CALIFORNIA VINTAGE - Moto MOTO GUZZI - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo CALIFORNIA VINTAGE MOTO GUZZI in formato PDF.
Domande degli utenti su CALIFORNIA VINTAGE MOTO GUZZI
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Moto in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale CALIFORNIA VINTAGE - MOTO GUZZI e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. CALIFORNIA VINTAGE del marchio MOTO GUZZI.
MANUALE UTENTE CALIFORNIA VINTAGE MOTO GUZZI
Prima edizione: Gennaio 2006
Ristampa:
Prodotto e stampato da:
VALLEY FORGE DECA
Ravenna, Modena, Torino
DECAS.r.l.
Sede Legale ed Amministrativa
Via Vincenzo Giardini, 11
48022 Lugo (RA)-Ita
Tel. +39-0545216611
Fax+39-0545216610
E-mail: deca@vftis.spx.com
www.vftis.com
per contodi:
Moto Guzzi S.p.A.
via E.V.Parodi,57
23826 Mandello del Lario (LECCO) - Italia
Tel. +39-0341 7091 11
Fax+39-0341709220
www.motoguzzi.it
Le illustrazioni e descrizioni di quello opuscolo si intendono fornite a titoloindicativo. La Casa si riserva pertanto il diritto di apportare ai motocicli, in qualsiasi momento e ricerca avviso, quale modifiche che ritenesse utili per il miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo e commerciale.
Innanzitutto La ringraziamo per aver dato la Susa preferenza al nostro prodotto.
Seguendo le istruzioni indicate in questa publicazione tecnica, assicurera alla Sua motocicletta una lunga durata sanza inconvenienti.
Prima di usarla, La consiglio di leggere complemente la presente pubblicazione al fine di conoscere le caratteristiche del veicolo e soprattutto come manovrarlo con sicurezza.
Per le operazioni di controllo e revisione è necessario rivolgersi ai nostri concessionari i quali garantiranno un lavororzionale e sollecito.
Riparazioni e regolazioni non effettuate durante il periodo di garanzia alla notre di assistenza potrebbero annullare la garanzia stessa.
Dear rider
IMPORTANTE - Allo scopo di renderere lalettura di immediata comprenzione i paragrafi sono stati contraddistinti da illustrazioni schematiche che evidenziano l'argumento trattato. In quello manuale sono state riportate note informative con significati particulari:
A Norme antinfortunistiche per l'opera tare e per chi opera nelle vicinanza.
Esiste la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai loro componenti.
Ulteriori notizie inerenti l'opération in corso.
Regole fondamentali di
sicurezza 17
Abbiglamento 31
Accessori 35
Carico 39
CARATTERISTICHE
GENERALI 43
Motore 43
Trasmissioni 44
Telao 44
DATI DI IDENTIFICAZIONE .. 59
Ricambi 61
APPARECCHI DI
CONTROLLO E COMANDI .. 63
Quadro di controllo 63
Dispositivo dato
accensione automatica luci 67
Pulsante per avvisatore
acustico, passing e
interrupttre comando
lampeggiatori 69
Pulsante avviamento
ed interruptore di fermo
motore 71
Interruttore commande luci
supplementari fendinebbia 73
Manopola comando gas.... 73
Leva commande frizione.....73
Leva commande freno
anteriori destro 75
Leva commande «Choke»... 75
Ammortizzatore di sterzo.. 87
Borse laterali 89
Dispositivo bloccaggio
sella 91
Vano per documenti
e attrezzi 93
Braccio laterale sostegnno
motociclo. 95
Controllo prima della
messain moto 99
Avviamento a motore
freddo 99
Avviamento a motore
caldo 101
In marcia 101
Arresto 103
Parcheggio 105
RODAGGIO 107
MANUTENZIONI E
REGOLAZIONI
Regolazione leva frizione 111
Regolazione pedale
comando freno
posteriore e anteriore
sinistro 113
Controllo usura pastiglie.. 115
Controllo dischi fremi 115
Controllo livello fluido nei
serbatoi-pompe 117
Registrazione forcella
telescopica regolabile.....123
Registrazione ammortizzatori posteriori 125
SMONTAGGIO RUOTE DAL VEICOLO 129
Ruota anteriore. 129
Ruota posteriori 129
Carico massimo
consentito 131
Pneumatici 133
Smontaggio e rimontaggio pneumatici sulle ruote .... 135
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE 137
PULIZIA - RIMESSAGGIO .. 141 Pulizia 141 Rimessaggio 143
NORME PER LA PULIZIA DEL PARABREZZA 145
LUBRIFICAZIONI 147 Lubrificazione del motore 147 Sostituzione filtering a cartuccia e pulitura filtering a retina 151
Lubrificazione delchio 153
Lubrificazione scatola
trasmissione posteriori.. 155
Cambio olio forcella
anteriori. 157
Lubrifacazioni varie. 157
SISTEMA INIEZIONE-ACCENSIONE 159
Costituzione dell'impiano 161
Fasi di funzionamento .... 163
Regolazione del regime minimo .... 169
Sostituzionechio aria 171
Candele 173
IMPIANTO ELETTRICO 177 Batteria 179
Sostituzione delle lampade 181 Regolazione fascio luminoso del faro anteriore 189
Lampade 191
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO 193
LegendascHEMAimpietoelettrico 193
Schema impianto elettrico 200
TABLE OF CONTENTS
SAFE DRIVE 17
Regole fondamentali di sicurezza
Per guidare il veicolo è necessario possedere tutti i requisiti previsti dalla legge (patente, età minima, idoneità psico-fisica, assicurazione, tasse governative, immatricolazione, targa, ecc.).
Si consiglia di familiarizzare e prendere confidenza con il veicolo, in zone a bassa intensità di circolazione e/o in propietà private.
SAFE DRIVE
Basic safety ryles
L'assunzione di alcuni medicinali, alcool e sostane stupefacenti o psicotrope, aumenta notevolmente il rischio di incidenti.
Assicurarsi che le proprie condizioni psico-fisiche siano idonee alla guida, con particolare attenzione allo stato di affaticamento fisico e sonnolenza.
La maggior parte degli incidenti è dovuta all'inesperenza del guidatore.
MAI prestare il veicolo a principianti e, in agli caso, accertarsi che il pilota sia in possesso dei requisiti necessari per la guida.
Rispettare rigorosamente la segnaletica e la normativa sulla circolazione nazionale e locale.
Evitare manovre brusché e pericolose per se e per gli altri (e的身影: impennate, inossvanza dei limiti di velocità, ecc.), inoltre valutare e tenere sempre in debita considerazione le condizioni del fondo stradale, di visibilità, ecc.
Non urtare ostacoli che potrebbero recare danni al veicolo o portare alla perdita di controllo dello stesso. Non rimanere nella scia dei veicoli che precedono per augmentare la propria velocità.
Guidare sempre con entrambe le mani sul manubrio e i piedi sulle pedane poggiapiedi pilota, nella corretta posizione di guida.
Evitare assolutamente di alzarsi in piedi o di stiracchiarsi durante la guida.
Il pilota non deve distrarsi, farsi distrarre o influenzare da persona, cose, azioni (non fumare, mangiare, bere, leggere, ecc.), durante la guida del veicolo.
Utilizzare il carburante e lubricanti specifici per il veicolo, del tipo riportato nella tabella "RIFORMINIMENTI"; controllare ripetutamente di avere i livelli prescritti di carburante eolio.
Se il veicolo è stato coinvolto in un incidente, oppure ha subito urti o cadute, accertarsi che le leve di lavoro, i tubi, i cavi, l'impianto frenante e le parti vitali non siano danneggiate.
Far controllare eventualmente da un Concessionario Ufficiale MOTO GUZZI il veicolo, con particolare attenzione a teiaio, manubrio, sospensioni, organi di sicurezza e dispositivi dei quali l'utente non è in grado di valutarne l'integrità.
Segnalare qualsiasi malfunzionamento al fine di agevolare l'intervento dei tecnici e/o meccanici.
Non guidare assolutamente il veicolo se il danno subito ne compromette la sicurezza.
Non modificare assolutamente la posizione, l'inclinazione o il colore di: targa, indicatori di direzione, dispositivi di illuminazione e avvisatori acustici.
Modifiche del veicolo comportano l'annullamento della garanzia.
Ogni eventuale modifica apportata al veicolo, e la rimozione di pezioni originali, possono compromettere le prestazioni dello stesso, quando diminuire il livello di sicurezza o addirittura renderlo illegale.
Si consiglia di atteneri sempre a tutte le disposizioni di legge e regolamenti nazionali e locali in materia di equipaggiamento del veicolo.
In particolar modo sono da evitare modifiche tecniche atte a incrementare le prestazioni o comunque ad alterare le caratteristiche originali del veicolo.
Evitare assolutamente di gareggiare con i veicoli.
Evitare la guida fuoristrada.
Prima di mettersi in marcia, ricordarsi di indossare e allacciare sempre e correttamente il casco. Accertarsi che sua omologato, integro, della giusta misura, e che abbia la visiera pulita.
Indossare abbligamenti protettivo, possibilmente di colore bianco e/o riflettente. In tal modo ci si renderà ben visibiliagli altri guidatori, riducendo notevolmente il rischio di essere investiti, e si potra godere di una magiore protezione in caso di caduta.
I vestiti devono essere ben aderenti e chiusi alle estremità; i cordoni, le cinture e le cravatte non devono penzolare; evitare che questi o altri oggetti possano interferire con la guida, impigliandiosi a particolare in movimento oagli organi di guida.

Clothing
Non tenere in tasca oggetti potenzialmente pericolosi in caso di caduta, per esempio: oggetti appuntiti come chiavi, penne, contentitori in vetro, ecc. (le stesse raccomandazioni valgonoanche per l'eventuale passeggero).
L'utente è personalmente responsablee della scelta di installazione e uso di accessori.
Si raccomanda, durante il montaggio, che l'accessorio non copra i dispositivi di segnalazione acustica e visiva o ne comprometta la loro funzionalità, non limiti l'escursione delle sospensioni e l'angolo di sterzata, che non ostacoli l'azionamento dei comandi e non riduca l'altezza da terra e l'angolo di inclinazione in curva.
Evitare l'utilizzo di accessori che ostacolino l'accesso ai comandi, in quanto sono allungare i tempi di reazione in caso di emergenza.
Le carenature e i parabrezza di grande dimensioni,

Accessories
montati sul veicolo, possono dar luogo a forze aerodinamiche tali da prompressere la stabilità del veicolo durante la marcia, soprattutto alle alte velocità. Accertarsi che l'accessorio sa saldamente anticorato al veicolo e che non comporti pericolosità durante la guida.
Nonaggiungere o modificare apparetcchiature elettriche che eccedano la portata del veicolo, in quello modo si potrebbe verificare l'arresto improviso dello stesso o una pericolosa mancanza di corrente necessaria per il funzionamento dei dispositivi di segnalazione acustica e visiva.
MOTO GUZZI consiglia l'utilizzo di accessori originali.
Usare prudenza e moderazione nel caricare il bagaglio. E necessario mantenere il bagaglio il più possibile vicino a baricentro del veicolo e distribuime uniformmente il carico sui due lati per rendere minimo ognis cospenso. Controllare inoltre, che il carico sia saldamente anticorato al veicolo soprattutto durante i viaggi di lunga percorrenza.
Non fissare, assolutamente, oggettiingombranti, voluminosi, pesanti e/o pericolosi a manubrio, parafanghi e forcelle: ciò comporterebbe una risposta del veicolo più lenta in caso di curve, e ne comprometterebbe inevitabilmente la maneggevolezza.
Non posizionare, sui lati del veicolo, bagagli troppo ingombranti o il casco, in quanto potrebbero urtare persone od ostacoli, causando la perdita di controllo del veicolo.

Load
Non trasportare alcun bagaglio che non sia saldamente fissato al veicolo.
Non trasportare bagagli che sporgano eccessivamente dal portabagagli o che coprano i dispositivi di segnalazione acustica e visiva.
Non trasportare animali o bambini sul o portapacchi.
Non superare il limite massimo di peso trasportabile per anni singolo portabagagli.
Il sovraccarico del veicolo compromette la stabilità e la maneggevolezza.
Disposizione cilindri. a «V» di 90^
Alesaggio mm 92
Corsa mm 80
Cilindrata totale 1064
Rapporto di compressione 9,8:1
Raffreddamento ad aria
Distribuzione
2 valvole in testa comandate da aste in lega leggera e bilancieri azionati da punterie meccaniche.
Alimentazione
Iniezione elettronica MULTIPOINT, sequenziale fasata MAGNETI MARELLI IAW, Sistema ALFA-N, N^ 2 corpi farfallati 40 mm con iniettori Weber IW031, pompa elettrica con regolatore di pressione, gestione digitale dei tempi di iniezione ottimizzata.
Impiano scarico
In acciaio inox - 2 tubi collegati ad una camera di espansione, collegata a due silenziatori in acciaio cromati; catalizzatore a tre vie con Sonda Lambda.
Lubrificazione
Sistema a pressione con pompa ad ingranaggi.
Filtri a rete ed a cartuccia montati nella Coppa del basamento.
Pressione normale di lubrificazione regolata da apposita valvola montata nella coppa del basamento.
Trasmettitore elettrico per segnalazione insufficiente pressione situato sul basamento.
Generatore alternatore
Montato sulla parte anteriore dell'albero motore.
Potenza di uscita: 350W a 5000 giri/min. (14V - 25A).
Accensione
Elettronica digitale a scarica induttiva "MAGNETI MARELLI IAW 15 RC".
Candele di accensione:
Distanza tra gli elettrodi delle candele: ...mm 0,6-0,7.
Bobine di accensione: n.2 montate sul telaio.
Avviamento
Elettrico mediante motorino avviamento munito di inesto a lavoro elettromagnetico. Corona dentata fissata al volano motore.
Comando a pulsante (START) «(j)» posto sul lato destro del manubrio.
44 Trasmissioni
Frizione
Bidisco a secco con lavoro mediante leva sul manubrio (lato sinistro).
Transmission primaria
Ad ingranaggi elicoidali, rapporto 1:1,2353 (Z=17/21).
Cambio
A cinque marce con ingranaggi sempre in presa ad innesto frontale. Parastrappi incorporato.
Comando con leva a pedale posta sul lato sinistro del veicolo.
Rapporti cambio:
1^a marcia = 1:2 (Z=14/28)
2^a marcia = 1:1,3889 (Z=18/25)
3^a marcia = 1:1,0476 (Z=21/22)
4^a marcia = 1:0,8696 (Z=23/20)
5^a marcia = 1:0,7500 (Z=28/21)
Trasmissione secondaria
Ad albero con giunto cardanico ed ingranaggi.
Rapporto: 1:4,125 (Z=8/33)
Rapporti totali (motore-ruota):
1^a marcia = 1:10,1912
2^a marcia = 1 : 7,0772
3^a marcia = 1 : 5,3382
4^a marcia = 1 : 4,4309
5^a marcia = 1 : 3,8217
Telaio
Tubolare a doppia culla scomponibile in acciaio ad alto limite di snervamento.
Sospensione
Anteriore:
Forcella telescopica idraulica MARZOCCHI
"45 mm", con regolazione separata della frenatura idraulica in estensione e compression.
Posteriore:
Forcellone oscillante con due ammortizzatori idraulici regolabili nel freno idraulico in estensione enel precarico della molla.
Quote
A raggi con cerchi in acciaio nelle misure:
Anteriore
18" x 2,50-B-40 H2 -T DOT oppure
Disco semiflottante in acciaio INOX con pinza fissa a 4 pistocini differenziati. Comando con leva a mano posta sul lato destro del manubrio.
Trasmissione idraulica independente dal freno posteriori;
disco = 320~mm
cilindro frenante = 30 / 34 mm.
pompa = 13~mm
Posteriore e anteriore sinistro
Sistema frenante integrale con valvola ritardatrice/ regolatrice.
Disco semiflottante in acciaio INOX con pinza fissa a 4 pistoncini differenziati.
Disco fisso con pinza flottante a 2 pistoncini. Comando con leva a pedale posta al centro sul lato destro del veicolo.
disco anteriore = 320~mm
disco posteriorie = 282~mm
cilindro frenante = 30 / 32 mm.
pompa = 16 mm.
Il freno posteriori è collegato mediante trasmissione idraulica al freno anteriore sinistro, avente nei singoli componenti le stesse dimensioni del freno anteriore destro comandato a mano.
Ingombri e peso
Passo (a carico) mm 1560
Lunghezza massima. mm 2380
Larghezza massima mm 850
Altezza libera minima dal suolo. mm 170
Altezza massima (con parabrezza) mm 1430
Altezza sella pilota. mm 770
Peso (a secco) kg 269

Il motoveicolo equipaggiato con parabrezza, borse e parapiedi consente una guida
confortevole,questi volumi comportano pero una limitazione all' aerodinamica del veicolo.E
consigilabile pertanto, specie in condizioni di carico massimo, non superare la velocità di 130 Km/h circa.
RIFORNIMENTI
| Parti da rifornire | Litri | Prodotti da impiegare |
| Serbatoio carburante (riserva lt 4 circa) | 19 circa | Utilizzare esclusivamente benzina superenza piombo, con numero di ottano minimo 95 (N.O.R.M.) e 85 (N.O.M.M.). |
| Coppa motore | 3 | Olio "Agip 4T RACING SAE 10W/60" |
| Scatola cambio | 0,750 | Olio "Agip Rotra MP SAE 80 W/90" |
| Scatola trasmissione (lubrificazione coppia conica) | 0,250 | Olio "Agip Rotra MP SAE 80 W/90" |
| Forcella telescopia regolabile (per gamba) | 0,485 | Olio per ammortizzatori (SAE 10) |
| Impianto frenante anteriore e posteriori | -- | Fluido "Agip Brake Fluid - DOT4" |
SPECIFICATIONS
Engine
DATI DI IDENTIFAZIONE (fig. 1-2)
Ogni veicolo è contraddistinto da un numero di identificazione impressiono sulla pipa del telaio e sul basamento motore.
Il numero impresso sulla pipa del telaio è riportato sul libretto di circolazione e serveagli effetti di legge per l'identificazione del motocicchio stesso.
In caso di sostituzione di particulori, chiedere ed assicurarsi che siano impiegati esclusivamente «Ricambi Originali MOTO GUZZI».
L'uso di ricambi non originali annulla il diritto alla garanzia.
Spare Parts
Quadro di controllo (fig. 3)
1 Commutatore a chiave per inserimento utilizzatori e bloccasterzo.
Posizione OFF «» veicolo fermo. Chiave estraibile (nessun contatto);
Posizione ON «» veicolo pronto per l'avviamo. Tutti gli utilizzatori sono inserti. Chiave non estraibile; Posizione LOCK «» sterzo bloccato. Motore spento, nessun contatto, chiave estraibile.
Posizione P «P» sterzo bloccato. Motore spento si ha la luce di parcheggio. Chiave estrabile.

Control panel (fig. 3)
Per azionare il dispositivo bloccasterzo operare come segue:
■ Ruotare il manubrio versusinistra.
Premere la chiave versus il basso e rilasciarla, quindi ruotarla in senso antiorario sino alla posizione LOCK «P» o P «P».
ATTENZIONE: non girare la chiave in posizione LOCK «@» o P «P»» durante la marcia.
2 Tachimetro contachilometri.
3 Contagiri.
4 Spia (luce verde) «Neutral». Si accende con il cambio in folle.
5 Spia (luce verde) indicatori di direzione destri.
6 Spia (luce arancio) riserva carburante.
7 Spia (luce verde) indicatori di direzione sinistri.
8 Spia (luce rossa) pressione olio. Si spegne quando la pressione è sufficiente ad assicurare la lubrificazione del motore.
9 Spia (luce bleu) luce abbagliante.
10 Azzeratore per contachilometri parliale.
Dispositivo dato accensione automatica luci (fig. 4)
Il veicolo dotato di quello dispositorio è riconoscibile perché, al posizionamento del commutatore a chiave su «@», entrano in funzione le lui automaticamente. Per但这a ragione l'interruttore lui è assente.
Lo spegnimento lui è subordinato al posizionamento dell'interruttore d'accensione su «».
Prima dell'avviamento controllare che il deviatore luci.
sia posizionato su «»(luce anteriore anabbagliante).
Sono montati sul lato sinistro del manubrio.
Interruttore «A» (fig. 4)
Posizione «» luce anabbagliante.
Posizione « ID» luce abbagliante.
Posizione « E» lavoro e luce a sprazzo.

Automatic light control (fig. 4)
Pulsante per avvisatore acustico, passing e interrupttre lavoro lampegliatori (fig. 4)
Sono montati sul lato sinistro del manubrio: Pulsante B (▶) commande avvisatore acustico.
Pulsante C:
Posizione «» comando lampeggiatori destri.
Posizione ««» lavoro lampeggiatori sinistri.
Premere l'interruttore per disinserire i lampeggiatori.
Pulsante avviamo ed interrottore di fermo motore (fig. 5)
Sono montati sul lato destro del manubrio. Con chiave «1» di fig. 3 in posizione ON «♀», il veicolo è primo per l'avviamento.
Per avviare il motore operare come segue:
accertarsi che l'interruttore «B» sia in posizione (run);
■ tirare a fondo la leva della frizione;
■ se il motore è freddo portare la levetta «D» «CHOKE» in posizione di avviamento «1» (vedi fig. 4);
■ premere il pulsante di avviamento «C» «(j)» (start). Per fermare il motore in caso di emergenza, occorre:
spostare l'interruttore «B» in posizione (off).

Fermato il motore, ruotare la chiave del commutatore di fig. 3 in senso antiorario fino alla posizione OFF «» ed estrarre la chiave dal commutatore.

Ricordarsi sempre di rimettere l'interruttore «B» in posizione (RUN) prima dell'avviamento.
Interruttore comando luci supplementari fendinebbia («A» di fig. 5) Si trova sul dato destro del manubrio; Interruttore «A»
Posizione «·» luci non attivate;
Posizione «òD» lui accese.
Manopola comando gas («D» di fig. 5)
La manopola dato gas è situata sul lato destro del manubrio; ruotandola verso il pilota après il gas; ruotandola in senso inverno lo chiude.
Leva commande frizione («E» di fig. 4)
E' situata sul lato sinistro del manubrio; va azionata solo alla partenza e durante l'uso delchio.
E' situata sul lato destro del manubrio; comanda la pompa del freno idraulico anteriore destro.
Leva comando «Choke» («D» di fig. 4)
La leva dato dispositivo di avviamento a motore freddo (CHOKE) è situata sul lato sinistro del manubrio:
«1» posizione di avviamo.
«2» posizione di marcia.
Pedale commande freno anteriore sinistro e posteriori («A» di fig. 16)
Si trova al centro sul lato destro del veicolo ed è collegato a mezzo tirante al gruppo pompa; comanda contemporaneamente il freno anteriore sinistro e quello posteriori.
E' una doppia leva a bilanciere, si trova al centro sul lato sinistro del motocico:
1a marcia, pedalino anteriore verso terra;
2^a 3^a 4^a e 5^a marcia, pedalino posteriore verso terra;
folle,tra la 1^a e la 2^a marcia.
ATTENZIONE! Prima di azionare la leva dato, bisogna tirare a fondo la leva della frizione.
Gear change pedal (fig. 6)
Tappo serbatoio carburante (fig. 7)
Per aprire il tazzo del serbatoio carburante, ruotare la chiave in senso antiorario.
ATTENZIONE! Il carburante utilizzato per la propulsione dei motori a scoppio è estremamente infiammabile e può divinere esplosivo in determinate condizioni. É opportuno effettuare il rifornimento e le operazioni di manutenzione in una zona ventilata e a motore spento. Non fumare durante il rifornimento e in vicinanza di vapori di carburante, evitando assolutamente il contatto con le fiamme libere, scintille e qualsiasi另一 fonte che potrebbe causarne l'accensione o l'esplosione.

Fuel filler cap (fig. 7)
Evitare inoltre la fuoriuscita di carburante dal bocchettone, in quanto potrebbe incendiarsi al contatto con le superfici roventi del motore.
Nel caso in cui involontariamente venisse versato del carburante, controllare che la zona sa complettamente asciutta, prima dell'avviamento del veicolo.
Il carburante si dilata al calore e sotto l'azione dell'irraggiamento solare, perché non riempire mai il serbatoio sino all'orlo.
Chiudere accuratamente il tappo al termine dell'operazione di rifornimento.
Evitare il contatto del carburante con la pelle, l'inalazione dei vapori, l'ingestione e il travaso da un contentatore all'alto con l'uso di un tubo.
Morsettiera porta fusibili (fig. 8)
Si trov a centro sul lato destro del motociclo; per accedervi occorre togliere il coperchio laterale ed eventualmente la sella anteriore.
Sulla morsettiera sono montati n. 7 fusibili.
Prima di sostituire il fusibile o i fusibili occorre eliminare il guasto che ne ha determinato la fusione.
Fusibile «1»: ricarica batteria (30A).
Fusibile «2»: commutatore a chiave (15A).
Fusibile «3»: luce abbagliante, anabbagliante, avvisatore acustico (20A).
Fusibile «4»: indicatori direzione, luce di posizione (5A).
Fusibile «5»: Presa di corrente e luci supplementari fendinebbia 12V (15A)
Fuse box (fig. 8)
ATTENZIONE! Non riparare fusibili difettosi.
Non utilizzato mai fusibili diversi da quelli difficati.
Si potrebbero creare danni alsystema elettrico o persino un incendio in caso di corto circuito.

Quando un fusible si danneggia,
frequently è probabile che vi sia un
circuito o un sovraccarico. In quello caso
cultare un Concessionario MOTO GUZZI.

Ammortizzatore di sterzo (fig. 9)
E' montato sul lato sinistro del motoveicolo tra il telaio e la base di sterzo.
Per aumentare o ridurre l'effetto frenante, occorre avvitare o svitare il dato «A».
La sua azione contribuisce a rendere lo sterzo più preciso e più stabile, migliorando la guidabilità del motociclo in agli condizione.
Steering damper (fig. 9)
Le borse laterali sono fisse; per aprire i coperchi sollevare la serratura «A» dopo averla sbloccata con la chiave.
N.B. - Il carico massimo consentito per agli borsa laterale è di kg 5; in agli caso è opportuno che il carico sia uniformamente ripartito tra le 2orse.
Side bags (fig. 10)
Dispositivo bloccaggio sella (fig. 11)
La sella unica, è bloccata da un apposto disposativo «A» azionatotramite una trasmissione flessibile dallaserratura con chiave «B» e da 2 perni nella zona delpasseggero.Per sganciare la sella occorre insertire lachiave «B» nella serratura sella,e ruotarla in senso orario,a quello punto tirare la sella dallazazone delpasseggero.Per agganciare la sella,occorre infilarla nella sua sede sul telaio,spingerla in avanti sino a "sentire" l'insertimento del gancio serratura,quindi pigtare prima la zona del passeggero successivamente那一 della pilota.
Seat lock (fig. 11)
Vano per documenti e attrezzi
(A)di fig.12)
Per accedervi occorre togliere la sella (vedi Fig. 11).
Braccio laterale sostegnomotociclo
(A)di fig.13)
Il motocchio è equipaggiato con un braccio che ha la funzione di sostegno laterale di parcheggio.
Quando il braccio è in posizione di parcheggio (tutto fuori), il microinterrotture «B» aziona un teleruttore che interrompe l'erogazione di corrente al motorino avviamento; in tali condizioni non è possibile avviare il motore.
Side stand («A» in fig. 13)
Presa di corrente 12V («A» in fig. 14)
Si trova al centro sul lato sinistro, serve per piccoli utilizzatori funzionanti a 12 Volt e con potenza massima di 180W.
ATTENZIONE!
Utilizzare la presa di corrente solo a motoferma.
IMPORTANT Non lasciare
funzione per tempi troppo lunghi, diversamente la batteria si scaricherà.
Con la chiave «1» di fig. 3 in posizione « ^2 」e le lui supplementari fendinebbia accese, la presa di corrente a 12V «A» non è alimentata.

12V power outlet («A» in fig. 14)
Controllo prima della messa in moto Controllare che:
■ nel serbatoio vi sua sufficiente quantita di carburante;
I'olio nella Coppa del basamento sua a giusto livello;
la chiave sul commutatore di accensione sua in posizione ON « » (vedere fig. 3);
■ il corretto funzionamento dei dispositivi acustici e visivi;
le seguenti spie siano illuminate:
rosse: insufficiente pressione olio;
— verde: indicatore cambio in folle «NEUTRAL»;
■ il dato «CHOKE» a motore freddo sua in posizione di avvamento («1» di fig. 4);
l'interrupttre «B» di fig. 5 sua in posizione (run).
Avviamo a motore freddo
Dopo i suddetti controli, tirare a fondo la leva della frizione e premere il pulsante avviamento (C «(j)» di fig. 5).
Avviato il motore, prima di riportare la levetta dato «CHOKE» in posizione di marcia («2» di fig. 4), lasciare girare il motore a vuoto e a basso regime per quale secondo nella stagione calda e miglior che minuto nella stagione fredda.
Cold starting
After making the above checks, engage the clutch and press the button (C «?» in fig. 5).
ATTENZIONE! - Se con commutatore di accensione inserto (vedi ON «Q» di fig. 3), la spia «verde» sul crucotto non si illumina, segnala che ilchio ha una marcia innestata; l'avviamento del motore in tali condizioni cui quere essere pericoloso; è sempre bene, prima dell'avviamento accertarsi che ilchio sa ia effettamente in posizione di «folle».
Avviamento a motore caldo
Come a motore freddo, salvo che non occorre portare la levetta dato «CHOKE» in posizione di avviamento («1» di fig. 4).
ATTENZIONE! - Il motorino di avviamento non deve essere azionato per altre 5 secondi; se il motore non parte, attendere 10 secondi prima di eseguire il successivo avviamo. In agli caso agire sul pulsante di azionamento C «j» di fig. 5 solo a motore fermo.
In marcia
Per cancellare marcia, chiudere il gas, azionare a fondo la leva della frizione ed innestare la successiva marcia; rilasciate dolcamente la leva della frizione e contemporaneamente accelerare.
Il pedale di lavoro cambio va azionato con decisione accompagnandolo con il piede.
Quando si passa alle marce inferiori usate gradualmente i freni e la chiusura della manopola dato gas, onde evitare di mandare fuori giri il motore, nel momento del rilascio della leva dato frizione.
Chiudere il gas, agire sulle leve commande freni e solo quando si è quasi fermi tirare a fondo la leva della frizione. Questa manovra va eseguita con molta coordinazione per mantenere il controllo del motociclo.
Per una riduzione normale di velocità con l'uso appropriato delchio,utilizzare il freno motore facendo attenzione a non mandare fuori giri il motore.
Su strade bagnate e sdrucciolevoli, fare attenzione all'uso dei freni e particolarmente all'uso del freno anteriore.
Per fermare il motore, portare la chiave del commutatore in posizione OFF «» (vedere fig. 3).

N.B. Evitare, per quanto possibile, l'arresto brusco, il rallentamento repentino del veicolo
e le frenate al limite.
Per soste in strade non sufficientemente illuminate, è necessario lasciare accese le lui di parcheggio.
Occorre portare la chiave del commutatore, in posizione P «P» (vedere fig. 3) indi sfilare la chiave dal commutatore.
IMPORTANT
Non lasciate le lui di parcheggio accese per tempi troppo lunghi, diversamente la batteria si scaricherà.
ATTENZIONE
Parcheggiare il veicolo su terreno solido e in piano per evitare che cada. Non appoggiare il veicolo ai muri e non distenderlo sul terreno.
Accertarsi che il veicolo e in particolare le parti roventi dello stesso, non siano di alcun pericolò per le persone e i bambini.
Con motore e impianto di scarico caldi non parcheggiare in prossimità di materiali infiammabili (compreso legno, foglie, ecc.).
Non lasciare il veicolo incustodito con il motore acceso o con la chiave inserta nel commutatore di accensione.
Non sedersi sul veicolo in cavalletto.
Parking
Durante il periodo di rodaggio osservare le seguenti norme:
■ Prima di partire, riscaldare accuramente il motore lasciandolo girare a vuoto ed a basso regime per un periodo variabile in funzione della temperatura ambiente.
Evitare di superare i regimi (giri/1') di rodaggio sotto riportati tenendo tuttavia presente che, pur attenendosi ai giri prescritti in funzione dei km percorsi, è ottima norma non marciare a regime costante ma variate frequentemente la velocità.
■ Prima di fermarsi, rallentare progressivement per evitare di sottomporre i gruppi a repentini sbalzi di temperatura.
- Durante i primi 100 km (62 mi) agire con cautela sui freni ed evitare bruschce frenate. Ciò per consentire un corretto assestamento del materiale d'attrito delle pastiglie sui dischi freno.
- Tenere presente che un perfetto assestamento dei componenti, che permetta di sfruttare in pieno e per periodi prolongati il motociclo, si ha solo dopo diverse migliaia di km.
IMPORTANT: Dopo i pri
!Dopo i primi 500/1500 km di funzionamento far eseguire a un concessionario ufficiale MOTO GUZZI i controllingi e le sostituzioni previste nella colonna «1500 km» del «PROGRAMMA DI MANUTENZIONE» vedi pag. 137, al fine di evitare danni a se stessi,agli altri e/ o al veicolo.

Nel caso che, prima di raggiungere i 500÷ 1500
km, l'olio dovesse scendere al livello minimo,
anzichè eseguire il rabbocco occorre effettuare la sottomuzione. Lubricante prescritto: «Agip RACING 4T SAE 10W-60».
REGIMI (GIRI/1') DI RODAGGIO
| Km da percorrere | Regime (giri/1') da non superare |
| Da 0 a 1000 | 5000 |
| Da 1000 a 2000 | 6000 |
| Da 2000 a 4000 | Aumentare gradualmente i regimi di giri sopra indicati, fino a raggiungere i massimi consentiti. |
108 RUNNING-IN
MANUTENZIONI E REGOLAZIONI
Regolazione leva frizione (fig. 15)
Regolare il giuoco tra leva e attacco sul manubrio; se superiore o inferiore a 3 ÷ 4 mm agire sulla ghiera «A» sino a che il giuoco sia quello prescritto.
La regolazione può essere effettuataanche sul tendifilo «B» dopo aver allentato il controdo «C» situato sul lato destro della scatolachio.
MAINTENANCE AND ADJUSTMENTS 111
Regolazione pedale dato freno posteriori e anteriore sinistro (fig. 16)
Nel caso si voglia variate la posizione del pedale di lavoro «A» operare come segue:
■ levare la copiglia «B», sfilare la spina «C», allentare il controdo «D» ed avvitare o svitare il forcellino «E» sino ad ottenera la posizione desiderata del pedale di lavoro;
■ rimontare la spina «C» con la relativa copiglia «B».
Ogni 3000 km controllare lo spessore delle pastiglie fremi:
Spessore minimo del materiale d'attrito mm. 1,5. Se lo spessore minimo del materiale d'attrito è inferiore al suddetto valore, è necessario cancellare le pastiglie. Dop la sostituzione non occorre eseguire lo spurgo degli impianti frenanti, ma è sufficiente azionare le leve di lavoro ripetutamente fino a riportare i pistocini delle pinze nella posizione normale.
In occasione della sostituzione delle pastiglie, verificare le condizioni delle tubazioni flessibili; se danneggiate devono essere immediamente sostituite.

N.B. - In caso di sostituzione delle pastiglie è opportuno, per i primi 100 km, agire sui
freni con moderazione, al fine di permettere un corretto assestamento delle stesse.
Controllo dischi fremi
I dischi fremi devono essere perfettamente puliti, nella olio, grasso od altra sporcizia e non devono presentare profonde rigature.
La coppia di serraggio delle viti che fissano i dischi ai mosti è di kgm 3÷3,2.

IMPORTANT! - Non manomettere i componenti riguardanti l'impiano frenante
ed il gruppo sospensione posteriore. L'eventuale sostituzione di componenti degli impianti sopra citati delve essere seeguita con ricambi originali presso le sedi dei nostri concessionari.
Per una Buona efficienza dei fremi osservare le seguenti norme:
1 Verificare frequentlymente il livello del fluido nel serbatoio anteriore «A» di fig. 17 e posteriori «B» di fig. 18. Tale livello non deve mai scendere quello il segno di minimo individato sui serbatoi.
2 Effettuare periodicamente, o quando si rende necessario, il rabbocco fluido nei serbatiq soprata citati.

Per i rabbocchi usare tassativamente fluido, e prelevato da lattine sigillate da aprire solo al vento dell'uso.
3 Effettuare agli 20.000 km circa o al massimo aglianno la completenesse del fluido dagli impianti frenanti.
Per il buon funzionamento degli impianti, è necessario che le tubazioni siano sempre piene di fluido con esclusione di bolle d'aria; la corda lunga ed elastica delle leve di lavoro indica la presenza di bolle d'aria.
Per eventuali lubrificazioni è assolutamente vietato l'impiego di oli o grassi minerali. Non disponendo di lubricanti adatti, si consiglia di umettare i particolari in gomma ed i particolari metallici con fluido degli impianti.
Fluido da usare «Agip Brake Fluid DOT 4».
ATTENZIONE Nel caso di interventi di manutenzione al circuito idraulico, si consiglia l'utilizzo di quanti in lattice.
Il liquido freni potrebbe causare irritazioni se venisse a contatto con la pelle o con gli occhi.
Lavare accuratamente le parti del corpo che venissero a contatto con il liquido; inoltrere rivolgersi a un oculista, o a un medico, se il liquido venisse a contatto con gli occhi.
NON DISPERDERE IL LIQUIDO NELL'AMBIENTE.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BABBINI.

IMPORTANTE. Maneggiare con attenzione il fluido, poichè potrebbe danneggiare la vernice.

Si consiglia di effettuare le suddette operazioni presso le sedi dei nostri sessionari.
Registrazione forcella telescopica regolabile (fig. 19)
Il motociclo è equipaggiato con una forcella telescopica.
idraulica con regolazione separata della frenatura degli ammortizzatori in estensione e compressione.
La frenatura idraulica può essere regolata agendo sui pomelli di registrar «A» e «B».
Il pomello di registrar sinistro «A» comanda la regolazione della frenatura idraulica in estensione; il pomello destro «B» quella in compressione.
Entrambi i pomelli di registrar hanno N^15 posizioni (scatti) di regolazione; ruotando in senso orario (+) si augmenteda la frenatura, viceversa in senso antiorario (-) si diminuisce.


N.B. Non forzare i pomelli di registrar nelle posizioni di fine corsa.
Registrazione ammortizzatori posteriori (fig. 20)
Il motocchio è equipaggiato con ammortizzatori aventi la regolazione della frenatura idraulica in estensione e del precarico molla.
Per regolare la frenatura idraulica in estensione dell'ammortizzatore, agire sulla ghiera di commande regolazione «A»; ruotandola in senso antiorario si aumenta, viceversa in senso orario si diminuisce.
Il carico delle molle più essere regolato in cinque diverse posizioni mediante apposita chiave «B».
Ruotando in senso orario, guardando dall'alto, saumenta il precarico delle molle; ruotando in senso antiorario, viceversa, si riduce.
N.B. - E' sempre opportuno, per una Buona stabilità del motociclo, assicurarsi che entrambi gli ammortizzatori siano regolati nella medesima posizione.
IMPORTANT! - Non manomettere i componenti riguardanti l'impiano frenante ed il gruppo sospensione posteriore. L'eventuale sostituzione di componenti degli impianti sopra citati delve essere eseguita con ricambi originali presso le sedi dei nostri concessionari.
Le operazioni per lo smontaggio e rimontaggio della ruota anteriore potrebbero presentarsi difficultlose e complesse all'operaatore inesperto.
Rivolgersi a un Concessionario Ufficiale Moto Guzzi.
Ruota posteriore

ATTENZIONE
Le operazioni per lo smontaggio e il rimontaggio della ruota posteriori potrebbero presentarsi difficultlose e complesse all'operaatore inesperto.
Rivolgersi a un Concessionario Ufficiale Moto Guzzi.
REMOVING THE WHEELS
Front wheel
CAUTION Discosary
AVVERTENZA PER RUOTE A RAGGI In occasione di dati tagliando di
manutenzione è necessario controllare l'integrità e la tensione dei raggi ruote.
La marcia in condizioni di tensione raggi non corretta, o in presenza di uno o più raggi rotti, cui danneggiare la ruota con seguenti rischi riguardanti la sicurezza e la stabilità del veicolo. Rispettare in agli caso le prescrizioni di carico massimo consentito.
Carico massimo consentito
L'inosservanza delle dovute prescrizioni della pressione delle gomme o dei limiti di carico possono riflettersi negativamente sulla maneggevolezza, sul funzionamento e sul controlo della vostra motocicletta. Il peso massimo consentito trasportabile da esta moto è di Kg. 187 (Passeggeri + bagagli + accessori).
Ripartito come segue:
- Asse anteriore Kg. 46.
- Asse posteriore Kg. 141.
I pneumatici rientrano tra gli organi più importanti da controllare.
Da essi dipendono: la stabilità, il comfort di guida del veicolo ed in alcuni casi aniche l'incolumnità del pilota.
E' pertanto sconsigliabile l'impio di pneumatici che abbiano battistrada inferiore a 2 mm.
Anche una anormale pressione di gonfiaggio cui provocare difetti di stabilità ed eccessiva usura del pneumatico.
Le pressioni prescritte sono:
■ ruota anteriore: con una o due persone 2,3 BAR.
■ ruota posteriori: con una persona 2,5 BAR; con due persone 2,9 BAR.
I valori indicati si intendono per impiego normale (turistico). Per impiego a velocità massima continuativa, impiego su autostrada, è raccommando un aumento di pressione di 0,2 BAR al pneumatico anteriore.
IMPORTANT!
In caso di sostituzione del pneumatico si consiglia di utilizzato marca e tipo di primo equipaggiamento. Misurate la pressione dei pneumatici quandoeci sono freddi.
Tyres
Smontaggio e rimontaggio pneumatici sulle ruote
Il motocchio è equipaggiato con cerchi in acciaio che, pur presentando una notevole resistenza meccanica, possono tuttavia essere danneggiati, sia dal lato estetico che funzionale, dall'uso di non appropriati attrezzi usati durante le operazioni di smontaggio e di montaggio del pneumatico sul cerchio.
Pertanto per le suddette operazioni si consiglia l'impiego di ferri che non presentino nervature e spigoli sulle parti che dovanno andare a contatto con il bordo del cerchio. La superficie di contatto dovra essere ampia, ben levigata e con i bordi opportunamente arrotondati; l'uso di uno degli apposti lubrificanti reperibili in commercio facilita lo scorrimento e l'assestamento del pneumatico sul cerchio durante lo smontaggio e il rimontaggio ed eliminna la necessità di carichi elevati sui ferri; a tal proposito èanche importantissimo che i talloni del pneumatico siano ben assestati nel canale centrale del cerchio.
Durante il montaggio dei pneumatici occorre inoltre rispetto il senso di rotazioneindicato dalla frezza riportata sul fianco del pneumatico.
Tyre fitting
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
| PERCORRENZE OPERAZIONI | 1500 km | 10000 km | 20000 km | 30000 km | 40000 km | 50000 km |
| Olio motore | R | R | R | R | R | R |
| Filtro olio a cartuccia | R | R | R | R | R | R |
| Filtro olio a rete | C | C | C | C | C | C |
| Filtro aria | R | R | R | R | R | |
| Candele esterne | A | R | R | R | R | R |
| Candele interne | R | |||||
| Carburazione | A | A | A | A | A | A |
| Serraggio bulloneria | A | A | A | A | A | A |
| Serbatoio carburante, tubazioni | A | A | A | |||
| Oliorosso | R | R | R | R | R | R |
| Olio trasmissione posteriori | R | R | R | R | R | R |
| Cuscinetti ruote e sterzo | A | A | ||||
| Olio forcella anteriore | R | R | R | |||
| Motorino avviamento e generatore | A | A | ||||
| Fluido impianto frenante | A | A | R | A | R | A |
| Pastiglie freni | A | A | A | A | A | A |
| Serraggio dadi testa cilindro | A |
LEGENDA: A = Manutenzione - Controllo - Regolazione - Eventuale sostituzione. / C = Pulizia. / R = Sostituzione.
Saltuariamente lubricare le articolazioni dei comandi ed i cavi flessibili; agli 1000 km controllare il livello dell'olio motore.
In anni caso sostituire l'olio motore, il filtro olio e il fluido frenante almeno una volta all'anno.
Controllare periodicamente la tensione dei raggi delle ruote.
138 SERVICE SCHEDULE
Preparazione per il lavaggio
Prima di lavare il veicolo è opportuno coprir con nylon le seguenti parti: parte terminale dei silenzatori di scarico, breve frizione e freno, lavoro gas, commutatore di accensione.
Durante il lavaggio
Evitare di spruzzare acqua con molta pressione sugli strumenti, mozzo posteriori e anteriore.
Dopo il lavaggio
Rimuovere tutte le coperture in nylon.
Asciugare accuramente tutto il velocolo.
Provare i fremi prima di adoperare il veicolo.
N.B. - Per la pulizia delle parti verniciate del gruppo propulsore (motore,chio, scatola trasmiss. ecc.) I prodotti da impiegare sono: nafta, gasolio, petrolio o soluzioni acquose di detergenti neutri per auto.
In ogni caso rimuovere immediatamente tali prodotti con acqua pura, evitando assolutamente l'impiego di acqua ad alta temperatura e pressione.
CLEANING - STORING
Cleaning
Se il veicolo dovesse essere tenuto fermo per lungo periodo di tempo (es. per la stagione invernale) occorre prendere le seguenti precauzioni:
■ pulire accuramente tutto il veicolo;
■ vuotare il serbatoio e impianto di alimentazione. Se dovesse essere lasciato per lungo tempo, il carburante evaporerebbe lasciando residui ed incrostazioni;
■ smontare le candele esterne ed immettere nei cilindri un poco di olio SAE 30. Quindi far compiere alcuni giri all'albero motore e rimontare le candele;
■ ridurre la pressione dei pneumatici di circa il 20% ;
■ sistemare il veicolo in modo che le ruote non tocchino terra;
proteggere con olio le parti non verniciate in modo da preserverle alla ruggine;
■ smontare la batteria e riporla in un luogo asciutto dove non vi sua pericolo di gelo e non sua a diretto contatto con la luce solare; controllare la carica agli mese circa;
■ ricoprire il veicolo per proteggerlo alla polvere avendo pero cura che circoli aria.
Storage
Il parabrezza può essere pulito usando la maggior parte dei saponi, detersivi, cere e polishes usati per altre materie plastiche e per il vetro.
Tuttavia devono essere osservate le seguenti precauzioni:
non lavare né pulire il parabrezza quando la temperatura dell'aria è molto elevata e quando l'esposizione al sole è troppo forte;
per nessuna ragione devono essere usati solventi, liscive o prodotti analoghi;
■ non usare liquidi contenti sostanze abrasive, pomice, carte vetrate, raschietti, ecc.;
- possono essere usati polishes solo dopo aver rimioso polvere e sporco con un accurato lavaggio. Piccole graffiature superficiali sono essere eliminare con polish morbido;
■ pittura fresca e sigillanti vengono fácilmente rimossi, prima dell'essicazione, sfregando leggermente con nafta solvente, alcohol isopropilico o butyl cellosolve (non usare alcohol melitillo);
■ bisogna sempre useare panni morbidi, spugne, pelli di daino e cotone idrofilo operando con delicatezza. Non usare asciugamani da carta, panni di fibre sintetiche perché tendono a graffiare il parabrezza.
Graffiature profonde o abrasioni non possono essere eliminate strofinando enericiamente o usando solventi.
Lubrificazione del motore
Controllo livello olio (fig. 21)
Ogni 1000 km controllare il livello dell'olio nel basamento motore: l'olio deve sfiorare la tacco del massimo segnata sull'astina del tappo «A».
Se l'olio è molto il livello prestabilito aggiuungerne della qualità e gradazione prescritta.

«A» con astina di livello deve essere inserito nel foro di immissione olio perché avvitarlo.
LUBRICATION
Engine lubrication
Cambiodell'olio (fig.21e 22)
Dopo i primi 500 ÷ 1500 km e in seguito agli 10000 km circa sostituire l'olio. La sostituzione va effettuata a motore caldo.
Prima di immettere olio fresco lasciare scolare bene la coppa.
«A» Tappo immissione olio con astina di controllo livello (fig. 21).
«B» Tappo scarico olio (fig. 22).
Quantità occorrente: litri 3 di olio «Agip 4T RACING SAE 10W/60».
Sostituzione filtering a cartuccia e pulitura. filtro a retina (fig.22)
Dopo i primi 500 ÷ 1500 km (primo cambio dell'olio) e in seguitogni 10.000 km sostituire la cartuccia filtrante «A» operando come segue:
■ svitare il tappo «B» e lasciare scolare per bene l'olio alla coppa;
■ svitare le viti e staccare la Coppa «C» dal basamento con montato: il filtrato a cartuccia «A», il filtrato a retina «D» e la valvolina di regolazione pressione olio «E».
■ svitare la cartuccia filtrante «A» e sostituirla con una originale. E'opportuno, quando si sostituisce la cartuccia «A», smontareanche il filtrato a retina «D», lavarlo in un bagno di benzina e asciugarlo con getto di aria compressa. Rimontarlo sulla CPPaupon aver soffiato con aria compressa i canali della CPPa. Nel rimontare la CPPa sul basamento ricordarsi di sostituire la guarnizione tra CPPa e basamento.
Si consi operazio concessionario.
Si consiglia di effettuare le suddette operazioni presso le sedi dei nostri sessionari.
Lubrificazione delchio
Controllo livello olio (fig. 23)
Ogni 5000 km, controllare che l'olio sfiori il foro del tappo di livello «B».
Se l'olio è molto il livello prescritto,aggiungerne della qualità e gradazione prescritta.
Cambiodell'olio
Dopo i primi 500 ÷ 1500 km e in seguito agli 10.000 km circa sostituire l'olio nella scatola cambio. La sostituzione delve avvenire a gruppo caldo, poichè in tali condizioni l'olio è fluido e quindi facile da scaricare.
Ricordarsi, prima di immettere olio fresco, di lasciare scolare bene la scatola delchio.
«A» Tappo di immissione.

Gearbox lubrication
«B» Tappo di livello.
«C» Tappo di scarico.
Quantità occorrente: litri 0,750 di olio «Agip Rotra MP SAE 80W/90».
Lubrificazione scatola trasmissione posteriori (fig. 24)
Controllo livello olio
Ogni 5000 km controllare che l'olio sfiori il foro del tappo di livello «A»; se l'olio è molto il livello prescritto,aggiungere della qualità e gradazione prescritta.
Cambio dell'olio
Dopo i primi 500 ÷ 1500 km e in seguito agli 10.000 km circa, sostituire l'olio della scatola trasmissione.

«B» Level plug.
«C» Drain plug.
La sostituzione deve avenire a gruppo caldo, poiché in tali condizioni l'olio è fluido e quindi facie da scaricare.
Ricordarsi, prima di immettere olio fresco di lasciare scolare bene la scatola trasmissione.
«A» Tappo di livello.
«B» Tappo di immissione.
«C» Tappo di scarico.
Quantità occorrente litri 0,250 di olio «Agip Rotra MP SAE 80W/90».
Cambio olio forcella anteriore.
Dopo i primi 500 ÷ 1500 Km e in seguito agli 20.000 km circa o almeno una volta all'anno sostituire l'olio della forcella.
Per la quantità e tipo di olio vindere la tabella «RIFORNIMENTI» a pag. 46.

consiglia di effettuare la suddettatazzazione presso le sedi dei nostri
concessionari.
Lubrificazioni varie
Per le lubrificazioni:
■ cuscinetti dello sterzo;
■ cuscinetti del forcellone oscillante;
■ articolazioni trasmissioni di lavoro;
■ articolazione del cavalletto di supporto;
Usare grasso: «Agip Grease 30»
Ilsystemadiiniezione-acccensioneWeber è del tipo «alfa/N»nel quale il regime del motore e la posizione farfalla vengonoutilizzati per misurare la quantità di aria aspirata;notaliquiditudiaria sidosala quantità di carburante in funzioni del titolo voluto.Altri sensori presenteli nelsystemapermettondo correggere la strategia di base,in particulori condizioni di funzionamento. Il regime motore e I'angolo farfalla permiettono inoltre di calculare l'anticipo di accensione ottimale per qualsiasi condizione di funzionamento.La quantità di aria aspirata da ogni cilindro,per ogni ciclo,dipende dalladensità dellaria nel collettore di aspirazione,dalla cilindrata unitaria e dallafuicenza volumetrica.Per quanto riguarda I'efficienza volumetrica,essa viene determinata spermentamente sul motore in tout il Campo di funzionamento (giri e carico motore) ed è memorizzata in una mappa nella centralina elettronica. Il comando degli iniettori,per cilindro,è del tipo "sequenzialefasato",ciao i due iniettori vengono comandiato secondo la sequenza di aspirazione,mente I'erogazione cui iniziare per ogni cilindro gi dalla fase di espansionefino alla fase di aspirazione giainiziata. La fasatura di inizio erogazione è containuta in una mappa della centralina elettronica. L'accensione è del tipo a scarica induttiva di tipo statico con controllo del dwell nei moduli di potenza (incorporati nella centralina) e mappatura dell'anticipo memorizzata nella centralina elettronica. Le bobine ricevono dai moduli di potenza (incorparati nella centralina) i comandi della centralina che elabora I'anticipo di accensione.
INJECTION-IGNITION SYSTEM
Costituzione dell'impiano
Circuito carburante
Il carburanteiene iniettato nel condotto di aspirazione di ciascun cilindro, a monte della valvola di aspirazione.
ComPREnde: serbatoio, pompa, filtro, regolatore di pressione, elettroiniettori.
Circuito aria aspirata
Il circuito è composto da: filtrà aria, collettore aspirazione, corpo farfallato.
A Valle della valvola a farfalla è inserita la presa per il regolatore di pressione
Calettato sull'alberino della farfalla è montato il potenziometro posizione farfalla.
A monte della valvola a farfalla sono inserti il sensore pressione assoluta (integrato nella centralina) e il sensore temperatura aria.
Circuito elettrico
E' il circuito attraverso cui la centralina elettronica effetua i rilievi delle condizioni motore e l'attuazione dell'erogazione del carburante e dell'anticipo di accensione.
ComPREnde: batteria, commutatore accensione, due relè, centralina elettronica con integrato il sensore pressione assoluta, gruppo di accensione, sensore temperatura aria, potenziometro posizione farfalla, due iniettori, sensore temperatura olio, sensore fase giri e Sonda lambda.
Fasi di funzionamento
Funzionamento normale
In condizione di motore termicamente regimato la centralina calcola la fase, il tempo di iniezione, l'anticipo di accensione, esclusivamente attraverso l'interpolazione sulle rispettive mappe memorizzate, in funzione del numero di giri e posizione farfalle; Inoltre la sonda Lambda controlling the correcto funzionamento dei catalizzatori.
La quantità di carburante sono determinata viene erogata in due mandate in sequenza ai due cilindri.
La determinazione dell'istante di inizio erogazione, per anni cilindro, avviene per mezzo di una mappa in funzione del numero di giri.
Fase di avviamo
Nell'istante in cui si agisce sul commutatore di accensione, la centralina alimenta la pompa carburante per alcuni istanti ed acquisisce angolo farfalla e temperatura relative al motore.
Procedendo alla messa in moto la centralina riceve segnale di giri motore e fase che le permettono di procedere a comandare iniezione e accensione.
Per facilitare l'avviamento, viene attuato un arricchimento della dosatura di base in funzione della temperatura dell'olio
Ad avviamento avvenuto ha inizio il controllo dell'anticipo da parte della centralina.
Operation phases
Normal operation
Funzionamento in accelerazione
In fase di accelerazione, ilsystema provvede ad aumin-tare la quantità di carburante erogata al fine di ottenere la migliorie guidabilità.
Questa condizione viene riconosciuti quando la variazione dell'angolo farfalla assume valori appreczabili, il fattore di arricchimento tieneiconto delle temperature dell'olio e dell'aria.

ATTENZIONE!
Per non provocare danneggiamento all'impianto di iniezione/accensione elettronica, osservare le seguenti precauzioni:
in caso di smontaggio o rimontaggio della batteria, accertarsi che il commutatore di accensione sia in posizione OFF «»;
non scollegare la batteria con motore in moto;
accertarsi della perfetta efficienza dei cavi di collegamento;
non eseguire saldature ad elettrico sul veicolo;
nonutilizzaredispositivi elettrici di ausilio per l'avviamo;
per non provocare irregularità di funzionamento e inefficenze dell'implanto di accensione è necessario che gli attacchi cavi candela (pipette candela) e le candele siano del tipo prescritto (come montati in origine);
non eseguire verifiche di corrente alle candele除去 l'interposizione delle pipette candele previste in origine, dato che tale operazione potrebber danneggiare in modo irreparabile la centralina elettronica;
■ nel caso di montaggio di dispositivi antifurto od altri dispositivi elettrici, non interferire assolutamente con l'impianto elettrico dell'accensione/iniezione.
Nell'implantiodi iniezione/accensione elettronicanone è possibile variate la taratura della carburazione (rapporto aria/benzina).
IMPORTANT!
Non manomettere i componenti meccanici ed elettronici dell'impianto di iniezione/accensione elettronica.
Ogni operazione di regolazione e manutenzione deve essere effettuata presso le sedi dei nostri concessionari.
Regolazione del regime minimo
Regime minimo previsto 1050÷ 1150~g / m

N.B. - la regolazione va effettuata con il motore a temperatura di esercizio.
Si consiglia di effettuare le suddette operazioni presso le sedi dei nostri concessionari.
Sostituzione filtro aria («A» di fig. 25)
Ogni 5000 km verificare lo stato dell'elemento filtrante e pulirlo eventualmente con aria compressa; agli 10.000 km se ne prescire la sostituzione.
Tale filtering is montato in una apposita custodia sopra il gruppo motore; per accedervi occorre togliere la sella e il serbatoio carburante.

la sostituzione della cartuccia, si considi rivolgersi presso le sedi dei nostri
concessionari.
Changing the air filter («A» of fig. 25)
Le seguenti istruzioni si riferiscono unicamente alle candele esterne (1). Questo veicolo è dotatoanche di due candele interne (2), per la sostituzione delle quali rivolgersi ad un officina autorizzata Moto Guzzi.
I tipi di candela da impiegare sono:
Distanza tra gli elettrodi: mm 0,6 ÷ 0,7.
Le candele devono essere rimosse periodicamente per la pulizia ed il controllo della distanza tra gli elettrodi.
Spark plugs (fig. 26)
Nel rimontare le candele, fare attenzione che imbocchi- no perfettamente e che si avvitino lavoramente nelle loro sedi; se fosso rimo imboccate male, rovinerebbbero il filetto sulle teste; perci o consiglio di avvitarle a mano per quale giro, e di adoperare poi l'apposita chiave (data in dotazione) per bloccarle a motore freddo.
Anche se le candele appaiono in ottime condizioni, dopo 10.000 km circa, vanno sostituite.
N.B. Valori inferiori a mm 0,6÷ 0,7 possono compromettere la durata del motore.
ATTENZIONE! Per non provo
Per non provocare irregularità di funzionamento e inefficenza dell'implanto di accensione è necessario che gli attacchi cavi candela (pipette candela) e le candele siano del tipo prescritto (come montati in origine).
Non eseguire verifiche di corrente alle candele除去 l'interposizione delle pipette candele previste in origine, dato che tale operazione potrebber danneggiare in modo irreparabile la centralina elettronica.
L'impiano elettrico è composto da:
Batteria.
Motorino avviamento a commando elettromagnetico.
- Generatore-alternatore, montato sulla parte anteriore dell'albero motore.
Dispositivo segnalatore riserva carburante.
Teleruttore fari.
Bobine di accensione.
Centralina elettronica.
Sensore di fase e di giri.
Teleruttre per cavalletto laterale.
Regolatore di tensione.
■ Morsettiera porta fusibili.
Teleruttre commande centralina elettronica.
Teleruttore comando pompa, bobine, elettroiniettori.
Teleruttre per avviamento.
Faro anteriore.
Fari supplementari fendinebbia
■ Fanalino posteriore.
■ Indicatori di direzione.
Commutatore insertimento utilizzatori.
Dispositivi dato luci indicatori di direzione, avvisatore acustico e lampeggio.
Dispositivo di avviamento e arresto motore.
Trombe elettriche - Teleruttore trombe.
Spie sul cruscotto per segnalazione:chio in folle (verde),accensione luce posizione «citta» (verde), controlo pressione olio (rossa),luce abbagliante (bleu),riserva carburante (arancio),indicatori di direzione (verde).
ELECTRICAL EQUIPMENT
La batteria ha una tensione di 12V e una capacité di 18Ah (16Ah USA); alla sua carica provvede il generatore.
Per accedere alla batteria occorre:
Rimuovere la sella;
Rimuovere il contentitore attrezzi.
E' una batteria ermetica (senza manutenzione) che non ha alcuna necessità di controlli.
Istruzioni per la ricarica
La eventuale ricarica dovrè essere seeguita con un caricatore a tensione costante regolato a 14 ÷ 15 ~V a 25^ C .

ATTENZIONE
Contiene materiali tossici (PbeH_2SO_4)
Currenti extremamente elevate, evitare corti circuiti.
NON ricaricare in contentitore ermetico.
Accumulatore ermetico al piombo.
Riciclare o smaltire secondo le normative vigenti.

Si consiglia di effettuare la suddetta opera
zione presso le sedi dei nostri concessiona
ri.

ATTENZIONE
7! Tenete la batteria lontano alla portata dei bambini.
Battery
Sostituzione delle lampade
Faro anteriore (fig. 27)
Svitare la vite «A» posta in basso al gruppo ottico; estrarre il gruppo ottico, sfilare i portalampade indi sostituire le lampade.

N.B. - Durante l'opération di sostituzione della lampada anteriore (abbagliante - anabante) occorre fare attenzione a non toccare,amente il bulbo con le dita.
Fari fendinebbia (fig. 27)
Svitare la vite «B» posta in basso al gruppo ottico; estrarre il gruppo ottico, sfilare i portalampade indi sostituire le lampade.

Replacing bulbs
Headlight (fig. 27)
Svitare le viti «A» che fissano il catadiattro al corpo fanalino; premere le lampade verso l'interno ruotandole contemporaneamente e sfilarle dai portalampade.
Indicatori di direzione anteriors e posteriori (figg. 27-28)
Svitare le viti «D» che fissano i catadiottriagli indicatori di direzione; premere le lampade verso l'interno ruotandole contemporaneamente e sfilarle dai portalampade.
N.B. - Non serrare eccessivamente le viti che fissano i catadiottri in plastica onde evitarne la rottura.

Tall light (fig. 28)
Smontare il parabrezza;
Svitare le viti «A»;
■togliere il contentatore contagiri «B»;
- estrarre il portalampada e sostuire la lampada.
Contachilometri (fig. 29)
Smontare il parabrezza;
Smontare il faro anteriore;
■svitare le viti «C»;
togliere il perno azzeratore «D»;
■togliere il contentatore contachilometri «E»;
- estrarre il portalampada e sostuire la lampada.
Revolution counter (Fig. 29)
Remove the windshield;
Take off the screws «A»;
Take out the revolution counter container «B»;
Take out the lamp holder and replace the lamp.
Odometer (Fig. 29)
Remove the windshield;
Dismantle the head lamp;
Take out the screw «C»;
Take out the reset pin «D»;
Take out the odometer container «E»;
Take out the lamp holder and replace the lamp.

186
Smontare il parabrezza;
Smontare il faro anteriore;
■ svitare le tre viti «A» che fissano il coperchio inferiore «B»;
togliere il coperchio inferiore «B»;
estrarre il portalampada e sostituire la lampada.
Dashboard (Fig. 30)
Regolazione fascio luminoso del faro anteriore (fig. 31)
Il faro anteriore delve essere sempre orientato alla giusta altezza, per la sicurezza di guida e per non arrecare disturbo ai veicoli incrocianti. Per l'orientamento verticale bisogna allentare le due viti «C» che fissano il proietto e spostarlo manually delle verso l'alto o verso il basso fino a raggiungere l'altezza prescritta.
Abbagliante e anabbagliante
Luce città o parcheggio
Fari fendinebbia
Fanalino posteriore:
Luce posizione, stop
Luce targa
Indicatori di direzione
Spie luci tachimetro e contagiri
Spie luci sul cruscotto
Bulbs
Headlight:
Legenda schema impianto elettrico
1 Luce abbagliante 60W (H4 alogena con anabbagliante)
2 Luce di posizione 5W
3 Luce anabbagliante 55W (H4 alogenac con abbagliante)
4 Connettore Amp 4 vie faro anteriore
5 Indicatore di direzione DX anteriore 10W
6 Indicatore di direzione SX anteriore 10W
7 Faro fendinebbia 55W
8 Connettore a 2 vie
9Cruscotto
10 Connettore A Amp 6 vie (cruscotto)
11 Connettore B Amp 5 vie (cruscotto)
12 Avvisatori acustici
13 Interruttore pressione olio
14 Interruttore folle
15 Interruttore livllo carburante
16 Presa di corrente (15A)
17 Connettore Pakard 10 vie (disp. SX)
18 Dispositivo comandi SX: luci, frece, segn. acustico
19 Alternatore 12 V 350 W
20 Regolatore di tensione
21 Intermittenza
22 Relè luci (MINIRELE INTERRUTTORE)
23 Relé di avviamento (MINIRELE DEVIATORE)
24 Motorino di avviamento
25 Batteria
26 Interruptore Stop posterior
27 Connettore 3 vie gruppo ottico post.
28 Indicatore direzione SX posteriore 10W
29 Indicatore direzione DX posteriore 10W
30 Luce posizione/stop 5/21W
31 Luce targa 5W
32 Serie fusibili di protezione (vedi tabella a pag. 197)
33 Relè luci fendinebbia (MINIRELE DEVIATORE)
34 Fastom femmina per interr. cav. laterale
35 Interruttore sicurezza cavalletto laterale
36 Dispositivo comandi DX (Acc.-Run, Start, Luci)
37 Connettore Pakard 10 vie (disp. comandi DX)
38 Interruftore Stop anteriore
39 Commutatore di accensione a chiave
40 Connettore AMP 4 vie
41 Faro fendinebbia 55W
42 Connettore 2 vie
44 Centralina IAW 15RC
45 Sensore temperatura aria (NTC ATS05)
46 Connettore diagnosi AMP 3 vie
47 Connettore sonda Lambda AMP 4 vie
48 Bobina AT di accensione cilindro SX (BAE850AK)
49 Bobina AT di accensione cilindro DX (BAE850AK)
50 Relè di potenza per iniezione (MINIRELE INTERR.)
51 Diodo di protezione
52 Relè centralina ECU (MINIRELE INTERRUPTORE)
53 Pompa carburante
54 Iniettore SX (IW031)
55 Iniettore DX (IW031)
56 Sensore di fase (SEN813)
57 Sensore temperatura olio motore (NTC WTS05)
58 Potenziemetro farfalla (PF3C)
59 Sensore pressione assoluta interno centralina ECU
60 Connettore AMP 2 vie (alimentazione sottochiave)
61 Connettore AMP 1 via (contagiri lato iniezione)
62 Diodo sicurezza cavalletto laterale
63 Connettore a 3 vie per diodo di sicurezza
194 WIRING DIAGRAM
| F1 | Ricarica batteria | 30A |
| F2 | Commutatore chiavi | 15A |
| F3 | Abbagliante, Anabbagliante, Stop | 20A |
| F4 | Luci di posizione, Indicatore direzione | 5A |
| F5 | Presa di corrente, Fendinebbia | 15A |
| F6 | Centralina IAW15RC | 5A |
| F7 | Pompa, Bobine, Iniettori | 10A |
FUSES
Bianco-Azzurro = White-Light blue
Bianco-Giallo = White-Yellow
Bianco-Nero = White-Black
Blu-Nero = Blue-Black
Giallo-Nero = Yellow-Black
Rosso-Giallo = Red-Yellow
Rosso-Nero = Red-Black
Verde-Grigio = Green-Grey
Verde-Nero = Green-Black
Rosa-Nero = Pink-Black
Bianco-Azzurro = Blanc-Azur
Bianco-Giallo = Blanc-Jaune
Bianco-Marrone = Blanc-Marron
Bianco-Nero = Blanc-Noire
Blu-Nero = Bleu-Noire
Giallo-Nero = Jaune-Noire
Nero-Grigio = Noire-Gris
Rosso-Bianco = Rouge-Blanc
Rosso-Blu = Rouge-Bleu
Rosso-Giallo = Rouge-Jaune
Rosso-Nero = Rouge-Noire
Rosso-Verde = Rouge-Vert
Verde-Grigio = Vert-Gris
Verde-Nero = Vert-Noire
Rosa-Nero = Rose-Noire
Rosso-Giallo = Rot-Gelb
Rosso-Nero = Rot-Schwarz
Rosso-Verde = Rot-Grun
Verde-Grigio = Grün-Grau
Verde-Nero = Grün-Schwarz
Rosa-Nero = Rosa-Schwarz
Marrone-Nero = Braun-Schwarz
Bianco-Blu = Weiss-Blau
Bianco-Verde = Weiss-Grün

200




ManualeFacile