QUOTA 1100 ES - Moto MOTO GUZZI - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo QUOTA 1100 ES MOTO GUZZI in formato PDF.

📄 142 pagine Italiano IT Scarica 💬 Domanda IA
Notice MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - page 7
Visualizza il manuale : Français FR Deutsch DE Italiano IT

Domande degli utenti su QUOTA 1100 ES MOTO GUZZI

0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.

Fai una nuova domanda su questo apparecchio

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Ancora nessuna domanda. Sii il primo a farne una.

Scarica le istruzioni per il tuo Moto in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale QUOTA 1100 ES - MOTO GUZZI e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. QUOTA 1100 ES del marchio MOTO GUZZI.

MANUALE UTENTE QUOTA 1100 ES MOTO GUZZI

Le illustrazioni e descrizioni di quello opuscolo si intendono fornite a titoloindicativo. La Casa si riserva pertanto il diritto di apportare ai motocicli, in qualsiasi momento e alla sua visso, delle modifiche che ritenesse utili per il miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo e commerciale.

Vendita - Assistenza - Ricambi: consultare le

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - 1

MOTO GUZZI S.p.A. - Servizio Publicazioni Tecniche - Cod. 30 90 00 25 Printed in Italy - D.E.Ca. - Ravenna - 1000 K - 09/98

Egregio CLIENTE

Innanzutto La ringraziamo per aver dato la Susa preferenza al nostro prodotto.

Sequendo leistruzioni indcate in questa publicazionetae nica, assicurer alla Sua motocicletta una lunga durata sanza inconvenienti.

Prima di usarla, La consiglio di leggere complemente la presente pubblicazione al fine di conoscere le caratteristiche del veicolo e soprattutto come manovrarlo con sicurezza.

Per le operazioni di controllo e revisione è necessario rivolgersi ai nostri concessionari i quali garantiranno un lavoro razionale e sollecito.

Riparazioni e regolazioni non effettuate durante il periodo di garanzia alla notre di assistenza potrebbero annullare la garanzia stessa.

Dear rider

IMPORTANTE - Allo scopo di renderre lalettura di immediata comprenzione i paragrafi sono stati contraddistint da illustrazioni schematiche che evidenziano l'argomento trattato.

In questo manuale sono state riportate note informative con significativi particulari:

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - Dear rider - 1

Norme antinfortunistiche per l'opercatore e per chi opera nelle vicinanze.

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - Dear rider - 2

Esiste la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai loro componenti.

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - Dear rider - 3

Ulteriori notizie inerenti l'opération in corso.

6 Caratteristiche generali
18 Dati di identificazione
22 Apparecchi di controllo e comandi
44 Uso del motociclo
50 Rodaggio
54 Manutenzioni e regolazioni
68 Smontaggio ruote dal veicolo
76 Programma di manutenzione
80 Pulizia - rimessaggio
84 Norme per la pulizia del parabrezza
86 Lubrificazioni
100 Distribuzione
104 Sistema iniezione-accensione WEBER (I.A.W. 15M)
124 Impiano elettrico
136 Schema impianto elettrico

CONTENTS

Disposizione cilindri a «V» di 90^

Alesaggio mm 92

Corsa mm 80

Cilindrata totale. 1064

Rapporto di compressione 9,5:1

Coppia massima.... Nm 85 (kgm 8,7) a 3800 giri/min.

Potenza massima .... Kw 51 (CV 70) a 6400 giri/min.

Distribuzione

Adaste e bilancieri e 2 valvole per cilindro. Un albero a camme nel basamento comandato da catena duplex con tendicatena automatico.

Alimentazione

Iniezione elettronica indiretta, sequenziale fasata MAGNETI MARELLI IAW 15 Msystema "Alfa-N", gruppo farfallato unico, iniettori Weber Iw031, pompa elettrica con regolatore di pressione, gestione digitale dei tempi di iniezione ottimizzata.

Lubrificazione

Sistema a pressione con pompa ad ingranaggi.

Filtri a rete ed a cartuccia montati nella Coppa del basamento.

Pressione normale di lubrificazione kg/cmq 3,8÷4,2 (regolata da apposita valvola montata nella Coppa del basamento).

Trasmettitore elettrico per segnalazione insufficiente pressione situato sul basamento.

Generatore alternatore

Montato sulla parte anteriore dell'albero motore.

Potenza di uscita: 350W a 5000 giri/min. (14V - 25A).

Accensione

Elettronica digitale a scarica induttiva "MAGNETI MARELLI".

Candele di accensione: NGK BPR 6 ES.

Distanza tra gli elettrodi delle candele: mm 0,7.

Bobine di accensione: n.2 montate sul telaio.

Avviamento

Elettrico mediante motorino avviamento (12 V - 1,2 KW) munito di innesto a lavoro elettromagnetico. Corona dentata fissata al volano motore.

Comando a pulsante (START) «(j)» posto sul lato destro del manubrio.

Trasmissioni

Frizione

Tipoa secco a due dischi condotti. E' posta sul volano motore. Comando mediante leva sul manubrio (lato sinistro).

Transmission primaria

Ad ingranaggi elicoidali, rapporto 1:1,3529 (Z=17/23).

Cambio

A cinque marce con ingranaggi sempre in presa ad innesto frontale. Parastrappi incorporato.

Comando con leva a pedale posta sul lato sinistro del veicolo.

Rapporti cambio:

1^a marcia = 1:2 (Z=14/28)

2^a marcia = 1:1.3158 (Z=19/25)

3^a marcia = 1:1 (Z = 23 / 23)

4^a marcia = 1:0,8462 (Z=26/22)

5^a marcia = 1:0,7308 (Z=26/19)

Transmissione secondaria

Ad albero con giunto cardanico ed ingranaggi.

Rapporto: 1:4,125 (Z=8/33)

Rapporti totali (motore-ruota):

1^a marcia = 1:11,1618

2^a marcia = 1 : 7,3433

3^a marcia = 1 : 5,5809

4^a marcia = 1 : 4,7223

5^a marcia = 1 : 4,0783

Telaio

A doppia trave di sezione rettangolare in acciaio a doppia culla scomponibile.

Sospensioni

Anterioe: forcella telescopica idraulica MARZOCCHI.

Posteriore: forcellone oscillante a sezione rettangolare varia

bile con monoammortizzatore regolabile SACHS-BOGE.

Quote

A raggi con cerchi in alluminio:
- anterior: 1,85" x 21"
- posteriori: 2,75" x 17"

Pneumatici

  • anterioe: 90/90 - 21 54H
  • posteriore: 130/80 - R17 65H

Freni

Anteriore: due dischi fissi con pinza flottante a due pistocini paralleli. Comando con leva a mano posta sulato destro del manubrio.

  • disco 296 mm;
  • cilindro frenante 30/32 mm;
  • pompa 16 mm.

Posteriore: a disco con pinza flottante a due pistocini

paralleli. Comando con leva a pedale posta al centro sul lato destro del veicolo;
- disco 260 mm;
- 0 cilindro frenante 28mm
- pompa 13 mm.

8

Ingombri e peso

Passo (a carico) m 1,600

Lunghezza massima m 2,260

Larghezza massima m 0,935

Altezza massima (parabrezza) m 1,355

Altezza minima da terra m 0,170

Peso (a secco) kg 245

Prestazioni

Velocità massima con il solo pilota a bordo alla accessori: 190 Km/h.

Consumo carburante: litri 4,9 per 100km (norme CUNA).

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - Prestazioni - 1

N.B.- Il motoveicolo può essere equipaggiato a richiesta con borse asportabili di notevole cità.

Tutti quosti volumi comportano pero una limitazione all'aerodinamica del veicolo. E' consigliabile pertanto, specie in condizioni di carico massimo, non superare la velocità di 130Km / h circa.

Rifornimenti

Parti da rifornireLitriProdotti da impiegare
Serbatoio carburante (riserva lt 4 circa)20 ca.Benzina super (97 NO-RM/min.) Benzina alla piombo (95 NO-RM/min.)
Coppa motore3Olio «Agip 4T SUPER RACING SAE 20W/50»
Scatola cambio0,750Olio «Agip Rotra MP SAE 80 W/90»
Scatola trasmissione(lubrificazione coppia conica)0,250 di cui 0,230 0,020Olio «Agip Rotra MP SAE 80 W/90» Olio «Agip Rocol ASO/R» oppure «Molykote tipo A»
Forcella telescopia (per gamba)0,565Olio per ammortizzatori (SAE 7,5)
Impianto frenante anteriore e posterioriFluido «Agip Brake Fluid - DOT4»

SPECIFICATIONS

Engine

18 DATI DI IDENTIFICAZIONE (fig. 2)

Ogni veicolo è contraddistinto da un numero di identificazione impressiono sulla pipa del telaio, e sul basamento motore.

Il numero impresso sulla pipa del telaio è riportato sul libretto di circolazione e serveagli effetti di legge per l'identificazione del motocicchio stesso.

In caso di sostituzione di particulari, chiedere ed assicurarsi che siano impiegati esclusivamente «Ricambi Originali Moto Guzzi».

L'uso di ricambi non originali annulla il diritto alla garanzia.

Spare Parts

Always use approved «Moto Guzzi Original Spares» only when replacing or repairing parts.

Quadro di controllo (fig. 3)

1 Commutatore a chiave per inserimento utilizzatori e bloccasterzo.

Posizione OFF «» veicolo fermo. Chiave estraibile (nessun dato);

Posizione ON « » veicolo pronto per l'avviamento.

Tuttigliutilizzatori sono inserti. Chiave non estraibile;

Posizione LOCK «» sterzo bloccato. Motore spento, nessun contatto, chiave estraibile.

Posizione P «P» sterzo bloccato. Motore spento; con l'interruttore «A» di fig. 4 in posizione «doξ» si ha la luce di parcheggio. Chiave estrabile.

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - Quadro di controllo (fig. 3) - 1

INSTRUMENTS AND CONTROLS

Control panel (fig. 3)

Per azionare il dispositivo bloccasterzo operare come segue:

■ Ruotare il manubrio versus sinistra.
Premere la chiave versus il basso e rilasciarla,\ quindi ruotarla in senso antiorario sino alla posizione LOCK « 图^ » o P « 图^ ».

ATTENZIONE: non girare la chiave in posizione LOCK « @» o P « P« » durante la marcia.

2 Tachimetro contachilometri.
3 Azzeratore per contachilometri parziale.
4 Contagiri.
5 Spia (luce verde) «Neutral» indicatorechio in folle. Si accende con ilchio in folle.
6 Spia (luce verde) per lampeggiatori.
7 Spia (luce bleu) luce abbagliante.
8 Spia (luce rossa) pressione olio. Si spegne quando la pressione è sufficiente ad assicurar la lubrificazione del motore. Se la spia non si spegne, la pressione non è quella prescritta; in tal caso, occorre fermare immediatamente il motore ed effettuire le opportune ricerca.
9 Spia (luce rossa) erogazione corrente del generatore. Si deve spegnere appena il motore ha raggiunto un certo numero di giri.
10 Spia (luce arancio) riserva carburante.

26 Interruttori comando luci (fig. 4)

Sono montati sul lato sinistro del manubrio.

Interruttore «A»

Posizione «●» luci spente.
Posizione «» luci di parcheggio.
Posizione « » accensione lampada biluce.

Interruttore «B»

Con l'interruttore «A» in posizione « 品 »
Posizione ««» luce anabbagliante.
Posizione «-ED» luce abbagliante.

Light switches (fig. 4)

28 Pulsante per avvisatore acustico, passing e interrottore comando lampegliatori (fig. 4)

Sono montati sul lato sinistro del manubrio:

Pulsante E «» commande avvisatore acustico.

Pulsante C «D» commande luce a sprazzo.

Pulsante «D».

Posizione «→» lavoro lampeggiatori destri.
Posizione ««» lavoro lampeggiatori sinistri.
■ Premere l'interruttore per disinserire i lampeggiatori.

Leva commande «Choke» («F» di fig. 4)

La leva commando dispositivo di avviamento a motore freddo (CHOKE) è situata sul dato sinistro del manubrio:

«1» posizione di avviamento.
«2» posizione di marcia.

Leva commande frizione («G» di fig. 4)

E'situata sul lato sinistro del manubrio; va azionata solo alla partenza e durante l'uso delchio.

Pulsante avviamento e levetta di fermo motore (fig. 5)

Sono montati sul lato destro del manubrio.

Con chiave «1» di fig. 3 in posizione ON « », il veicolo è primo per l'avviamento.

Per avviare il motore operare come segue:

accertarsi che la levetta «B» sia in posizione (run) «O»;
■ tirare a fondo la leva della frizione;
se il motore è freddo portare la levetta «F» «CHOKE» in posizione di avviamento «1» vedi fig. 4.
■ premere il pulsante di avviamento A «(f)» (start). Per fermare il motore in caso di emergenza, occorre:
spostare la levetta «B» in posizione (off) «Fermato il motore, ruotare la chiave del commutatore di fig. 3 in posizione OFF «Fermato il motore, ruotare la chiave dal commutatore.

Manopola comando gas («C» di fig. 5)

La manopola dato gas è situata sul lato destro del manubrio; ruotandola verso il pilota après il gas; ruotandola in senso inverno lo chiude.

Leva commande freno anteriore («D» di fig. 5)

E' situata sul lato destro del manubrio; comanda la pompa del freno idraulico anteriore.

Pedale commande freno posteriore

(«A» di fig. 16)

Si trov a centro sul lato destro del veicolo ed è collegato a mezzo tirante alla pompa freno posteriori.

check that lever B is in position (run)
■ pull the clutch lever in to disengage the clutch fully;
if the engine is cold, put the «CHOKE» control «F» in the starting position «1» (see fig. 4).
press the starter button A «(7)» (start).
To stop the engine in case of emergency:
turn the lever B to position (off)

Si trova al centro sul lato sinistro del motociclo; posizione marce:

1a marcia, leva verso terra;
2^a,3^a,4^a,5^a marcia, leva versus l'alto;
folle,tra la 1^a e la 2^a marcia.

Prima di azionare la leva commandochio, bisogna tirare a fondo la leva della frizione.

Gear change pedal (fig. 6)

Per aprire il tazzo del serbatoio carburante, ruotare la chiave in senso orario.

N.B. Eventuali fuoriuscite di carburante all'at to del rifornimento, dovranno essere immediatamente eliminare per evitare danni permanenti alla vernice del serbatoio.

ATTENZIONE! Dopo agli rifornimento accer-tarsi sempre che il tappo sia perfettamente posizionato e chiuso.

Fuel filler cap (fig. 7)

36 Rubinetti elettrici carburante (fig. 8)

Il motoveicolo è equipaggiato con due rubinetti elettrici «A» montati su ambo i lati sotto al serbatoio, che operano automaticamente, interrompendo il flusso del carburante al gruppo farfallato quando il motore non è in moto.

Entrano in azione quando la chiave del commutatore «1» di fig. 3 è in posizione ON « ».

In caso di inefficenza dei rubinetti, verificare innanzitutto lo stato del fusabile «3» di fig. 9.

Electric fuel cocks (Fig. 8)

Morsettiera porta fusibili («A» di fig. 9)

Si trova nella parte posteriore sul lato sinistro del motociclo; per accedervi occorre togliere la fiancata laterale sinistra.

Sulla scatola sono montati n. 6 fusibili da «15 A» la decalco sul coperchio indica le funzioni di ognuno.

Prima di sostituire il fusibile o i fusibili occorre eliminare il guasto che ne ha determinato la fusione.

Fusibile «1»: pompa carburante, bobine, elettroiniettori.

Fusibile «2»: centralina elettronica.

Fusibile «3»: rubinetti elettrici.

Fusibile «4»: luce abbagliante, anabbagliante, passing, avvisatori acustici, luce stop leva ant., luce stop pedale post., motorino avviamento

Fusibile «5»: luce posizione, spie crucotto, illuminazione strumenti.

Fusibile «6»: intermittenza indicatori di direzione.

Fuse box (fig. 9)

Per accedere al vano porta attrezzi, togliere la fiancata laterale destra.

Dispositivo portacasco (fig. 11)

Il casco più essere lasciato sul motociclo usfurende dell'apposto disposativo con serratura «A».

N.B. - non lasciare mai il casco appeso al dispositivo durante la marcia, per evitare eventuali interferenze con parti in movimento.

42 Rimozione sella (fig. 12)

Per rimuovere la sella del telaio operare come segue:

  • togliere i copriaccumulatori laterali;
  • svitare le viti fissaggio sella;
  • sollevare la sella, premendo verso il basso nella parte anteriore comeindicato in figura.

Braccio laterale sostegnomotociclo

(«A» di fig. 13)

Il motocchio è equipaggiato con un braccio che ha la funzione di sostegno laterale durante il parcheggio; raddrizzando il motoveicolo il braccio laterale rienta automaticamente nella posizione di riposo.

Controllo prima della messa in moto Controllare che:

■ nel serbatoio vi sua sufficiente quantita di carburante;
I'olio nella Coppa del basamento sua a giusto livello;
la chiave sul commutatore di accensione sia in posizione ON «» (vedere fig. 3);
■ le seguenti spie siano illuminate:
— rosse: insufficiente pressione olio, insufficiente tensione generatore;
— verde: indicatore cambio in folle «NEUTRAL»,
il dato «CHOKE» a motore freddo sua in posizione di avvamento («1» di fig. 4);
I'interrupttore di fig. 5 sua in posizione (run).

Avviamo a motore freddo

Dopo i suddetti controli, tirare a fondo la leva della frizione e premere il pulsante avviamento (A «(j)» di fig. 5).

Avviato il motore, prima di ribortare la levetta dato «CHOKE» in posizione di marcia («2» di fig. 4), lasciare girare il motore a vuoto e a basso regime per quale secondo nella stagione calda e miglior che minuto nella stagione fredda.

Cold starting

After making the above checks, engage the clutch and press the button (A « 日 » in fig. 5).

ATTENZIONE! - Se con commutatore di accensione inserto (vedi ON «♀» di fig. 3), la spia «verde» sul cruscotto non si illumina, segnala che ilchio ha una marcia innestata; l'avvamento del motore in tali condizioni cui quod assere pericoloso; è sempre bene, prima dell'avvamento accertarsi che ilchio sa ia effettivamente in posizione di «folle».

Avviamento a motore caldo

Come a motore freddo, salvo che non occorre portare la levetta dato «CHOKE» in posizione di avviamento («1» di fig. 4).

ATTENZIONE! - Il motorino di avviamento non deve essere azionato per altre 5 secondi; se il motore non parte, attendere 10 secondi prima di eseguire il successivo avviamento. In agli caso agire sul pulsante di azionamento A «(f)» di fig. 5 solo a motore fermo.

In marcia

Per cancellare marcia, chiudere il gas, azionare a fondo la leva della frizione ed innestare la successiva marcia; rilasciare dolcamente la leva della frizione e contemporaneamente accelerare.

Il pedale di lavoro cambio va azionato con decisione accompagnandolo con il piede.

Quando si passa alle marce inferiori usate gradualmente i freni e la chiusura della manopola dato gas, onde evitare di mandare fuori giri il motore, nel momento del rilascio della leva dato frizione.

Chiudere il gas, agire sulle leve commande freni e solo quando si è quasi fermi tirare a fondo la leva della frizione. Questa manovra va eseguita con molta coordinazione per mantenere il controllo del motociclo.

Per una riduzione normale di velocità con l'uso appropriato delchio,utilizzare il freno motore facendo attenzione a non mandare fuori giri il motore.

Su strade bagnate e sdrucciolevoli, fare attenzione all'uso dei fremi e particolaremente all'uso del fremo anteriore.

Per fermare il motore, portare la chiave del commutatore in posizione OFF «» (vedere fig. 3).

Parcheggio

Per sosto in strade non sufficientemente illuminate, è necessario lasciare accese le lui di parcheggio.

Occorre portare la chiave del commutatore, in posizione P «P» (vedere fig. 3) e l'interruttore lui «A» di fig. 5 in posizione «»; indi sfilare la chiave dal commutatore.

IMPORTANTE Non lasciate l'interruttore su « ≥ 0 » per tempi troppo lunghi, diversamente la batteria si scariche- rà.

Durante il periodo di rodaggio osservare le seguenti norme:

■ Prima di partire, riscaldare accuramente il motore lasciandolo girare a vuoto ed a basso regime per un periodo variabile in funzione della temperatura ambiente.
Evitare di superare i regimi (giri/1') di rodaggio nelle riportati tenendo tuttavia presente che, pur attenendosi ai giri prescritti in funzione dei km percorsi, è ottima norma non marciare a regime costante ma variate frequentemente la velocità.
■ Prima di fermarsi, rallentare progressivement per evitare di sottoporre i gruppi a repentini sbalzi di temperatura.
- Tenere presente che un perfetto assestamento dei componenti, che permetta di sfruttare in piano e per periodi prolongati il motociclo, si ha solo dopo diverse migliaia di km.

Dopoi primi 500÷ 1500km

Sostituire l'olio per la lubrificazione del motore. Nel caso che, prima di raggiungere i 500÷ 1500km I'olio dovesse scendere al livello minimo, anzichè eseguire il rabbocco occorre effettuare la sostituzione. Lubricante prescritto: «Agip 4T SUPER RACING SAE 20W/50»
Sostituire I'olio per la lubrificazione delchio.
Sostituire l'olio per la lubrificazione della scatola trasmissione.
Controllare la chiusura di tutte la bulloneria.
Ripristinare il giuoco alle punterie.
Controllare la pressione pneumatici.

REGIMI (GIRI/1') DI RODAGGIO

Km da percorrereRegime (giri/1") da non superare
Da 0 a 10005000
Da 1000 a 20006000
Da 2000 a 4000Aumentare gradualmente i regimi di giri sopra indicati, fino a raggiungere i massimi consentiti.

RUNNING-IN

54 MANUTENZIONI E REGOLAZIONI

Regolazione leva frizione (fig. 14)

Regolare il giuoco tra leva e attacco sul manubrio; se superiore o inferiore a 3 ÷ 4 mm agire sulla ghiera «A» sino a che il giuoco sia quello prescritto.

La regolazione può essere effettuataanche sul tendifilo «B» dopo aver allentato il controdo «C» situato sul lato destro della scatolachio.

MAINTENANCE AND ADJUSTMENTS

Ogni 3000 km controllare lo spessore delle pastiglie fremi:

Spessore minimo del materiale d'attrito mm. 1,5.

Se lo spessore minimo del materiale d'attrito è inferiore al suddetto valore, è necessario cancellare le pastiglie. Dop la sostituzione non occorre eseguire lo spurgo degli impianti frenanti, ma è sufficiente azionare le leve di lavoro ripetutamente fino a riportare i pistocini delle pinze nella posizione normale.

In occasione della sostenuzione delle pastiglie, verificare le condizioni delle tubazioni flessibili; se danneggiata devono essere immediatamente sostituite.

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - MAINTENANCE AND ADJUSTMENTS - 1

N.B. - In caso di sostituzione delle pastiglie è opportuno, per i primi 100 km, agire sui fremi

con moderazione, al fine di permettere un corretto assestamento delle stesse.

Controllo dischi fremi

I dischi fremi devono essere perfettamente puliti, alla olio, grasso od altra sporcizia e non devono presentare profonde rigature.

La coppia di serraggio delle viti che fissano i dischi ai MOZzi è di kgm 3 ÷ 3,2 .

Per una Buona efficienza dei fremi osservare le seguenti norme:

1 Verificare frequentlymente il livello del fluido nel serbatoio anteriore «A» e posteriori «B». Tale livello non deve mai scendere molto il segno di minimo indicate sui serbatoi.
2 Effettuare periodicamente, o quando si rende necessario, il rabbocco fluido nei serbatoi sopra citati.

Per i rabbocchi usare tassativamente fluido prelevato da lattine sigillate da après solo al momento dell'uso.

3 Effettuare anni 20.000 km circa o al massimo anni anno la completenessc di fluido dagli impianti frenanti.

Per il buon funzionamento degli impianti, è necessario che le tubazioni siano sempre piene di fluido con escludione di bolle d'aria; la corsa lunga ed elastica delle leve di commando indica la presenza di bolle d'aria.

Nel caso di lavaggio di circuiti frenanti, usare unicamente del liquido fresco.

É vietato assolutamente l'uso di alcool o l'impiego di aria compressa per la successiva asciugatura; per le parti metalliche si consiglia l'uso di «Trielina».

Per eventuali lubrificazioni è assolutamente vietato l'impiego di olii o grassi minerali. Non disponendo di lubricanti adatti, si consiglia di umettare i particolari in

gomma ed i particolari metallici con fluido degli impianti.

Fluido da usare «Agip Brake Fluid DOT 4».

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - É vietato assolutamente l'uso di alcool o l'impiego di aria compressa per la successiva asciugatura; per le parti metalliche si consiglia l'uso di «Trielina». - 1

IMPORTANT. Maneggiare con attenzione il fluido, poichè potrebbe danneggiare la vernice.

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - É vietato assolutamente l'uso di alcool o l'impiego di aria compressa per la successiva asciugatura; per le parti metalliche si consiglia l'uso di «Trielina». - 2

Si consiglia di effettuare le suddette operazioni presso le sedi dei nostri concessionari.

Recommended fluid «Agip Brake Fluid DOT 4».

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - É vietato assolutamente l'uso di alcool o l'impiego di aria compressa per la successiva asciugatura; per le parti metalliche si consiglia l'uso di «Trielina». - 3

62 Regolazione pedale lavoro freno posteriori (fig. 16)

Verificare che il pedale di lavoro «A» abbia una corsa a vuoto di circa 5 ÷ 10 mm. prima che l'estremità dell'astina «B» agisce sul flottante della pompa freno; altrimenti variate opportunistamente la lunghezza dell'astina «B» avvitandola o svitandola dopo aver allentato il controdo «C».

Nel caso si voglia variate la posizione del pedale «A» allentare il controdado «D» ed avvitare o svitare la vite «E», variando contemporaneamente la lunghezza dell'astina «B» sino ad otteneri gliico prescritto.

64 Registrazione ammortizzatore posteriore (fig. 17)

Il motociclo è equipaggiato con monoammortizzatore avente la regolazione separata del precarico molla e della frenatura idraulica in estensione.

Per regolare il precarico della molla, togliere la sella e con apposita chiave, allentare la ghiera «A» e avvitare o svitare la ghiera «B», avvitando si aumento il precarico della molla.

Per regolare la frenatura idraulica in estensione agire sulla ghiera «C»; ruotandola in senso antiorario si aumenta, viceversa in senso orario diminuisce.

N.B. - Per evitare il danneggiamento della filettatura tra il corpo ammortizzatore e la ghiera «B», lubrificare con «SVITOL», con olio o grasso la filettatura stessa.

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - Registrazione ammortizzatore posteriore (fig. 17) - 1

66 Registrazione dello sterzo (fig. 18)

Per la sicurezza di guida, lo sterzo deve essere regolato in modo tale da renderere possibile il libero movimento del manubrio, ma alla.

■ allentare la vite bloccaggio testa di sterzo «A»;
■ svitare il dato tenuta testa di sterzo «B»;
avvitare o svitare il dato di regolazione «C» sino a che il gioco sia regolare.

A registrazione avvenuta, bloccare il dato «B» e la vite bloccaggio testa di sterzo «A».

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - Registrazione dello sterzo (fig. 18) - 1

Siconsglia di effettuare la suddetta operazione presso le sedi dei nostri concessionari.

Ruota anteriore (fig. 19)

Per smontare la ruota dal veicolo operare come segue:

disporre il veicolo sul cavalletto centrale e tenere sollevata la ruota da terra;
svitare le viti «A» che fissano le pinze ai gambali della forcella e staccare dai gambali stessi le pinze «B» con montate le relative tubazioni;
■ svitare il dato «C» tenuta perno sul lato sinistro;
■ allentare le viti «E» fissaggio gambali al perno;
■ sfilare il perno «F» osservando come è montato il distanziale «D»,
■ sfilare la ruota anteriore dai bracci forcella;
per il montaggio procedere in ordine inverso, facendo attenzione alla corretta posizione del distanziale; azionare, quindi, ripetutamente le leve dei freni per riportare i pistocini delle pinze nella posizione normale.

WHEEL REMOVAL

Per smontare la ruota posteriori dal braccio forcellone oscillante e scatola trasmissione operare come segue:

porre il veicolo sul cavalletto centrale;
■ svitare il dato «A» con rosetta «B» sul perno lato scatola;
■ allentare la vite bloccaggio perno «D» sul braccio del forcellone;
■ sfilare il perno «C» alla scatola, dal MOZ e dal braccio forcellone;
■ togliere la piatra «E» après ave svitato le viti «F» che fissano la pinza «G» alla piatra stessa;
■ posizionare la pinza «G» in modo tale da fissarla al telaio;
- inclinare e sfilare la ruota dal braccio del forcellone e alla scatola trasmissione.

Per rimontare la ruota, invertire l'ordine di smontaggio tenendo presente di infilare la piastra completa di pinza sul fermo del braccio sinistro del forcellone oscillante.

In occasione di agli tagliando di manutenzione è necessario controllare l'integrità e la tensione dei raggi ruote.

La marcia in condizioni di tensione raggi non corretta, o in presenza di uno o più raggi rotti, cui danneggiare la ruota con seguenti rischi riguardanti la sicurezza e la stabilità del veicolo.

Rispettare in agli caso le prescrizioni di carico massimo consentito.

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - WHEEL REMOVAL - 1

Carico massimo consentito

L'inosservanza delle dovute prescrizioni della pressione delle gomme o dei limiti di carico possono riflettersi negativamente sulla maneggevolezza, sul funzionamento e sul controllo della vostra motocicletta. Il peso massimo consentito trasportabile da但这a moto è di Kg. 210 (Passeggeri + bagagli + accessori).

Ripartito come segue:

  • Asse anteriore Kg. 65.
  • Asse posteriori Kg. 155.

Max. allowed load

I pneumatici rientrano tra gli organi più importanti da controllare.

Da essi dipendono: la stabilità, il comfort di guida del veicolo ed in alcuni casianche l'incomità del pilota.

E' pertanto sconsigliabile l'impio di pneumatici che abbiano battistada inferiore a 2 mm.

Anche una anormale pressione di gonfiaggio può essere difetti di stabilità ed eccessiva usura del pneumatico.

Le pressioni prescritte sono:

■ ruota anteriore: con una o due persone 2,3 BAR
■ ruota posteriori: con una persona 2,5 BAR; con due persone 2,9 BAR.

I valori indicati si intendono per impiego normale (turistico). Per impiego a velocità massima continuativa, impiego su autostrada, è raccommando un aumento di pressione di 0,2 BAR al pneumatico anteriore.

IMPORTANT! In caso di so

In caso di sostituzione del pneumatico si consiglia di utilizzato marca e tipo di primo equipaggiamento. Misurate la pressione dei pneumatici quando essi sono freddi.

Tyres

PERCORRENZE OPERAZIONI1500 Km10000 Km20000 Km30000 Km40000 Km50000 Km
Olio motoreRRRRRR
Filtro olio a cartucciaRRRRRR
Filtro olio a reteCCCCCC
Filtro ariaRRRRR
Filtro carburanteRR
CandeleARRRRR
Giuoco valvoleAAAAAA
CarburazioneAAAAAA
Serraggio bulloneriaAAAAAA
Serbatoio carburante, filtrato rubinetto, tubazioniAAA
OliorossoRRRRRR
Olio trasmissione posterioriRRRRRR
Cuscinetti ruote e sterzoAA
Olio forcella anterioreRRR
Motorino avviamento e genatoreAA
Fluido impianto frenanteAARARA
Pastiglie freniAAAAAA

LEGENDA: A = Manutenzione - Controllo - Regolazione - Eventuale sostituzione. / C = Pulizia. / R = Sostituzione.
Saltuariamente lubricare le articolazioni dei comandi ed i cavi flessibili; agli 500 km controllare il livello dell'olio motore. In agli caso sostituire l'olio motore, il filtratoolio e il fluido frenante almeno una volta all'anno.
Controllare periodicamente la tensione dei raggi delle ruote.

SERVICE SCHEDULE

Preparazione per il lavaggio

Prima di lavare il veicolo è opportuno copire con nylon le seguenti parti: parte terminale dei silenziatori di sca-rico, breve frizione e freno, lavoro gas, commutatore di accensione.

Durante il lavaggio

Evitare di spruzzare acqua con molta pressione sugli strumenti, MOZZo posteriore e anteriore.

Dopo il lavaggio

Rimuovere tutte le coperture in nylon.

Asciugare accuratamente tutto il veicolo.

Provare i freni prima di adoperare il veicolo.

N.B. - Per la pulizia delle parti verniciate del gruppo propulsore (motore,chio, scatola trasmiss. ecc.) I prodotti da impiegare sono: nafta, gasolio, petrolio o soluzioni acquose di detergenti neutri per auto.

In ogni caso rimuovere immediatamente tali prodotti con acqua pura, evitando assolutamente l'impiego di acqua ad alta temperatura e pressione.

CLEANING - STORING

Cleaning

Se il veicolo dovesse essere tenuto fermo per lungo periodo di tempo (es. per la stagione invernale) occorre prendere le seguenti precauzioni:

■ pulire accuramente tutto il veicolo;
■ vuotare il serbatoio e impianto di alimentazione. Se dovesse essere lasciato per lungo tempo, il carburante evaporerebbe lasciando residui ed incrostazioni;
■ smontare le candele ed immettere nei cilindri un poco di olio SAE 30. Quindi far compiere alcuni giri all'albero motore e rimontare le candele;
■ ridurre la pressione dei pneumatici di circa il 20% ;
■ sistemare il veicolo in modo che le ruote non tocchino terra:
proteggere con olio le partin non verniciate in modo da preserverle alla ruggine;
■ smontare la batteria e riporla in un luogo asciutto dove non vi sua pericololo di gelo e non sua a diretto contatto con la luce solare; controllare la carica ogni mese circa;
■ ricopire il veicolo per proteggerlo alla polvere avenida pero cura che circoli aria.

Storage

Il parabrezza può essere pulito usando la maggior parte dei saponi, detersivi, cere e polishes usati per altre materie plastiche e per il vetro.

Tuttavia devono essere osservate le seguenti precau-zioni:

non lavare né pulire il parabrezza quando la temperatura dell'aria è molto elevata e quando l'esposizione al sole è troppo forte;
per nessuna ragione devono essere usati solventi, liscive o prodotti analoghi;
■ non usare liquidi contenti sostanze abrasive, pomice, carte vetrate, raschietti, ecc.;
- possono essere usati polishes solo dopo aver rimoso solpere e sporco con un accurato lavaggio. Piccole graffità superficiali sono essere eliminare con polish morbido;
■ pittura fresca e sigillanti vengono fácilmente rimossi, prima dell'essicazione, sfregando leggermente con nafta solvente, alcohol isopropilico o butyl cellosolve (non usare alcohol melillo);
■ bisogna sempre usare panni morbidi, spugne, pelli di daino e cotone idrofilo operando con delicatezza. Non usare asciugamani di carta, panni di fibre sintetiche perché tendono a graffiare il parabrezza.

Graffiature profonde o abrasioni non possono essere eliminate strofinando enericiamente o usando solventi.

Lubrificazione del motore

Controllo livello olio (fig. 21)

Ogni 500 km controllare il livello dell'olio nel basamento motore: l'olio deve sfiorare la tacco del massimo segnata sull'astina del tappo «A».

Se l'olio è molto il livello prestabilito aggiungerne della qualità e gradazione prescritta.

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - Lubrificazione del motore - 1

N.B. - Il controlled va effettuato dopo che il motore ha girato quello minuto: il tappo «A»

con astina di livello deve essere avvitato a fondo.

LUBRICATION

Engine lubrication

Dopo i primi 500 ÷ 1500 km e in seguito agli 10000 km circa sostituire l'olio. La sostituzione va effettuata a motore caldo.

Prima di immettere olio fresco lasciare scolare bene la cappa.

«A» Tappo immissione olio con astina di controllo livello (fig. 21).

Tapposcaricoolio (fig.22).

Quantità occorrente: litri 3 diolio «Agip 4T SUPER RACING SAE 20W/50».

Oil change

90 Sostituzione filtering a cartuccia e puliturra filtering a retina (fig. 22)

Dopo i primi 500 ÷ 1500 km (primo cambio dell'olio) e in seguito agli 10.000 km sostituire la cartuccia filtrante «A» operando come segue:

■ svitare il tappo «B» e lasciare scolare per bene l'olio alla Coppa;
■ svitare le viti e staccare la coppa «C» dal basamento con montato: il filtrato a cartuccia «A», il filtrato a retina «D» e la valvolina di regolazione pressione olio «E».
■ svitare la cartuccia filtrante «A» e sostituirla con una originale. E' opportuno, quando si sostituisce la cartuccia «A», smontareanche il filtrato a retina «D», lavarlo in un bagno di benzina e asciugarlo con getto di aria compressa. Rimontarlo sulla cotta after a soffiato con aria compressa i canali della cotta.

Nel rimontare la Coppa sul basamento ricordarsi di sostituire la guarnizione tra Coppa e basamento.

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - Sostituzione filtering a cartuccia e puliturra filtering a retina (fig. 22) - 1

Siconsglia di effettuare le suddette operazioni presso le sedi dei nostri concessionari.

92 Lubrificazione delchio (fig. 23)

Controllo livello olio

Ogni 5000 km, controllare che l'olio sfiori il foro del tappo di livello «B».

Se l'olio è molto il livello prescritto,aggiungerne della qualità e gradazione prescritta.

Cambio dell'olio

Dopo i primi 500 ÷ 1500 km e in seguito agli 10.000 km circa sostituire l'olio nella scatola cambio. La sostituzione delve avvenire a gruppo caldo, poiché in tali condizioni l'olio è fluido e quindi facile da scaricare.

Ricordarsi, prima di immettere olio fresco, di lasciare scolare bene la scatola delchio.

«A» Tappo di immissione.
«B» Tappo di livello.
«C» Tappo di scarico.

Quantità occorrente: litri 0,750 diolio «Agip Rotra MP SAE 80W/90».

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - Cambio dell'olio - 1

Gearbox lubrication (fig. 23)

94 Lubrificazione scatola trasmissione posteriori (fig. 24)

Controllo livello olio

Ogni 5000 km controllare che l'olio sfiori il foro del tappo di livello «A»; se l'olio è sost o il livello prescritto,aggiungerne della qualità e gradazione prescritta.

Il controlo del livello olio dovrè essere eseguito con il forcellone in posizione orizzontale.

Cambio dell'olio

Dopo i primi 500 ÷ 1500 km e in seguito ogni 10.000 km circa, sostituire l'olio della scatola trasmissione. La sostituzione deve avvenire a gruppo caldo, poiché in tali condizioni l'olio è fluido e quindi facile da scaricare.

Ricordarsi, prima di immettere olio fresco di lasciare scolare bene la scatola trasmissione.

«A» Tappo di livello.
«B» Tappo di immissione.
«C» Tappo di scarico.

Quantità occorrente litri 0,250 di cui:

litri 0,230 di olio «Agip Rotra MP SAE 80W/90».

litri 0,020 di olio «Agip Rocol ASO/R» oppure «Molykote tipo A».

Dopo i primi 500÷1500 Km e in seguito ogni 20.000 km circa o almeno una volta all'anno sostuire l'olio della forcella.

Quantità occorrente circa 0,565 litri di olio per ammortizzatori «MARZOCCHI (SAE 7,5)».

Per la sostituzione del liquido nei gambali della forcella anteriore, operare come segue:

■ con motoveicolo sul cavalletto centrale, allentare la vite laterale «C» di bloccaggio della testa di sterzo al braccio forcella;
svitare il tappo superiore «B»; quindi togliere il tappo di scarico «A»;
■ rimontare il tappo «A» ed introdurre la quantità di olio prescritta;
■ rimontare il tappo «B» e bloccare nuovamente la vite laterale. Ripetere le medesime operazionianche per l'altro lato.

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - Cambio dell'olio - 1

Si consiglia di effettuare la suddetta operazione presso le sedi dei nostri concessionari.

98 Lubrificazioni varie

Per le lubrificazioni:

■ cuscinetti dello sterzo;
■ cuscinetti del forcellone oscillante;
■ articolazioni trasmissioni di lavoro;
■ articolazione dei cavalletti di supporto;

Usare grasso: «Agip Grease 30»

Greasing

To grease:

Dopo i primi 500 ÷ 1500 km e in seguito agli 5000 km o quando la distribuzione risulta molto rumorosa, controllare il giuoco tra valvole e bilancieri.

La registrazione va effettuata a motore freddo, con il pistone al punto morto superiore (P.M.S.) in fase di compressione (valvole chiuse).

Dopo aver levato il coperchio alla testa operare come segue:

1 allentare il dato «A»;
2 avvitare o svitare la vite di registrar «B» sino ad otteneri seguenti giochi:

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - Greasing - 1

VALVE GEAR

Valve clearances (fig. 26)

valvola aspirazione mm 0,10;
valvola scarico mm 0,15.

La misurazione va effettuata using apposto spessimetro «C».

Si tengà presente che se il giuoco è maggiore di quello prescritto, le punterie risultano rumorose, in caso contrario le valvole non chiudono bene dando luogo ad inconvenienti quali:

perdita di pressione;
■ surriscaldamento del motore;
■ bruciatura delle valvole, ecc.

intake valve 0.10mm
exhaust valve 0.15 mm.

104 Sistema iniezione-accensione WEBER (I.A.W. 15M)

Ilsystemadiiniezione-acccensioneWeber è del tipo «alfa/N»nel quale il regime del motore e la posizione farfalla vengonoutilizzati per misurare la quantità di aria aspirata;notalantuantitàdiaria si dosala quantità di carburante in funzione del titolo voluto.Altrisensori presenteli nelsystemapermettondoicorreggerela strategia di base,in particulori condizioni di funzionamento. Il regime motore e l'angolo farfalla permiettonoinoitre di calcolo I'anticipo di accensiono ottimale per qualsiasti condizione di funzionamento.La quantità di aria aspirata da ogni cilindro,per ogni ciclo,dipende della densità dell'aria nel collettore di aspirazione,dalla cilindrata unitaria e alla efficienza volumetrica.Per quanto riguarda I'efficienza volumetrica,essa viene determinata sperimentalmente sul motore in toutil Campo di funzionamento (giri e carico motore) ed è memorizzata in una mappa nella centralina elettronica. Il comando degli iniettori,per cilindro,è del tipo "sequenzialefasato",cchio i due iniettori vengono comandiato seconda la sequenza di aspirazione,mentre I'erogazionepuo iniziare per ogni cilindro giaddalla fase di espansionefino alla fase di aspirazione giainiziata.Lasfasatura di inizio erogazione è containuta in una mappa della centralina elettronica. L'accensione é del tipo a scarica induttiva di tipo statico con controlo del dwell nei moduli di potenza (incorporati nella centralina)e mappatura dell'anticipo memorizzata nella centralina elettronica. Le bobine ricevono dai moduli di potenza (incorporati nella centralina)i comandi della centralina I.A.W.15M che elabora I'anticipo di accensione.

WEBER injection-ignition system (I.A.W. 15M)

106 Costituzione dell'impiano

Circuito carburante

Il carburanteiene iniettato nel condotto di aspirazione di ciascun cilindro, a monte della valvola di aspirazione.

ComPREnde: serbatoio, pompa, filtro, regolatore di pressione, elettroiniettori.

Circuito aria aspirata

Il circuito è composto da: filtrà aria, collettore aspirazione, corpo farfallato.

A valle della valvola a farfalla è insertita la presa per il regolatore di pressione

Calettato sull'alberino della farfalla è montato il potenziometro posizione farfalla.

A monte della valvola a farfalla sono inserti il sensore pressione assoluta (integrato nella centralina) e il sensore temperatura aria.

Circuito elettrico

E' il circuitoattraverso cui la centralina elettronica effetua i rilievi delle condizioni motore e l'attuazione dell'erogazione del carburante e dell'anticipo di accensione.

ComPREnde: batteria, commutatore accensione, due relè, centralina elettronica con integrato il sensore pressione assoluta, gruppo di accensione, sensore temperatura aria, potenziometro posizione farfalla, due iniettori, sensore temperatura olio, sensore fase giri.

108 Fasi di funzionamento

Funzionamento normale

In condizione di motore termicamente regimento la centralina I.A.W. 15M calcola la fase, il tempo di iniezione, l'anticipo di accensione, esclusivamente attraverso l'interpolazione sulle rispettive mappe memorizzate, in funzione del numero di giri e posizione farfalle.

La quantità di carburante sono determinata viene erogata in due mandate in sequenza ai due cilindri.

La determinazione dell'istante di inizio erogazione, per anni cilindro, avviene per mezzo di una mappa in funzione del numero di giri.

Fase di avviamo

Nell'istante in cui si agisce sul commutatore di accensione, la centralina I.A.W. 15M alimenta la pompa carburante per alcuni istanti ed acquisisce angolo farfalla e temperatura relative al motore.

Procedendo alla messa in moto la centralina riceve segnale di giri motore e fase che le permettono di procedere a comandare iniezione e accensione.

Per facilitare l'avviamento, viene attuato un arricchimento della dosatura di base in funzione della temperatura dell'olio

Ad avviamento avvenuto ha inizio il controllo dell'antici- po da parte della centralina.

Operation phases

Normal operation

110 Funzionamento in accelerazione

In fase di accelerazione, ilsystema provvede ad aumin-tare la quantità di carburante erogata al fine di ottenere la migliorie guidabilità.

Questa condizione viene riconosciuta quando la variazione dell'angolo farfalla assume valori appreczabili, il fattore di arricchimento tieneconto delle temperature dell'olio e dell'aria.

ATTENZIONE! Per non prove

  1. Per non provocare danneggiamento all'impo di iniezione/accensione elettronica, osservaseguenti precauzioni:

in caso di smontaggio o rimontaggio della batteria, accertarsi che il commutatore di accensione sia in posizione OFF «»;
■ non scollegare la batteria con motore in moto;
accertarsi della perfetta efficienza dei cavi d collegamento;
■ non eseguire saldature ad elettrico sul veicolo;
nonutilizzaredispositivi elettrici di ausilio per l'avviamento;
per non provocare irregularità di funzionamento e inefficenze dell'impianto di accensione è necessario che gli attacchi cavi candela (pipette candela) e le candele siano del tipo prescritto (come montati in origine);

non eseguire verifiche di corrente alle candele除去 l'interposizione delle pipette candele previste in origine, dato che tale operazione potrebbs danneggiare in modo irreparabile la centralina elettronica;

■ nel caso di montaggio di dispositivi antifurto od altri dispositivi elettrici, non interferire assolutamente con l'impianto elettrico dell'accensione/iniezione.

Nell'impianto di iniezione/accensione elettronican non è possibile variate la taratura della carburazione (rapporto aria/benzina).

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - ATTENZIONE! Per non prove - 1

IMPORTANT!

Non manomettere i componenti meccanici ed elettronici dell'impiano di iniezione/accensione elettronica.

Ogni operazione di regolazione e manutenzione deve essere effettuata presso le sedi dei nostri concessionari.

114 Regolazione del regime minimo e del CO (fig. 27)

Per regolare il regime minimo a circa 1200 giri/min. avvitare o svitare la vite «A».
Apriré e chiudere quale volta il dato gas per controllare se il minimo resta stabile.
Il valore del CO al regime minimo dovrà essere compreso tra 1% ÷ 2% .

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - IMPORTANT! - 1

N.B. - la regolazione va effettuata con il motore a temperatura di esercizio.

Si consiglia di effettuare le suddette operazioni presso le sedi dei nostri concessionari.

116 Sostituzione filtro carburante

(«A» di fig. 28)

Il filtrò è dotato di un elemento filtrante in carta, con superficie di circa 1200 cm2, e potere filtrante di 10 m ; è indispensable per l'elevata sensibilità degli iniettori ai corpi estranei.

Ilhetto è montato sotto la sella tra la pompa e il gruppo corpi farfallati e riporta sull'involucro esterno una frezza che indica il senso di passaggio del carburante.

Ogni 20.000 Km. se ne prescrive la sostituzione.

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - Sostituzione filtro carburante - 1

Per la sostituzione del filtrlo carburante, si consiglia di rivolgersi presso le sedi dei no-concessionari.

118 Sostituzione filtro aria («A» di fig. 29)

Ogni 5000 km verificare lo stato dell'elemento filtrante e pulirlo eventualmente con aria compressa; agli 10.000 km se ne prescire la sostituzione.

Tale fatto è montato in una apposita custodia sopra il gruppo motore; per accedervi occorre togliere la sella e il serbatoio carburante.

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - Sostituzione filtro aria («A» di fig. 29) - 1

Per la sostituzione della cartuccia, si consiglia di rivolgersi presso le sedi dei nostri sessionari.

Changing the air filter («A» of fig. 29)

I tipi di candela da impiegare sono:

NGK BPR 6 ES

Distanza tra gli elettro: mm 0,7.

Le candele devono essere rimosse periodicamente per la pulizia ed il controllo della distanza tra gli elettrodi.

Nel rimontare le candele, fare attenzione che imbocchino perfettamente e che si avvitino facilmente nelle loro sedi; se fosso rimboccate male, rovinerebbbero il filitto sulle teste; perché consigliamo di avvitarle a mano per quale giro, e di adoperare poi l'apposita chiave (data in dotazione) per bloccarle a motore freddo.

Spark plugs (fig. 30)

Anche se le candele appaiono in ottime condizioni, dopo 10.000 km circa, vanno sostituite.

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - Spark plugs (fig. 30) - 1

N.B. Valori inferiori a mm 0,7 possono promettere la durata del motore.

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - Spark plugs (fig. 30) - 2

ATTENZIONE!

Per non provocare irregularità di funzionamento e inefficenza dell'impianto di accensione è necessario che gli attacchi cavi candela (pipette candela) e le candeli siano del tipo prescritto (come montati in origine).

Non eseguire verifiche di corrente alle candele senza l'interposizione delle pipette candele previste in origine, dato che tale operazione potrebbe danneggiare in modo irreparabile la centralina elettronica.

L'impiano elettrico è composto da:

Batteria.
Motorino avviamento a commando elettromagnetico.
Generatore-alternatore, montato sulla parte anteriore dell'albero motore.
Dispositivo segnalatore riserva carburante.
Teleruttore fari.
Bobine di accensione.
Centralina elettronica (I.A.W. 15 M).
■ Sensore di fase e di giri.
Intermittenza
Regolatore di tensione.
■ Morsettiera porta fusibili (n. 6 da 15 A).
Telerutlore commande centralina elettronica.
Teleruttore comando pompa, bobine, elettroiniettori.
Teleruttre per avviamento.
Faro anteriore.
■ Fanalino posteriori.
■ Indicatori di direzione.
Commutatore inserimento utilizzatori.
Dispositivi dato luci indicatori direzione, avvisatore acustico e lampeggio.
Dispositivo di avviamento e arresto motore.
Trombe elettriche - Teleruttore trombe.

ELECTRICAL EQUIPMENT

La batteria ha una tensione di 12V e una capacité di 13 Ah; alla sua carica provvede il generatore. Per accedere alla batteria occorre togliere la fiancata laterale destra. É una batteria ermetica (senza manutenzione) che non ha alcuna necessità di verifiche del livello dell'elettrolito né di rabbocchi.

Istruzioni per la ricarica

La eventuale ricarica dovrà essere eseguita con un caricatore a tensione costante regolato a 14,7÷ 15V a 25^ .

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - Istruzioni per la ricarica - 1

AVVERTENZE:

Contiene materiali tossici (PbeH2SO4)

  • Correntiestremamenteelevate,evitarecorticircuiti.
  • NON ricaricare in contentitore ermetico.
    Accumulatore ermetico al piombo. Riciclare o smaltire secondo le normative vigenti.

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - AVVERTENZE: - 1

Siconsglia di effettuare la suddetta operazione presso le sedi dei nostri concessionari.

Battery

128 Sostituzione delle lampade

Faro anteriore (fig. 31)

Per sostituire le lampade del proietto, togliere il cru-scotto dopo aver svitato le viti "A", scollegare dal lato posteriori le connessioni elettriche, togliere il cappuccio di protezione in gomma e disimpagnare le lampadine. Dop o aver completato il rimontaggio verificare di non aver scollegato involontariamente altre connessioni elettriche.

Il portalampada completo di lampada per luce di posizione è inserito a pressione.

Replacing bulbs

Headlight (fig. 31)

N.B. - Durante l'opération di sostituzione delle lampade anteriors (abbagliante - anabagliante) occorre fare attenzione a non toccare direttamente il bulbo con le dita.

Cruscotto, strumenti (fig. 31)

Togliere il crucotto dopo aver svitato le viti «A», sfilare i portalampada dalle spie di controllo e dai relativi strumenti, indi sostituire le lampade.

Fanalino posteriori (fig. 32)

Svitare le viti «A» che fissano il catadiattro al fanalino; premere la lampada verso l'interno ruotandola contemporaneamente e sfilarla dal portalampada.

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - Fanalino posteriori (fig. 32) - 1

132 Indicatori di direzione anteriors e posteriori (fig. 32)

Svitare le viti «B» che fissano i catadiottriagli indicatori di direzione per rimuoverli; premere le lampade verso l'interno ruotandole contemporaneamente e sfilarle dai portalampade.

N.B. - Non serrare eccessivamente le viti che fissano i catadiottri in plastica onde evitarne la rottura.

Lampade

Faro anteriore:

Abbagliante 55W
Anabbagliante 55 W
Luce città o parcheggio 5 W

Fanalino posteriore:

Luce targa/posizione, stop 5/21 W

Indicatori di direzione 10 W

Lucitachimetre econtagiri 3W

Spie sul cruscotto 1,2 W

134 Regolazione fascio luminoso del faro anteriore (fig. 33)

Il faro anteriore delve essere sempre orientato alla giusta altezza, per la sicurezza di guida e per non arrecare disturbo ai veicoli incrocianti.

La rettifica dell'orientamento verticale del proietto sicouldo effettuare agenda sulla vite di regolazione «A»,dooperimosso il crucotto.Ruotando la vite in senso orario il fascio luminoso si alzerà, viceversa, si abbasse- rà.

Legenda schema impianto elettrico

1 Luce abbagliante 55W (H3 alogena)
2 Luce di posizione 5W
3 Luce anabbagliante 55W (H1 alogena)
4 Indicatore di direzione DX anteriore 10W
5 Indicatore di direzione SX anteriore 10W
6 Cruscotto
7 Connettore AMP 1 via (contagiri lato cruscotto)
8 Connettore Pakard 10 vie (cruscotto)
9 Interruttore pressione olio
10 Interruttore folle
11 Interruttore livello carburante
12 Avvisatori acustici
13 Relè avvisatori acustici (MINIRELE SIEMENS)
14 Connettore Pakard 10 vie (disp. SX)
15 Dispositivo comandi SX: luci, frece, segn. acustico
16 Intermittenza
17 Alternatore 12 V 330 W
18 Regolatore di tensione
19 Relé di avviamento (MINIRELE SIEMENS)
20 Motorino di avviamento
21 Batteria 12V 13Ah
22 Interrupttore Stop posteriore
23 Indicatore direzione SX posteriori 10W
24 Luce STOP posteriore 21W
25 Luce posizione posteriore 5W
26 Indicatore direzione DX posteriori 10W
27Scatola fusibili (vedi tabella)
28 Elettrovalvole (rubinetti elettrici)
29 Relè luci (MINIRELE SIEMENS)

30 Connettore Amp 5 vie
31 Dispositivo dx (Acc. - Run)
32 Interruittore Stop anteriore
33 Connettore AMP 4 vie
34 Commutatore di accensione a chiave
35 Centralina IAW 15M
36 Sensore temperatura aria (NTC ATS05)
37 Connettore diagnosi AMP 3 vie
38 Diodo LED lampada di warning
39 Bobina AT di accensione cilindro SX (BAE850AK)
40 Bobina AT di accensione cilindro DX (BAE850AK)
41 Relè di potenza per iniezione (MINIRELÉ SIEMENS)
42 Diodo di protezione
43 Relè centralina ECU (MINIRELÉ SIEMENS)
44 Pompa carburante
45 Inietlore SX (IW031)
46 Inietlore DX (IW031)
47 Sensore di fase (SEN8I3)
48 Sensore temperatura olio motore (NTC WTS05)
49 Potenziometro farfalla (PF10)
50 Sensore pressione assoluta interno centralina ECU
51 Connettore AMP 1 via (alimentazione sottochiave)
52 Connettore AMP 1 via (contagiri lato iniezione)

FUSIBILI

F1 Pompa, Bobine, Iniettori 15A
F2 Centralina ECU 15A
F3 Rubinetti eletrtrici 15A
F4 Abb., Anabb., Avv. acust., Avv., Stop 15A
F5 Luci di posizione 15A
F6 Indicators di dirizione 15A

WIRING DIAGRAM

Bianco-Azzurro = White-Light blue

Bianco-Giallo = White-Yellow

Bianco-Nero = White-Black

Blu-Nero = Blue-Black

Giallo-Nero = Yellow-Black

Rosso-Giallo = Red-Yellow

Rosso-Nero = Red-Black

Verde-Grigio = Green-Grey

Verde-Nero = Green-Black

Rosa-Nero = Pink-Black

Bianco-Azzurro = Blanc-Azur

Bianco-Giallo = Blanc-Jaune

Bianco-Marrone = Blanc-Marron

Bianco-Nero = Blanc-Noire

Blu-Nero = Bleu-Noire

Giallo-Nero = Jaune-Noire

Nero-Grigio = Noire-Gris

Rosso-Bianco = Rouge-Blanc

Rosso-Blu = Rouge-Bleu

Rosso-Giallo = Rouge-Jaune

Rosso-Nero = Rouge-Noire

Rosso-Verde = Rouge-Vert

Verde-Grigio = Vert-Gris

Verde-Nero = Vert-Noire

Rosa-Nero = Rose-Noire

Rosso-Giallo = Rot-Gelb

Rosso-Nero = Rot-Schwarz

Rosso-Verde = Rot-Grun

Verde-Grigio = Grün-Grau

Verde-Nero = Grün-Schwarz

Rosa-Nero = Rosa-Schwarz

Marrone-Nero = Braun-Schwarz

Bianco-Blu = Weiss-Blau

Bianco-Verde = Weiss-Grün

MOTO GUZZI QUOTA 1100 ES - WIRING DIAGRAM - 1

Indice Cliquez un titre pour y accéder
Assistente manuale
Powered by Anthropic
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : MOTO GUZZI

Modello : QUOTA 1100 ES

Categoria : Moto