72

Contacteur feuX

supplémentaires de

brouillard 74

Poignée de commande

gaz 74

Levier d'embrayage. 74

Levier de commande du

frein AV droit 76

Commande starter

76

Pedale du frein avant

gauche et du frein arrriere... 76

Levier commande

selecteur de vitesse 78

Bouchon du réservoir à

essence 80

Boite a fusibles 84

Amortisseur de direction ... 88

Dispositif de blocage

de la selle 92

Boite pour papiers et outils 94

Béquille latérale de la moto 96

Prise de courant 12V 98

UTILISATION DU

MOTOCYCLE 100

Contrôles avant

la première mise en

marche 100

Démarriage à moteur

froid 100

Démarriage à moteur

chaud 102

En marche 102

Arret 104

Stationnement 106

RODAGE 109

Réglage de la pédale du

frein arrriere et avant

gauche 114

Contrôle de l'usure des

plaquettes 116

Contrôle des disques des

freins 116

Contrôle du niveau du

liquide dans les

réservoirs-pompes. 118

Réglage de la fourche

telescopique 124

Réglage des amortisseurs

arriere 126

DEMONTAGE DES ROUES

DU VEHICULE 130

Roue AV 130

Roue AR 130

Chargement maximum

admis 132

Pneus 134

Démontage et remontage

des pneus 136

PROGRAMME

D'ENTRETIEN 139

NETTOYAGE - LONGUE

INACTIVITE 142

Nettoyage 142

Longue inactivité 144

NETTOYAGE DU

PARE-BRISE 146

LUBRIFICATION 148

Lubrification du moteur.... 148

Remplacement de la

cartouche de filtré et

nettoyage de la crepine... 152

Lubrification de la boite de

vitesse 154

Lubrification du pont ar .... 156

Vidange d'huile

foureche avant. 158

Autres lubrications 158

SYSTEME INJECTION

ALLUMAGE 160

Description de l'installation162

Phases de

fonctionnement 164

Réglagedu ralenti. 170

Remplacement du

filtre a air 172

Bougies 174

INSTALLATION

ELECTRIQUE 178

Batterie 180

Remplacement des

ampoules 182

Réglage du rayon lumineux

du phare avant 190

Ampoules 192

SCHEMA INSTALLATION

ELECTRIQUE 195

Legendedu schema

electrique 195

Scheme installation

electrique 200

INHALTSVERZEICHNIS

SICHER FAHREN 18

Regles fondamentales de sécurité

Pour conduire le vehicule, il est nécessaire de replir toutes les conditions prévues par la loi (permis de conduire, age minimum, aptitude psycho-physique, assurance, taxes gouvernementales, immatriculation, plaque d'immatriculation, etc.).

Il est conseilé de se familiariser et de prendre confiance progressivement avec le vehicule, sur des routes à faible traffic et/ou sur des propriétés privées.

SICHER FAHREN

L'absorption de médicaments, d'alcool et de stupéfiants ou psychotropes, augmente considérablement les risques d'accidents.

S'assurer que les propres conditions psychophysiques sont adequates à la conduite, en faisant particulièrement attention à l'état de fatigue physique et de somnolence.

La plupart des accidents sont dus à l'inexpérience du conducteur.

Ne JAMAIS préter le vehicule à des débutants et toujours s'assurer que le pilote possède les conditions requises pour la conduite.

Respecter rigoureusement la signalisation et les normes sur la circulation routière na-tionale et locale.

Eviter les manoeuvres brusques et dangereuses pour soit et pour les autres (exemple: cabrages, dépassement des limites de vitesse, etc.), évaluer et tener toujours en juste considération les conditions de la chaussée, de visibilité, etc.

Ne pas heurter d'obstacles qui pourrait provoquer des dommages au vehicule ou entraîner la perte de contrôle du vehicule même.

Ne pas rester dans le sillage d'autres vehicules pour prendre de la vitesse.

Conduire toujours avec les deux mains sur le guidon et les pieds sur le repose-pieds en position de pilotage correct. Eviter absolument de semettrebout pendant la conduite ou de s'etirer.

Le pilote ne doit jamais se distraître ou se laisser distraître ou encore se faire influencer par des personnes, choses, actions (ne pas fumer, manger, boire, dire, etc.) pendant la conduite du vehicule.

Utiliser le carburant et les lubricifants spécifiques pour le vehicule, du type mentionné sur le tableau "REVITALLEMENT"; contrôle régulièrement les niveaux prescrits de carburant et d'huile.

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - SICHER FAHREN - 1

Si le vehicule a ete implique dans un accident ou bien a subi un chic ou une chute, s'assurer que les leviers de commande, les tubes, les cables, le système de freinage et les parties vitales ne sont pas endommagés. Eventuellement, faire contrôler le vehicule par un Concessionnaire Officiel MOTO GUZZI avec une attention particulière pour le chassin, le guidon, les suspensions, les organes de sécurité et les dispositifs pour lesquels l'utilisateur ne peut pas évaluier leur état. Signaler tout mauvais fonctionnement afin de faciliter l'intervention des techniciens et/ou des mécaniciens. Ne conduire enaucun cas le vehicule si les dommages subsis compromettent la sécurité.

Ne modifier enaucun cas la position,l'inclinaison ou la couleur de la plaque d'immatriculation,des clignotants, des dispositifs d'éclairage et de l'avertisseur sonore. Toute modification du vehicule comporte I'annulation de la garantie.

Toute modification eventuelle apportée au vehicule ou bien la suppression de pieces d'origine peuvent modifier les caractéristiques du vehicule et donc diminuer le niveau de sécurité ou même le rendre illégal.

Il est conseilé de s'en tener toujours à toutes les dispositions légales et aux règlements nationaux et locaux en fait d'équipement du vehicule.

De façon particulière, on doit éviter les modifications techniques capables d'augmenter les performances ou de modifier les caractéristiques d'origine du vehicule.

Eviter absolutement de s'affronter dans des courses avec d'autres vehicules.

Eviter la conduite tout-terrain.

Avant de semettre en route, se rappeler de porter et d'attacher correctement le casque. S'assurer qu'il est homologué, intact, de la bonne taille et que sa visière est propre.

Porter des vêtements de protection, si possible de couleur claire et/ou refléchissants. De cette manière, le pilote qui sera bien visible vis-à-vis des autres conducteurs réduira considérablement le risque d'être victime d'une collision et il sera moins protégé en cas de chute.

Les vêtements doivent être bien ajustés et fermés aux extrémites; les cordons, les ceintures et les cravattes ne doivent pas pendre; éviter que ces objets ou autres puissant empêcher la conduite en s'accrochant sur les parties en mouvement ou sur les organes de conduite.

Bekleidung

34 Ne pas garder en poche des objets qui pouraient se révêler dangereux en cas de chute par exemple: objets pointus tels que clefs, stylos, recipients en verre, etc. (les mêmes recommandations sont valables pour le passager évientuel).

L'utilisateur est personnellement responsable du choix de l'installation et de l'utilisation d'accessoires.

Il est recommancé de monter l'accessoire de manière à ce qu'il ne couvre pas les dispositifs de signalisation sonore et visuelle ou qu'il ne promètte pas leur fonctionnement, ne limite pas le débutment des suspensions et l'angle de braquage, n'empêche pas le fonctionnement des commandes et ne réduise pas la garde au sol et l'angle d'inclinaison dans les virages. Éviter l'utilisation d'accessoires qui empêchent l'accès aux commandes, car ils peuvent augmenter les temps de réaction en cas d'urgence.

Les carénages et les pare-brises de grandes dimensions, montés sur le vehicule, peuvent cause des forces aérodynamiques en mesure de compromètre la stabilité du vehicule pendant la conduite, rundout aux vitesses élevées.

Zubehör

S'assurer que l'équipement est solidement fixé au vehicule et qu'il ne constitue pas un danger pendant la conduite.

Ne pas ajouter ou modifier des apparciels électriques qui surchargeant le générateur de courant: il pourrait se produit l'arrêt imprévu du vehicule ou une perte dangereuse de courant nécessaire pour le fonctionnement des dispositifs de signalisation sonore et visuelle.

MOTO GUZZI you conseille d'employer des accessoires d'origine.

Charger le vehicule avec prudence et moderation.

Il est nécessaire de placer le chargement le plus pres possible du barycentre du vehicule et de répartirUniformément les poids sur les deux côtés pour réduire au minimum tout déséquilibre.

En outre, contrôler que le chargement est solidement ancree au vehicule surtout pendant les voyages a long parcours.

Ne jamais fixer d'objets encombrants, volumineux, lourds et/ou dangereux sur le guidon, les garde-boues et les fourches; cela pourrait ralentir la réponse du vehicule en virage et compromètre inévitablement sa maniability.

Ne pas placer sur les côtes du vehicule des bagages trop encourbrants ou bien le casque, car ils pourraient heurter des personnes ou des objets et provoquer la perte de contrôle du vehicule.

Ladung

Ne pas transporter de bagages sans les avoir solidement fixés sur le vehicule.

Ne pas transporter de bagages qui débordent excessivement du porte-bagages ou qui couvrent les dispositifs d'éclairage et de signalisation acoustique et visuelle.

Ne pas transporter d'animaux ou d'enfants sur le portebagages.

Ne pas dépasser la limite maximale de poids transportable pour chaque porte-bagage.

Toute surcharge du vehicule compromet la tenue de route et la maniability du vehicule.

2 cylindres à 4 temps Disposition des cylindres en «V» à 90^ Alésage mm 92 Course .mm 80 Cylindree totale cc 1064 Rapport volumetrique 9,8:1 Refroidissement par air

Distribution

Deux soupapes en tete commandées par tiges en alliage léger et culbuteurs actionnés par poussoirs mécaniques.

Alimentation

Injection électronique MULTIPOINT, séquentiellesynchronisée MAGNETI MARELLI iaw, système ALFA-N, 2 corps à papillons Diam. 40 mm avec injecteurs Weber IW031, pompe électronique avec régulateur depression, gestion digitale des temps d'injection optimisée.

Système d'échévement

En acier inox-2 tuyaux, reliés à une chambre d'expansion, et à deux silencieux en acier chromé ; catalyseur à trois voies équipé de sonde Lambda

Graissage

Sous pression par pompe à engrenages.
Filtres à crépine et à cartouche montés dans le carter inférieur.
Pression normale de graissage régliable avec clapet situé dans le carter inférieur.
Monocontact sur le carter pour signaler l'abaissement de la pression.

Alternate

Monté à l'avant et en bout du vilebreguin.
Puisance de sortie: 350W à 5000 tours/minute (14V - 25A)

Allumage

Electronique numérique à décharge inductive "MAGNETI MARELLI IAW 15 RC".
Bougies:
Interne (longue durée de vie) .NGK PMR8B
Externe .NGK BPR6ES
Ecartement des electrodes: mm0,7
Bobines d'allumage: 2 montées sur le cadre.

Démarrage

Démarreur électrique avec accoupling à commande electromagnétique. Couronne dentée fixée au volant-moteur. Commande par bouton poussoir (START) «(?)» situé sur la droite du guidon.

52

Transmission

Embrayage

Bidisque à sec avec commande par levier sur le guidon (main gauche).

Transmission primaire

A engrenages helicoidaux, rapport 1:1,2353 (Z=17/21).

Boite de vitesse

A cinq rapports avec engrenages toujours en prise et clabotage frontal. Pare-sacades incorpore.

Commande par pédale située sur le côte gauche du vehicule.

Rapports de la boîte de vitesse:

1ère = 1:2 (Z=14/28)

2ème = 1:1,3889 (Z=18/25)

Rapport total (moteur-roue):

1ere = 1:10,1912

2ème = 1: 7,0772

3eme = 1: 5,3382

4eme = 1: 4,4309

5eme = 1: 3,8217

Cadre

Tubulaire à deux berceaux démontables en acier, seuil élevé de perte d'élasticité.

Suspensions

Avant:

Fourche telscopique hydraulique MARZOCCHI 45mm , avec reglage separé du freinage hydraulique en détente et compression.

Arrière:

Bras oscillant avec deux amortisseurs hydrauliques réglables dans le frein hydraulique en détente et en précharge ressort.

Roues

A rayons avec jantes en acier avec les mesures:

Avant

18" x 2,50-B-40 H2 -T DOT ou bien

18" x 2,50-B-40 H2 -TC et DOT

Arrière

17" x 3,50-B-40 H2 -T DOT ou bien

17" x 3,50-B-40 H2 -TR et DOT

Pneus

Avant

110/90 - 18 - 61V

Arrière

140/80 - 17 - 69V

Freins

Avant droit

Disque semi-flottant en acier inoxydable avec étrier fixe à 4 pistons différenciés. Commande par levier à main situé du côté droit du guidon.

Transmission hydraulique independante du frein arrriere;

disque = 320~mm

cylindre de freinage = 30 / 34~mm

maître-cylindre = 13~mm

Arrière et Avant gauche

Système de freinage intégral avec soupaper retardatrice/de réglage.

Disque semi-flottant en acier inoxydable avec étrier fixe à 4 pistons différenciés.

Disque fixe avec étrier flottant à 2 pistons. Commande par levier à pédale situé au centre du côté droit du vehicule.

disque avant = 320~mm

disque arrriere = 282~mm

cylindre de freinage = 30 / 32 ~mm

maitre-cylindre = 16~mm

Le frein arrête est raccordé par transmission hydraulique au frein avant gauche, ayant des composants de mêmes dimensions que ceux du frein avant droit commande à main.

Dimensions d'encombrement et poids

Empattement (a charge) mm 1560

Longueur maximale. mm 2380

Largeur maximale mm 850

Hauteur libre minimum au sol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Hauteur maximale (avec pare-brise) mm 1430

Hauteur selle pilote. mm 770

Poids (a sec) 269

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - Dimensions d'encombrement et poids - 1

Avec motorcycle équipé de pare-brise, sacoches et pare-pieds, la conduite est bien

sur de plus grand comport; par contre, ces accessoires pénalisent l'aérodynamique du vehicule. C'est pourquoit il est donc conseillé, spécialement en conditions de pleine charge, de ne pas dépasser la vitesse d'env. 130~km / h

RAVITAILLEMENTS

Éléments à replirLitresProduits à employer
Réserveur à essence (réserve: environ 4 litres)19 environN'utiliser que de l'essence super sans plomb, avec nombre d'octanes minimum de 95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.)
Carter moteur3Huile "Agip 4T RACING SAE 10W/60"
Boîte de vitesse0,750Huile "Agip Rotra MP SAE 80 W/90"
Pont (lubrification couple conique)0,250Huile "Agip Rotra MP SAE 80 W/90"
Fourche téléscopique régiable (par branche)0,485Huile pour ammortisseurs (SAE 10)
Circuit de frein AV et AR-Liquide "Agip Brake Fluid - DOT4"

ALLGEMEINE DATEN

Motor

Chaque vehicule possede deux numeros d'identification: l'un est gravé sur le cadre et l'autre sur le carter du moteur.

Le numéro du cadre est reporté sur la carte grise de façon à pouvoir identifier le vehicule conformément à la loi.

En cas de remplacement de pieces, il faut exiger l'emploi exclusif de «Pièces d'origine MOTO GUZZI». L'utilisation de pieces non d'origine vous ferait perdre le bénéfice de la garantie.

Ersatzteile

Tableau de bord (fig. 3)

1 Commutateur à clé pour alimentation des accessoires et antivol.

Position OFF «» vécuicule à l'arrêt. La clé peut être enlevée (pas de contact);

Position ON «♀» vehicule prét à démarrer.

Tous les accessoires sont alimentés. Clé non extractible;

Position LOCK «@» direction bloquée. Moteur étant, pas de contact, clé extricable.

Position P «P» direction bloquée. Moteur éteint feu de parking. Clé extractible.

KONTROLLGERÄTE UND ANTRIEBE

Instrumentenbrett (Abb. 3)

Pour actionner le dispositif antivol, suivre les indications ci-dessous:

Tournier le guidon vers la gauche.
■ Presser la clé vers le bas, relâcher et la tournier ensuite dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position LOCK « @» ou P « P° »

ATTENTION: en cours de marche, ne faire tourner la clé ni à la position LOCK « © » ni à la position P « P∞ »

2 Compteur
3 Compte-tours
4 Témoin (lumière verte) «neutre». S'allume lorsqu'le levier de vitesse est au point mort.
5 Témoin (lumière verte) pour clignotants droite.
6 Temoin (lumière orange) réserve carburant.
7 Témoin (lumière verte) pour clignotants gauche.
8 Témoin (lumière rouge) pression de l'huile. S'éteint lorsque la pression suffit pour assurer la lubrification du moteur.
9 Témoin (lumière bleu) feu de route.
10 Remise à zéro pour compteur partiel.

68 Dispositif de commande allumage automatique feu(x (fig. 4)

Il est possible de reconnaître un vehicule équipé de ce dispositif parce que, lorsqu'on positionne le commutateur à clé sur « », les feuux s'actionnent automatiquement. Pour cette raison l'interrupteur des feuux n'est pas present.

L'extinction des feux est subordonnée au positionnement du contacteur principal sur «» Avant le démarrage contrôleur que le commutateur des feux est positionné sur «» (feu avant de croissement). Ils sont montés sur le côte gauche du guidon.

Interrupteur «A» (fig. 4)

Position «D» feu de croisement.
Position « ID» feu de route.
Position « ID» commande d'appels de phare.

70 Bouton klaxon, appels de phare et interrupteur clignotants (fig. 4)

Ils sont montés sur le côte gauche du guidon:

Bouton B (b) commande klaxon électrique.

Bouton C:

Position ": commande clignotants droits.
Position «←»: commande clignotants gaches.
Pousser l'interrupteur pour débrancher les clignotants.

72 Bouton de démarrage et interrupteur d'arrêt moteur (fig. 5)

Ils sont montés sur le côté croit du guidon.

Avec la clé «1» de fig. 3 position ON « », le moteur est prét au démarrage.

Pour allumer le moteur, il faut:

■ s'assurer que l'interrupteur «B» soit sur la position (run);
■ tirer à fond le levier d'embrayage;
■ si le moteur est froit,mettre le starter «CHOKE» «D» sur la position «1» (voir fig. 4);
appuyer sur le bouton de démarrage «C» «(j)» (start).
Pour eteindre le moteur en etat d'urgence, il faut:
mettre l'interrupteur «B» en position (off).

Quand le moteur est arrêté, tourner la clé du commutateur de fig. 3 vers la gauche jusqu'à le signe OFF « ⋅», puisPTRRER la clé.

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - Bouton de démarrage et interrupteur d'arrêt moteur (fig. 5) - 1

Avant de démarrer, il faut vérifier que l'interrupteur «B» soit en position «RUN».

Contacteur feuix supplémentaires de brouillard («A» fig. 5)

Il est positionné main droite du guidon;

Contacteur «A»

Position «·», faux non actifs;
Position «D» deux allumés

Poignée de commande gaz («D» fig. 5)

La poignée de commande gaz se trouve sur le côte droit du guidon. On ouvre le gaz en tournant la poignée vers le pilote et vice versa.

Levier d'embrayage («E» fig. 4)

Il se trouve sur le côté gauche du guidon et ne doit être actionné qu'au démarrage et pour changer de vitesse.

76 Levier de commande du frein AV droit

(«E» fig. 5)

Il se trouve sur le côté droit du guidon et commande la pompe du frein hydraulique AV droit.

Il se trouve sur le côté gauche du guidon et commande les dispositifs de démarrage du moteur à froid (CHOKE):

11 position de démarrage
2 position de marche.

Pedale du frein avant gauche et du frein arrêté («A» fig. 16)

Elle se trouve au centre du vehicule sur le cote croit et est reliée à la pompe par un tirant; elle commande simultanément le frein avant gauche et le frein arrrière.

Vorderadbremshebel («E» in Abb. 5)

78 Levier commande selecteur de vitesse (fig. 6)

Il s'agit d'un double levier à culbouteur, situé au centre du vehicule, sur le côte gauche:

1ere:PEDALEversle sol.
■ 2ème, 3ème, 4ème et 5ème: pédale vers le haut
point mort: entre la 1ere et la 2eme.

ATTENTION! Avant d'actionner le levier de vitesse, il faut tirer à fond le levier d'embrayage.

Bouchon du réservoir à essence (fig. 7) Pour ouvrir le bouchon du réservoir à essence, il faut tournier la clé en direction anti-horaire.

ATTENTION! Le carburant utilise pour la propulsion des moteurs à explosion est extrémement inflammable et peut devenir explosif dans certaines conditions. Il est nécessaire d'effectuer les opérations de ravitationllement et d'entretien dans une zone ventilée et avec le moteur arrêté. Ne fumer ni pendant le ravitationllement ni à proximate de vapeurs de combustible et éviter absolument tout contact avec des fiammes libres, des étincelles et toute autre source pouvant causer l'allumage ou l'explosion.

Eviter aussi tout débordement de carburant de la goulotte de replissage, car il pourrait s'incendier au contact avec des surfaces brûlantes du moteur. Si involontairement, de l'essence est renversée, contrôle que la surface est complètement seche et avant de démarrer le vehicule, vérifier qu'il ne reste pas de carburant sur le bord de la goulotte de replissage.

L'essence se dilate sous l'effet de la chaleur et sous l'action d'irradiation du soleil. Par conséquent ne jamais replir jusqu'au bord le réservoir.

Frmer solgneusement le bouchon à la fin de l'opération de ravitationnement. Eviter le contact du carburant avec la peau, l'inhalation des vapours, l'ingestion et le transvasement d'un réservoir à un autre au moyen d'un tuyau.

84 Boite à fusibles (fig. 8)

Elle se trouve au centre sur le côte droit du vehicule. Pour y arrivier il faut enlever le couvercle l'etal et eventuellesment la selle anterieure.

La boîte à bornes contient 7 fusibles.

Avant de replacer un fusible, il faut éliminer la cause de sa fusion.

Fusible «1»: recharge batterie (30A).

Fusible «2»: commutateur à clé (15A).

Fusible «3»: feu éblouisant, antiéblouisant, signal acoustique (20A).

Fusible «4»: clignotants, feu× de position (5A).

Fusible «5»: Prise de courant etieux supplémentaires de brouillard 12V (15A).

Fusible «6»: ECU (5A).

Fusible «7»: pompe, bobines, injecteurs (10A).

ATTENTION! Ne pas réparer de fusibles défectueux. Ne jamais utiliser de fusibles différents de ceux qui sont conseillés car ceci pourrait causeur des dommages au système électrique ou même un incendie, en cas de court-circuit.

Quand un fusible s'abime fréquemment, il est possible qu'il y a un court-circuit ou une surcharge. En ce cas, consulter un Concessionnaire Officiel MOTO GUZZI.

88 Amortisseur de direction (fig. 9)

Il est monté sur le côte gauche du vehicule entre le cadre et la base de direction.

A fin d'augmenter ouREDURE le freinage, visser ou dévisser l'écrou «A».

Son action contribue à prendre la direction plus précise et plus stable, tout en améliorant la conduite de la moto quelles que soient les conditions.

Les sacoches laterales sont fixes ; afin d'ouvrir les couvercles, soulever la serrure «A» après l'avoir débloquée à l'aide de la cléf.

N.B. - Chaque sacoche létal ne doit pas contenir plus de 5 Kg et la charge doit être uniformément répartie de chaque côte.

92 Dispositif de blocage de la selle (fig. 11)

Le verrouillage de la monoselle est confié à un dispositif spécial «A», s'actionnant, par l'intermédiaire d'une transmission flexible, grâce à une serrure à clé «B» et à 2 goujons situés dans la zone passager.

Pour déverrouiller la selle il faut d'abord introduire la clé «B» dans la serrure de la selle, puis la tourner en sens horsaire ; à ce stade on peut tirer la selle depuis la position du passager.

Pour reverrouiller la selle, il faut l'engager dans son emboitement sur le cadre, pousser vers l'avant jusqu'à entendre le cliquetis d'enclenchement de la serrure, après quoi appuyer d'abord sur la zone passager et par la suite sur la position du pilote.

94 Boite pour papiers et outils

(«A» de la fig. 12)

Pour y acceder, enlever la selle (voir fig. 11).

96 Béquille latérale de la moto («A» fig. 13)

La moto est équippée avec un bequille laterale de stationement.

Quand la béquille est entièrement sortie, le microinterrupteur «B» actionne un telérupteur qui coupe l'alimentation électrique au démarreur; dans ces conditions il est impossible demettre le moteur en marche.

Positionné au centre main gauche, elle est utilisée pour les petits consommateurs qui fonctionnent à 12 Volts avec une puissance maxi. de 180W.

ATTENTION!

Utiliser la prise de courant uniquement lorsque la moto est à l'arrêt.

IMPORTANT

Ne pas laisser le consommateur relié et en fonction trop longtemps, autrement la batterie va se décharger.

La clé «1» de la fig. 3 sur «O» et les feuves supplémentaire de brouillard allumés, la prise de courant à 12V «A» n'est pas alimentée.

Contrôles avant la première mise en marche

Contrôler que:

■ le réservoir contiennent suffisamment d'essence;
l'huile du carter moteur arrive au bon niveau;
la clé de contact soit sur la position ON «@» (voir figure 3);
■ le bon fonctionment des disposittifs sonores et visuels;
les voyants suivants soient allumés:

— rouge: pression d'huile insuffisante;

  • vert: indicateur changement de vitesse au point mort «NEUTRAL»;
    ■ le starter «CHOKE» pour la démarrage à moteur froid soit sur la position («1» en fig. 4);
    I interrupteur «B» de la fig. 5 est bien à la position voulue (run).

Démarrage à moteur froid

Après les contrôles ci-dessus, tirer à fond le levier d'embrayage et appuyer sur le bouton de démarrage (C «(7)», fig.5).

Une fois que le moteur a démarré, avant de remettre le levier de commande «CHOKE» en position de marche («2», fig.4), laisser tourner le moteur à vide et au ralent (quelles secondes par temps chaud et quelques minutes par temps froid).

ATTENTION! - Si levoyant «vert» de point mort ne s'allume pas lorsque le commutateur d'allumage est enclenché (voir ON «@» de fig. 3), il signale qu'une vitesse est engagée. Vu que le démarrage du moteur dans ces conditions peut être dangereux, il faut toujours s'assurer que la boîte de vitesse est effectivement au point mort avant demettre la moto en marche.

Démarrage à moteur chaud

Il faut effectuer les mêmes opérations que pour le démarrage à moteur froid, mais sansmettre le «CHOKE» sur la position de démarrage («1» fig. 4).

ATTENTION! - Le moteur du démarre ne doit pas être actionné plus de 5 secondes. Si le moteur ne démarre pas, il faut attendre 10 secondes avant de faire le démarage suivant. De toute façon, actionner le bouton C «(i)» de fig. 5 seulement en moteur arrêté.

En marche

Pour changer de vitesse, couper le gaz, débrayer à fond et passer à la vitesse supérieure; relâcher doucement le levier d'embrayage tout en accélérant. La pédale du changement de vitesse doit être actionné sans hesitation en l'accompagnant avec le pied.

Pour rétrograder, freiner et fermer le gaz graduèlement pour éviter demettre le moteur en surégime en relachant le levier d'embrayage.

Couper le gaz, freiner et ne débrayer qu'au moment où la moto est presque arrêtée. Cette manoeuvre doit être bien coordonnée pour ne pas perdre le contrôle du vehicule.

Pour ralentir progressivement en rétrogradant pour utiliser le frein moteur, veiller à ne pasmettre le moteur en surrégime. Suroutes mouillées et glissantes, utiliser les freins avec précaution, et particulièrement le frein avant.

Pour êtreindre le moteur,mettre la clé de contact sur la position OFF «» (voir fig.3).

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - En marche - 1

N.B. Eviter, si possible, un arrêt brusque, une réduction soudaine de la vitesse du vehicule

et les freinages à la limite.

Anhalten

Pour garer la moto sur des routes peu éclairées, il faut allumer les feuels de position. Il fautmettrelacledu commutateuràla positionP«(voir fig.3) et dégager ensuite la clé du commutateur.

IMPORTANT

Ne pas laisser les yeux de stationnement allumés pour ne pas décharger la batterie.

A ATTENTION

Garer le vehicule sur un terrain solide et plat pour eviter qu'il tombe. Ne pas adosser le vehicule au mur et ne pas l'extendre sur le sol. S'assurer que le vehicule et en particulier les parties encore très chaudes ne sont pas dangereuses pour les personnes et les enfants. Ne pas garer le vehicule ayant moteur et système d'échéppement en température (chauds) à proximate de matériaux inflammables (y compris le bois, les feuilles, etc.). Ne pas laisser le vehicule sans surveillance avec le moteur en marche ou avec la clé introduite dans le commutateur d'allumage.

Ne pas s'asseoir sur le vehicule avec la bequille baissée.

Parken

Pendant la période de rodage, il faut prendre les précautions suivantes:

Avant de partir, laisserchauffer le moteur en le faisant tourner au ralenti pendant une durée variable en fonction de la température ambiente.
■ Eviter de dépasser les régimes (tours/minute) indiqués dans le tableau ci-dessous, sans oulier cependant qu'il est préféable de varier frequently la vitesse tout en respectant les nombres de tours prescrits en fonction du kilométrage.
Avant de s'arrête, ralentir progressivement pour éviter de soumettre les organes du vehicule à de féuents écart thermiques.
Pedant les 100 premiers Km (62 mi) agir déscalatament sur les freins pour éviter tout freinage et prolongé. Ceci afin de consentir un emplacement correct du matériel de frottement des plaquettes sur les disques de frein.
Ne pas oublier que la moto ne sera pleinement performante et ne pourra etre utilisée sur le longues distances qu'après plusuers milliers de kilometres.

RÉGIMES (TOURS/1') DE RODAGE

Kilomètres parcoursRégimes (tours/minute) à ne pas dépasser
De 0 à 10005000
De 1000 à 20006000
De 2000 à 4000Dépasser progressivement les limites ci-dessus jusqu'àux régimes maximums permitted.

A 0 IMPORANT

Après les premiers 500/1500 km de fonctionnement, il faut s'adresser à un concessionnaire autorisé MOTO GUZZI pour effectuer les contrôleles et les remplacements indiqués dans la colonne «1500 km» du «PROGRAMME D'ENTRETIEN» (voir page 139), afin d'éviter tout préjudice personnel, aux autres personnes et/ou demmage au vehicule.

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - A 0 IMPORANT - 1

Au cas où l'huile descendrait au-dessous du niveau minimum avant les 500 ÷ 1500 premiers

kilometres, il faudrait vidanger complètement et replir à nouveau. Lubrifiant prescrit: «Agip RACING 4T SAE 10W-60».

110 EINFAHREN

Réglage du levier d'embrayage (fig. 15) Si le jeu entre le levier et le point d'attache sur le guidon est supérieur ou inférieur à 3 ÷ 4 mm, il faut le régler par l'inté médiaire de la bague «A». Ce réglage peut également être accompli sur le tendeur «B», après avoir desserré le contre-écrou «C» situés sur le côté droit de la boîte de vitesse.

114 Réglage de la pédale du frein arrêt et avant gauche (fig. 16)

Pour varier la position de la pédale de commande «A», procéder de la façon suivante:

■ enlever la goupille «B», retireur la chevelle «C», desserrer le contre-écrou «D» et visser ou dévisser la petite fourche «E» jusqu'à ce qu'on obtienne la position souhaitée pour la pédale de commande;

■ remonter la cheville «C» avec la goupille correspondante «B».

116 Contrôle de l'usure des plaquettes

Tous les 3000km , controller l'epaisseur des plaquettes des freins:

Epaisseur minimum du matériel de frottement: 1,5 mm. Si l'épaisseur minimum du matériel de frottement est inférieure à cette valeur, il faut changer les plaquettes. Àpres ce remplacement il est inutile de purger le circuit de freinage; il suffit d'actionner à plusieurs reprises les leviers de commande pour que les pistons des étriers reconnnent leur position normale.

Lors du remplacement des plaquettes, vérifier l'etat des tuyaux flexibles. S'ils sont en mauvais état, il faut les replacer sans attendre.

N.B. - Lorsque les plaquettes des freins viennent d'être replacées il est conseilé pendant les 100 premiers kilomètres de freiner modérément, le temps d'une bonne mise en place de ces dernières.

Contrôle des disques des freins

Les disques des freins doivent être en parfait état de propriété, sans huile,GRAISSI ni saleté;ils ne doivent pasprésenter de rayures profondes.

Le couple de serrage des vis de fixation des disques sur les moyeu x est de 3÷ 3,2 kgm.

IMPORTANT! - ne modifier pas les composantes du système de freinage et du groupe suspension arrêté. Ces composantes peuvent être replacées seulement par des pieces détachées originales et l'opération ne doit être effectue que par des techniciens autorisés.

118 Contrôle du niveau du liquide dans les réservoirs-pompes (fig.17 et 18)

Pour que les freins fonctionnement efficacement, il faut se conformer aux règles ci-dessous:

1 Vérifier féquèmment le niveau du liquide dans le réservoir avant «A» de la fig. 17 et arrêté «B» de la fig. 18.
Ce niveau ne doit jamais descendre sous le repere minimum trace sur les réservoirs.
2 Complétér périodiquement (ou chaque fois que cela est nécessaire), le niveau du liquide dans les réservoirs.

Pour faire l'appoint, utiliser exclusivement du fluide provenant de boites neuves, ouvertes juste avant l'emploi.

3 Effectuer tous les 20.000km environ ou au maximum tous les ans la vidange complete du fluide du circuit de freinage.

Pour que le circuit de freinage fonctionne correctement il faut que les tuyaux soient toujours replis de fluide et qu'il n'y ait pas de bulles d'air; une course longue et elastique des leviers de commande indique la presence de bulles d'air.

120 En cas de lubrification, il est absolument interdit d'employer des huiles ou des graisses minerales.

Faute de lubrifiants ajustats, humeter les pieces en caoutchouc et les pieces métalliques avec le fluide servant au circuit.

Fluide à utiliser: «Agip Brake fluid DOT 4»

ATTENTION En cas d'inte

hydralique, il est conseilé d'employer des gants en latex.

Le liquide des frein peut être cause d'irritations s'il entre en contact avec la peau ou les yeux.

Dans ce cas, laver soigneusement les parties du corps ayant toché ce liquide puis s'adresser à un

122 oculiste ou à un médecin si le liquide a touche les yeux.

NE PAS DISPENSER LE LIQUIDE DES FREINS DANS L'ENVIRONMENT

GARDER HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - Pour faire l'appoint, utiliser exclusivement du fluide provenant de boites neuves, ouvertes juste avant l'emploi. - 1

IMPORTANT. Manier le fluide avec beaucoup de soin. Il pourrait abirmer la peinture.

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - Pour faire l'appoint, utiliser exclusivement du fluide provenant de boites neuves, ouvertes juste avant l'emploi. - 2

Pour ces opérations il y a lieu de s'adresser à un concessionnaire de la marque.

124 Réglage de la fourche téléscopique

(fig. 19)

La motocyclette est équipée d'une fourche téléscopique hydraulique avec réglage indépendant du freinage des amortisseurs en extension et compression.

Il est possible de régler le freinage hydraulique à l'aide des poignées de réglage «A» et «B».

La poignée gauche «A» permet de régler le freinage hydraulique en extension, la poignée droite «B» le freinage en compression.

Les deux poignées ont 15 positions de réglage (déclics): tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (+) pour augmenter le freinage et dans le sens inverse (-) pour le diminuer.

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - Réglage de la fourche téléscopique - 1

N.B.: ne pas forcer les poignes de réglage dans les positions de fin de course.

126 Reglage des amortisseurs arrêté

(fig. 20)

La motocyclette est équipée d'amortisseurs comportant le réglage du freinage hydraulique en extension et en précontrainte du ressort.

Pour régler l'effet amortissant par expansion, utiliser la bague «A»; pour diminuer, la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre, pour augmenter la tourner dans le sens inverse.

La précontrainte des ressorts peut être régée en cinq positions différentes à l'aide de la clé «B» prévue à cet effet.

En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, vue d'en haut, on augmente la precontrainte des ressort; par contre, elle diminue en tournant dans le sens inverse.

N.B. - Pour que le vehicule ait une belle stabilité, il faut toujours vérifier que les deux amortisseurs sont bien régles sur la même position.

IMPORTANT - ne modifier pas les composantes du système de freinage et du groupe suspension arrêté. Ces composantes peuvent être remplacées seulement par des pieces détachées originales et l'opération ne doit être effectuee que par des techniciens autorisés.

ATTENTION Les opération

Les opérations pour la dépose et la repose roue avant poursraient s'avérer difficilles et lexes pour l'utilisateur inéxpérimenté.

S'adresser à un Concessionnaire Officiel Moto Guzzi.

Roue AR

ATTENTION Les opération

Les opérations pour la dépose et la repose roue arrrière pouraient s'avérer difficiles et lexes pour l'utilisateur inéxpérémenté.

S'adresser à un Concessionnaire Officiel Moto Guzzi.

A chaque révision déentretien, il est nécessaire de contréoler l'etat et la tension des rayons.

Une mauvaise tension ou la rupture d'un ou plusieurs rayons peuvent abîmer la roue et compromètre la stabilité et donc la sécurité du vehicule.

Dans tous les cas, respecter les prescriptions relatives à la charge maximale admise.

Chargement maximum admis

L'inobservation des instructions concernant la pression des pneus ou les limites de chargement peut comprometer la facilité de manoeuvre, le fonctionnement et la tenue de route de votre motocycler.

Cette motocyclette peut porter un poids de 187 Kg maximum (passagers + bagages + accessoires).

Réparti de la façon suivante:

  • Axe avant 46 kg
  • Axe arrête 141 kg

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - Chargement maximum admis - 1

WARNING FÜR RÄDER MIT SPEICHEN

Le contrôle des pneus est extrémement important puisque la stabilité de la moto, le comport de conduite et, dans certains cas, la sécurité du pilote dépendant d'eux.

Il est donc déconseilé d'utiliser des pneus dont la sculpture est inférieure à 2 mm. Un gonflage anormal peut également alterer la stabilité du vehicule et provoquer une usure excessive du pneu. Les pneus doivent être gonfliés aux pressions suivantes:

■ roue avant: 2,3 BAR avec ou sans passager;
■ roue arrrière: 2,5 BAR sans passager ou 2,9 BAR avec passager.

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - WARNING FÜR RÄDER MIT SPEICHEN - 1

Les valeurs individues concernent un employe normal (touristique). Pour un employe continu

à la vitesse maximum ou bien pour l'autoroute, on conseille d'augmenter la pression du pneu avant de 0,2 BARS.

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - WARNING FÜR RÄDER MIT SPEICHEN - 2

IMPORTANT!

En cas de remplacement du pneu il est excellent d'utiliser la marque et le type d'origine. Quez la pression des pneus lorsqu'ils sont les?

Reifen

136 Demontage et remontage des pneus

Le motorcycle est doté de jantes en acier qui, malgré la grande résistance mécanique, peuvent être endommages, du point de vue esthétique et fonctionnel, suite à l'emploi d'outils in appropriés pendant les opérations de démontage et de montage du pneu sur la jante.

Pour les修订es opérations il est donc conseilé d'utiliser d'outils qui neprésent pas de nervues ni d'arêtes sur les parties qui seront au contact du bord de la jante: la surface de contact devra être ample, bien polie et avec les bords convenablement arrondis; l'emploi des lubrifants préconisés dans le commerce facilité le glissement et l'installation du pneu sur la jante pendant le démontage et le remontage, tout en éliminant la nécessité de charges élevées sur les outils ; à ce propos, il est très importante que les talons du pneumatique soient bien installés dans le canal central de la jante.

Durant le montage des pneumatiques, il faut en outre respecter le sens de rotation indiqué par la flèche reportée sur le flanc de pneumatique.

PARCOURS OPERATIONS1500 km10000 km20000 km30000 km40000 km50000 km
Huile moteurRRRRRR
Cartouche du filtré à huileRRRRRR
Filtre à tamisCCCCCC
Filtre airRRRRR
Bougies externesARRRRR
Bougies internesR
CarburationAAAAAA
Contrôle boulonnerieAAAAAA
Réserveoir, tuyauxAAA
Huile boîte à vitesseRRRRRR
Huile du pontRRRRRR
Roulements roues et directionAA
Huile bras de fourche avantRRR
Démarreur, générateurAA
Liquide des freinsAARARA
Plaquettes des freinsAAAAAA
Serrage écrous culasse cylindreA

LEGENDE: A = Entretien - Contrôle - Réglage - Remplacement si nécessaire. / C = Nettoyage. / R = Remplacement.

Périodiquement vérifier tous les joints, articulations et cables flexibles; tous les 1000km vérifier le niveau d'huile moteur.

En tout cas, remplacer l'huile moteur, l'huile du filtré et le fluide des freins, une fois par an.

Vérifier périodiquement la tensions des rayons roue.

Préparation pour le lavage

Avant de laver la moto, il est conseilé de recouvrir d'une feuille en nylon les parties suivantes: extrémité des silencieux du tuyau d'échéppement, levier d'embrayage et de frein, poignée du gaz, commutateur d'allumage.

Pendant le lavage

Eviter d'arroser les instruments ou les moyex avant et arrriere avec de I'eau a haute pression.

Après le lavage

Enlever toutes les feuilles de nylon.

Essuyer soigneusement tout le vehicule.

Essayer les freins avant d'utiliser la moto.

N.B. - Pour nettoyer les parties peintes du groupe de propulsion (moteur, boîte de vitesse, pont, etc.) il faut employer un des produits suivants: mazout, gaz-oil, pétrôle ou solutions d'eau et de détergents neutres pour autos.

En tous cas, enlever immédiatement ces produits avec de l'eau pure, en évitant absolument l'emploi de eau à haute température et haute pression.

144 Longue inactivité

Si le vehicule doit rester longtemps à l'arrêt (par exemple pendant l'hiver), il faut prendre les précautions suivantes:

■ nettoyer soigneusement tout le vehicule.
■ vider le réservoir et l'installation d'alimentation. Il pourrait y avoir une evaporation du carburant avec depôts et incrustations;
■ démonter les bougies internes et introduire un peu d'huile SAE 30 dans les cylindres. Ensuite, faire tournier le vilebreguin et remonter les bougies.
■ réduire la pression des pneus d'environ 20%.
■ placer le vehicule de façon à ce que les roues ne touchent pas le sol.
graisser avec de l'huile toutes les parties non peintes pour les protégger contre la rouille.
■ démonter la batterie et la placer dans un endroit sec à l'abri du gel et de la lumière du soleil, contrôle la charge environ une fois par mois.
■ couvrir le vehicule pour le protégger contre la poussière, en veillant toutes à ce que l'air circule.

Schuppen

Le pare-brise peut être nettoyé avec la plupart des savons, des lessives, des cires et des polisches utilisés normalement pour d'autres matières plastiques et pour le verre.

Néanmoins, il faut prendre les précautions suivantes:
ne jamais laver ni nettoyer le pare-brise en cas de forte chaleur ou d'exposition excessive au soleil;
ne jamais utiliser de solvants, de javel ou de produits analogues;
ne jamais utiliser de liquides contenant des substances abrasives, une pierre ponce, du papier de verre, un racleur, etc.
■ les polisches peuvent etre utilisés seulement après avoir soigneusement nettoyé la poussière et la saleté. Les petites rayure superficielles peuvent etre éliminées avec du polish tendre;
la peinture fraîche et les adhésiès peuvent facilement être nettoyés avant leur sechage en frottant légèrement avec un chiffon imbibé de mazout solvant, d'alcool isopropyl ou butylcellosolve (ne jamais utiliser d'alcool méthylique);
■ plusieurs utilisier un chiffon doux, une éponge, une peau de chamois ou du coton hydrophile en frottant delicatement. Ne jamais utilisier de serviettes en papier ou des chiffons en fibres synthétiques parce qu'ils peuvent rayer le pare-brise.
Les rayures profondes ou les abrasions ne peuvent pas etre eliminées en frottant energiquement ou en utilisant des solvents.

Lubrification du moteur

Contrôle du niveau d'huile (fig. 21)

Tous les 1000 km, contrôle le niveau d'huile dans le carter du moteur: l'huile doit effleurer le niveau "maxi" de la jauge du bouchon «A».

Si nécessaire, ajouter de l'huile de la quantité prescrite.

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - Lubrification du moteur - 1

N.B. - Le contrôle doit toujours être effectué après avoir laissé tourner le moteur pendant

quelques minutes: le bouchon «A» avec jauge doit être introduit dans le troux de replissage de l'huile sans être visse.

SCHMIERARBEITEN

Motorschmierung

Vidange (fig. 21 et 22)

Vidanger après les 500 ÷ 1500 premiers km puis tous les 10000 ~km environ. Les vidanges doivent être complies à moteur chaud.

Avant de verser l'huile neue, bien laisser couler toute l'huile contentue dans le carter.

A Bouchon de replissage avec jauge (fig. 21)
«B» Bouchon de vidange (fig. 22)

Quantité nécessaire: 3 litres d'huile «Agip 4T RACING SAE 10W/60».

152 Remplacement de la cartouche de filtré et nettoyage de la crepine (fig. 22)

Après les premiers 500 ÷ 1500 km (premier renouvellement d'huile), puis tous les 10.000 km, replacer la cartouche filtrante «A» en procédant de la façon suivante:

■ dévisser le bouchon «B» et laisser couler toute l'huile contenu dans le carter;
■ dévisser les vis et dégager le carter «C» avec le filtré à cartouche «A», le filtré à crépine «D» et la soupape de réglage de la pression de l'huile «E»
■ dévisser la cartouche de filtre «A» et la replacer par une cartouche d'origine. Il est conseilé de profiter de cette opération pour démonter la crépine «D», la lever en la plongeant dans de l'essence et la sécher à l'air compirné. Remonter le filtre à crépine sur le carter après avoir nettoyé les canaux du carter avec un souffle d'air comparé.

Au remontage, ne pas oublier de remplacer le joint du carter.

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - Remplacement de la cartouche de filtré et nettoyage de la crepine (fig. 22) - 1

Pour cette opération, on conseille des adresser à nos concessionnaires.

154 Lubrification de la boite de vitesse

Contrôle du niveau d'huile (fig. 23)

Tous les 5000km , contrôle que l'huile arrive au ras du bouchon de niveau «B».

Si nécessaire, ajouter de l'huile de la qualite prescrite. Vidange

Après les premiers 500-1500 Km et ensuite tousles 10.000 Km environ, vidanger l'huile de la boîte de vitesse.

La vidange doit toujours être accomplie avec le groupe chaud de façon à ce que l'huile soit plus fluide et coule facilement. Veiller à bien laisser couler toute l'huile contenue dans la boîte de vitesse avant de verser de l'huile neuve.

«A» Bouchon de replissage.

"B" Bouchon de niveau.

«C» Bouchon de vidange.

Quantité nécessaire: 0,750 litres d'huile «Agip Rotra MP SAE 80W/90».

Lubrification du pont ar

(fig. 24)

Contrôle du niveau d'huile

Tous les 5000km , contrôle que l'huile arrive au ras du bouchon de niveau «A». Si nécessaire, ajouter de l'huile de la qualité prescrite.

Vidange

Après les premiers 500-1500 Km et ensuite tousles 10.000Km , vidanger le pont. La vidange doit toujours être complie avec le groupe chaud de façon à ce que l'huile soit plus fluide et coule facilement.

«В» Ölstandstopfen

«C» AblaBstopfen.

Erforderliche Menge: 0,750 Liter Öl «Agip Rotra MP SAE 80W/90».

Veiller à bien laisser couler toute l'huile contenue dans le pont avant de verser de l'huile neue.

«A» Bouchon de niveau
"B" Bouchon de replissage
«C» Bouchon de vidange

Quantité nécessaire: 0,250 litres d'huile «Agip Rotra MP SAE 80W/90».

Vidange d'huile fourche avant.

Après les premiers 500 ÷ 1500 Km et en suite tous les 20.000 Km. env., ou au moins une fois par an, effectuer la vidange d'huile de fourche.

Se reporter au tableau «RAVITAILLEMENTS» à la page 54 pour connaître la quantité et le type d'huile à utiliser.

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - Vidange d'huile fourche avant. - 1

On conseilé d'effectuer cette opération à l'un de nos concessionnaires.

Autres lubrications

Pour le graissage des:

■ roulements de la colonne de direction;
■ roulements du bras oscillant;
■ articulations des organes de transmission;
articulations de la bequille;

Utiliser de la grise: «Agip Grease 30».

Le système d'injection-allumage Weber est du type « alfa/N», dans lequel le régime du moteur et la position du papillon sont utilisés pour mesurer la quantité d'air aspiré. ÀpRESa, mesurer la quantité d'essence en fonction du titre desireR. D'autres capteurs présents dans le système permettent de couriger la strategie de base dans certaines conditions de fonctionnement. La quantité d'air aspiré par chaque cylindre, pour chaque cycle, dépend de la densité de l'air dans le collecteur d'aspiration, de la cylindrée unitaire et de l'efficacité volumétrique. L'efficacité volumétrique est déterminée experimentalement sur le moteur dans le champ de fonctionnement complet (tours et charge moteur) et est mémorisée dans la centrale électronique. La commande des injecteurs, pour chaque cylindre, est « séquentiel-phasee», c'est-à-dire les deux injecteurs sont contrôlés selon la séquence d'aspiration, tandis que le début peut commencer pour chaque cylindre de la phase d'expansion jusqu'à la phase d'aspiration déjàCOMMENCE. Le calage de début refoulement est contenu dans la centrale électronique.

L'allumage est à décharge inductive de type statique avec contrôle du calage dans le module de puissance (incorpores dans le boitier) et mappage de l'avance mémorisé dans le boitier électronique. Le bobines reçoivent, par l'intémediaire des modules de puissance, les commandes du boitier qui traitè les informations pour l'avance d'allumage.

L'essence est injectée dans le conduit d'aspiration de chaque cylindre, en amont de la soupape d'aspiration. Il comprend: le réservoir, la pompe, le filtre, le régulateur de pression, les electroinjecteurs.

Circuit air aspiré

Le circuit comprend: filtré à air, collecteur d'aspiration, corps papillon.

En aval du papillon il y a la prise pour le régulateur de pression.

Le potentiomètre deposition papillon est installé sur l'arbre du papillon.

En amont du papillon se trouvent le capteur depression absolue (integre dans la centrale électronique) et lecapteur température air.

Circuit electrolyte

Au moyen de ce circuit, la centrale électronique relève les conditions du moteur et refoule le carburant en déterminant l'avance d'allumage.

Il comprend: batterie, commutateur allumage, deuxrelais, centrale électronique avec capteur de pression absolueintégré, capteur température air, potentiomètre positionpapillon, deux injecteurs, capteur température huile, capteur de phase/tours et sonde lambda.

164 Phases de fonctionnement

Fonctionnement normal

Quand le moteur est en condition de température standard, la centrale détermine la phase, le temps d'injection, l'avance d'allumage, exclusivement au moyen d'une interpolation avec les données correspondantes méorisées, en fonction du nombre de tours;En plus, la sonde Lambda vérifie le bon fonctionnement des catalyseurs.

La quantité de carburant déterminée est refoulée aux deux cylindres dans une seule fois en série. La détermination de l'instant de début refoulement, pour chaque cylindre, a lieu au moyen des données memorisées en fonction du nombre de tours.

Phase de démarrage

En agissant sur le commutateur d'allumage, la centrale alimente la pompe à essence pour quelques instants et atteint l'angle papillon et la temperture correspondants au moteur.

Pendant le démarriage, la centrale reçoit des signaux de révolution moteur et phase qui lui permettent de contrôle l'injection et l'allumage.

A fin de facilititer le démarrage, on enrichit le dosage de base en fonction de la température de l'huile.

Après le démarriage, la centrale va contrôler l'avance.

Betriebsphasen

Standardbetrieb

Fonctionnement pendant l'accelération

Pendant l'accelération, le système augmente la quantité d'essence refoulée a fin d'assurer une conduite touteAITRE.

Cette condition se vérifie quand la variation de l'angle papillon atteint des valeurs acceptables et le facteur d'enrichissement tient compte de la température de l'huile et de l'air.

O ATTENTION Pour ne pas

Pour ne pas provoquer des dommages à l'allation d'allumage électronique, opérée une suit:

en cas de démontage ou montage de la batterie s'assurer que le commutateur d'allumage soit en positon OFF «»;
ne disconecter jamais la batterie le moteur étant en marche;
s'assurer de la parfaite effciencie des cables de connexion;
ne pas effectuer des soudages électriques sur le vehicule;
ne pas utiliser des dispositifs électriques auxiliaires pour le démarrage;
■ afin de ne pas occasionner des irrégularités de fonctionnement ou des défaillances du système d'allumage, il faut que les raccords des cables de bougie (pipettes bougie) et les bougies soient du type indiqué (celui monté d'origine);

■ n'effectuez pas d'inspections de courant aux bougies sans avoir intercalé les pipettes de bougies montée d'origine, puisque cette opération pourrait endommager de façon irréparable le boîtier électronique;
en cas de montage de dispositifs antivol ou d'autres dispositifs, ne pas intervenir dans l'installation électrique d'allumage/injection.

Dans une installation d'injection/allumage electronique, on ne peut pas changer l'étallonage de la carburation (rapport air/essence).

IMPORTANT! Ne pas intervenir sur les parties mécaniques et électroniques de l'installation d'injection/allumage electronique.
Toute opération de réglage et entretien doit être effectue auprès des centres de nos concessionnaires.

Régime de ralenti prévu: 1050 à 1150TRS/mn.

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - O ATTENTION Pour ne pas - 1

N.B. - exécuter toute réglage quand le monde est à une temperature de fonction. Il est éillé d'exécuter les operations susnommées dans nos concessionaires.

172 Remplacement du filtré à air («A» fig. 25)

Tous les 5.000 km, contrôle le filtré et le nettoyer éventuelles avec de l'air compré. Tous le 10.000 km, le filtré doit être remplaced.

Ce filtré est monté dans un boîter au-dessus du groupe moteur; pour y arriver il faut enlever la selle et le réservoir carburant.

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - Remplacement du filtré à air («A» fig. 25) - 1

Pour remplacer du filtr, il est conseilé de s'adresser à l'un de nos concessionaires.

Les instructions qui suivent se réferent uniquement aux bougies externes (1). Ce vehicule est doté aussi de deux bougies internes (2), pour leur remplacement s'adresser à un atelier agreé Moto Guzzi.

Il faut utiliser des bougies des types suivants:

Interne (longue durée de vie) NGK PMR8B

Externe NGK BPR6ES

Ecartement des electrodes: mm 0,6÷ 0,7

Les bougies doivent être retireesperiodiquement pour leur nettoyage et le contrôle de l'ecartement des electrodes.

Remonter les bougies en veillant à ce qu'elles soient bien en place dans leur siège et se vissant facilement. Si elles ne sont pas bien en place, elles peuvent endommager le filt sur les têtes, pour cela, il est conseilé de commencer à les visser à la main et de les bloquer ensuite à moteur froid au moyen de la clé appropriée.

Les bougies doivent être remplacées tous les 10000 km même si elles seront en parfaites conditions.

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - Remplacement du filtré à air («A» fig. 25) - 2

N.B. - Les valeurs inférieures à mm 0,6 ÷ 0,7 peuvent réduire la durée du moteur.

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - Remplacement du filtré à air («A» fig. 25) - 3

ATTENTION!

Afin de ne pas occasionner des irregularités de fonctionnement ou des défaillances du système d'allumage, il faut que les raccords des cables de bougie (pipettes bougie) et les bougies soient du type indiqué (celui monté d'origine). N'effectuez pas d'inspections de courant aux bougies sans avoir intercalé les pipettes de bougies montées d'origine, puisque cette opération pourrait endommager de façon irréparable le boitier électronique.

L'installation électrique comprend:
Batterie.
Démarreur à commande électromagnétique.
Générateur-alternateur monté à l'avant du vilebre-quin.
Dispositif de signalisation réserve carburant.
Télérupteur feu.
Bobines d'allumage.
■ Module électronique.
Capteur de phase et de tours.
Télérupteur pour béquille latérale.
Régulateur de tension.
Boite à fusibles.
Télérupteur de commande de la centrale électronique.
Télérupteur de commande de la pompe, bobines, injecteur electrique.
Télérupteur pour démarrage.
Phare avant.
Feux supplémentaire de brouillard
Feu arriere.
Clignotants.
■ Contact.
Commande des lumières clignotants, du klaxon et des appel de phare.
Démarrage et arrêtedu moteur.
Klaxon électrique - Télérupteur pour klaxon.
Voyants du tableau de bord: point mort (vert), faux de position «ville» (vert), pression huite (rouge), faux de route (bleu), réserves essence (rouge), clignotants (vert).

ELEKTRISCHE ANLAGE

La batterie est équipée d'une tension de 12V et d'une capacité de 18Ah (16Ah USA); elle est chargee par l'alternateur.

Pour acceder à la batterie, il faut:

■ Enlever la selle;
Retirer la boite a outils.

La batterie est du type à boîtier scelled (sans manutention) et elle ne nécessite pas de contrôles.

Instruction pour la recharge

La récharge évientuelle est effectuee par un chargeur à tension constante régé à 14÷ 15V à 25^

Courants très haute, éviter le court-circuit.
NE PAS recharger dans un écipient hermétique.
Accumulateur hermétique en plomb.
Recycler ou écouler selon les règlements en vigueur.

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - Instruction pour la recharge - 1

On conseilé d'effectuer cette opération à l'un de nos concessionnaires.

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - Instruction pour la recharge - 2

ATTENTION Tenez la batterie hors de la portee des en

Batterie

182 Remplacement des ampoules

Phare avant (fig. 27)

Desserrer la vis «A» située dans le bas du phare; retireer tout le phare, enlever la douille puis replacer les ampôules.

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - Remplacement des ampoules - 1

N.B. - Pour replacer l'ampoule du phare

avant (feu de route et feu de croissement),

r à ne pas toucher le bulbe directement avec les voits.

Phare de brouillard (fig. 27)

Desserrer la vis «B» située dans le bas du phare; retarder tout le phare, enlever la douille puis replacer les ampôules.

184 Feu arrête (fig. 28)

Desserrer le vis "A" qui fixentle catadioptre au corps du feu; appuyer sur les lampes vers l'intérieur en les tournant en meme temps et les enlever des portelampes.

Clignotants avant et arrêté

(fig. 27-28)

Dévisser les vis «D» de fixation des catadioptres; pousser les ampoules vers l'intérieur tout en les tournant et les dégager de leur douille.

MOTO GUZZI CALIFORNIA VINTAGE - Clignotants avant et arrêté - 1

N.B. - Ne pas serrer excessivement les vis des catadioptres en plastique pour éviter de

les casser.

Rücklicht (Abb. 28)

Comptes-tours (fig. 29)

Demonter le pare-brise;
Devisser les vis «A».
Enlever le contenant du compte-tours «B».
Enlever la douille et remplacer la lampe.

Compteur kilométrique (fig. 29)

Demonterlepare-brise;
Demonter le phare avant.
Dévisser les vis «C».
Enlever l'axe de remise à zéro «D».
Enlever le contenant du compteur kilométrique "E".
Enlever la douille et remplacer la lampe.

188 Tableau de bord (fig. 30)

Demonter le pare-brise;
Demonter le phare avant.
Dévisser les trois vis «A» qui fixent le couvercle inférieur «B».
Enlever le couvercle inférieur «B».
Enlever la douille et remplacer la lampe.

Armaturenbrett (Abb. 30)

190 Réglage du rayon lumineux du phare avant (fig. 31)

Le phare avant doit toujours être bien régé pour une meilleure sécurité de conduite et pour ne pas éblouir les vehicules croisés. Pour l'orientation verticale, desserrer les deux vis «C» de fixation du projecteur et le déplacer à la main vers le haut ou vers le bas jusqu'à la hauteur voulue.

Feux de rout et de crousement
■ Feu de ville ou de stationnement

Phare de brouillard

Feu arrête:

Position, stop
Eclairage plaque mineralogique

Clignotants

Eclairage compteur et compte-tours

Voyants tableau de bord

60/55 W

5W

55W

5/21 W

5W

10W

1,2/2 W

1,2W

Lampen

Scheinwerfer vorne:

Légende du schéma électrique

1 Feu éblouisant 60W (H4 halogène avec feu antiéblouisant)

2 Feu de position 5W

3 Feu antiéblouisant 55W (H4 halogène avec feu éblouisant)

4 Connecteur Amp à 4 voies pour feu avant

5 Clignant avant 10 W, dr.

6 Clignant avant 10 W, gau.

7 Phare de brouillard 55W

8 Connecteur à 2 voies

9 Tableu de bord

10 Connecteur A Amp à 10 voies (tableu de bord)

11 Connecteur B Amp à 10 voies (tableu de bord)

12 Signal acoustique

13 Interrupteur pour pression de I'huile

14 Contacteur point mort

15 Interrupteur niveau du carburant

16 Prise de courant (15A)

17 Connecteur Pakard à 10 voies (disp. gau.)

18 Dispositif de commande gau.:feux, clignotants, signal acoustique

19 Altenateur 12V 350 W

20 Regulator de tension

21 Intermittence

22 Relais feuix (MINIRELAIS INTERRUPUTEUR)

23 Relais de démarrage (MINIRELAIS DEVIATEUR)

24 Demarreur

25 Batterie

26 Interrupteur Stop arrête

27 Connecteur à 3 voies pour phare arr

28 Clignant gauche arrête 10 W

29 Clignant troit arrière 10 W

30 Feu de stop 5/21 W, arrête (avec feu de position)

31 Eclairage de Plaque à numero

32 Fusée de protection (voir tableau à la page 198)

33 Relais feux de brouillard (MINI-RELAIS INVERSEUR)

34 Faston femelle pour contacteur bequille laterale

35 Interrupteur de suture pour bequille laterale

36 Dispositif de commande droit (Dem.-Run, Start, feuix)

37 Connecteur Pakard à 10 voies (disp. commande dr.)

38 Interrupterur de Stop, arriere

39 Commutateur d'allumage sous cdef

40 Connecteur Amp à 4 voies

41 Feux de brouillard 55W

42 Connecteur à 2 voies

44 Centrale électronique IAW 15RC

45 Capteur de temperature air

46 Connecteur AMP à 3 voies

47 Connecteur AMP à 4 voies sonde Lambda

48 Bobine AT de démarrage du cylindre, gauche (BAE850AK)

49 Bobine AT de démarrage du cylindre, droite (BAE850AK)

50 Relais de puissance pour injection (MINIRELAIS INTER.)

51 Diode de protection

52 Relais centrale électronique ECU (MINIRELAIS INTER.)

53 Pompe du carburant

54Injecteur,gauche (IW031)

55Injecteur, droit (IW031)

56 Capterur de phase (SEN813)

57 Capteur de température huile moteur (NTC WTS05)

58 Potentiomètre papillon (PF3C)

59 Capteur pression absolue se trouvant dans la centrale électronique ECU

60 Connecteur Amp à 2 voie (alimentation sous cef)

61 Connecteur Amp à 1 voie (compte-tours côté injection)

62 Diode de sécurité bequille laterale

63 Connecteur à 3 voies pour diode de sécurité

196 STROMLAUFPLAN

F1Recharge batterie30A
F2Commutateur à clé15A
F3Feu éblouisant, antiéblouisant, Stop20A
F4Feux de position, Clignotants5A
F5Prise de courant, Phare de brouillard15A
F6Centrale électronique IAW15RC5A
F7Pompe, bobines, injecteurs10A

SICHERUNGEN

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MOTO GUZZI

Modèle : CALIFORNIA VINTAGE

Catégorie : Moto