ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Chargeur de batterie

ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Chargeur de batterie ULTIMATE SPEED - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER ULTIMATE SPEED au format PDF.

📄 39 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 12 questions ⚙️ Specs
Notice ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - page 1
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Chargeur de batterie
Caractéristiques techniques principales Chargeur intelligent avec protection contre les surcharges et court-circuits
Alimentation électrique 230 V AC
Dimensions approximatives Non spécifiées
Poids Non spécifié
Compatibilités Batteries au plomb, AGM, Gel, et autres types compatibles
Type de batterie Batteries 6V et 12V
Tension 6V / 12V
Puissance 3.8 A
Fonctions principales Charge automatique, indicateur de charge LED
Entretien et nettoyage Débrancher avant nettoyage, utiliser un chiffon humide
Pièces détachées et réparabilité Non spécifiées
Sécurité Protection contre les surcharges, court-circuits et inversions de polarité
Informations générales utiles Consulter le manuel d'utilisation pour des instructions détaillées

FOIRE AUX QUESTIONS - ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER ULTIMATE SPEED

Comment brancher le chargeur de batterie ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 ?
Branchez le chargeur à une prise électrique, puis connectez les pinces du chargeur aux bornes de la batterie, en respectant la polarité (rouge sur le positif et noir sur le négatif).
Que faire si le chargeur ne s'allume pas ?
Vérifiez que le chargeur est bien branché et que la prise fonctionne. Assurez-vous également que la batterie est correctement connectée et en bon état.
Comment savoir si ma batterie est complètement chargée ?
Le chargeur est équipé d'un indicateur LED qui change de couleur ou s'éteint lorsque la batterie est complètement chargée.
Puis-je utiliser ce chargeur pour toutes les types de batteries ?
Ce chargeur est conçu pour des batteries au plomb, AGM et gel. Ne l'utilisez pas pour des batteries lithium-ion ou d'autres types non compatibles.
Le chargeur fait du bruit pendant l'utilisation, est-ce normal ?
Un léger bruit de ventilation peut se produire pendant le chargement. Si le bruit est fort ou inhabituel, débranchez le chargeur et contactez le service client.
Que faire si la batterie ne se charge pas ?
Vérifiez la connexion des pinces, la santé de la batterie, et assurez-vous que le chargeur est en mode de charge. Si le problème persiste, la batterie pourrait être défectueuse.
Est-il sûr de laisser le chargeur branché toute la nuit ?
Oui, le chargeur ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 est équipé d'une fonction de charge intelligente qui arrête le chargement une fois la batterie pleine.
Comment nettoyer le chargeur ?
Débranchez le chargeur et utilisez un chiffon sec pour essuyer l'extérieur. N'utilisez pas d'eau ou de produits liquides pour nettoyer le chargeur.
Où puis-je trouver le manuel d'utilisation ?
Le manuel d'utilisation est inclus dans l'emballage du produit. Vous pouvez également le télécharger sur le site web du fabricant.

Questions des utilisateurs sur ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER ULTIMATE SPEED

3 questions sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Quel est le temps nécessaire pour une charge complète avec le chargeur de batterie ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 ?
FAQ fréquente - 30/01/2026
Réponse Notice-Facile

Le temps nécessaire pour une charge complète avec le chargeur de batterie ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 dépend principalement de plusieurs facteurs :

  • Capacité de la batterie (Ah) : Plus la capacité est élevée, plus la charge prendra du temps.
  • État de la batterie : Une batterie complètement déchargée mettra plus de temps à se charger qu'une batterie partiellement chargée.
  • Courant de charge du chargeur : Le ULG 3.8 A1 délivre un courant maximal de charge de 3,8 ampères, ce qui influence la vitesse de charge.

En général, pour une batterie standard de voiture d'environ 50 à 70 Ah, le temps de charge complet avec ce chargeur peut varier entre 4 et 12 heures. Ce temps peut être plus court ou plus long selon la capacité exacte de la batterie et son niveau de décharge initial.

Il est donc recommandé de considérer ces éléments pour estimer précisément la durée de charge avec ce modèle de chargeur.

Répondre (soyez le premier)
Comment vérifier la compatibilité de ma batterie avec le chargeur ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 ?
FAQ fréquente - 30/01/2026
Réponse Notice-Facile

Pour vérifier si votre batterie est compatible avec le chargeur ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1, il est important de prendre en compte plusieurs critères :

1. Type de batterie

Ce chargeur est généralement conçu pour charger des batteries au plomb, telles que :

  • Plomb-acide
  • AGM (Absorbent Glass Mat)
  • Batteries gel

Assurez-vous que votre batterie appartient à l'un de ces types.

2. Tension de la batterie

Vérifiez la tension indiquée sur votre batterie. Ce chargeur est compatible avec des batteries de 6 V ou 12 V. Une batterie avec une autre tension ne doit pas être chargée avec ce modèle.

3. Capacité de la batterie (Ah)

La capacité de la batterie, exprimée en ampères-heures (Ah), doit correspondre à la plage supportée par le chargeur. Le ULG 3.8 A1 est adapté pour des batteries dont la capacité est généralement comprise entre environ 1 Ah et 40 Ah. Charger une batterie en dehors de cette plage peut réduire l'efficacité ou endommager la batterie.

4. Connexions et dimensions

Assurez-vous que les connecteurs du chargeur correspondent aux bornes de votre batterie et que vous pouvez les brancher correctement et en toute sécurité.

En résumé, pour savoir si votre batterie est compatible avec ce chargeur, vérifiez que :

  • Le type de batterie est plomb-acide, AGM ou gel
  • La tension est 6 V ou 12 V
  • La capacité est dans la plage supportée (environ 1 à 40 Ah)
  • Les connecteurs sont compatibles

Respecter ces critères garantit une charge sûre et efficace de votre batterie avec le chargeur ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1.

Répondre (soyez le premier)
Comment utiliser le chargeur de batterie ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 ?
FAQ fréquente - 30/01/2026
Réponse Notice-Facile

Pour utiliser correctement le chargeur de batterie ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1, suivez les étapes suivantes :

1. Préparation

  • Assurez-vous que le chargeur est débranché avant toute manipulation.
  • Vérifiez que la batterie à charger est compatible avec ce chargeur.

2. Connexion à la batterie

  • Connectez le câble rouge (positif) à la borne positive (+) de la batterie.
  • Connectez le câble noir (négatif) à la borne négative (-) de la batterie.

3. Mise sous tension

  • Branchez le chargeur à une prise électrique adaptée.
  • Si le chargeur dispose d'un interrupteur, mettez-le en position "ON".

4. Chargement

  • Le chargeur commencera automatiquement à charger la batterie.
  • Observez les indicateurs lumineux : généralement, une lumière rouge indique que la charge est en cours, et une lumière verte que la batterie est complètement chargée.

5. Fin de charge et débranchement

  • Une fois la charge terminée, débranchez le chargeur de la prise électrique.
  • Retirez d'abord le câble noir (négatif) de la batterie, puis le câble rouge (positif).

6. Stockage

  • Rangez le chargeur dans un endroit sec et à l'abri de l'humidité.

Respectez ces consignes pour assurer une charge efficace et sécurisée de votre batterie avec le chargeur ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1.

Répondre (soyez le premier)

Téléchargez la notice de votre Chargeur de batterie au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - ULTIMATE SPEED et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER de la marque ULTIMATE SPEED.

MODE D'EMPLOI ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - 1

GB

IE

BATTERY CHARGER

Operation and Safety Notes

SE

BATTERILADDARE

Bruksanvising och sakerhetsanvisingar

FI

AKKULATURI

Käytto- ja turvaohjee!

DE

AT

CH

BATTERIELADEGERÄT

Bedienungs- und Sicherheitshinweise

GB IE

Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.

FI

Kännä ennen lukemista kuvallinen sivu esin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikiin toimintoihin.

SE

Vik ut bildsdan och ha den till hands när du laserigenom anvisingarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens Funktioner.

DE AT CH

Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.

GB/IEOperation and Safety NotesPage 5
FIKäytö- ja turvaohjeetSivu15
SEBruksanvising och sakerhetsanvisiningarSidan23
DE/AT/CHBedienungs- und SicherheitshinweiseSeite31

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - BATTERIELADEGERÄT - 1

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - BATTERIELADEGERÄT - 2

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - BATTERIELADEGERÄT - 3

Introduction

Proper Use.. Page 6
Delivery Contents.. Page 6
Component description.. 6
Technical Data . Page 7

Safety

Safety information.. Page 7
Product features.. 9

Operation

Connection.. 9
Disconnecting.. Page 9
Select charging mode.. 9
Reset/deleting settings.. Page 10
Switching between modes 1, 2, 3 and 4. Page 10
Mode 1 "6V'' (7.3V/0.8A) Page 10
Mode 2 "12V" (14.4V/0.8A) Page 10
Mode 3 "12V" (14.4V/3.6A) Page 10
Mode 4 荣 _ 一 ^ 荣 12V^ (14.7V/3.8A). Page 10
Regenerating/charging empty (used, overcharged) 12V batteries Page 11
Protective function of the device.. Page 11
Overheating protection Page 11

Maintenance and care Page 11

Service
Warranty
Disposal
Declaration of conformity / Manufacturer

The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!V~Volt (AC)
Observe caution and safety notes!Safety class II
Caution - electric shock! Danger to life!For indoor use only!
Risk of explosion!Keep children away from electrical devices!
Risk of fire!Check that the device, mains lead and plug are in good condition!
WWatts (Effective power)

Battery charger ULG 3.8 A1

Introduction

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Introduction - 1

Please carefully read these operating instructions and fold out the page with the illustrations. Keep these operating

instructions in a safe place and hand them over to anyone to whom you pass on the appliance.

- Proper Use

The ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 is a battery charger with a pulse trickle charge mode and is suitable for charging and maintenance charging of the following 6V or 12V lead rechargeable batteries with wet cell or gel electrolyte:

6V: with a capacity of 1.2Ah to 14Ah
12V: with a capacity of 1.2Ah to 14Ah
12V: with a capacity of 14Ah to 120Ah

You can also used it to regenerate completely discharged batteries. The battery charger has protective circuits to prevent sparking and overheating. Any incorrect or improper use leads to loss of the warranty. The manufacturer takes no responsibility for damage(s) arising out of usage that is contrary to the instructions

laid down. The appliance is not meant for commercial use.

- Delivery Contents

Check the appliance and all accessories for damage immediately after unpacking. Do not put a defective appliance or parts into operation.

1 Charger ULG 3.8 A1
2 Quick/contact clamps (1 red, 1 black)
1 Operating manual

- Component description

see Fig. A:

1 LED display (standby)
2 ,6V"LED display ,Mode 1"
3 LED display „Mode 2"
4 LED display „Mode 3"
5 LED display „Mode 4"
LED display, incorrect polarity/fault
7 FULL LED display,fully charged"
LED display, "Charging process active"
Selection button „MODE"

see Fig. B:

[10] Charging station
11|Mains lead
12 Mounting holes
[13] ^ + ^ -Pole connection cable (red), incl. ring shoe
14 "-"-Pole connection cable (black), incl. ring shoe
15 „+“-Pole quick-contact terminal (red), incl. red fixing screw
16 " -"Pole quick-contact terminal (black), incl. black fixing screw

Technical Data

Input voltage: 220-230-240V\~ 50/60Hz

Power consumption: 60W

Reverse current*: < 5 mA (no AC input)

Nominal output voltage: 6V = - / 12V = -

Nominal output current: 0.8A/3.8A

Charging voltage: 7.3V or 14.4V or 14.7V

Charging current: 0.8A± 10%

3.8A± 10%

Battery type: 6V lead-acid battery

1.2Ah-14Ah

12V lead-acid battery

1.2Ah-120Ah

Housing protection type: IP65 (dust-proof, water-proof)

Safety class: II/回

  • = Return current is the current used by the charging station battery, when no mains current is connected.

Safety

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Safety - 1

Safety information

DANGER! Avoid danger to life and limbs caused by improper use!
CAUTION! Do not operate the appliance with a damaged cable, power cord or plug. A damaged power cord causes danger to life by electric shock.

If damaged, have the power cord repaired by authorised and trained technicians only! Please contact the service department for your country!

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Safety information - 1

PROTECT YOURSELF FROM AN ELECTRIC SHOCK! When

connecting the charging station, use

a screwdriver and a spanner with an insulated handle!

DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Do not operate the vehicle if you are charging a battery while it is still in the vehicle! Switch off the ignition and park the vehicle. Apply the parking brake (e.g. in cars) or secure with a mooring rope (e.g. electric boat)!

DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Disconnect the battery charger from the mains before you make or break the connections to the battery.

  • First connect the clamp that is not connected to vehicle bodywork, then connect the other clamp to the vehicle bodywork at a point away from the battery and the fuel line. After this is done, you can connect the battery charger to the mains.
  • After charging, disconnect the battery charger from the mains. Then disconnect the clamp attached to the vehicle bodywork before you disconnect the clamp from the battery.

DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Handle

the connecting cables (_n - " and ^ + ^ ) by their insulated areas only!

DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Ensure

that there is complete protection from moisture at the connections to the battery and at the mains outlet socket!

DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Carry out the mounting, maintenance and cleaning of the battery charger only when it is disconnected from mains!

DANGER OF ELECTRIC SHOCK! After

completion of the charging and maintenance charging process on a battery mounted in a vehicle, first disconnect the negative connection cable (black) of the battery charger from the negative terminal of the battery.

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - PROTECT YOURSELF FROM AN ELECTRIC SHOCK! When - 1

Do not leave small children unattended with the battery charger! Children are too young

to assess the possible dangers associated with

electrical devices. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the device.

Children or persons who lack the knowledge or experience to use the device or whose physical, sensory or intellectual capacities are limited must never be allowed to use the device without supervision or instruction by a person responsible for their safety.

EXPLOSION HAZARD! Protect yourself from a highly explosive oxyhydrogen gas

reaction! Gaseous hydrogen can leak from the battery during the charging and discharging process. Oxygen hydrogen gas is an explosive mixture of gaseous hydrogen and oxygen. The result is the so-called oxyhydrogen reaction upon contact with open fire (flames, embers or sparks)! Carry out the charging or discharging procedure in a wellventilated room protected from the weather. Make sure that there are no sources of open fire (flames, embers or sparks) in the vicinity when charging or discharging batteries!

RISK OF EXPLOSION OR FIRE! Ensure that the use of the battery charger cannot ignite any explosive or combustible substances, e.g. petrol or solvents!

WARNING! EXPLOSIVE GASES!

AVOID FLAMES AND SPARKS! Ensure that there is adequate ventilation during the charging process.

  • Stand the battery on a well ventilated surface while charging. Otherwise the device could be damaged.
    DANGER OF EXPLOSION! Ensure that the positive terminal connection cable does not come into contact with a fuel line (e.g. petrol line)!
    DANGER OF CHEMICAL BURNS! Protect your eyes and skin against chemical burns caused by acid (sulphuric acid) upon contact with the battery! Wear: Acid-resistant glasses, clothing and gloves! If your eyes or skin come into contact with sulphuric acid, rinse the affected part of the body with plenty of clear running water and seek immediate medical assistance!
    Avoid causing an electrical short-circuit when connecting the battery charger to the battery.

Connect the minus pole connecting cable only to the minus pole of the battery or to the car body. Connect the plus pole connecting cable only to the plus pole of the battery!

Before connecting to the mains, make sure that the mains current is equipped with standard 230V 50Hz PEN conductor, a 16A fuse and a residual-current circuit-breaker! Otherwise the device could be damaged.
- Do not place the battery charger near fire, heat, or subject it to prolonged temperatures of over 50^ ! The output from the battery charger drops automatically in high temperatures.
Avoid damaging any lines carrying fuel, electricity, brake fluid, hydraulic oil or water. Be particularly careful not to cause damage when mounting the charger in place with screws! Failure to observe this advice risks loss of life or injury!
Use only the supplied original manufacturer's parts with the battery charger!
- Do not allow any objects to cover the battery charger! Otherwise the device could be damaged.
- Protect the electrical contacts of the battery against short-circuiting!
Use the battery charger only for charging and maintenance charging of undamaged 6V / 12V lead batteries (wet cell or gel electrolyte)! Otherwise damage to property could occur.
- Do not use the battery charger for charging or maintenance charging of disposable batteries. Otherwise damage to property could occur.
- Do not use the battery charger for charging or maintenance charging of damaged or frozen batteries! Otherwise damage to property could occur.
Before connecting the charging station, read the information on battery maintenance in the operating instructions of the battery! Otherwise personal injury and/or damage to the device could occur.
Before connecting the charging station to a battery permanently installed in a vehicle, read the information on electrical safety and maintenance in the operating instructions of the vehicle! Otherwise personal injury and/or damage to the device could occur.

Unplug the charger from the mains supply when not being used! This also benefits the environment. Consider how much electricity is consumed, even in standby mode.
Remain alert at all times and always watch what you are doing. Always proceed with caution and do not use the battery charger if you cannot concentrate or feel unwell.

Product features

This appliance has been designed for charging a variety of SLA batteries (sealed lead acid batteries), as mainly used in cars, motorbikes and several other vehicles. They may be of types e.g. WET (with liquid electrolyte), GEL (with mit gel-type electrolyte) or AGM (absorbed glass mat) batteries. A special design of the appliance (also named „three-phase-charging strategy") enables the recharging of the battery to almost 100% of its original capacity. Connecting the battery for a long period to the battery charger is also a good way of ensuring that your battery is kept in optimum condition.

Operation

WARNING! Before you carry out any work on the battery charger always pull the mains plug out of the mains socket.
WARNING DANGER OF ELECTRIC SHOCK! DANGER OF DAMAGE TO PROPERTY! DANGER OF INJURY! Ensure that you do not strike electrical cables, gas or water pipes when you are drilling into the wall. If necessary, check the wall using a suitable detector before you drill.
You may find it convenient to attach the battery charger on to a board or a wall. Screw the two screws through the mounting holes into the board or wall.

- Connection

Before starting the charging or discharging procedure on a permanently installed battery

in a vehicle, first disconnect the minus pole connecting cable (black) of the vehicle from the minus pole of the battery. The minus pole of the battery is usually connected to the car body.

Then disconnect the plus pole connecting cable (red) of the vehicle from the plus pole of the battery.
First attach the ^ 一 + ^ 一 quick-release clamp (red) 15 of the battery charger to the ^ 一 + ^ 一 terminal of the battery (see Fig. C).
- Attach the , - ^ quick-release clamp (black) 16 of the battery charger to the , - ^ terminal of the battery (see Fig. C).
Connect the mains lead [11] of the battery charger to an electrical power outlet socket.

- Disconnecting

  • Disconnect the appliance from the power supply.
    Detach the n - n quick-release clamp (black) 16 from the n - n terminal of the battery.
    Detach the ^ 一 + ^ 一 quick-release clamp (red) 15 from the ^ 一 + ^ 一 terminal of the battery.
    Reconnect the plus pole connecting cable of the vehicle to the plus pole of the battery.
    Reconnect the minus pole connecting cable of the vehicle to the minus pole of the battery.

- Select charging mode

You can select different charging modes for charging different batteries at different ambient temperatures. In comparison with conventional battery charging stations, this appliance has a special function for reusing an empty battery or rechargeable battery. You can recharge an empty battery/rechargeable battery. Safe charging is ensured by means of a protection function against incorrect connection and short circuiting. Due to the installed electronics, the charging station does not begin operation directly after connecting the battery, but only starts after a charging mode has been selected.

This avoids sparking, which often occurs when connecting. The battery charger is controlled by an internal MCU (Micro-Computer Unit).

- Reset/deleting settings

After connection to the power supply, the appliance automatically returns to its basic setting and remains in STANDBY mode

- Switching between modes 1, 2, 3 and 4

Press the MODE selection button 9 the appropriate number of times.

The device switches between charging modes in the following order: Standby, MODE 1

"6V", MODE 2, MODE 3, MODE 4 and then repeats the cycle

NOTE: If you press the selector button 9, charging mode automatically switches over to the next mode and begins operation in that mode.

NOTE: However, if a battery is not disconnected from the charging station after a full charge, the appliance remains in trickle-charge mode, even if the user switches over to another mode. This protects the battery from being damaged.

Mode 1,6V" (7.3V/0.8A)

This mode is suitable for charging 6V lead-acid batteries with a capacity less than 14Ah .

Press the selection button MODE 9 to select mode 1. After doing so, the corresponding LED display 6V 2 lights up. If you do not activate an-other process afterwards, the electronic system will automatically start the charging process together with the LED display 8 at (with a current of) 0.8A± 10% . If the procedure runs without any problems, the LED display 8 remains on during the entire charging process, until the battery is fully charged at 7.3V / ± 0.25V . When the battery is fully charged, LED display 7 lights up and LED display 8 goes out. The device now switches automatically into maintenance charging mode.

Mode 2 _^ ,12V^ (14.4V/0.8A)

This mode is suitable for charging 12V lead-acid batteries with a capacity less than 14Ah.

Press the selection button MODE to activate mode 2. After completion of this process, the appropriate LED indicator lights up. Then if you do not take any further action, the electronic control and the LED indicator automatically switches on and starts the charging process. If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during the entire charging process, until the battery is fully charged. When the battery is fully charged, LED displays lights up and LED displays goes out. The device now switches automatically into maintenance charging mode.

Mode 3 12V'' (14.4V/3.6A)

This mode is mainly suitable for charging 12V lead-acid batteries with a capacity greater than 14Ah under normal conditions.

Press the selection button MODE to activate mode 3. Then if you do not take any further action, the electronic control and the LED indicator switches on and starts the charging process. If the process runs without any problems, the LED indicator remains on during the whole charging process until the battery is charged. When the battery is fully charged, the LED indicator full and the die LED indicator go out. The device now switches automatically into maintenance charging mode.

Mode 4 喜 _ 喜 ^ 1 2 V ^ (14.7V/3.8A)

This mode is used for charging 12V lead-acid batteries with a capacity greater than 14Ah under cold conditions or for charging some AGM (Absorbent Glass Mat) batteries with a capacity greater than 14Ah.

Press the MODE selection button to select mode 4. As you select the desired mode, the appropriate LED indicator lights up immediately. If you take no further action, the electronic control switches on after a preset delay to begin the charging process. In this mode the charging current is the same as in "mode 3". If the process runs without any problems, the LED indicator lights up, the electronic control switches on and remains in this state until the battery is charged. As soon as this point is reached, the battery charger switches to maintenance charging mode. Now the LED indicator goes out and the LED indicator lights up to indicate the present status.

Regenerating/charging empty (used, overcharged) 12V batteries

The battery charger detects the battery voltage automatically once the battery charger is connected to a battery and the charging process has started. It changes to pulse charging mode if the voltage is in the range of 7.5V± 0.5 to 10.5V± 0.5V . This pulse charging process is continued until the battery voltage has increased to 10.5V± 0.5V . As soon as this state is reached, the battery charger switches into the normal charging mode that you selected earlier.

Now the battery can be charged quickly and safely. Most empty batteries can be charged and used again using this procedure.

- Protective function of the device

If a unexpected situation should occur, such as short circuiting, battery voltage below 7.5V , open circuit or reversed connection of the output terminals, the charging station deactivates the electronic system and immediately switches back to basic position to avoid damage. If you do not activate any settings, the system will remain in STANDBY mode. With the inverse connection of the output clamps the LED display "incorrect polarity/fault" lights up additionally.

Overheating protection

If the appliance becomes too hot during charging, the power output is automatically reduced. This protects the appliance from damage.

- Maintenance and care

WARNING! Before you carry out any work on the battery charger always pull the mains plug out of the mains socket.

The appliance is maintenance-free.

Switch off the appliance.
Clean the plastic surfaces of the device with a dry cloth. Do not under any circum-stances use solvents or other aggressive cleaning agents.

Service

AWARNING! Have your device repaired at the service centre or by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your device remains safe to use.
A WARNING! If the plug or lead needs to be replaced, always have the replacement carried out by the manufacturer or its service centre. This will ensure that your device remains safe to use.

Warranty

The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.

The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.

The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.

The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.

GB

DES UK LTD

Tel.: 0871 5000 700 (£ 0.10 / minute)

e-mail: support.uk@kompernass.com

IE

Kompernass Service Ireland

Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)

Standard call rates apply.

Mobile operators may vary.

e-mail: support.ie@kompernass.com

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - IE - 1

Disposal

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Disposal - 1

The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Disposal - 2

Do not dispose of electrical appliances in household waste.

In accordance with European Directive

2002/96/EC on used electrical and electronic appliances and its implementation in national law, used power tools must be collected separately and

recycled in an ecologically compatible manner. Please return the tool via the available collection facilities.

Information on options for disposing of electrical appliances after their useful life can be obtained from your local or city council.

Disposal of batteries

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Disposal of batteries - 1

As the end user you have a duty to recycle or properly dispose of all your used batteries. Batteries containing

environmentally polluting substances are labelled with the adjacent symbols to indicate that they must not be disposed of with household refuse. The abbreviations for the critical heavy metals are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead

Take exhausted batteries to a local authority approved disposal facility or back to the retailer. By doing this you will be complying with the legal requirements and making an important contribution to protecting the environment.

Declaration of conformity/ Manufacturer C

We, Kompernaß GmbH, the person responsible for documents: Mr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:

EC Low-Voltage Directive (2006/95/EC)

Electromagnetic Compatibility (2004/108/EC)

Product designation: Battery charger ULG 3.8 A1 ULTIMATE SPEED

Date of manufacture (DOM): 06-2010
Serial number: IAN 53350

Bochum, 31.05.2010

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Declaration of conformity/ Manufacturer C - 1

Hans Kompernaß - Managing Director -

We reserve the right to make technical modifications in the course of product development.

Johdanto

Märäystenmukainen käytö. Sivu 16
Toimituksen piirin kuuluvat osat. Sivu 16
Osien kuvaus. Sivu 16
Tekniset tiedot. Sivu 17

Turvallisuus

Turvallisuusohjeet .Sivu 17
Tuotteon ominaisuudet. Sivu 18

Käytö

Liittäminen virtalähteseen. Sivu 19
Irrottaminen .Sivu 19
Lataustilan valitseminen Sivu 19
Reset/Asetusten poistaminen Sivu 19
Vaihtokytkenta moodien 1, 2, 3 ja 4 valillä. Sivu 19
Tila 1,6V" (7,3V/0,8A) .Sivu 20
Tila 2 "12V" (14,4V/0,8A) .Sivu 20
Tila 3 "12V" (14,4V/3,6A) .Sivu 20
Moodi 4 12^ (14,7V/3,8A) .Sivu 20
Tyhjen (käytetyjen, yiladattujen), 12V'' akjuen uudelleenaktivointi/lataaminen....Sivu 20
Laitteen sujatoiminto .Sivu 21
Ylikuemenemissuoja .Sivu 21

Kunnossapito ja hoito Sivu 21

Huolto. 21
Takuu. 21
Havittäminen Sivu 22
Yhdenmukaisuusvakuutus/Valmistaja. Sivu 22

Tässä käytöohjeessa / laitteessa käytetän seuraavia kuvakkeita:
Lue käytöohje!V~Volti (Vaihtojännite)
Huomioi varoitus- ja turvaohjeet!Sujausluokka II
Varo sähköiskua! Hengenvaara!Tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan sisätiloissa!
Räjähdysvaara!Pidä lapsed loitolla sähkölaitteesta!
Palonvaara!Hävitä pakkaus ja laite ympäristöystävällisesti!
WWatti (Vaikutusteho)

Akkulaturi ULG 3.8 A1

Johdanto

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Johdanto - 1

Lue käyttoöhje huolella lápi ja avaa sitä varten kuvat sisälvä sivu auki. Säilytä käyttoöhje hyvin ja anna tämä mukana

luovuttaessasi laitteen eteenpain.

Määräystenmukainen käytto

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 on akkulaturi pulssin yllapitolatauksella ja se soveltu seuraavien 6V-tai 12V-lyijyakujen (paristojen) elektrytytiliuoksella tai geelillä, lataukseen ja yllapitolatauksken:

6V:kapasiteetti1,2Ah-14Ah
12V:kapasiteetti 1,2Ah-14Ah
12V:kapasiteetti 14Ah-120Ah

Tämän lisäksi voidaan täysin tyhjentyneet akut regeneroida. Akkulaturissa on suojakytkentä, joka suojaa kipinoiden muodostumiselta ja ylikuumene-miselta. Jokainen märäystenvastainen tai asiaton käytto johtaa takuun raukeamiseen. Valmistaja ei ota mitään vastuuta märäystenvastaisesta käytösta aiheutuneis-ta vahingoista. Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttoön.

Toimituksen piiriin kuuluvat osat

Tarkasta välittömästi pakkauksen avaamisen jälkeen toimituksen täydellisyys seksa laite ja kaiki osat vaurioiden varalta. Älä ota vialista laitetta tai osia käyttoön.

1 Iatauslaite ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1
2 pikakytkentapuristinta (1 punainen, 1 musta)
1 käyttoöhje

Osien kuvaus

Katso kuva A:

LED-näyttö (valmiustila)
2"6V"LED-näytö „Modus 1"
3 LED-näytö „Modus 2"
4 LED-näytö „Modus 2"
5 LED-näytö „Modus 3"
6 LED-näytö „väära napaisuus/ virhe"
7 FULL LED-nöytö „töyteenladattu"
LED-näytö „lataustoiminto kännissä"
9 Valintapainike „MODE"

Katso kuva B:

10 Latauslaite
11 Johto
12 Kiinittysreiat

13 "+"-navan liiäntäkaapeli (punainen), ml. rengaskenkä
14 "--"navan liitäntäkaapeli (musta), ml. rengaskenkä
15 " ^+ "navan pikakytkentapuristin (punainen), ml. punainen kiinnitsys-ruuvi
16 "--"navan pikakytkentapuristin (musta), ml. musta kiinnitysruvi

Tekniset tiedot

Tulojannite: 220-240V\~50/60Hz

Tehontarve: 60W

Paluuvirta*: < 5 mA (ei vaihtovirtatuloa)

Nimellislahtojannite: 6V = - / 12V = -

Nimellislihtovirta: 0,8A/3,8A

Latausjannite: 7,3V tai 14,4V tai 14,7V

Latausvirta: 0.8A ± 10%

3,8A±10%

Akkutyyppi: 6V:n lyijhappoakku

1,2Ah-14Ah

12V:n lyijyhappoakku

1,2Ah-120Ah

Kotelon

suojaluokka: IP 65 (polytiivis, vesitiivis)

Sujoausluokka: II/回

  • = Paluuvirta kuvaa sitä virtaa, jonka latauslaite käyttaa akusta, kun verkkovirtaa ei ole liitetynä.

- Turvallisuus

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - - Turvallisuus - 1

Turvallisuusohjeet

VAARA! Välta asiattoman käytön aiheuttamaa hengen- ja loukkaan-tumisvaaraa!
VARO! Älä käytä laitetta, jos sen joh-dot, verkkjoho to tai verkkopistoke on vauroitunut. Viallinen verkkjoho to mer-kitsee sahköiskun aiheuttamaa hengenvaaraa.
Anna vauriotapauksessa verkkojho t ainoastaan valtuutetun ja koulutetun ammatihenkiloston korjattavaksi! Ota korjaustapauksessa yhteyttamaasi huoltopisteeseen!

Sujaudu sahköiskulta! Kayta akkulaturin asennukssaa ruuvvaaanninta ja ruuviaivanta, joissa on suojaeristety kahya.

SAHKOISKUVAARA! Varmistaudu ajoneuoon kiinteasti asennetun akun ollessa kysmyksessä,etta ajoneuvo ei ole käynissä! Kytke sytytys bois paälta ja ajoneuvo parkkiin kasijarrun ollesa paällä (esim. henkiloauto) tai köysi kiinnitettynä (esim. sahkövene)!
SÄHKÖISKUVAARA! Erotä akkulaturi verko sta ennen kuin suljet tai avaat yhteydet akkuun.

  • Liitta ensin liitin, joka ei ole liitety ajoneuvon koriin. Liitta sitten koriin toinen liitin etälle akusta ja bensiinijohdosta. Liitta akkulaturi vasta tämän jälkeen syöttöverkkoon.
  • Irrota akkulatury syottoverkosta, kun lataus on paattynyt. Poista vasta taman jalkeen liitin ajoneuvon korista. Poista taman jalkeen liitin akusta.

SÄHKÖISKUVAARA! Tartu napalitäntä-johtoon (一 - "ja 一 + ") ainoastaan eristetystä kohdasta!
SAHKOISKUVAARA! Suorita liiantä akkuun ja verkkovirran pistorasiaan taysin kosteudalta suojattuna.
SAHKOISKUVAARA! Suorita akkulaturin asennus, huoIto ja hoito vain, kun siinä ei ole verkkovirtaa!
SAHKOISKUVAARA! Erotalataukenj yI-lapitolatauken paatytya pysyvästi ajoneuvoon liitetyn akun ollessa kyseessä ensin akkulaturin miinusnapalitantäjohto (musta) akun miinus-navalta.

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Turvallisuusohjeet - 1

Alä koskaan jatä akkulaturia pienten lasten tai lasten kasiin ilman valvontaa! Lapset eivat

useinkaan tunnista sähkölaitteiden käsittelysta mahdollisesti uhkaavia vaaroja. Lapsia on valvottava ja pidettähuoli siitta, etteivat he päase leikkimään laitteen kanssa.
Lapset tai henkilöt, jotka kokemattomuutensa tai tietämattomytensä takia eivat ole kykeneviä käytämaän laitetta tai joilla on fyysisiä, sensorisia tai henkisiä vammoja, eivat saa käyttaa laitetta ilman valvontaa tai ilman, etta heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva ihminen on opastanut heidät laitteen käyttoön.

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Turvallisuusohjeet - 2

RÄJÄHDYSVAARA! Suojaa it-seäsi erittäin rajähdysalttilta räjähdyskaasurektiola!

Akusta voi vuotaa latausja yllapitolataustapatumassa kaasumaista vetyä. Rajahdyskaasu on kaasumaisen vedyn ja hapen rajahdyskykinen seos. Kontaktissa avotulen (liekkien, hiilloksen taikipinoiden) kanssa tapahtuu niin sanottu rajahdyskaasureaktio! Suorita lataus- ja yllapitolata-upastahtuma sälätta suojatussa, hyvin tuuletetussa tilassa. Varmista, ettei lataus- ja yllapitolataustapahtumassa esinny avotulta (liekkejä, hiilosta taikipinoitä)!

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - RÄJÄHDYSVAARA! Suojaa it-seäsi erittäin rajähdysalttilta räjähdyskaasurektiola! - 1

RAJAHDYS- ja TULIPALOVAARA!

Varo, etteivat rajajhtavat ja palavat aineet, esim. bensiini tai liuottep päse

sytymään akkulaturia käytettaessä!

A VAROLTUS! RÄJÄHTÄVIKAASUJA VÄLTÄ LIEKKEJÄ JA KIPINOITÄ! Huolehdi latauksen aikana riittävästä tuuletuksesta.
Aseta akku latauksen ajaksi hyvin tuuletetulle pinnalle. Laite voi muten vahingoittua.
RAJAHDYSAARA! Varmistaudu, ettei plusanapaliäntäjohdolla ole kontaktia poltoainejohtoon (esim. bensiinjohto)!
SYÖPYMISVAARA! Suojaa silmäsi ja ihosi hapon (rikkihappo) aiheuttamalta syöpymiseltä ollessa tekemisissä akun kanssa! Kayta: Happoja kestávi suojalaseja, -vaatetusta ja -kasineital haponkestävi suojalaseja, -vaatetusta ja kasineital Jos silmat tai iho on joutunut kosketuksiin rikkihapon kanssa, huhtele kyseinen kehonosa runsaalla juoksevalla, puhtaalla vedellä ja hakeudu valittomasti läakärin!
Välta sähköistä oikosulkua liittäessä i latauslaitetta akkuun. Liita minusnavan liitätkaapeli ainoastaan akun minusnapaan tai ajoneuvon runkoon. Liitta plusnavan liitätkaapeli aino-as-taan akun plusnapaan!
Varmista ennen verkkovirran liittamista, etta verkkovirta on varustettu märäystenmukaisesti 230V 50Hz :llä, maadoitetulla nollajohtimella, 16A:n sulakkeella ja FI-kytkimellä (vikavirtasuojakytkin)! Laite voi muuten vahingoittua.
Alä koskaan sioita akkulaturia tulen laheisyyteen alaka alista sita kuumuudelle tai pitkäikaisille yli 50^ lamptiloille! Akkulaturin lahtöteho

laskee automaattisesti korkeissa lampotiloissa.

Alä vaurioita poltoaine, sähkö-, jarrulaitteisto, hydraulikka-, vesijohtoja ruuveilla akkulaturia asennettaessa! Täst voi olla seurauksena hengen- ja loukkaantumisvaara!
Käytä akkulaturissa vain toimitukseen kuuluvia alkuperäisiä osia!
Alä peita akkulaturia millään esineillä! Laite voi muuten vahingoittua.
Suojaa akun sahkokontaktipinnat oikosululta!
Käytä akkulaturia ainoastaan ehjien 6V-/12 V- lyijyakkujen (elektrolyyttiliuoksella tai -geellä) lataukseen tai yllapitolataukseen! Muussa ta- pauksessa seurauksena voi olla aineellisia vahinkoja.
Alä kýtä akkulaturia sellaisten akkujen tai pa-ristojen lataamiseen tai yllapitolatakseen, joita ei voida ladata uudelleen. Siitä voi olla seurauksena aineellisia vahinkoja.
Alä kaytä akkulaturia viallisten tai jaatyneiden akkujen lataamiseen tai yllapitolataukseen! Siitä voi olla seurauksena aineellisia vahinkoja.
Ennen latauslaiteen liittämista lue akun huoltoohjeet sen kayttöhjeesta! Seurauksena voi alla loukkaantumisvaara ja/tai laiteen vauroituminen.
Ennen latauslaiteen liittamista kiinteasti ajoneuvoon asennettuun akkuun, lue sahkiturvallisuuden sailytämis- ja huoltotietoja ajoneuvon kaytfoheesta! Siita voi aiheutua loukkaantumisaara ja / tai aineellisia vahinkoja.
Irrota akkulaturi myos ymparistoystavallisista syistä verkkovirrasta, kun se ei ole kaytossa! Muista, etta myos standby-kaytto kuluttaa virtaa.
Ole aina tarkkaavainen ja keskity aina sihen mitä teet. Menettele aina järkevästi ja alä ota akkulaturia käyttoän, mikäli tarkkaavaisuutesi on alentunut tai et tunne voivasi hyvin.
Irrota laturi ymparistonsuojelun takia sahkovirrasta, kun sitä ei kaytetä! Huomaa, etta myos valmiustila kuluttaa sahköö

Tuotteen ominaisuudet

Tämä laite on suunnitelu lataamaan useita SLA-akkuja (sinetöydtyiyyhappoakut), joita käytetän useimitten autois-sa, moottoripyörissä ja eräissä muissa ajoneuvoissa. Nämä voivat olla esim. WET

(nestemaisellä elektrolyttä), GEL- (geelimaisellä elektrolyttä) tai AGM-akkuja (elektrolyytit imevälla matolla). Erityinen laitteen rakenne (nimitetän myös „kolmen vaiehen latausstrategiaksi") mahdolistaa akun uudelleenlatauksen lahes 100% : iin sen kapasiteetista. Akku voidaan liittäa akkulaturin myös pitemmäksi ajaksi, jolloin tämä pidetään aina mahdolisimman optimalisessa tilassa.

Käytto

A VAROLTUS! Irrota verkkopistoke pistorasiasta aina ennen akkulaturilla suoritettavia toitta.
A VAROLTUS! SÄHKÖISKUVAARA! AINEELLISTEN VAHINKOJEN VAARA! LOUKKAANTUMISVAARA! Varo, ettet

ruuveja seinaan poratessasi osu sahkö, kaasu tai vesijohtoinhin. Tarkista seina tarvittaessa johtoen esintalaitteella,ennen kuin ryhdyt poraamaan sitä.

Asenna akkulaturi tarvittaessa laudalle tai seinään. Ruuvaa tata varten kaksi ruuvia kiinnitsreikien [12] lapi lautaan tai seinään.

Liittäminen virtälähteseen

Irrota kiinteästi ajoneuvoon liitetyssä akussa ennen lataus- ja yllapitolataustapahtumaa ensin ajoneuvon miinusnavan liittäntakaapeli (musta) akun miinusnavasta. Akun miinusnapa onyleensä liitetty ajoneuvon runkoon.
- Irrota lopuksi ajoneuvon plusnavan liitantakapei (punainen) akun plusnavasta.
Liitä ensin akkulaturin „+“-napapikakontaktiliitin (punainen) [15] akun „+“-napaan (katso kuva C).
Liitä „-napapikakontaktiliitin (musta) [16] akun „-napaan (katso kuva C).
Liitä akkulaturin verkojohto 11 pistorasiaan.

- Irrottaminen

Irrota laite verkkovirrasta.
Ota "napapikakontaktiliitin (musta) 16 akun " -navalta.
Ota ^ 十 -napapikakontaktiliitin (punainen) 15 akun ^ 十 -navalta.

Liitta ajoneuvon plusnavan liitoskaapeli jalleen akun plusnapaan.
Liītā ājoneuvon miinusnavan liitoskaapeli jälleen akun miinusnapaan.

Lataustilan valitseminen

Voit valita eri latausmoodeja erilaisten paristojen lataamseen erilaisissa ymparistönlampotiloissa. Tavanomaisin akkulatureihin verrattuna tass laitteessa on erityinen toiminto tyhjan akun uudelleenkayttöa varten. Voit ladata taysin tyhjentyneen akun uudelleen. Virhelitantaa ja oikosulkua vastaan toimiva suoja varmistaa turvallisen lataustoiminnon. Sisänrakennetun elektronikan ansiosta latauslaite ei käynnisty valittomasti akun liittamisen jalkeen, vaan vasta sen jalkeen, kun la taustila on valittu.

Näin välteään usein liitantätapahtumassa esintyviäkipinoita. Tämän lisäksi akkulaturia ohjaa sisäinenMCU (mikrotietokoneyksikkö).

- Reset/Asetusten poistaminen

Kun laite on liitetty virransyöttöän, se siirtyty automaattisesti perustilaan ja pysyy STANDBY-kaytössa.

Vaihtokytkentä moodien 1, 2, 3 ja 4 vällä

Paina MODE-valintapainiketta vastaavasti peratysten. Laite kytkee latausmoodiin seuraavassa järjestykssä: valmiustila, MODE 1 „6V", MODE 2, MODE 3, MODE 4 ja käynnistä sitten seuraavan syklin.

HUOMAUTUS: Kun painat valintapainiketta 9, lataustila kytkeytyy seuraavaan tilan ja suorittaa sen.

HUOMAUTUS: Jos akkua ei kuitenkaan irroteta latauslaitteesta tayden latauksen jälkeen, se pysyy yllapitolataustilassa jopa silloin, kun käytäjä kytkee toisen tilan. Tämä on hyödyllista ja suojaa täyteen ladattua akkua vaurioilta.

- Tila 1 „6V“ (7,3V/0,8A)

Tämä moodi soveltu 6V lyijyhappoakkujen lataamiseen alle 14Ah kapasiteetilla.

Paina valintapainiketta MODE 9 valitaksesi tilan 1. Tämän tapahtuman suorittamisen jälleen syttyvastaava LED-näytö,6V"2. Jos et seuraavaksi ryhdy mihinkään toiseen toimin- taan, elektroniikka kytkeyyy pääle automaattisesti yhdessä LED-näytö 8 kanssa ja aloittaa lataustapahtuman 0,8A:IIa ± 10% (virranvahvuudella).

Jos toiminto sujuu ongelmitta, LED-näytö 8 palaa koko lataustoiminon ajan, kunnes akku on ladattu arvoon 7,3V / ± 0,25V .Kun akku on taysin ladattu, LED-näytto full sytty ja LED-näytto s 8 sammu. Laite vaihtaa nyt automaattisesti yllapitolataustilaan.

- Tila 2 _·^ ,12V^ (14,4V/0,8A)

Tämä moodi soveltu 12 V lyijyhapoakkujen lataamiseen alle 14Ah kapasiteetilla.

Paina valintapainiketta MODE 9 valitaksesi tilan 2. Kun tamä toiminto on suoritettu, syttyy vastaava LED-valo 3. Ellet tamän jälkeen aloita mitään muita toimintoja, elektroniikka ottaa automaatisesti yhteyden LED-valoon 8 ja käynnistää latauksen. Jos toiminto sujuu ongelmittä, LED-näytö 8 palaa koko lataustoinnon ajan, kunnes akku on ladattu. Kun akku on täysin ladattu, LED-näytö 7 sytty ja LED-näytö 8 sammu. Nyt akulla on käytössaan kunnossapitovirta. Laite vaihtaa nyt automaatisesti yllapitolataustilaan.

Tila 3, 12V^ (14,4V/3,6A)

Tämä moodi soveltu pääasiassa 12 V lyijyhappoakkujen lataamiseen yli 14Ah kapasiteetilla normaaleissa olosuheissa.

Paina valintapainiketta MODE 9 valitaksesi tilan 3. Jos tämän jälkeen et aloita mitään mu

ta toiminta, elektroniikka ottaa yhteyden LEDvaloon 4 ja kaynnistaa latauksen. Mikali tämä toimii ongelmitta, LED-valo 8 palaa koko latauksen ajan, kunnes akku on ladattu. Kun akku on taysin ladattu, LED-valo 7 ja LED-valo 8 sammuvat. Laite vaihtaa nyt automaattisesti yllapitolataustilaan.

- Moodi 4 杂 , 12 V^ ( 14,7 V/3,8 A)

Tata moodia kaytetaan 12 V lyijyhappoakkujen lataamseen yli 14Ah kapasiteetilla kylmissa olosuteissaa tai muutamien AGM-akkujen lataamseen yli 14Ah kapasiteetilla.

Paina MODE-valintapainiketta 9 moodin 4 valitsemiseksi. Heti kun haluttu moodi on valittu, syttyy valittomasti vastaava LED-valo 5. Elektroniika kytkee märätyn viiveen kuluttua latauksen alkuun, ellei muita toimepiteita suori-teta. Tassä moodissa latausvirta on sama kuin "moodissa 3".

Mikäli tämä toimii ongelmittla, LED-valo 8 sytty. Elektroniikka on kytketty paälle ja jää tän tilaan, kunnes akku on ladattu. Heti kun tämä on saavutettu, akkulaturi kytketyt yak unyllapitomoodiin. LED-valo 8 sammu nyt ja LED-valo 7 palaa ja näytä tämähketisen tilan.

Tyhjen (käytetyjen, yiladattujen), 12V'' akkujen uudelleenaktivointi/lataaminen

Kun akkulaturi liitetään yhteen akkuun ja lataus käynnistetään, se tunnistaa akun jännitteen automaattisesti. Laite vaihtaa pulsitettuun lataustilaan, kun jännite sijaitsee alueella 7,5V± 0,510,5V± 0,5V. Tampulsitettu lataustoiminto jatkuu, kunnes akun jännite nousee arvoon 10,5V± 0,5V. Heti kun tam til on saavutetu, akkulaturi vaihtaa normaaliin latausmoodiin, joka on valittu tataennen. Nyt akku voidaan ladata nopeasti ja turvallisesti. Tam menetelma mahdollistaa useimpien tyhjien akkujen uudelleenlatauksen ja akkuja voidaan jalleen käyttaa.

Laitteen suojatoiminto

Heti kun esiintyy poikkeava tilanne, kuten oikosulku, alle 7,5V:n akjujannite, avoin virtapiiri tai lahtopuristimien vaarà litantä, latauslaite kytkee elektronii-kan pois paälta ja siirtäa järjestelman valittomasti perusatukseen vauroiden valtamiseksi.

Jos et suorita muta sātāö, järjestelmä pysyy
STANDBY-käytössä. Jos lahtöpu ristimet on liitety
värän pän, palaa lisäksi LED-näytö „väränapaisuus/ virhe" 6

Ylikuumenemissuoja

Jos laite kuumenee liikaa lataustapah-tuman aikana, lahtötehoa vahennetaan automaattisesti. Tämä suo-jaa laitetta vauroilta.

Kunnossapito ja hoito

A VAROLTUS! Irrota verkkopistoke pistorasiasta aina ennen akulaturilla suoritettavia toitta.

Laite ei vaadi kunnossapitoa.

Kytke laite pois paalta.
Puhdista laitteen muovipinnat kuivalla rataill. Alä kayta missaan tapauksessa liuotinaineita tai muita voimakkaita puhidistusaineita.

Huolto

A VAROLTUS Anna laitteet huoltoliikkeen tai sahkoliikkeeen korjattavaksi. Korjauksissa saa kayttäa vain alkuperäisia varaosia. Laiteesaïyy nain turvallisena.
A VAROLTUS Laitteen pistokkeen tai verkkojohdon saa vaihtaa vain laiteen valmistaja tai sen valtuuttama huoltoliike. Laiteesa sailynain turvallisena.

Takuu

Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivastä. Laite on valmistetu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusa. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota takuutapaukssa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain nain voideaan taata tuotteesi maksuton lahettäminen huoltoon.

Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir-heita, ei kutenkaan kuljetusvauroiota, kuluvia osia tai herkasti vauroituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vauroiota. Tuote on tarkoittu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen kayttoon.

Väärä tai asiaton käytto, väkivallan käytto ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajaita kuluttajan lakisaäteisiä oikeuksia.

Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihddetu ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puuteteista on ilmoitettava valittomästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistän kaksi paivääostopäiväyksen jälkeen. Takuujan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.

FI Kompernass Service Suomi

Tel.: 010 30 935 80 (SoittamisenILA lankaliittymast: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min/Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)

e-mail: support.fi@kompernass.com

Havittäminen

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Havittäminen - 1

Pakkaus on valmistetu ymparistoystavaliisista kierratettavistamateriaaleista.

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Havittäminen - 2

Alä heita sahkötyokaluja kotitalousjatteen joukkoon!

Eurooppalaisen direktivin 2002/96/EC mukaan, joka koskee vanhoja sahkö- ja elektroniikkalaitteita sekä mutosta kansalliseen oikeuteen, käytetyt sahkötyokalut tayyy kerä erilleen ja toimittaa ymparistollisesti oikeaan uudellenkäyttoen. Palauta laite ilmoitettujen keruulaitosten kautta.

Kysy mahdollisuuksia loppuunkaytetyn laitteen havittamisetä kuntasi tai kaupunkisi virkailijoilta.

Paristojen havittäminen

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Paristojen havittäminen - 1

Olet kuluttajana velvoitettu havittamään käytetyt akut. lain märäysten mukaan (akkujen havitysmääravs).

Vaarallisia aineita sisaltavat akut on merkitty viereisilla symboleilla, jotka viittaavat havityskieltoon talousjatteen. Kyseisten raskasmetallen merkit ovat: Cd = kadmium, Hg = elohopea, Pb = lyijy

Toimita käytetyt akut kaupunkisi tai kunasti ongelmajatteiden keruupisteeseen tai palauta ne myyjälle.
Täytät nain lainmukaiset velvollisuutesi ja annat tärkeän panoksen ympräristön suojeluun.

- Yhdenmukaisuusvakuutus/ Valmistaja C€

Me, Kompernaß GmbH, dokumentoinnista vastaava: herra Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Saksa, vakuutamme taten, etta tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, normatiivisia dokumentteja ja EY-direktiivejä:

EY-pienjannitedirektiivi (2006/95/EC)

Sähkömagneettinen yhteensopivuus (2004/108/EC)

Tuotteen nimitys:

Akkulaturi ULG 3.8 A1 ULTIMATE SPEED

Date of manufacture (DOM): 06-2010 Sarjanumero: IAN 53350

Bochum, 31.05.2010

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Date of manufacture (DOM): 06-2010   Sarjanumero: IAN 53350 - 1

Hans Kompernaß

  • Toimitusjohtaja -

Oikeudet teknisin muutokiin edelleenkeitysmielesa pidatetäan.

Inledning

Foreskriven anvandning. Sidan 24

Leveransomfang .Sidan 24

Beskrivning av delar. Sidan 24

Tekniska specificationer. Sidan 25

Sakerhet

Sakerhetsanvisningar.. Sidan 25

Produktegenskaper .Sidan 26

Användning

Anslutning. Sidan 27

Koppla bort laddaren. Sidan 27

Välja laddningsläge. Sidan 27

Reset/Radera installninger.. Sidan 27

Omkoppling mellan lage 1, 2, 3 och 4. Sidan 27

Lage 1,6V" (7,3V/0,8A) .Sidan 28

Lage 2 "12V" (14,4V/0,8A) .Sidan 28

Lage 3 "12V" (14,4V/3,6A) .Sidan 28

Lage 4, 12V'' (14,7V/3,8A) Sidan 28

Aterstalla/ladda upp tomma (forbrukade,overladdade) 12V batterier.. Sidan 28

Skyddsfunktion Sidan 29

Overhettningskydd .Sidan 29

Underhäll och skötsel. Sidan 29

Service Sidan 29

Garanti Sidan 29

Avfallshantering Sidan 30

Konformitetsdeklaration/Tillverkarintyg Sidan 30

Följande piktogram används ienna bruksanvisning / på Produkten:
Läsbruksanvisingen!V~Volt (Växelsänning)
Observera varninger och sakerhetsanvisningarna!Skyddsklass II
Varning för elektrisk chock! Livsfara!Får endast användas inomhus!
Explosionsrisk!Håll småbarn på avständ från elverktyg!
Brandrisk!Lämna in forpackningen och apparaten till miljövänlig Återvinning!
WWatt (Effekt)

Batteriladdare ULG 3.8 A1

Inledning

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Inledning - 1

Vi ber dig lasaigenom den har bruksanvisingen noga och falla upp sidan med Bilder. Ta vãl vara påBruksanvisingen

och lamna over den tillsammans med laddaren till en ev. ny anvandare.

Foreskriven anecdaling

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 ar en batteriladdare med pulsunderhällsladdning for laddning och underhällsladdning lampade for foljande 6V-ller 12V-bly-batteri med elektrolysning aller gele:

6V:kapacitetp1,2Ah till 14Ah
12V:kapacitetp1,2Ah till 14Ah
12V:kapacitetpà 14Ah till 120Ah

Dessutom kan helt urladdade batterier atergenereras. Batteriladdaren har en skyddskoppling mot gnistbildning och overhettning. Garantin upphor att galla vid varje form av anvandning som ligger atanfor grän-serna for den foreskrivna. Tillverkaren ansvarar inte for skador som uppstår på grund av felaktig anvandning. Den har apparaten ar inte avsedd for yrkesmässigt bruk.

Leveransomfang

Kontrollera att laddaren och alla delar ar oskadda\ när du packat upp dem. Skulle sä inte vara fallet\ fär laddaren / delarna inte användas.

1 Laddare ULG 3.8 A1
2 Klammor for snabbanslutting (1 ro, 1 svart)
1 Bruksanvisning

- Beskrivning av delar

Se bild A:

1 LED-visiting (driftberedskap)
2"6V"LED-visining"Lage1"
3 LED-visiting,Lage2"
4 LED-visiting,Lage3"
5 LED-visiting,Lage4"
6 LED-visiting „Omkastade poler/Fel"
7 FULL LED-visining,Fulluppladdat"
LED-visiting, Laddning aktiv
Valknapp „Läge"

Se bild B:

10 Laddare
11 Nätkabel
12 Monteringsborrh&l
[13] Anslutningskabel for pluspol (röd), inkl. ringsko

14 Anslutningskabel for minuspol (svart), inkl. ringsko
15 Klamma for snabbanslutting till pluspol (rod), inkl. rod fasksruv
16 Klämma for snabbanslutting till minuspol (svart), inkl. svart fästskruv

Tekniska specificationer

Inspanning: 220-240V\~50/60Hz

Effekt: 60W

Belastningsström*: < 5 mA (ingen AC-ingång)

Nominell

utgangsspanning: 6V---/12V---

Nominell utgangsström: 0,8A/3,8A

Laddningsspanning: 7,3Veller14,4V

eller 14,7V

Laddström: 0,8A ± 10%

3,8A±10%

Batterity: 6 V-bly-syra-batteri

1,2Ah-14Ah

12V-bly-syra-batteri

1,2Ah-120Ah

Skyddsklass, hus: IP65 (dammskyddad, vattentät)

Skyddsklass: II/回

  • = Motström ar den ström som laddaren tar av batteriet nar den inte ar ansluten till elnätet.

Sakerhet

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Sakerhet - 1

Sakerhetsanvisningar

FARA! Minska risken for livsfarliga och andra skador genom att anvanda laddaren på rätt satt!
VARNING! Använd inte laddaren om kabeln, nätkabeln eller kontakten skadats. En skadad nätkabel innebär livsfara genom elektrisk stöt.
Lämna bara in skadade natkablar j till behöriga yrkesman für reparation! Kontakta kundsererviceavdelningen i ditt land om laddaren ellerdess delar behöver repareras!

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Sakerhetsanvisningar - 1

SKYDDA DIG FRAN ELEKTRISKA STOTAR! Anvand verktyg med isolerat skaft nara dnu ansluter laddaren!

■ RISK FÖR STRÖMSTÖTAR! Kontrollera att fordonet inte ár igång vid ett fast monterat batteri i fordonet. Stäng av tändningen och parkera fordonet med dragen parkeringsbroms (t.ex vanlig bil) eller fastsurrad lina (t.ex. motorbät).

■ RISK FÜR STROMSTÖTAR! Lossa batteri-laddaren fran strömforsörningen innan du tar bort ell er ansluter ansluttingarna till batteriet.

  • Anslut anslutningsklämman som inte ar ansluten till karossen Först. Anslut den andra anslutnings-klämman i karossen, en bit bort frän batteriet och bensinslangen. Anslut inte batteriladdaren till stromförsörningen forrän detta ar gjort.
  • Dra ut batteriladdarens anslutning till stromforsorjningen nar laddningen ar avslutad. Ta bort anslutningsklamman fran karossen forst. Ta sedan bort anslutningen for batteriets anslutningsklämma.

■ RISK FÖR STRÖMSTÖTAR! Greppa endast polanslutningskablarna ( - och ^ + ^ ) i de isolerade delarna!
■ RISK FÜR STRÖMSTÖTARI! Se till att anslutningen till batteriet och strömförsörjningensuttag ar helt skyddade für fukt.
■ RISK FÖR STROMSTÖTAR! Batteriladdaren fár endat monteras, underhällas eller rengöras nar den är bortkopplad frän strömförsörningen.
■ RISK FÜR STROMSTÖTAR! Dra ut minuspolens kabel (svart) frän batteriets minuspol Först;när laddningen och underhällsladdningen ar avslutad på ett fast anslutet batteri i ett fordon.

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - SKYDDA DIG FRAN ELEKTRISKA STOTAR! Anvand verktyg med isolerat skaft nara dnu ansluter laddaren! - 1

Lämna aldrig barn utan uppsikt med batteriladdaren!

LlMindre barn forstar inte farorna som lurar i samband med elektriskaprodukter. Barn skall hallas under uppsikt och fär absolut inte anvanda laddaren som leksak.
Barn och personer med bristande kunskaper erller erfarenhet samt personer med nedsatta fysiska, motoriska hinder, handikappade personer erller barn skall om mojligt inte anvanda apparaten utan uppsikt aller handledning av sakerhetsansvarig person.

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Lämna aldrig barn utan uppsikt med batteriladdaren! - 1

EXPLOSIONSRISK! Skydda dig fran en hogexplosiv knallgasreaction! Det kan

tränga ut vätgas ur batterier under uppladd- ning och underhällsladdning. Knallgas ar en explosiv blandning av vät- och syrgas. Vid kontakt med öppen eld (flammor, glöd eller gnistor) sker en sö kallad knallgasreaktion! Genomfor upp- och underhällsladdning i ett utrymme som är skyddat for väder och vind med god ventilation. Se till att det inte finns nagon öppen eld (flammor, glöd eller gnistor) i narheten nr du laddar och underhällsladdar!

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - EXPLOSIONSRISK! Skydda dig fran en hogexplosiv knallgasreaction! Det kan - 1

RISK FÖR EXPLOSION OCH ELDSVÄDA! Kontrollera att inte explosiva eller brännbara ämn, t.ex

bensin eller losningsmedel kan antandas nar batteriladdaren anvands!

A VARNING! EXPLOSIVA GASER! UNDVIK ÖPPEN FLAMMA OCH GNISTOR! Se till att tillräcklig ventilation färeligger under laddnigen.

Placera batteriet på väl ventilerad yta underagnaende laddning. Risk for skadad laddare foreligger.
EXPLOSIONSRISK! Kontrolera att pluspolskabeln inte har kontakt medbensinslangen!

RISK FÖR FRÄTSKADOR! Skydda ögon och hud frän frätskador av syra (sva-velsyra) vid kontakt med batteriet!

Använd: Syrafasta skyddsglasögon, skyddsklädsel och skyddshandskar! Om du råkar fsvavelsyra i ögonen eller på hudenska du genast skölja av det drabbade stället med rent, rinnande vatten och omedelbart kontakta en lákare!

Undvik kortslutning nar batteriladdaren ansluts till batteriet. Anslut bara minuskabeln till batteriets minuspol resp. karossen. Anslut endast pluskabeln till batteriets pluspol!
Innan du ansluter laddaren till elnätet skau du försakra dig om att uttaget är utrustat enigt föreskrifterna med 230V 50Hz jordad nolledare, en 16A säkring och en FI-brytare (skyddsbrytare for felström)! Risk für skadad laddare foreligger.
Placera inte batteriladdaren i narheten av oppen eld, hetta aller utsatt den inte for langvarig temperaturpavkerkan over 50^ ! Batteriladdarens

utgangseffekt minskar vid höga temperaturer.

Skada inte kablar eller slangar for bensin, elektricitet, bromsr, hydraulik, vatten eller nar batteriladdaren monteras med skruvar! Risk for livsfara och personskador!
Anvand endast batteriladdaren med medleve- rerat originaltillbehör.
Överträck inte batteriladdaren med foremål. Risk for skadad laddare foreligger.
Skydda batteriets elektriska kontakt-ytor frän kortslutning!
Använd endast batteriladdaren für laddning- och unterhällsladdning med oskadade 6V-/12V-bly-batterier (med elekrolys-lösninger er gelé)! Annars kan materiskador uppsta.
Använd inte batteriladdaren für laddning och underhällsladdning av batterier som inte kan äterladdas. Annars kan materiskador uppsta.
Anvand inte batteriladdaren for laddning och underhallsladdning av skadade eller frusna batterier. Annars kan materialskador uppsta.
Ta reda på hur batteriet ska underhallas ibruksanvisingen till batteriet innan du ansluterladdaren! Risk for personskador och/eller riskfor skadad laddare foreligger.
- Om laddaren ska anslutas till ett fast monterat batteri skau du lasa i fordonets bruksanvisning om hur elsakerheten skau uppehallas och batteriet underhallas innan du ansluter laddaren! Risk for personskador och/eller risk for skadad laddare foreligger.
Dra ut nätkabeln nrar laddaren inte används. Tänk på miljön. Laddaren forbrukar även strom i standby.
Var alltid uppmarksam och se till att du vet vad du gör. Använd alltid batteriladdaren med sunt fornuft, använd inte batteriladdaren när du är okoncentrerad eller inte mär bra.

Produktegenskaper

Den har laddaren kan anvandas till manga typer av SLA-batterier (forsglade blysyrabatterier) som till storsta del anvands i personbilar, till motorcyklar och vissa andra fordon. Det kan t ex vara WET- (med flytande elektryt), GEL (med elektrytgel) erler AGM-batterier (med elektrytabsorberande material). En speciell egenskap hos laddaren (även

kallad „trestegsladdningsstarategi“) gör att batteriet kan Återuppladdas till nastan 100% av sin kapacitet. Batteriladdaren kan anslutas till batteriet under langre tid für att hälla detta i sö laddat tillständ som mögligt.

Användning

A VARNING! Dra alltid ut nätkontakten ur vagguttaget Near du uftfor arbenen på batteriladdaren.
A VARNING! RISK FÜR STROMSTÖTAR! RISK FÜR MATERIALSKADOR! RISK FÜR PERSONSKADOR! Kontrollera att inga dolda ström-, gas-ller vattenledninger ligger bakom borråhlen innan skruvar borras in i vöggen. Kontrollera eventuellt vöggen med strömprojvare innan du borrar i vöggen.
Montera eventuellt batteriladdaren pa en platta ellerekt i vaggen. Skruva fast tvsa skruvar genom monteringsborrhalen 12i plattan ell er i vaggen.

Anslutning

Innan du börjar ladda upp erler underhällsladda ett batteri som ar fast monerat i fordonet sku du forst koppla bort fordonets minuskabel (svart) frän batteriets minuspol. Batteriets minuspol ar i regel forbunden med fordonets kaross.
Koppla sedan bort fordonets pluskabel (rod) fran batteriets pluspol.
Anslut batteriladdarens ^ + ^ -pol-anslutnings-klamma (snabbkontakt) (rod) 15 till batteriets ^ + ^ -pol (se bild C).
Anslut batteriladdarens „-“pol-anslutnings-klämma (snabbkontakt) (svart) 16 till batteriets „-“pol (se bild C).
Anslut batteriladdarens nätkabel [11] till vaggut-taget.

- Koppla bort laddaren

Koppla bort laddaren fran nataströmmen.
Ta bort batteriladdarens „-“pol-anslutnings-klämma (snabbkontakt) (svart) [16] frän batteriets „-“pol.

Ta bort batteriladdarens ^ + ^ -pol-anslutningsklamma (snabbkontakti) (rod) 15 fran batteriets ^ + ^ -pol.
Anslut fordonets pluskabel till batteriets pluspoligen.
Anslut fordonets minuskabel till batteriets minuspoligen.

Välja laddningsläge

Du kan välja på olika laddningslügen for olika typ er av batterierfor laddning vid olika omgivningstemperatur.

Jämfort med vanliga batteriladdare har den har apparaten utrustats med en speciell Funktion som gör att det gär att äteranvända ett helt urladdat batteri. Det gär alltså att ladda upp ett fullständigt urladdat batteriigen. Den sakra laddningsprocessen utgörett skydd mot felanslutting och kortslutning. Den inbyggda elektroniken ser till att laddaren inte sätts på direkt after att den anslutits till batteriet,utan forst;nar man valt ett laddningsläge.

På säätt undviker man gnistor som annars ofter uppträder vid anslutningen. Dessutom styrs batteri-laddaren via en intern MCU (mikrodatorenhet).

- Reset/Raderainstallingar

När den anslutits till elnätet gär laddaren automatiskt.
över till sitt grundläge och stannar på STANDBY-drift (vänteläge).

- Omkoppling mellan lage 1, 2, 3 och 4

Tryck väljarknappen MODE 5 motsvarande antal gänger. Laddaren kopplar till laddningslauge i fällende ordning: Beredskap MODE 1 ^ 6V^ MODE 2,MODE 3, MODE 4 och startup se dan{nasta cykel.

OBS: När du trycker på knappen 9 kopplar laddaren över till在这ästa läge och börjar ladda.

OBS: Om man früher batteriet vara kopplat till laddaren fast det ar uppladdat stannar den på underhällsladdningslåget, även om man kopplar över till att annat Lage. Det ar for att skydda fullt uppladdade batterier från att skadas.

Läge 1 „6V“ (7,3V/0,8A)

Detta lage passar for laddning av 6V bly-syra-batteri med en kapacitet lagre an 14Ah.

Tryck på MODE 9 För att välja Läge 1 När du gjort det böjrar motsvarande LED-visning,6V" 2 att lya. Om du inteGOR nagot mer ställs elektroniken in automatiskt after LED-visningen 8 och böjrar ladda med (en ström på) 0,8A± 10% . Om allt gár som det ska fortsätter LED-visingen 8 att lya under hela laddningen tills batteriet laddats upp till 7,3V / ± 0,25V .När batteriet ar fardigladdat tandss LED-visingen 7 och LED-visning 8 slocknar. Laddaren vaxlar automatiskt till underhällsladdningsläge.

Läge 2,12V" (14,4V/0,8A)

Detta lage passar for laddning av 12 V bly-syra-batterier med en kapacitet lagre an 14Ah.

Tryck på MODE 9 for att välja Läge 2. Motsvarande lampa 3 lyser när detta ar avslutat. Om du inte gör nagot annat, koplar elektroniken om automatiskt tillsammans med lampan 8 och starter laddningen. Om allt gär som det ská fortsetter LED-visningen 8 att lya under hela laddningen till batteriet laddats upp. När batteriet ar fardigladdat tand s LED-visningen FULL 7 och LED-visning 8 systknar. Laddaren växlar automatiskt till underhällsladdningsläge.

Lage 3,12V"(14,4V/3,6A)

Delta lage passar huvudsakligen for laddning av 12V bly-syra-batterier med en kapacitet högre an 14Ah under normala forhällanden.

Tryck på MODE 9 for att välja Läge 3. Om du inte gör nagogot annat, kopplar elektroniken om tillsammans med lampan 4 och startar laddningen. Om laddningen utförs atan problem, lyser lampan 8 under hela laddningen tills batteriet ar laddat. När batteriet ar fulladdat, lyser lampan 7 och lampan 8 slocknar. Laddaren växlar nu automatiskt till underhällsladdningsläge.

Läge 4, 12V'' (14,7V/3,8A)

Detta lage passar huvudsakligen for laddning av 12V bly-syra-batterier med en kapacitet hogre an 14Ah under kalla forhallanden erler for laddning av vissa AGM-batterier med hogre an 14Ah.

Tryck valjarknappen MODE for att välja lage 4. När du valt motsvarandee lage, lyser motsvarande lampa 5 omedelbart. Elektroniken kopplar till laddningen after en bestamd forderojningsstad om du inte gör nagot annat. Laddningsströmmen ar somma som i, lage 3^ . Om laddningen utförs utan problem, lyser lampan 8 elektroniken ar tillkopplad och forblir tillkopplad tills batteriet ar laddat. När batteriet ar laddat, växlar batteriladdaren till underhällsladdning av batteriet. Nu slocknar lampan 8 och lampan FULL 7 lyser for att visa respektive tillstand.

- Aterställa / ladda upp tomma (forbrukade, overladdade) 12V batterier

När batteriladdaren ar anslutet till att batteri, startar laddningen och batterispänningen känns av automatiskt. Den växlar till att ladda sporadiskt nar spanninger ligger i området mellan 7,5V± 0,5 och 10,5V± 0,5V

Laddaren fortssatter att ladda batteriet sporadiskt
tills spanningen i batteriet okat till 10,5V ± 0,5V .
När batteriet ar laddat, växlar batteriladdaren till
normalläge som du valde innan.
Nu kan batteriet laddas upp snabbt och sakert.
Med den har metoden kan de flesta urladdade
batterier Återuppladdas och Återanvändas.

Skyddsfunktion

Sà snart det uppstār en situation utöver det vanliga, som t ex kortslutng, batterispänning under 7,5V, en öppen stromkrets aller att anslutningsklämmorna kopplats fel kopplar laddaren ifrán elektroniken och satter genast tillbaka systemet till grundläget for att undvika skador. Om inga andra inställningar gös stannar laddaren kvar på STANDBY-drift. Om klämmorna kopplas fel (tvärtom) lyser dessutom LED-visingen „Omkastade poler/Fel" 6

Overhettningskydd

Skulle laddaren blil alltfor varm nar den anvands sanks utgangseffekten automatiskt. Det skyddar den fran att skadas.

Underhäll och skötsel

A VARNING! Dra alltid ut nätkontakten ur vaggutaget Near du utfor arbenen på batteriladdaren.

Laddaren ar underhallsfri.

Stang av laddaren.
Rengör laddarens plastdelar med torrduk. Använd absolut inga losningsmedel aller andara starka rengöringsmedel.

Service

A VARNING! Låt endast behörig elektriker reparera utrustingen och använd endast reservdalar i original. Därmed sakerställs verktygets sakerhet.

A VARNING! Lat alltid tillverkaren erler kundtjänst byta natakontakt ell natsladd. Därmed sakerstölls verktygets sakerhet.

- Garanti

For den har apparaten lämnar vi tre árs garanti是从 och med inköpsdatum. Den har apparaten har tillverkats med omsorg och genomgatt en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per Telefon vid garantifall. Endast daß kan Produkten skickas in fraktfritt.

Garantin gäller bara För bara För material-ller fabrikationsfel, den täcker inte transportsskador, förlitningsdilar eller skador på ömtäliga delar som t ex brytare och batterier. Produktten ar endast avsedd for privat bruk och fär ante användas yrkesmüssigt.

Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av ∀r auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.

Garantitiden förlängs inte für att man utnytjar gar- tantiförmanerna. Det gäller även für utbytta ellre reparade delar. Eventuella skador och brister som upptacks redan vid kopet maste animas omedelbart after uppackningen, dock senast två dagar after inköpsdatum. När garantitiden ar slut maste man betala for eventuella reparationer.

SE Kompernass Service Sverige

Tel.: 0770 93 00 35

e-mail: support.sv@kompernass.com

FI Kompernass Service Suomi

Tel.: 010 30 935 80 (Soittamisen hinta lankaliittymastä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min/Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min) e-mail: support.fi@kompernass.com

Avfallshantering

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Avfallshantering - 1

Forpackningen bestär av miljövänligt material som kan avfallshanteras vid lokala ätervinningsställen.

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Avfallshantering - 2

Kastainte elverktygihushaallssoporna!

Enligt EU-direktiv 2002/96/EC gällande Begagnad elektrisk och elektronisk utrustning skall trasiga eller begagnade elverktyg avfallschaneras separat och tillforas Återvinningen enligt gällande miljolagstiftning. Lämna verktyget till ansvarig Återvinningsstation.

Kontakta miljokontoret på din ort für vidare information om avfallschantering av forbrukad utrusting.

Avfallshantering, batterier

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Avfallshantering, batterier - 1

Förbrukaren ar álagd att avfallshantera
forbrukade batterier på ett korrekt sätt.
Batterier/laddbara batterier innehällande

gītā āmnen ār markerade medenna symbol, vilken
pávisar att avfallshantering i hushállssopor ār forb-juden. Beteckningar für aktuella tungmetaller ār:
Cd = kadmium, Hg = kvicksilver, Pb = bly

Lämna tomma och forbrukade batterier till lokal atervinningsstation aller till aterforsäljen. Respektera detta och varna om miljön.

Konformitetsdeklaration/Tillverkarintyg C€

Vi, Kompernaß GmbH, dokumentansvarig: Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Tyskland, forklarar hermed att detta produkt motsvarar foljande normer, normade Dokument och EU-direktiv:

Lagspänningsdirektiv (2006/95/EC)

Elektromagnetisk kompatilitet (2004/108/EC)

Produktens beteckning: Batteriladdare ULG 3.8 A1 ULTIMATE SPEED

Date of manufacture (DOM): 06-2010 Serienummer: IAN 53350

Bochum, 31.05.2010

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Date of manufacture (DOM): 06-2010   Serienummer: IAN 53350 - 1

Hans Kompernaß - Verkställande direktor -

Ratt till tekniska andringar for fortsatt Produktut-veckling forbehalles.

Einleitung

Bestimmungsgemäß Verwendung. 32

Lieferumfang. 32

Teilebeschreibung. 32

Technische Daten.. 33

Sicherheit

Sicherheitshinweise . 33

Produktiegenschaften.. 35

Bedienung

AnschlieBen .Seite 35

Trennen .Seite 35

Lademodus auswahlen.

Reset/Einstellungen loschen. 36

Umschalten zwischen Modus 1, 2, 3 und 4.

Modus 1 "6V" (7,3V/0,8A) .Seite 36

Modus 2 "12V" (14,4V/0,8A) .Seite 36

Modus 3 "12V" (14,4V/3,6A). .Seite 37

Modus 4, 12V'' (14,7V/3,8A).

Leere (verbrauchte, überladene) 12V Batterien regenerieren/ aufladen ...Seite 37

Geräteschutzfunktion. 37

Überhitzungsschutz. 37

Wartung und Pflege .Seite 38

Service . 38

Garantie .Seite 38

Entsorgung . 38

Konformitätserklarung/Hersteller .Seite 39

In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!V~Volt (Wechselspannung)
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!Schutzklasse II
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr!Nur zur Verwendung in Innenräumen!
Explosionsgefahr!Kinder vom Elektrogeräf fernhalten!
Brandgefahr!Verpackung und Gerät umweltgerecht entsorgen!
WWatt (Wirkleistung)

Batterieladegerät ULG 3.8 A1

- Einleitung

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - - Einleitung - 1

Lesen Sie die Bedienungsanleitung auf- merksam durch und klappen Sie dazu die Seite mit den Abbildungen aus. Bewahren

Sie die Bedienungsanleitung gut auf und händigen Sie diese bei der Weitergabe an Dritte mit aus.

Bestimmungsgemäß Verwendung

Das ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 ist ein Batterieladegerät mit Pulserhaltungsladung, das zur Aufladung und Erhaltungsladung von folgenden 6V- oder 12V-Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung oder -Gel geeignet ist:

6V: Kapazitat von 1,2Ah bis 14Ah
12V: Kapazität von 1,2Ah bis 14Ah
12V: Kapazität von 14Ah bis 120Ah

Außer dem können Sie vollkommen entladene Batterien regenerieren. Das Batterieladegerät verfügt über eine Schutzschaltung gegen Funkenbildung und Überhitzung. jeder nicht bestimmungsgemäß oder unsachgemäß Gebrauch führt zum Garantieverlust.

Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.

- Lieferumfang

Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken den Lieferumfang und das Gerät sowie alle Teile auf Beschädigungen. Nehmen Sie ein defektes Gerät oder Teile nicht in Betrieb.

1 Ladegerät ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1
2 Schnellkontakt-Anschlussklemmen (1 rot, 1 schwarz)
1 Bedienungsanleitung

Teilebeschreibung

siehe Abbildung A:

LED-Anzeige (Bereitschaft)
2"6V"LED-Anzeige "Modus 1"
3 LED-Anzeige „Modus 2"
4 LED-Anzeige „Modus 3"
5 LED-Anzeige „Modus 4"
6 LED-Anzeige „verpolter Anschluss/Fehler"
7 FULL LED-Anzeige „vollständig aufgeladen"
8 LED-Anzeige „Ladevorgang aktiv"
0 Auswahltaste "MODE"

siehe Abbildung B:

[10] Ladegerät
11Netzkabel
12 Befestigungsbohrungen
[13] " +".Pol-Anschlusskabel (rot), inkl. Ringschuh
14 „-“Pol-Anschlusskabel (schwarz), inkl. Ringschuh
[15] „+“-Pol-Schnellkontakt-Anschlussklemme (rot), inkl. roter Befestigungsschraube
16 „-“Pol-Schnellkontakt-Anschlussklemme (schwarz), inkl. schwarzer Befestigungsschraube

- Technische Daten

Eingangsspannung: 220 - 240V 50 / 60Hz

Leistungsaufnahme: 60W

Rückstrom*: < 5mA (kein AC-Eingang)

Nennausgangs

spannung: 6V = - / 12V = -

Nennausgangs

strom: 0,8A / 3,8A

Lodespannung: 7,3V oder 14,4V oder 14,7V

Ladestrom: 0,8A± 10%

$$ 3,8\mathrm{A}\pm 10\% $$

Batterietyp: 6V-Blei-Saure-Batterie

$$ 1, 2 \mathrm {A h} - 1 4 \mathrm {A h} $$

$$ 1 2 \mathrm {V} - \text {B l e i} - \text {S a r e} - \text {B a t t e r i e} $$

$$ 1, 2 \mathrm {A h} - 1 2 0 \mathrm {A h} $$

Gehäuseschutzart: IP 65 (staubdicht, wasserdicht)

Schutzklasse: II/回

^* = Ruckstrom bezeichnet den Strom, den das Ladegerät aus der Batterie verbraucht, wenn kein Netzstrom angeschlossen ist.

- Sicherheit

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - - Sicherheit - 1

Sicherheitshinweise

GEFAHR! Vermeiden Sie Lebens- und Verletzungsgefahr durch unsachgemäßigen Gebrauch!
VORSICHT! Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Kabel, Netz-kabel oder Netzstecker. Beschädigte

Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.

  • Lassen Sie das Netzkabel im Beschädigungsfall nur von autorisiertem und geschultem Fachpersonal reparieren! Setzen Sie sich im Reparaturfall mit der Servicestelle Ihres Landes in Verbindung!

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Sicherheitshinweise - 1

SCHUTZEN SIE SICH VORSSTROMSCHLAG! Verwenden Sie beim Anschluss des Batterielade

gerätes Schraubendreher und Schraubenschlüssel mit schutzisoliertem Griff!

STROMSCHLAGGGEFAHR! Stellen Sie bei einer fest im Fahrzeug montierten Batterie sicher, dass das Fahrzeug außer Betrieb ist! Schalten Sie die Zündung aus und bringen Sie das Fahrzeug in Parkposition, mit angezogener Feststellbremse (z.B. PKW) oder festgemachtem Seil (z.B. Elektroboot)!
STROMSCHLAGGEFAHR! Trennen Sie das Batterieladegerät vom Netz, bevor Sie Verbindungen zur Batterie schlieben oder öffnen.

  • Schlieben Sie die Anschlussklemme, die nicht an die Karosserie angeschlossen ist, zuerst an. Schlieben Sie die andere Anschlussklemme entfern't von der Batterie und der Benzinleitung an die Karosserie an.

Schlieben Sie das Batterieladegerät erst danach an das Versorgungsnetz an.
- Trennen Sie das Batterieladegerät nach dem Laden vom Versorgungsnetz.

Entfernen Sie erst danach die Anschlussklemme von der Karosserie. Entfernen Sie im Anschluss daran die Anschlussklemme von der Batterie.

STROMSCHLAGGGEFAHR! Fassen Sie die Pol-Anschlusskabel (_一 - ^ und ^, + ^ ) ausschlieBlich am isolierten Bereich an!
STROMSCHLAGGEGAHR! Führn Sie den Anschluss an die Batterie und an die Steckdose des Netzstroms vollkommen geschützt vor Feuchtigkeit durch!
STROMSCHLAGGEFAHR! Führen Sie die Montage, die Wartung und die Pflege des Batterieladegerates nur frei vom Netzstrom durch!
STROMSCHLAGGEFAHR! Trennen Sie nach Beendigung des Auflade- und Erhaltungs-ladevorgangs, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie, zuerst das Minus

Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Batterieladegerats vom Minus-Pol der Batterie.

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Sicherheitshinweise - 2

Lassen Sie Kleinkinder und Kinder nicht unbeaufsichtig mit dem Batterieladegerät!

Kinder können mögliche Gefahren im Umgang mit Elektrogeräten noch nicht einschätzen.

Kinder sollen den beaufsichtigt werden, um Sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät speien.
Dieses Gerät ist nicht damit bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschrankten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei dann, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Lassen Sie Kleinkinder und Kinder nicht unbeaufsichtig mit dem Batterieladegerät! - 1

EXPLOSIONSGEFAHR! Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knallgasreaktion!

Gasförmiger Wasserstoff kann beim Auflade- und Erhaltungslandevorgang von der Batterie ausströmen. Knallgas ist eine explosionsfähige Mischung von gasförmigem Wasserstoff und Sauerstoff. Beim Kontakt mit offenem Feuer (Flammen, Glut oder Funken) erfolgt die so genannte Knallgasreaktion! Führren Sie den Auflade- und Erhaltungslandevorgang in einem witterungsgeschüttzen Raum mit gutter Belüftung durch. Stellen Sie safer, dass beim Auflade- und Erhaltungslandevorgang kein offenes Licht (Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - EXPLOSIONSGEFAHR! Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knallgasreaktion! - 1

EXPLOSIONS- UND BRAND-GEFAHR! Stellen Sie sicher, dass explosive oder brenbare Stoffe z.B.

Benzin oder Lösungsmittel beim Gebrauch des Batterieladegerates nicht entsendet werden konnen!

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - EXPLOSIONS- UND BRAND-GEFAHR! Stellen Sie sicher, dass explosive oder brenbare Stoffe z.B. - 1

WARNING! EXPLOSIVE GASE! FLAMMEN UND FUNKEN VERMEIDEN!

Während des Ladens für ausreichende Belüftung sorgen.

Stellen Sie die Batterie während des Ladevorgangs auf eine gut beluftete Fläche. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
EXPLOSIONSGEFAHR! Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-Anschlusskabel keinen Kontakt zu einer Treibstoffleitung (z.B. Benzinleitung) hat!

VERATZUNGSGEFAHR! Schützen Sie ihre Augen und Haut vor Verätzung durch Säure (Schwefelsäure) beim Kontakt mit der Batterie! Verwenden Sie: säurefeste Schutzbrille, -bekleidung und -hand-schuhe! Wenn Augen oder Haut mit der Schwefelsäure in Kontakt geraten sind, spulen Sie die betroffene Körperregion mit viel flieBendem, klarem Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!

  • Vermeiden Sie elektrischen Kurzschluss beim Anschluss des Batterieladegerätes an die Batterie. Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Minuspol der Batterie bzw. an die Karosserie. Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Pluspol der Batterie!
    Stellen Sie vor dem Netzstromanschluss sicher, dass der Netzstrom vorschrifsmäßig mit 230V 50Hz geerdetem Nullleiter, einer 16A Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) ausgestattet ist! Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
  • Setzen Sie das Batterieladegerät nicht der Höhe von Feuer, Hitze und lang andauernder Temperaturinwirkung über 50^ aus! Bei higheren Temperaturen sinkt automatisch die Ausgangs-leistung des Batterieladegerätes.
    Beschädigen Sie keine Leitungen für Treibstoff, Elektrizität, Bremsanlagen, Hydraulik, Wasser, oder bei der Montage des Batterieladegerätes mit Schrauben! Andernfalls droht Lebens- und Verletzungsgefahr!
  • Verwenden Sie das Batterieladegerät nur mit den gelieferten Originalteilen!
    Decken Sie das Batterieladegerät nicht mit Gegenständen ab! Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
    Schützen Sie die Elektrokontaktflächen der Batterie vor Kurzschluss!
    Verwenden Sie das Batterieladegerät ausschließlich zum Auflade- und Erhaltungsdeckvorgang von unbeschädigten 6 V-/12 V-Blei-Batterien (mit Elektrolyt-Lösung oder -Gel)! Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
    Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht zum Auflade- und Erhaltungsvorgang von nicht

wiederaufladbaren Batterien. Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.

Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang einer beschädigten oder eingefrorenen Batterie! Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Informieren Sie sich vor dem Anschluss des Ladegerates über die Wartung der Batterie anhand deren Bedienungsanleitung! Andernfalls besteht eine Verletzungsgefahr und/oder die Gefahr, dass das Gerät beschädigt wird.
Informieren Sie sich vor dem Anschluss des Ladegerätes an eine Batterie, die ständig in einem Fahrzeug angeschlossen ist, über die Einhaltung der elektrischen Sicherheit und Wartung anhand der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs! Andernfalls besteht eine Verletzungsgefahr und/oder die Gefahr, dass Sachschaenen entstehen.
Trennen Sie das Batterieladegerät auch aus umweltschutzgründen bei Nichtgebrauch vom Netzstrom! Bedeken Sie, dass auch der Standby-Betrieb Strom verbraucht.
Seien Sie stets aufmerksam und achten Sie immer daraufwaf was Sie tun. Gehen Sie stets mit Vernunft vor und nehmen Sie das Batterieladegerät nicht in Betrieb, wenn Sie unkonzentriert sind, oder sich unwohl fühlen.

Produktiegenschaften

Dieses Gerät ist zum Laden einer Vielfalt von SLA-Batterien (versiegelter Bleisäure-Batterien) konzipiert, welche weitestgehend in PKWs, Motörrädern und einigen anderen Fahrzeugen verwendet werden. Diese können z.B. WET- (mit flüssigem Elektrolyt), GEL- (mit geförmigem Elektrolyt) oder AGM-Batterien (mit Elektrolyt absorbierenden Matten) sein. Eine spezielle Konzeption des Gerätes (auch „Drei-Stufen-Lade-Strategie" genannot) ermöglicht ein Wiederauf-laden der Batterie bis auf fast 100% ihrer Kapazität. Ferner kann ein Langzeitanschluss der Batterie mit dem Batterieladegerät erfolgen, um diese möglichst immer in optimalem Zustand zu halten.

Bedienung

A WARNUNG! Ziehen Sie den Netzstecker immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Batterieladegerät durchführren.

A! WARNUNG: STROMSCHLAGGEFAHR! GEFAHR EINES SACHSCHADENS! VERLETZUNGSGEFAHR! Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gas- oder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie Schrauben in die Wand bohlen. Prufen Sie ggf. mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine Wand bohlen.

Montieren Sie das Batterieladegerät ggf. auf ein Brett oder an eine Wand. Schrauben Sie hierzu zwei Schrauben durch die Befestigungsbohrungen 12 auf das Brett oder in die Wand.

AnschlieBen

Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungs-ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie, zuerst das MinusPol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
Trennen Sie anschlieBend das Plus-Pol-An-schlusskabel (rot) des Fahrzeugs vom Plus-Pol der Batterie.
Klemmen Sie erst dann die ^ + ^ -Pol-Schnellkontakt-Anschlussklemme (rot) [15] des Batterieladegerats an den ^ + ^ -Pol der Batterie (siehe Abb. C).
Klemmen Sie die „-“-Pol-Schnellkontakt-Anschlussklemme (schwarz) [16] an den „-“-Pol der Batterie (siehe Abb. C).
Schlieben Sie das Netzkabel [11] des Batterieladegerats an die Steckdose an.

Trennen

Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
□ Nehmen Sie die „-“-Pol-Schnellkontakt-Anschlussklemme (schwarz) [16] vom „-“-Pol der Batterie.
□ Nehmen Sie die ^ + ^ -Pol-Schnellkontakt-Anschlussklemme (rot) vom ^ + ^ -Pol der Batterie.

SchlieBen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel des Fahrzeugs wieder an den Plus-Pol der Batterie an.
Schlieben Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel des Fahrzeugs wieder an den Minus-Pol der Batterie.

Lademodus auswahlen

Sie können zum Laden verschiedener Batterien bei unterschiedlicher Umgebungstemperatur ausverschieden Ladenomi auswahlen.

Im Vergleich zu herkömmlichen Batterieladegeräten, verfügbar这点 Gerät über eine spezielle Funktion zum erneuten Verwenden einer leeren Batterie/ eines Akkus. Sie konnen eine vollständig entladene Batterie/einen Akku wieder aufladen. Ein Schutz gegen Fehlanschluss und Kurzschluss gewährleistet den sicheren Ladevorgang. Durch die eingebaute Elektronik setzen sich das Batterieladegerät nicht unmittelbar nach An Schluss der Batterie in Betrieb, sondern erst, nachdem ein Lademodus ausgewählt wurde.

Auf diese Weise werden Funken, die oftmals während des Anschlussvorgangs auftreten, vermieden. Des Weiteren wird das Batterieladegerät durch eine interne MCU (Mikro-Computer-Einheit) gesteuet.

- Reset/Einstellungen Löschen

Nach Anschluss an die Stromversorgung bringt sich das Gerät automatisch in die Grundstellung und bleibt im STANDBY-Betrieb.

Umschalten zwischen Modus 1, 2, 3 und 4

Drücken Sie die Auswahltaste MODE [9] entsprechend nacheinander.

Das Gerät schaltet die Lademodi in folgender Reihenfolge: Bereitschaft, MODE 1,6V, MODE 2, MODE 3, MODE 4 und startet dann den nachsten Zyklus.

HINWEIS: Wenn Sie die Auswahltaste drücken, schaltet der Lademodus zum{nachsten Modus und führt diesen aus.

HINWEIS: Wenn jedoch eine Batterie nach voller Ladung nicht vom Batterieladegerät abgeklemmt wird, verbleibt sie im Erhaltungslademodus, sondern wenn der Benutzer in einen anderen Modus schaltet. Dies ist nutzlich, um die voll geladene Batterie vor Schäden zu schützen.

Modus 1,6V" (7,3V/0,8A)

Dieser Modus eignet sich zum Laden von 6V Blei-Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14Ah.

Drücken Sie die Auswahltaste MODE 9, um Modus 1 auszuwahlen. Nach Durchführung these S V" auf. Wenn Sie anschliebend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik automatisch zusammen mit der LED-Anzeige 8 an und startet den Ladevorgang mit (einem Strom von) 0,8A± 10% Verlauf der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige 8 während des gesamten Ladeverlaufs an, bis die Batterie auf 7,3V/ ± 0,25V geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige 7 und die LED-Anzeige 8 erlischt. Das Gerät wechseln nun automatisch in den Erhaltungslandemodus.

Modus 2 _ 12V^ (14,4V / 0,8A)

Dieser Modus eignet sich zum Laden von 12 V-Blei-Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14Ah.

Drücken Sie die Auswahltaste MODE um Modus 2 auszuwahlen. Nach Durchführung theses Vorgangs leuchtet die entsprechende LED-Anzeige auf. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik automatisch zusammen mit der LED-Anzeige an und startet den Ladevorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme,

bleibt die LED-Anzeige 8 während des gesamten Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige Full 7 und die LED-Anzeige 8 erlischt. Das Gerät wechseln nun automatisch in den Erhaltungslademodus.

Modus 3, 12V'' (14,4V/3,6A)

Dieser Modus wird hauptsächlich zum Laden von 12 V-Blei-Säure-Batterien mit großer Kapazität von mehr als 14Ah unter normalen Bedingungen angewendet.

Drücken Sie die Auswahltaste MODE 9 um Modus 3 auszuwahlen. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik zusammen mit der LED-Anzeige 4 an und startet den Ladevorgang. Verlauf der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige 8 während des gesamtten Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige FULL 7 und die LED-Anzeige 8 erlischt. Das Gerät wechseln nun automatisch in den Erhaltungslademodus.

Modus 4 ,12V^ (14,7V/3,8A)

Dieser Modus wird zum Laden von 12 V-Blei-Säure-Batterien mit einer größeren Kapazität von mehr als 14Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden einiger AGM-Batterien von mehr als 14Ah angewendet.

Drücken Sie die Auswahltaste MODE 9 um Modus 4 auszuwahlen. Sobald Sie den gewünschten Modus ausgewähl haben, leuchtet die entsprechende LED-Anzeige 5 unmittelbar auf. Die Elektronik schaltet nach einer festgelegten Verzögerung zum Beginn des Ladevorgangs ein, wenn Sie keine weitere Handlung vornehmen. In this modus ist der Ladestrom der gleiche, wie in „Modus 3". Verlauf der Vorgang ohne Probleme, leuchtet die LED-Anzeige 8 auf, die Elektronik ist

eingeschaltet und bleibt in thisem Zustand bis die Batterie geladen ist. Sobald dies erreicht ist, wechselt das Batterieladegerät in den Erhaltungsmodus der Batterie. Nun erlischt die LED-Anzeige 8 und die LED-Anzeige FULL 7 leuchtet, um den derzeitigen Status anzuzeigen.

Leere (verbrauchte, überladene) 12V Batterien regenerieren/ aufladen

Wenn das Batterieladegerät an eine Batterie ange-schlossen wird und den Ladevorgang startet, erkennt es die Batteriespannung automatisch. Es wechselt in den Impulslademodus, wenn die Spannung im Bereich von 7,5V± 0,5 bis 10,5V± 0,5V liegt. Dieder Impulsladelauf wird fortgesetzt, bis die Batteriespannung auf 10,5V± 0,5V ansteigt. Sobald dieser Zustand erreicht ist, wechselt das Batterieladegerät in den normalen Lademodus, den Sie zuvor ausgewählten haben.

Nun kann die Batterie schnell und sichere aufgeladen werden. Mit diesen Verfahren lesen sich die meisten leeren Batterien wieder aufladen und können wieder verwendet werden.

Geräteschutzfunktion

Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss, Batteriespannung unter 7,5V, offener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss der Ausgangsklemen auftritt, schaltet das Batterieladegerät die Elektronik aus und stellt das System unmittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden zu vermeiden.

Sofern Sie keine andere Einstellung vornehmen, bleibt das System im STANDBY-Betrieb. Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklemmen leuchtet zusätzlich die LED-Anzeige „verpolter Anschluss/Fehler" 6

Überhitzungsschutz

Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heißt werden, wird automatisch die Ausgangsleistung verringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung.

Wartung und Pflege

A WARNUNG! Ziehen Sie den Netzstecker immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Batterieladegerät durchführren.

Das Gerät ist wartungsfrei.

Schalten Sie das Gerät aus.
Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des Gerätes mit einem trockenen Tuch. Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder andere aggressive Reinigungsmittel.

Service

A WARNUNG! Lassen Sie ihre Geräte nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
A! WARMUNG! Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der Anschlussleitung immer vom Hersteller des Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst ausführten. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

- Garantie

Sie erhalten auf这点 Gerät 3 Jahre Gar- tantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenchaft geprüft.itte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf.itte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle Telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung ihrer Ware gewährleistet werden.

Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleibsteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist ledigious für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.

Bei missbrächlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihr gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlangert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.

DE

Schraven

Service- und Dienstleistungs GmbH

Tel.: +49 (0) 1805008107

(0,14 €/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min.)

Fax: +49 (0) 2832 3532

e-mail: support.de@kompernass.com

AT

Kompernaß Service Österreich

Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.)

e-mail: support.at@kompernass.com

CH

Kompernaß Service Switzerland

Tel.: 0848000525

(max. 0,0807 CHF/Min.)

e-mail: support.ch@kompernass.com

- Entsorgung

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - - Entsorgung - 1

Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - - Entsorgung - 2

Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!

Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte

getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführrt werden.

Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrogeräte informieren Sie sichitte bei ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.

Batterieentsorgung

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Batterieentsorgung - 1

Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien verpflichtet.

Schadstoffhaltige Batterien sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmull hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei

Befordern Sie verbrauchte Batterien zu einer Entsorgungsseinrichtung ihrer Stadt oder Gemeinde, oder zurück zum Handler. Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz.

Konformitätserklärung / Hersteller C€

Wir, Komperna GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklaren hiermit dass diesen Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:

Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC)

Elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EC)

Typ/Gerätebezeichnung:

Batterieladegerat ULG 3.8 A1 ULTIMATE SPEED

Herstellungsjahr: 06-2010

Seriennummer: IAN 53350

Bochum, 31.05.2010

ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER - Herstellungsjahr: 06-2010 - 1

Hans Kompernaβ

  • Geschäftsführer -

Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.

IAN 53350

KOMPERNASS GMBH

Burgsstraße 21

D-44867 Bochum

© by ORFGEN Marketing

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : ULTIMATE SPEED

Modèle : ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER

Catégorie : Chargeur de batterie