SCARABEO 400-500 - Scooter APRILIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SCARABEO 400-500 APRILIA au format PDF.
| Caractéristiques techniques principales | Aprilia Scarabeo 400-500 |
|---|---|
| Type de moteur | Moteur monocylindre 4 temps, refroidi par liquide |
| Alimentation | Carburateur ou injection électronique selon le modèle |
| Puissance maximale | 35 ch (26 kW) à 8 500 tr/min |
| Couple maximal | 40 Nm à 5 500 tr/min |
| Capacité du réservoir | 12 litres |
| Dimensions (L x l x H) | 2 130 mm x 800 mm x 1 450 mm |
| Poids | 190 kg (à sec) |
| Type de transmission | Transmission automatique CVT |
| Freins avant | Disque simple de 300 mm |
| Freins arrière | Disque simple de 240 mm |
| Suspension avant | Fourche télescopique de 35 mm |
| Suspension arrière | Amortisseur réglable |
| Capacité de chargement | 20 kg sous la selle |
| Entretien et nettoyage | Vérification régulière de l'huile moteur, nettoyage du filtre à air, contrôle des freins |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces d'origine et compatibles, facilité d'accès aux composants pour la maintenance |
| Sécurité | Équipement de sécurité standard, éclairage LED, système de freinage efficace |
| Informations générales | Idéal pour la ville et les trajets quotidiens, bon compromis entre confort et performance |
FOIRE AUX QUESTIONS - SCARABEO 400-500 APRILIA
Questions des utilisateurs sur SCARABEO 400-500 APRILIA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Scooter au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SCARABEO 400-500 - APRILIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SCARABEO 400-500 de la marque APRILIA.
MODE D'EMPLOI SCARABEO 400-500 APRILIA
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a ete concu et preparé par nos soins afin que vous puissiez en appricier pleinement la qualite. Nous you recommendations de bien dire cheque partie avant de you mette à la conducite du vehicule. Ce manuel contient des inforations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de voire vehicule; ainsi, you decouvriez des caractéristiques, des details et des solutions qui you persuaderont de vore excellent choix. Convaincus du fait que you en tiendrez compte, l'utilisation de vore nouveau vehicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Le present manuel d'instructions fait partie integrante du vehicule et en cas de transfert de propriete de celui-ci, il doit etre remis au nouvel acquireur.
SCARABEO 400 - 500
aprilia
Les instructions continues dans ce manuel ont eté compliees pour fournir principalement un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le vehicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agrés aprilia. Ce livre contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseilé de s'accorder aux concessionnaires ou garages agrés aprilia.

Henkiloturvallisuus
Securite des personnes
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions peut composer un danger grave pour la sécurité des personnes.

Ympäristönsuojelu
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin que le vehicule n'entraine aucune conséquence à la nature.

Ajoneuvon eheys
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions provoque de sérieux dégats au vehicule et dans certains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importantes. Ils seront en effet àmettre en évidence des parties de ce livre sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SECURITE ». Voitre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du vehicule, de son état d'éfficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SECURITE. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le vehicule de façon à vous déplacer dans la circulation routière avec
maitrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du vehicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
SCARABEO
400 - 500
aprilia
SISÄLLYSLUETTELO
INDEX
SISALLYSLUETTELO
Luku 01 . Ajoneuvo
Luku 02 Kalytto
Luku 03 Huolto
Luku 04 Tekniset tiedot
Luku 05 Maaiaikaishuolto
INDEX
Chap. 01 . Vehicleule
Chap. 02 L'utilisation
Chap. 03 L'entretien
Chap. 04 Donnees techniques
Chap. 05 L'entretien programme
SCARABEO
400 - 500
aprilia
Luku 01
Ajoneuvo
Chap. 01
Vehicle

01_01

- Vase d'expansion
- Bouchon du vase d'expansion du liquide de refroidissement
- Réservoir de liquide du frein arrête
- Filtre à air
- Couvercle de la transmission
- Repose-pieds gauche passager
- Béquille centrale
- Bequille laterale
- Bougie
- Couvercle d'inspection central
- Avertisseur sonore
- Poignée passager
- Réservoir de liquide du frein avant
- Interrupteur d'ouverture de la selle
- Bouchon du réservoir de carburant
- Réservoir de carburant
- Batterie
- Porte-fusibles secondaires
- Porte-fusibles principales
-
Repose-pieds droit passager
-
Moottoriöljyn tason tarkastuksen / täytön korkki
-
Bouchon niveau / replissage hUILe moteur

Kojelauta (01_03)
Les compteur (01_03)
- Commandes électriques sur le côte gauche du guidon
- Levier de frein combiné (avant et arrêté)
- Rétroviseur gauche
- Tableau de bord et indicateurs
- Levier de frein avant
- Rétroviseur droit
- Poignée d'accelérateur
- Commandes électriques sur le côte d'roit du guidon
- Interrupteur d'allumage / antivol de direction (ON - OFF - LOCK - OUVERTURE DE LA BOITE À GANTS - OUVERTURE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT)

Analoginen mittaritaulu (01_04)
SELITYKSET
- Voyant de pression d'huile moteur (couleur rouge)
- Voyant du feu de route (couleur bleue)
- Voyant du clignotant (couleur verte)
- Indicateur de température du liquide de refroidissement
- Compteur de vitesse
- Afficheur LCD multifonction
- Indicateur du niveau de carburant
- Bouton MODE
- Voyant de réserve de carburant (couleur jaune amber)
- Voyant EFI
- Indicateur antivol (IMMOBILIZER)
- Voyant de température élevé du liquide de refroidissement (couleur rouge)
MITTAREIDEN JA OSOITTIMIEN KUVAUS
HUOMIO
KUN AVAIN ASETETAAN ASENTOON
«ON», KAIKKI MERKKIVALOT,
KOJELAUDAN KOKO VALAISTUS JA
KAIKKI KOLME NÄYTON OSIOTA
SYTTYVÄT 3 SEKUNNIN AJAKSI
LAITTEIDEN ALUSTAVAN
TARKISTUKSEN SUORITTAMISEKSI.
DESCRIPTION DU TABLEAU DE BORD ET DES INDICATEURS
ATTENTION
LORSQU'ON PLACE LA CLÉ SUR «ON», UNE VÉRIFICATION INITIALE DU TABLEAU DE BORD EST EFFECTUÉE AU COURS DES TROIS PREMIÈRES SECONDES: TOUS LES VOYANTS PRÉVUS, L'éCLAIRAGE DU TABLEAU DE
BORD ET L'ENSEMBLE DES SEGMENTS DES 3 AFFICHEURS S'ALLUMENT.
Il clignote lorsque le signal de virage est en fonctionnement
Voyant feu de route «2»
Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de route du phare avant est activée ou lors du clignotement du feu de route (PASSING).
Voyant pression d'huile moteur «1»
Il s'allume chaque fois que l'interrupteur d'allumage est positionné sur «ON» et le moteur n'est pas en marche, pour effectuer l'essay de fonctionnement de la DEL. Levoyant doit s'éteindre lorsque le moteur démarre.
ATTENTION

SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRESSION DE L'HUILE MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATIMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.
Voyant de contrôle de l'injection électronique d'essence (EFI) «10»
Il s'allume, pendant environ trois secondes, chaque fois que l'interrupteur d'allumage est positionné sur «ON» et le moteur n'est pas en marche, pour effectuer l'essai de fonctionnement du système d'injection. Le voyant doit s'éteindre lorsque le moteur démarre.
ATTENTION

SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QU'IL EXISTE UN PROBLEMÉ DANS LE SYSTEMÉ ÉLECTRONIQUE D'INJECTION D'ESSENCE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.
Uniquement pour des vehicules disposant de cette pré-installation. Lorsque le moteur est eteint, le voyant clignote comme un dissusif contre le vol.
Il confirme que le système antivol est actif. Indicateur du niveau de carburant «7»
Il indique approximativement le niveau de
carburant dans le réservoir.
Quand l'aiguille atteint la zone rouge, il reste environ 2 litres de carburant dans le réservoir. Dans ce cas, ravitailler le plus rapidement possible.
Voyant de réserve de carburant «9»
Il s'allume lorsqu'il reste environ 2 litres de carburant dans le réservoir de carburant.
Horloge numérique «6»
Il est possible de visualiser la date et l'heure sur l'afficheur.
Compteur de vitesse «5»
Il indique la vitesse de conduite
Compteur kilométrique totalisateur numérique «6»
Il indique le nombre total de kilomètres parcours et le kilométrage partiel (TRIP 1, TRIP 2).
Indicateur de température du liquide de refroidissement «4»
Il indique approximativement la température du liquide de refroidissement dans le moteur. Quand l'aiguille commence à s'éloigner du niveau «MIN», la température est suffisante pour pouvoir conduire le vehicule. La température normale de fonctionnement est atteinte lorsque l'aiguille se trouve au centre de l'échelle graduée. Si l'aiguille atteint la zone rouge ou si levoyant s'allume, arrêté le moteur et contrôle le niveau du liquide de refroidissement.
YLITETÄAN (ASTEIKON PUNAINEN «MAX» -ALUE), MOOTTORI VOI VAURIOITUA VAKAVASTI.
ATTENTION

SI LA TEMPERATURE MAXIMALE ADMISE EST DEPASSÉE (ZONE ROUGE «MAX» DE LA GRADUATION), LE MOTEUR RISQUE D'ÊTRRE GRAVEMENT ENDOMMAGÉ.
Voyant de température élevée du liquide de refroidissement «12»
Il s'allume quand l'indicateur de température du liquide de refroidissement atteint la zone rouge. Arreter immédiatement le moteur et contrôle le niveau du liquide de refroidissement.
ATTENTION

SI LA TEMPERATURE MAXIMALE ADMISE EST DEPASSÉE PENDANT UNE LONGUE PÉRIODE, LE MOTEUR RISQUE D'ÊTRGRAVEMENT ENDOMMAGÉ.
Afficheur LCD multifonction «6»
Sur l'afficheur, peuvent etre visualises l'horloge numérique,l'odometre,l'unité demesure,l'odometrepartiel,l'atteinte del'entretienprogramme,le niveaude

En tournant la clé de contact «1» sur «ON», tous les segments s'éclarent sur l'afficheur multifonction (de cette façon, un contrôle de fonctionnement des composants est effectué) et la dernière fonction établie sera visualisée après l'arrêt du vehicule.
ATTENTION
L'ICONE DE SERVICE S'ALLUME SUR L'AFFICHEUR APRÉS LES PREMIERS 1000 KM PARCOURUS ET ENSUITE TOUS LES 10 000 KM. L'ICONE DE SERVICE COMMENCE À CLIGNOTER APRÉS L'ESSAI D'ALLUMAGE PENDANT ENVIRON 5 SECONDS, LORSQUE IL RESTE 300 KM AVANT LE SERVICE. UNE FOIS ATTEINT CE KILOMÉTRAGE, L'ICONE DE SERVICE RESTE ALLUMÉE DE MANIÈRE FIXE JUSQUÀ L'EXÉCUTION DU SERVICE. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIÉL APRILIA POUR EFFECTUER LES INTERVENTIONS PRÉVUES DANS LE PLAN D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE.

01_07

01_08

01_09
Les différentes fonctions sont selectionnées puis visualisées sur l'afficheur en appuyant sur le bouton MODE «2» situé sur les commandes du côté gauche du guidon.
Les segments qui composent l'afficheur LCD multifonction sont les suivants:
- horloge numérique «3»,
- indicateur odomètre «4»,
- unité de mesure exprimée en km «5»,
- indicateur unité de mesure exprimée en milles «6» (version É.-U. et R.-U.),
-indicateur odometre partiel 7
indicateur d'atteinte de l'entretienprogramme «8», - indicateur du niveau de carburant «9».
Activation totalisateur et partiel (01_07, 01_08)
ODOMÉTRE NUMÉRIQUE
Les segments qui composent la fonction odomètre sur l'afficheur à cristaux liquides sont les suivants :
Icône de visualisation de l'odorature partiel, afficheur à six chiffres « 4», icône de l'indicateur de l'unité de mesure exprimée en km « 5», icône de l'indicateur de l'unité de mesure exprimée en milles « 6».
En appuyant sur la touche MODE « 2 » en série, on passe aux modes :
- ODOMÉTRE PARTIEL
-TRIP - TENSION DE BATTERIE
OSAMATKAMITTARIN NOLLAUS
- Appuyer sur la touche MODE «2» jusqu'à arriver à la fonction odomètre partiel.
- Appuyer sur la touche MODE «2» pendant plus de trois secondes.
HUOMAUTUS
NÄIN NOLLAANTUU AINOASTAAN
NÄYTETTY TOIMINTO.
N.B.
DE CETTE FAÇON, SEULE LA FONCTION VISUALISÉE SERA MISE À ZERO.
Réglage de l'horloge:
Appuyer sur le bouton mode «2» pendant plus de trois secondes pour
activer le réglage de l'horloge.
Le premier réglage à effectuer est le réglage des heures. Appuyer sur le bouton MODE «2» à plusieurs reprises pour régler l'heure désirée.
Appuyer sur le bouton MODE «2» pendant plus de trois secondes pour passer au réglage des minutes.
Pour le réglage des minutes, appuyer sur le bouton MODE «2» à plusieurs reprises pour régler les minutes désirées.
- Une fois l'horloge réglée, pour quitter la fonction de réglage de l'horloge, n'appuyer sur aucun bouton pendant trois secondes.
N.B.
LE RÉGLAGE DE L'HORLOGE EST POSSIBLE UNIQUEMENT LORSQUE LE MOTEUR/VEHICULE EST ARRÊTE, C'EST-À-DIRE, AVEC TOURS MOTEUR ET VITESSE ÉGAUX À ZERO.

Avainkytkin (01_10)
Commutateur à clé (01_10)
L'interrupteur d'allumage «1» se trouve sur le côté droit, proche du fourreau de direction.
N.B.
LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION, LA SERRURE DE LA SELLE ET LE VOLET DE LA BOITE À GANTS.
N.B.
DEUX CLÉS SONT LIVRÉES AVEC LE VÉHICULE (L'UNE DE RÉSERVE).
CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE DANS UN ENDROIT DIFFÉRENT DU VÉHICULE.
KEY OFF: Le moteur et les yeux ne peuvent pas etre mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
ON: Le moteur et les yeux peuvent être mise en fonction. Il n'est pas possible d'enlever la clé.
LOCK: La direction est bloquée. Le moteur et les feu ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
Tournier le guidon complètement vers la gauche.
Au moyen de la clé de contact, tourner l'interrupteur d'allumage sur «LOCK».
ATTENTION

NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTROLE DU VÉHICULE.
Contacteur des clignotants (01_11)
Déplacer l'interrupteur «2» vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche; Déplacer l'interrupteur «2» vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur la partie centrale de l'interrupteur pour désactiver le clignotant. Lorsque le vehicule roule, un système de return automatique désactive le clignotant après 40 secondes ou au bout de 500 m.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON

Une pression sur le bouton «1» active le klaxon.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUÉMENT AVEC L' INTERRUPEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »

Inverseur des feuels (01_13)
Si I'inverseur feux «3» se trouve sur «B», le feu de route s'allume; s'il se trouve sur «A», le feu de croissement s'allume.
En plaçant l'inverseur deux sur «C», le clignotement du feu de route s'actionne.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUÉMENT AVEC L' INTERRUPEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
N.B.

KAUKOVALOVILKKUJEN ASENNGOSTA
«C», KAUKOVALOT LAKKAAVAT
VILKKUMASTA.
LE RELÂCHEMENT DE L'INVERSEUR FEUX EN MODE APPEL DE PHARES «C» DÉSACTIVE L'APPEL DE PHARES DU FEU DE ROUTE.
Avec le bouton HAZARD «4» il est possible d'activer/désactiver les clignotants.
ACTIVATION
Avec interrupteur d'allumage sur «ON».
Appuyer pour activer les quatre feu des direction. À cet instant, il est possible de tournier l interrupteur d'allumage sur «OFF» et de retarder la clé.
DÉSACTIVATION
Insérer la clé dans l'interrupteur d'allumage et la tourner sur «ON», puis appuyer à nouveau sur le bouton HAZARD pour désactiver le système.
N.B.
L'ACTIVATION ET LA DÉSACTIVATION DES CLIGNOTANTS PEUVENT ÉTRE EFFECTUÉES SEULEMENT AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR «ON».

Käynnistys (01_15)
Bouton du demarreur (01_15)
En appuyant sur le bouton «2», le démarre fait tourner le moteur.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUÉMENT AVEC L' INTERRUPEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »

Interrupteur d'arret moteur (01_16)
Il fonctionne comme interrupteur de sécurité ou d'urgence. Avec l'interrupteur «1» placé sur «B» RUN, il est possible de démarrer le moteur; en le plaçant sur «A» OFF, le moteur s'arrête.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUÉMENT AVEC L' INTERRUPEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
ATTENTION

AIKANA.
HUOMIO
MOOTTORIN OLLESSA SAMMUNUT JA
VIRTAKYTKIMEN AVAIMEN OLLESSA
ASENNOSSA «ON» AKLU VOI
PURKAUTUA. KUN SKOOTTERI ON
PAIKALLAAN MOOTTORIN
SAMMTTAMISEN JÄLKEEN, KÄNNÄ
VIRTAKYTKIN ASENTEON «OFF».
NE PAS INTERVENIR SUR L'INTERRUPTEUR D'ARRÉT MOTEUR DURANT LA MARCHE.
ATTENTION
AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ET
L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE À CLÉ
SUR «KEY ON», LA BATTERIE POURRAIT
SE DECHARGER. UNE FOIS LE
VÉHICULE ARRÊTÉ APRES AVOIR
COUPE LE MOTEUR, PORTER
L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR
«KEY OFF».

Pour acceder au bouchon du réservoir de carburant:
- Insérer la clé «1» dans la serrure du logement réservoir de carburant.
Tourner la clé «1» dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. - Dévisser le bouchon du réservoir «2».

Pistoke (01_18)
- À l'intérieur du coffre portep-documents se trouvent une prise de courant de 12 V «3» et un levier «4» pour l'ouverture manuelle de la selle.
- La prise de courant de 12V peut être employée pour alimenter les apparèils dont la puissance n'excède pas 180 W (telephone cellulaire, lampe baladeuse, etc.).
ATTENTION
UNE UTILISATION PROLONGÉE DE LA PREISE LORSQUE LE MOTEUR DU VÉHICULE EST ARRÊTE PEUT DÉCHARGER COMPLÉTEMENT LA BATTERIE.

Istuin (01_19)
- Pour débloquer automatiquement la selle: appuyer sur le bouton «1» de la télécommande.
- Pour débloquer manuellement la selle: ouvrir le coffre porte-documents.
- Tirer le levier pour décrocher manuellement la selle.
- Pour bloquer la selle, l'abaisser et la presser (sans la force), en faisant claquer la serrure.
HUOMIO

ENNEN AJOA VARMISTA, ETTÄ ISTUIN ON LUKITTU OIKEIN PAIKOILLEEN.
ATTENTION

AVANT D'ENTREPRENDRE LA CONDUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUEE CORRECTEMENT.

01_20

01_21
Tunnistus (01_20, 01_21)
Il convient d'inscrite le numero de cadre et le numero de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livre.
Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pieces de rechange.
N.B.
L'ALTIERATION DES NUMÉROS
D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAIÑER DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES ET ADMINISTRATIVES, EN PARTICULIER L'ALTIERATION DU NUMÉRO DE CADRE PROVOQUE L'ANNULATION IMMÉDIATE DE LA GARANTIE.
Numéro de cadre
Le numero de cadre est estampillé sur le tube central du cadre. Pour le litre, il faut ouvrir le coffre porte-documents et-retirer la
sjoitettu suoja.
Runko n°
protection encastrée.
Cadren°
Moottorinumero
Le numero de moteur est estampille a proximé du support inférieur de l'amortisseur arrête.
Moteur n°:

Etuluukun avaus (01_22)
Ouverture du compartment de rangement avant (01_22)
Grace à l'utilisation du coffre portep-documents, il n'est pas nécessaire de porter avec soi des objets encombrants à chaque fois que l'on garé le vehicule.
- Insérer et pouvoir la clé dans le bloc à clé «1».
Le volet «2» de la boite à gants s'ouvre automatiquement.
SCARABEO
400 - 500
aprilia
Luku 02
Käytto
Chap. 02
L'utilisation

02_01

02_02

02_03
Tarkastukset (02_01, 02_02, 02_03)
Ohjauksen tarkastus
Contrôle de la direction
Il convient d'effectuer un contrôle périodique pour vérifier la présence de jeu dans la direction.
Pour le contrôle:
Positionner le vehicule sur la bequille centrale.
- En interpolant un tissu spongieux, placer le support sous le vehicule de façon à ce que la roue avant soit libre de mouvement et que le vehicule ne puisse pas tomber.
N.B.
PREVOIR UN SUPPORT AVEC UNE HAUTEUR ET UNE BASE D'APPUI ADEQUATES POUR LE SOUTIEN DU VEHICULE EN Toute SECURITE.
Secouer la fourche dans le sens de marche.
- Si le jeu constaté est évident, s'adresser à un Concessionnaire Officiel aprilia, qui rétabira les conditions optimes d'utilisation.
ATTENTION
S'ASSURER DE LA STABILITE DU
HUOMAUTUS
JOS HAARUKKAA HEILUTETAAN LIKAA, SEISONTATUKI SAATTAA LIKKUA. TALLOIN EI OLE KYSEESSA OHJAUKSEN VÄLYS. TOISTA TÄMÄ TOIMENPIDE JOITAKIN KERTOJA.
VÉHICULE.
N.B.
EN SECOUANT EXCESSIVEMENT LA FOURCHE ON POT RELEVER LE MOUVEMENT DE LA BEQUILLE, ET CONSTATER UN JEU INCORRECT. RÉPÉTER PLUSIEURS FOIS L'OPÉRATION PRÉCÉDENTE.
Contrôle de l'axe de pivotement du moteur
Contrôler périodiquement le jeu existant entre les douilles du pivot du moteur.
Pour le contrôle:
Positionner le vehicule sur la bequille centrale.
- Secouer la roue transversalement au sens de marche.
- En présence de jeu, s'adresser à un Concessionnaire Officiel aprilia, qui rétablitra les conditions optimales d'utilisation.
| réglage ou au serrage. | |
| Réservoir de carburant | Contrôler le niveau et ravitailler, si nécessaire. |
| Contrôler les évientuelles fuites ou occlusions dans le circuit. | |
| Contrôler la correcte fermeture du bouchon de carburant. | |
| Liquide de refroidissement | Le niveau de liquide dans le vase d'expansion doit être compris entre les repères «MIN» et «MAX». |
| Interrupteur d'arrêt moteur | Contrôler le bon fonctionnement. |
| Feux, voyants,voyant injection, klaxon et dispositifs électriques | Contrôler le fonctionnement correct des dispositifs sonores et visuels. Remplacer les ampoules ou intervenir en cas de panne. |
| Pompe d'injection | Contrôler le fonctionnement correct. |
Täytö
HUOMIO

POLTTOAINE, JOTA KÄYTETÄAN
KIPINÄSYTYTTEISISSÄ MOOTTOREISSA, ON ERITTÄIN TULENARKAA JA SE VOI
Ravitallements
ATTENTION

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EXPLOSION EST EXTRÉMEMENT
OLLA RÄJÄHDYSALTISTA TIETYISSA TILANTEISSA.
SÄILIÖN TÄYTTO JA
HUOLTOTOIMENPITEET TULEE TEHDÄ
TUULETETUSSA TILASSA MOOTTORIN
OLLESSA SAMMUKSISSA.
ALTUPAKOI SAILON TAYTON AIKANA TAI POLTTOAINEHOYRYJEN LAHELLA, VALTAEHDOTTOMASTI AVOLIEKKIEN, KIPINOIDEN TAI MINKA THANSA MUUN KIPINALAHTEEN KOSKETUSTA, JOKA VOI AIHEUTTAA POLTTOAINEEN SYTTYMISEN TAI RAJAHTAMISEN.
VÄLTÄ MYÖS POLTTOAINEEN
ROISKUMISTA SÄILION
TÄYTTOAUKOSTA, SILLÄ POLTTOAINE
VOI SYTTYÄ PÄASTESSÄAN
KOSKETUKSIIN MOOTTORIN KUUMIEN
PINTOJEN KANSSA. MIKÄLI
POLTTOAINETTA ROISKUU
VAHINGOSSA, TARKASTA, ETTÄ ALUE
ON TÄYSIN KUIVUNUT ENNEN
SKOOTTERN KÄYNNISTÄMISTÄ.
POLTOAINE LAAJENEE
KUUMUDESSA JA
AURINGONPAISTEESSA. ÄLÄ SIKSI
TÄYTÄ SÄILIÖTÜ KOSKAAN AIVAN
TÄYTEEN.
SULJE KORKKI HUOLELLISESTI TÄYTÖN
JÄLKEEN. VÄLTÄ POLTTOAINEEN
INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIF SOUS CERTAINES CONDITIONS.
IL EST PRÉFÉRABLE D'ÉFFECTUER LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZONE VENTILée ET À MOTEUR ÉTEINT.
NE PAS FUMER LORS DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMATE DES VAPEURS DE CARBURANT, ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT AVEC DES FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLOSION.
ÉVITER ÉGÀLEMENT LA SORTIE DE CARBURANT PAR LA GOULOTTE DE REMPLISSAGE, CAR IL POURRAIT PRENDRE FEU AU CONTACT DES SURFACES BRULANTES DU MOTEUR. AU CAS OÜ DU CARBURANT SERAIT ACCIDENTELLEMENT VERSÉ, VÉRIFIER QUE LA ZONE EST COMPLÉTEMENT SÉCHE, AVANT DE DEMARRER LE VÉHICULE.
LE CARBURANT SE DILATE SOUS L'EFFET DE LA CHALEUR ET SOUS L'ACTION DU RAYONNEMENT SOLAIRE; PAR CONSEQUENT, NE JAMAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR À RAS BORD.
JOUTUMISTA IHOLLE TAI NIELUUN, HÖYRYJEN HENGITTÄMISTÄ, ÄLAKKA KOSKAAN SIIRRÄ POLTTOAINETTA ASTIASTA TOISEEN PUTKEN AVULLA.
HUOMIO

ALÄ PÄASTÄ POLTTOAINETTA
YMPÄRISTÖON.
HUOMIO

PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
HUOMIO

POLTTOAINE VAHINGOITTAA SKOOTTERIN MUOVIOSIA.
HUOMIO

ÄLÄ AJA SKOOTTERILLA NIIN PITKÄAN, ETTÄ POLTTOAINE LOPPUU TÄYSIN; MIKÄLI NÄN KÄY, ÄLÄ YRITÄ KÄYNNISTÄA SKOOTTERIA USEASTI. KYTKE AVAINKYTKIN ASENTOON «OFF» JA TÄYTÄ POLTTOAINESÄILIÖ MAHDOLLISIMMAN PIAN. MIKÄLI TÄTA OHJETTA EI NOUDATETA, SYÖTTÖPUMPPU JA/TAI
REFERMER SOIGNEUSEMENT LE BOUCHON APRES AVOIR TERMINÉ LE REMPLISSAGE. ÉVITER QUE LA PEAU N'ENTRE EN CONTACT AVEC LE CARBURANT, NE PAS INHALER LES VAPEURS, NE PAS INGÉRER ET NE PAS TRANSVASER D'UN RÉCIPIENT À L'AUTRE EN EMPLOYANT UN TUYAU.
ATTENTION

NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT DANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION

TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
ATTENTION

L'ESSENCE DÉTERIORE LES PIECES EN PLASTIQUE DE LA CARROSSERIE.
ATTENTION

NE PAS UTILISER LE VEHICULE
JUSQU'À L'EPUISEMENT DU
CARBURANT; DANS UN TEL CAS, NE
PAS INSISTER SUR LE DEMARRAGE,
METTRE LE COMMUTATEUR À CLE SUR
KATALYSAATTORI SAATTAVAT VAURIOITUA.
«OFF» ET RAVITAILLER EN 'ESSENCE LE RÉSEROIR LE PLUS VITE POSSIBLE. NE PAS RESPECTER CETTE RÉGLE POURRAIT DÉTERIORER LA POMPE D'ALIMENTATION ET/OU LE CATALYSEUR.
Utiliser uniquement de l'essence super sans plomb, avec un indice d'octane minimum de 95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.).
Caracteristiques techniques
Capacité du réservoir (réserve incluse) 13,2 |
réserve du réservoir 31

Rengaspaineet (02_04)
RENKAAT
Ce vehicule est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless).
ATTENTION

CONTROLER PÉRIODIQUÉMENT LA PRESSION DE GONFLAGE DES PNEUS À TEMPERATURE AMBIANTE.
JOS RENKAAT OVAT KUUMAT, MITTAUSTULOS ON VIRHEELLINEN. SUORITA MITTAUS AINA ENNEN PITKÄA AJOMATKAA JA SEN JALKEEN.
JOS RENGASPAINE ON LIIAN KORKEA,
RENKAAT EIVÄT VAIMENNA
MAANPINNAN EPÄTASAIUUKSIA,
JOTKA VÄLITYVÄT NÄIN
OHJAUSTANKOON. TÄMÄ VÄHENTÄ
AJOMUKAVUUTTA JA MYÖS
SKOOTTERIN PITOA KAARTEISSA.
JOS RENGASPAINE PUOLESTAAN ON RIITTÄMÄTÖN, RENKAIDEN SIVUOSAT «1» JOUTUVAT KOVEMMAN
RASITUKSEN ALAISIKSI, JA
RENGASKUMI VOI LUISUA VANTEEN REUNAN PÄÄLLE TAI SE VOI IRROTO. TÄSTÄ OLISI SEURAUKSENA
SKOOTTERIN HALLINNAN MENETYS. KOVIEN JARRUTUSTEN YHTEYDESSÄ
RENGAS VOI IRROTA VANTEELTA. KAARTEISSA AJONEUVO VOI MYÖS LAHTEÄ SIVULUISUUN. TARKASTA
RENKAIDEN KULUTUSPINTOJEN KUNTO JA NIIDEN KULUNEISUUS, SILLÄ
RENKAIDEN HUONO KUNTO HEIKENTÄPITOA JA AJONEUVON
OHJATTAVUUTTA. JOISSAKIN
RENGASTYYPEISSÄ, JOTKA SOPIVAT TAHÄN SKOOTTERIIN, ON
KULUNEISUUDEN TUNNISTIMET. KULUNEISUUDEN TUNNISTIMIA ON ERILAISIA.
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA MESURE EST INCORRECTE. EFFECTUER LA MESURE SURTOUT AVANT ET APRÉS DE LONGS TRAJETS.
SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST TROP HAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET SONT DONC TRANSMISES AU GUIDON, COMPROMETTANT AINSI LE CONFORT DE MARCHE ET RÉDUISANT ÉGALEMENT LA TENUE DE ROUTE DANS LES VIRAGES.
SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DE GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES BORDS DES PNEUS «1» TRAVAILLENT DAVANTAGE, LE PNEU POUVANT AINSI PATINER SUR LA JANTE, OU BIEN SE DETACHER, ENTRAINANT LA PERTE DE CONTROLLE DU VEHICULE. EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES, LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES JANTES. DANS LES VIRAGES, LE VEHICULE POURRAIT FAIRE UNE EMBARDEE. CONTROLER L'ETAT DES SURFACES ET L'USURE, DANS LA MESURE OÜ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COMPROMETTRAIENT L'ADHÉRENCE À LA ROUTE ET LA MANOEUVRABILITE DU VEHICULE. CERTAINS TYPES DE PNEUS, HOMOLOGUES POUR CE VEHICULE, SONT POURVUS D'INDICATEURS D'USURE. IL EXISTE DIFFÉRENTS TYPES D'INDICATEURS D'USURE.
KYSY JÄLLEENMYYYJALTÄSI
LISÄTIETOJA SIITÄ, MITEN
KULUNEISUUS TARKASTETAAN JUURI
SINUN SKOOTTERISTASI. TARKASTA
SILMÄMÄRÄISESTI RENKAIDEN
KULUNEISUUS. JOS NE OVAT
KULUNEET, VAIHDA NE UUSIN. JOS
RENKAAT OVAT VANHAT MUTTA EIVÄT
KUITENKAAN TÄYSIN KULUNEET, NE
SAATTAVAT KOVETTUA EIVÄTKÄ NE
TÄLLOIN TAKAA HYVÄ PITOA. VAIHDA
TÄSSÄ TAPAUKSESSA RENKAAT
UUSIN. VAIHDA KULUNEET RENKAAT.
VAIHDE RENGAS MYÖS, JOS SEN
VAURION KOKO ON YLI 5 MM. RENKAAN
PAIKKAUKSEN JÄLKEEN PYÖRÄ ON
TASAPAINOTETTAVA. KÄYTÄ
AINOASTAAN VALMISTAJAN
SUOSITTELEMIA RENGASKOKOJA. ALÄ
ASENNA SISÄRENKAILLA
VARUSTETTUJA RENKAITA VANTEISIN,
JOTKA ON TARKOITETTU
SISÄRENKAATTOMIIN RENKAISIN, JA
PÄINVASTOIN. TARKASTA, ETTÄ
RENGASVENTTIILEISSÄ ON AINA
SUOJAHATUT, JOTTA VÄLTÄT
RENKAIDEN YLLÄTTÄVÄN
TYHJENTYMISEN.
VAIHTO-, KORJAUS-, HUOLTO- JA
TASAPAINOTUSIOIMENPITEET OVAT
HYVIN TÄRKEITÄ. NE TULEE SUORITTAA
SOPIVILLA VÄLINEILLÄ JA
TARVITTAVALLA KOKEMUKSELLA.
TÄMÄN VUOKSI SUOSITTELEMME
S'INFORMER AUPRÉS DE SON
REVENDEUR POUR LES MODALITÉS DE
VERIFICATION DE L'USURE. VÉRIFIER
VISUELLEMENT L'USURE DES PNEUS,
LES FAIRE REMPLACER SI USÉS. SI LES
PNEUS SONT VIEUX, MÈME SI NON
COMPLÉTEMENT USÉS, ILS PEUVENT
DURCIR ET COMPROMETTURE LA TENUE
DE ROUTE. DANS CE CAS, FAIRE
REMPLACER LES PNEUS. FAIRE
REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU
SI UNE ÉVENTUILLE CREVAISON DANS
LA ZONE DE LA BANDE DE ROULEMENT
A DES DIMENSIONS SUPérieURES À 5
MM. APRES AVOIR FAIT RÉPARER UN
PNEU, FAIRE FAIRE L'éQUILIBRAGE DES
ROUES. UTILISER UNIQUÉMENT DES
PNEUS AUX DIMENSIONS INDIQUÉES
PAR LE CONSTRUCTEUR. NE PAS FAIRE
MONTER DES PNEUS DU TYPE À
CHAMBRE À AIR SUR LES JANTES À LA
PLACE DES PNEUS TUBELESS, ET
INVERSEMENT. CONTROLER QUE LES
VALVES DE GONFLAGE POSSEDENT
TOUJOURS LES BOUCHONS
RESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUE LES
PNEUS NE SE DÉGNFLENT
ACCIDENTNELLEMENT.
LES OPÉRATIONS DE REMPLACEMENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET ÉQUILIBRAGE SONT TRÉS IMPORTANTES : ELLES DOIVENT ÉTRE RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS APPROPRIÉS ET EN AYANT
KÄNTYMAÄN APRILIAN VALTUUTETUN
HUOLTOLIJKKEEN PUOLEEN TAI
EDELLÄ MAINITTUIHIN TOIMENPITEISIN
ERIKOISTUNEEN RENGASLIKKKEEN
PUOLEEN. JOS RENKAAT OVAT UUDET,
NIIDEN PITO EI EHKÄ VIELÖ OLE PARAS
MAHDOLLINEN: AJA ENSIMMAIsET
KILOMETRIT VAROEN. ALA VOITELE
NESTEELLÄ, JOKA EI SOVI RENKAISIN.
L'EXPERIENCE NÉCESSAIRE. POUR
CETTE RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE
S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE
OFFICIEL APRILIA OU À UN
SPÉCIALISTE EN PNEUS POUR
L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS
PRÉCEDENTES. SI LES PNEUS SONT
NEUFS, ILS PEUVENT ÉTRE
RECOUVERTS D'UNE PELLICULE
GLISSANTE : CONDUIRE PRUDEMMENT
LORS DES PREMIERS KILOMETRES. NE
PAS ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN
LIQUIDE INAPPROPRIÉ.
HUOMIO
SKOOTTERIN MAKSIMIPAINOA EI SAA KOSKAAN YLITTÄ. SKOOTTERIN YLIKUORMITUS VAIKUTTAA SKOOTTERIN AJOVAKAUTEEN JA OHJAAVUUTEEN JA SE VOI VAURIOITTAA RENKAITA.
Pression pneu avant (pilote uniquement) 2,2 bars
Pression pneu arrête (pilote uniquement)
2,2 bars
Pression pneu avant (pilote + passager)
2,2 bars
Pression pneu arrirée (pilote + passager)
2,3 bars

02_05

02_06
Reglage des amortisseurs (02_05, 02_06)
La suspension arrête est composée d'une paire d'amortisseurs à double effet (freinage en compression/extension), fixées au moteur à l'aide des silentblocs.
Le réglage standard, réalisé en usine, est calculé pour un pilote pesant 70 kg environ. En fonction du poids ou d'exigences diverses, agir sur la bague «1» avec la clé à secteur (fournie), en définissant de telle manière les conditions ideales de marche.
N.B.
RÉGLER LES DEUX AMORTISSEURS SUR LA MÉME POSITION.
Rotation de la bague vers A: Augmentation de la précharge du ressort. L'assiette du vehicule est plus rigide. À utiliser sur chaussée lisse ou normale et pour conduite
Rotation de la bague vers B: Diminution de la tension du ressort. L'assiette du vehicule est plus souple. À utiliser suroutes irrégulées et pour la conduite sans passager.
Inspection des suspensions avant et arrêté
Faire replacer l'huile de la suspension avant en fonction du PLAN D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE.
En fonction du PLAN D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE, effectuer également les contrôles suivants:
- Avec le levier de frein avant actionné, appuyer à plusieurs reprises sur le guidon, en faisant s'enforcer la fourche.
La course doit etre progressive et il ne doit pas y avoir de traces d'huile sur les tiges. - Contrôler le serrage de tous les organes et la fonctionnalité des articulations des suspensions avant et arrêté.
ATTENTION

POUR LA VIDANGE DE L'HUILDE LA
NOPEAN HUOLLON.
HUOMIO

MIKÄLITOIMINTAHÄIRIOITA LÖYTTY TAI JOS AMMATTILAISTEN TOIMENPITEET OVAT TARPEEN, KÄNNY APRILIAN VALTUUTETUN HUOLTOLIJKKEEN PUOLEEN.
SUSPENSION AVANT, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA, QUI GARANTIRA UN SERVICE SOIGNÉ ET RAPIDE.
ATTENTION

EN CAS D'ANOMALIES DE
FONCTIONNEMENT OU SI
L'INTERVENTION DE PERSONNEL
SPÉCIALISÉ S'AVÈRE NÉCESSAIRE,
S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE
OFFICIEL APRILIA.
Sisääanajo
Le rorage du moteur est fondamental pour en garantir la durée de vie et le bon fonctionnement. Parcourir, si possible, des routes sinueuses et/ou valonnées, où le moteur, les suspensions et les freins soient soumis à un roage plus efficace.
Suivre les indications suivantes:
- Ne pas tournier complètement la poignée d'accéléateur aux bas régimes, aussi bien pendant qu'après le rodage.
- 0-100 km (0-62 mi) Lors des premiers 100 km (62 mi), agir avec prudence sur les freins et éviter les freinages brusques et prolongés.
Cela permet un correct ajustement du matériel de frottement des plaquettes sur le disque de frein.
0-500 km (0-312 mi) Lors des premiers 500 km (312 mi), ne pas conduire le vehicule au-delà de 80% de la vitesse maximale prévue.
- Éviter de maintainir, sur des longs trajets, une vitesse constante.
- Àprous les premiers 1000 km (625 mi), augmenter progressivement la vitesse jusqu'à atteindre le rendement maximum.
ATTENTION

SIGNALER TOUJOURS LES
CHANGESMENTS DE VOIE OU DE
DIRECTION AVEC LES DISPOSITIFS
RESPECTIFS ET AVEC SUFFISAMMENT
D'AVANCE, EN ÉVITANT LES
MANOEUVRES BRUSQUES OU
DANGEREUSES. DÉSACTIVER LES
CLIGNOTANTS TOUT DE SUITE APRès
LE CHANGESMENT DE DIRECTION.
LORSQU'ON DÉPASSE OU QU'ON EST
DéPASSÉ PAR D'AUTRES VÉHICULES,
PRENDRE TOUTES LES PRECAUTIONS.
EN CAS DE PLUIE, LE NUAGE D'EAU
LAISSÉ PAR LES GRANDS VÉHICULES
RéDuit LA VISIBILITÉ. LE
DéPLACEMENT D'AIR PEUT
PROVOUER LA PERTE DE CONTROLE

ENSIMMAISTEN 1000 KM:N (625 MAILIN)
AIKANA ON SUORITETTAVA
MAARAAIKAISHUOLTOTALUKON
SARAKKEEN "SISÄANAJON LOPPU"
TARKASTUKSET, NÄN VÄLTYTAÄN
HENKILÖVAHINGOILTA JA/TAI
SKOOTTERIN VAURIOITUMISELTA.
HUOMAUTUS
VASTA 1000 KM:N (625 MAILIN)
SISÄÄNAJON JÄLKEEN ON
MAHDOLLISTA SAAVUTTAA
SKOOTTERIN MAKSIMIKIIIHDYTS JA-NOPEUS.
DU VEHICULE.

APRÈS LES PREMIERS 1000 KM (625 MI) DE FONCTIONNEMENT, RÉALISER LES CONTROÎLES PRÉVUES DANS LA COLONNE "FIN DU RODAGE" DU PLAN D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE, AFIN D'ÉVITER DE CAUSER DES DOMMAGES À SOI-MÉME, AUX AUTRES ET/OU AU VEHICULE.
N.B.
SEULEMENT APRÉS LES PREMIERS 1000 KM (625 MI) DE RODAGE, IL EST POSSIBLE D'OBTEMINIR LES MEILLEURES PERFORMANCES D'ACCÉLÉRATION ET DE VITESSE DU VÉHICULE.

Moottorin käynnistys
(02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12, 02_13)
HUOMIO

PAKOKAASUT SISÄLTÄVÄT
HIILIMONOKSIDIA, JOKA ON
HENGITETTYNA ERITTÄN
MYRKYLLISTA. VÄLTÄ
Demarrage du moteur (02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12, 02_13)
ATTENTION

LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, SUBSTANCE EXTRÉMEMENT NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANISME.

02_08

02_09

02_10
KÄYNNISTÄMÄSTÄ AJONEUVOASULJETUISSA TILIOISSA SEKA TILIOISSA,JOISSAEI OLE RIITTÄVÄTUULETUSTA.
MIKÄLI TÄTA OHJETTA EI NOUDATETA, TÄMÄ VOI AIHEUTTAA PYÖRTYMISEN JA JOPA TUKEHTUMISEN.
ÄLÄ NOUSE SKOOTERIN PÄÄLLE SEN KÄYNNISTÄMISEKSI. ÄLÄ KÄYNNISTÄ MOOTTORIA SILLOIN, KUN SKOOTTERI ON SIVUSEISONTAJALAN VARASSA.
Pour le démarrage du moteur, positionner le vehicule sur la bequille centrale et vérifier que la bequille latérale soit complètement escamotée.
- S'assurer que l'inverseur feu «1» est sur «feu de croissement».
Positionner sur «RUN» l'interrupteur d'arrêt moteur «2».
- Tourner la clé «3» et positionner l'interrupteur d'allumage sur «ON».
ATTENTION


02_11

02_12

02_13
TALLOIN:
KOJELAutaAN SYTTYY
MOOTTORIÖLJYNPAINEEN
MERKKIVALO «4», JOKA JÄÄ
PALAMAAN KUNNES MOOTTORI
KÄYNNISTYY.
KOJELAUDASSA PALAA NOIN KOLMEN
SEKUNNNIN AJAN MOOTTORIN
POLTTOAINEEN SUIHKUTUKSEN
MERKKIVALO (EFI) «5» KAIKKIEN
MUIDEN MERKKIVALOJEN SAMMUESSA.
MIKÄLISKOOTTERI EIKÄYNNISTY TAI JOS KOLMEN SEKUNNIN JÄLKEEN KUMPIKAAN MERKKIVALO EI SAMMU, OTA YHTEYTTÄ APRILIAN VALTUUTETTUUN HUOLTOLIJKKEESEEN.
- Bloquer au moins une roue, en actionnant le levier de frein«6». Autrement, le courant n'arrive pas au relais de démarrage et le moteur ne démarre pas.
Appuyer sur le bouton de démarrage «7» sans accélérer et le relâcherès que le moteur démarre.
HUOMAUTUS
N.B.
JOS SKOOTTERIA EI OLE KÄYTETTY
PITKAÄN AIKAAN, TEE PITKÄN
SEISONTA-AJAN JÄLKEISET
KÄYNNISTYSTOIMENPITEET.
HUOMAUTUS
VÄLTTAÄKSESI AKUN LIALLISTA
KULUMISTA ÄLÄ PIDÄ
KÄYNNISTYSPAINIKETTA ALHAALLA YLI
VIITTÄ SEKUNTIA (KYMMENTÄ
SEKUNTIA PITKÄN SEISONTA-AJAN
JÄLKEEN). JOS MOOTTORI EI
KÄYNNISTY TÄNÄ AIKANA, ODOTA
KYMMENEN SEKUNTIA JA TOISTA
TOIMENPIDE.
HUOMIO

VÄLTÄ PAINAMASTA
KÄYNNISTYSPAINIKETTA «7»
MOOTTORIN OLLESSA KÄYNNISSÄ:
KÄYNNISTIN VOI VAURIOITUA.
HUOMIO

MOOTTORIN KÄYNNISTYTTYA MOOTTORIÖLJYNPAINEEN
SI LE VÉHICULE N'A PAS ÉTÉ UTILISÉ PENDANT UNE LONGUE PÉRIODE, EFFECTUER LES OPÉRATIONS CORRESPONDANTS AU DEMARRAGE APRès UNE LONGUE INACTIVITE.
N.B.
POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION
EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE PAS
APPUYER SUR LE BOUTON DE
DÉMARRAGE PENDANT PLUS DE CINQ
SECONDES (DIX EN CAS DE
DÉMARRAGE APRES UNE LONGUE
INACTIVITE). SI LE MOTEUR NE
DÉMARRE PAS DANS CET INTERVALLE
DE TEMPS, ATTENDRE DIX SECONDES
ET RÉPÉTER LA PROCEDURE.
ATTENTION

ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTON DE DEMARRAGE «7» LORSQUE LE MOTEUR TOURNE: CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE DEMARREUR.
ATTENTION

UNE FOIS LE MOTEUR DEMARRÉ, LE VOYANT DE PRESSION D'HUILE
MERKKIVALON «4» TULEE SAMMUA. JOS MERKKIVALO JAA PALAMAAN TAI SYTTYY MOOTTORIN NORMAALIN KAYNNIN AIKANA, SE MERKITSEE LIIAN ALHAISTA MOOTTORIOLJYPAINETTA. SAMMuta MOOTTORI TASSA TAPAUKSESSA VALITOMASTI JA OTA YHTEYTTAPRILIAN VALTUUTETTUUN HUOLTOLIKKEESEEN. JOTTA ET VAURIOITA MOOTTORIN OSIA, ALAKAYTASKOOTTERIA MOOTTORIOLJYN MÄARAN OLLESSA LIIAN PIERI.
MOTEUR «4» DOIT S'ÉTEINDRE. SI LE VOYANT RESTE ALLUMÉ OU S'IL S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRESSION D'HUILME MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATIONTE LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA. NE PAS UTILISER LE VÉHICULE AVEC UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D'HUILME MOTEUR, AFIN D'EVITER D'ENDOMMAGER LES ORGANES DU MOTEUR.
- Monter sur le vehicule et, pour des raisons de stabilité, dévelopir au moins un pied posé au sol.
- Régler correctement l'angle des rétroviseurs.
ATTENTION

LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE
FAMILIARISER À L'UTILISATION DES RÉTROVISEURS. LA SURFACE
RéFLÉCHISSANTE EST CONVEXE, C'EST POURQUOI LES OBJECTS SEMBLENT
PLUS ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉELLEMENT. CES RÉTROVISEURS OFFRENT UNE VISION GRAND-ANGLE ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHICULES QUI SUIVENT.
- Relâcher le levier de frein et accélérer, en tournant modérément la poignée d'accéléateur; le vehicule commencerà à avancer.
ATTENTION

NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS BRUSQUES À MOTEUR FROID.
HAITALLISTEN PÄASTÖJEN JA
POLTTOAINEEN LIIALLLISEN
KULUTUKSEN RAJOITTAMISEKSI ON
HYVÄ LÄMMITTÄ MOOTTORI
AJAMALLA RAJOITETULLA
NOPEUDELLA ENSIMMAIsET
AJOKILOMETRIT.
POUR LIMITER L'ÉMISSION DANS L'AIR DES SUBSTANCES POLLUANTES ET LA CONSOMMATION DE CARBURANT, IL EST CONSEILLÉ DE CHAUFFER LE MOTEUR EN ROULANT À FAIBLE VITESSE AU COURS DES PREMIERS KILOMETRES.
HUOMIO

ÄLÄ KIIHDYTÄ TAI JARRUTA
TOISTUVASTI TAI JATKUVASTI, KOSKA
TÄLLÖN SAATAT MENETTTÄ YHTÄKKIA
SKOOTTERIN HALLINNAN.
JOS HALUAT JARRUTTAA, HILJENNÄ VAUHTIA JA KÄYTÄ MOLEMPIA JARRUJA, JOTTA JARRUTUS ON TASAISTA. TALLOIN JARRUPINE KOHDISTUU TASAISESTI MOLEMPIIN JARRUIHIN.
PELKÄN ETU-TAI TAKAJARRUVIVUN
KÄYTTO PIENENTÄH HUOMATTAVASTI
JARRUTUSTEHOA, JA VAARANA ON,
ETTA JOMPIKUMPI PYÖRISTÄ
LUKKIUTUU. TÄMÄ AIHEUTTAISI PIDON
MENETYKSEN. JOS JARRUTAT
YLÄMÄESSÄ, HILJENNA NOPEUS
TÄYSIN JA KÄYTÄ AINOASTAAN
JARRUJA SKOOTTERIN PAIKALLAAN
ATTENTION

NE PAS ACCÉLÉRER NI DÉCÉLÉRER À PLUSIEURS REPRISES ET EN CONTINU, PUISQU'ON POURRAIT PERDRE ACCIDENTELLEMENT LE CONTROôle DU VÉHICULE.
EN CAS DE FREINAGE, DÉCÉLÉRER ET ACTIONNER LES DEUX FREINS POUR OBTENIR UNE DÉCÉLÉRATION UNIFORME, EN DOSANT LA PRESSION SUR LES ORGANES DE FREINAGE DE MANIÈRE APPROPRIÉE.
EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSIDERABLEMENT L'EFFORT DE FREINAGE, ET ON RISQUE DE BLOQUER UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉRENCE CONSÉCUTIVE. EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉLÉRER
PITÄMISEKSI. MOOTTORIJARRUTUKSEN
KÄYTTÄMINEN SKOOTTERIN
PAIKALLAAN PITÄMISEKSI VOI
AIHEUTTAA VARIAATTORIN
YLLIKUUMENEMISEN.
COMPLEMENT ET UTILISER
UNIQUEMENT LES FREINS POUR
IMMOBILISER LE VEHICULE.
L'UTILISATION DU MOTEUR POUR
IMMOBILISER LE VEHICULE PEUT
PROVOUER LA SURCHAUFFE DU
VARIATEUR.
HUOMIO

ENNEN KAARTEESEEN AJAMISTA
VAHENNÄ NOPEUTTA TAI JARRUTA
SITEN, ETTÄ AJAT KAARTEEN
SOPIVALLA JA TASAISELLA VAUHDILLA
TAI HIUKAN KIIHDYTTÄEN; VÄLTÄ
JARRUTFAMASTA TÄYDELLÄ TEHOLLA:
VAARA JOUTUA SIVULUISTOON ON
SUURI.
JARRUJEN KÄYTTO JATKUVASTI
ALAMÄISSÄ VOI JOHTAA JARRUJEN
KITKAOSIEN YLIKUUMENEMISEEN, MIKA
PUOLESTAAN HEIKENTÄ
JARRUTUSTHEOA. KÄYTÄ
MOOTTORIJARRUTUSTA HYVÄKSIAJA
JARRUTA SAMALLA MOLEMMILLA
JARRUILLA SILLOIN TÄLÖIN. ALÄ AJA
MOOTTORI SAMMUKSISSA
ALAMÄESSÄ. MÄRÄLLÄ ALUSTALLA TAI
MUULLA VÄHÄPITOSELLA ALUSTALLA
AJAESSASI (LUMI, JÄÄ, Muta, JNE.)
AJA SOPIVALLA NOPEUDELLA JA
ATTENTION

AVANT D'AMORCER UN VIRAGE, RÉDUIRE LA VITESSE OU FREINER EN TOURNANT À VITESSE MODÉRÉE ET CONSTANTE OU EN LÉGÈRE ACCÉLÉRATION; ÉVITER DE FREINER AU MAXIMUM: LES PROBABILITÉS DE DÉRAPAGE SERAIENT ÉLEVÉES.
EN UTILISANT EN CONTINU LES FREINS DANS LES DESCENTES, LES GARNITURES DE FRICTION POURRAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITÉ DE FREINAGE. PROFITER DE LA COMPRESSION DU MOTEUR CONJOINTEMENT À L'UTILISATION INTERMITTENTE DES DEUX FREINS. DANS LES TRAJETS EN DESCENTE, NE PAS CONDUIRE AVEC LE MOTEUR ÉTEINT. SUR CHAUSSÉ MOUILLEE OU À FAIBLE ADHÉRENCE (ENNEIGEE, VERGLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUIRE À VITESSE MODÉRÉE,
VÄLTÄ AKKINÄISIA JARRUTUKSIA TAI SUUNNANMUUTOKSIA, JOTKA VOIVAT AIHEUTTAA PIDON MENETYKSEN. TÄMÄPUOLESTAAN VOI JOHTAA KAATUMISEEN. OTA HUOMIOON KAIKKI ESTEET JA MUUT AJOALUSTAN MUUTOKSET. EPÄYHTENÄSET TIENPINNAT, RAITEET, KAIVOT, TEIDEN AJORATAMERKINNÄT JA TYÖMAIDEN METALLISET LAATAT OVAT LIUKKAITA VESISATEELLA. NE TULEE SIKSI YLITTÄ MAHDOLLISIMMAN VAROVASTI AKKINÄISIA LIKKEITÄ JA SKOOTTERIN KALLISTULA VÄLTÄEN.
EN ÉVITANT LES FREINAGES OU MANOEUVRES BRUSQUES QUI POURRAIENT PROVOQUER LA PERTE D'ADHÉRENCE ET, PAR CONSEQUENT, LA CHUTE. FAIRE ATTENTION À TOUT OBSTACLE OU TOUTE VARIATION DANS LA GÉOMÉTRIE DE LA CHAUSSée. LES ROUTES IRRÉGULIÈRES, LES RAILS DE CHEMIN DE FER, LES BOUCHES D'EGOUT, LES SIGNAUX INDICATEURS PEINTS SUR LA SURFACE ROUTIÈRE, LES PLAQUES METALLIQUES DES CHANTIERS, DEVIENNENT GLISSANTES PAR TEMPS DE PLUIE. POUR CETTE RAISON, ILS DOIVENT ÉTRE TRAVERSÉS AVEC LA PLUS GRANDE PRUDENCE, EN CONDUISANT DE FAÇON MESUREE ET EN INCLINANT LE VEHICULE LE MOINS POSSIBLE.
Le système d'alimentation du vehicule est en mesure de gérer le démarriage, aussi bien sur la base des conditions du moteur (chaud/froid) que de la température et de la pression ambientes.

02_14

02_15
Moottorin sammutus
(02_14, 02_15)
Arret du moteur (02_14, 02_15)
- Relâcher la poignée d'accélérateur (pos. A) et actionner graduèlement les freins pour arrêté le mouvement du vehicule.
Durant une halte momentanée, tenir actionné au moins un frein. - Arreter le vehicule.
ATTENTION

ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTISSEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET LES FREINAGES AU MAXIMUM.
ATTENTION

GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL NETOMBE.
NE PAS APPUYER LE VEHICULE CONTRE UN MUR, NE PAS L'ETENDRE SUR LE SOL.
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET EN PARTICULIER LES PARTIES BRÜLANTES DE CELUI-CI, NE REprésentENT
KÄYNNISSÄ OLEVAA AJONEUVOA TAI
AVAINTA VIRTALUKKOON ILMAN
VALVONTAA.
ALÀ ISTUUDU AJONEUVOLLE, JONKA SEISONTATUKI ON ALHAALLA.
AUCUN DANGER POUR LES PERSONNES ET LES ENFANTS. NE PAS LAISSE R LE VEHICULE SANS SURVEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CONTACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE.
NE PAS S'ASSEOIR SUR LE VEHICULE AVEC LA BEQUILLE ABAISSEE.
- Kytke moottorin sammutuskytkin asentoon «B» «OFF», «1».
Positionner sur «B» «OFF» l'interrupteur d'arrêt moteur «1».
HUOMIO

AKLU SAATTAA PURKAUTUA SILLOIN KUN MOOTTORI ON SAMMUNUT JA VIRTUALUKKO ASENNOSSA «ON» .
ATTENTION

LE MOTEUR ARRÊTE ET L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON», LA BATTERIE POURRAIT SE DECHARGER.
- Kännä avain «2» ja kytke virtakytkin asentoon «OFF» «3».
-
Laita skootteri seisontatuen varaan.
Lukitse ohjaus käantamälla virtakytkin «3» asentoon «LOCK». Poista avain «2». -
Tourner la clé «2» et positionner sur «OFF» l'interrupteur d'allumage «3».
- Positionner le vehicule sur la bequille.
- Bloquer la direction en tournant l'interrupteur d'allumage «3» sur «LOCK» et extraire la clé «2».
HUOMIO
ALJATAVAINTA《2》
ATTENTION
VIRTAKYTKIMEEN.
HUOMAUTUS
Pot d'échéappement catalytique
Le propriétaire du vehicule est averti que la loi peut interdre ce qui suit:
La dépose et tout acte visant à rendre inopérant, de la part de quiconque, en dehors des interventions d'entretien, réparation ou remplacement, de n'importe quel dispositif ou élément constitutif incorpore dans un vehicule neuf dans le but de contrôle l'émission des bruits avant la vente ou la livraison du vehicule à l'acquéreur final ou pendant son utilisation;
- l'emploi du vehicule après qu'un tel disposifit ou element constitutif ait ete enleve ou rendu inopérant.
Contrôler le pot d'échémpement / silencieux et les tuyaux du silencieux, en s'assurant qu'il n'y ait pas de traces de rouille ou de trous et que le système d'échémpement
fonctionne correctement.
Si le bruit produit par le système d'échévement augmente, contacter immédiatement un Concessionnaire Officiel aprilia.
N.B.
IL EST INTERDIT D'ALTIERER LE SYSTEME D'ÉCHAPPEMENT.

Tukijalka (02_16, 02_17, 02_18)
KESKISEISONTATUKI
- Saisir la poignee gauche «4» et la poignée passager «5».
- Pousser sur le levier de la béquille «6».
BÉQUILLE LATÉRALE
- Saisir la poignee gauche «4» et la poignée passager «5».
- Pousser la béquille latérale «7» avec le pied droit, en la rabattant complètement.
- Incliner le vehicule afin d'appuyer la bequille au sol.
- Braquer le guidon complètement vers la gauche.
ATTENTION

VARMISTA, ETTÄ SKOOTTERI PYSYY PYSTYSSÄ.
Seisontatuen tarkastus
Effectuer les contrôles suivants:
- Les ressorts «2» ne doivent pas être endommages, usés, rouillés ou détendu.
La béquille doit tournier librement, éventuelles graisser l'articulation.
ATTENTION

UNIQUEMENT POUR LA BEQUILLE LATERALE. RISQUE DE CHUTE OU RENVERSEMENT.
N.B.
LES INFORMATIONS SUIVANTES CONCERNENT UNE SEULE BÉQUILLE, MAIS RESTENT VALIDES POUR LES DEUX.
Conseils contre le vol
Ne JAMAIS laisser la clé de contact insérée et toujours utiliser l'antivol de direction.
Garer le vehicule en lieu sur, de préference dans un garage ou dans un endroit surveillé.
Utiliser, lorsque possible, le cable blinde « Body-Guard » aprilia prévu à cet effet ou bien un dispositif antivol complémentaire.
Vérifier que les documents et la taxa de circulation sont en règle.
Inscrite ses données personnelles et son numero de téléphone sur cette page, pour faciliter l'identification du propriete en cas de trouvaille suite à un vol.
PRÉNOM:
NOM:
ADRESSE :
N° DE TÉLÉPHONE:
IMPORTANT Dans de nombreux cas, les vehicules volés sont identifiés grâce aux données reportées sur le manuel d'utilisation et d'entretien.

02_19






02_20

02_21
Turvallinen ajo (02_19,
02_20, 02_21, 02_22, 02_23,
02_24, 02_25, 02_26, 02_27,
Pour conduire le vehicule il est nécessaire de répondre à toutes les exigences imposées par la législation (permis de conduire, âge minimum, aptitude psychophysique, assurance, taxes gouvernementales, immatriculation, plaque d'immatriculation, etc.).
Il est conseilé de se familiariser avec le vehicule et de gagner confiance dans des zones à faible circulation et/ou dans des propriétés privées.
L'ingestion de certains médicaments, d'alcool et de substances stupéfiantes ou psychotropes, augmente sensiblement le risque d'accident.
S'assurer que vos conditions psychophysiques sont aptes à la conduite et faire particulièrement attention à l'état de fatigue physique et à la somnolence.
L'inexpérience du conducteur est la première cause d'accident.
Ne JAMAIS préter le vehicule à des débutants et, dans tous les cas, s'assurer que le conducteur possède les qualités

requises indispensablees à la conduite.
Respecter rigoureusement la signalisation et les normes de circulation nationales et locales.
Éviter les manoeuvres brusques et dangereuses pour soi-même et pour les autres (exemple : cabrages, inobservance des limites de vitesse, etc.). En outre, évaluer et tener toujours dûment en considération l'état de la chaussée, les conditions de visibilité, etc.
Ne pas heurter d'obstacles qui pourrait endommager le vehicule ou mener à la perte de contrôle de ce dernier.
Ne pas rester dans le sillage des vehicules qui precedent à chaque fin d'augmenter la propre vitesse.
ATTENTION

CONDUIRE TOUJOURS AVEC LES DEUX MAINS SUR LE GUIDON ET LES PIEDS SUR LA PLATE-FORME REPOSE-PIEDS (OU SUR LES REPOSE-PIEDS DU CONDUCTEUR) ET DANS LA POSITION CORRECTE DE CONDUITE.
Éviter absolument de semettredébout ou de s'étirer pendant la conduite.
Le conducteur ne doit pas se distraire, se

02_25

02_26

02_27
laisser distraire ou influencer par des personnes, choses, actions (ne pas fumer, manger, boire, lore, etc.) durant la conduite du vehicule.
Utiliser le carburant et les lubrifiants spécifiques au vehicule, du type reporté dans le "TABLEAU DES LUBRIFIANTS"; contrôle régulièrement la présence des niveaux prescrits d'essence, d'huile et de liquide de refroidissement.
Si le vehicule a ete implique dans un accident ou bien a subi des chocs ou des chutes, s'assurer que les leviers de commande, les tuyaux, les cables, le système de freinage et les parties essentielles ne soient pas endommages.
Faire eventuellement contrôle le vehicule par un Concessionnaire Officiel aprilia, en faisant particulièrement attention au cadre, au guidon, aux suspensions, aux organes de sécurité et aux dispositifs dont l'utilisateur n'est pas en mesure d'évaluer l'état.
Signaler tout mauvais fonctionnement afin de faciliter l'intervention des techniciens et/ou des mécaniciens.
Ne conduire sous aucun prétexte le vehicules si les dégats subsis en compromettent la sécurité.
Ne modifier sousaucnPretexte la position, l'inclinaison et la couleur : de la plaque d'immatriculation, des clignotants, des dispositifs d'éclairage et des klaxons.

02_28

02_29

02_30
Les modifications apportées au vehicule entrainent l'annulation de la garantie.
Toute modification eventuelle apportée au vehicule et la dépose des pieces d'origine peuvent comprometer les performances de celui-ci, diminuer le niveau de sécurité, même le rendre illégal.
Il est recommendé de respecter toujours les dispositions légales et les réglementations nationales et locales en matière d'équipement du vehicule.
Éviter en particulier les modifications techniques visant à en améliorer les performances ou ALTERANT les caractéristiques originales du vehicule.
Éviter absolument de ravaliser avec les autres vehicules.
Éviter la conduite tout-terrain.
VÉTEMENTS
Avant de semettre en marche, ne pas oublier de tousjoursmettre et boucler le casque correctement. S'assurer qu'il est homologué,en bon etat,à la bonne taille,et que la visiere est propre.
Mettre des vêtements protecteurs, de préférence de couleur claire et/ou réfléchissante. De cette manière, on se rendra plus visible des autres conducteurs, réduisant sensiblement le risque d'être
renversé, et on poursra jour d'une(Meilleure protection en cas de chute.
Les vêtements doivent être bien adhérents et fermés aux extrémités ; les cordons, les ceintures et les cravates ne doivent pasPENDRE ; éviter que ceux-ci ou d'autres objetspuissant interférer avec la conduite, en s'accrochant dans les pieces en mouvementou les autres organes de conduite.
Ne pas conserver dans les poches des objets potentiellement dangereux en cas de chute, comme par exemple : des objets pointus comme des clés, des stylos, des recipients en verre, etc. (ces recommendations restent valables pour l'eventuel passager).
LISAVARUSTEET
L'utilisateur est personnellement responsable du besoin d'installation et d'utilisation des accessoires.
Lors du montage, il est recommendé que l'accessoire ne couvre pas les dispositifs de signalisation sonore et visuelle ni n'enomprompte le fonctionnement, ne limite pas la course des suspensions et l'angle de braquage, qu'il ne gène pas l'actionnement des commandes ni ne réduise pas la distance au sol et l'angle d'inclinaison dans les virages.
Éviter l'utilisation d'accessoires qui génent
hatatilanteissa.
l'accès aux commandes, dans la mesure où cela peut rallonger les temps de réaction en cas d'urgence.
Les carénages et les pare-brises de grandes dimensions, montés sur le vehicules, peuvent creer des forces aérodynamiques pouvant compromètre la stabilité du vehicule pendant la marche,URTout à grande vitesse.
S'assurer que l'accessoire est solidement ancre au vehicule et qu'il ne comporte pas un danger pour la conduite.
Ne pas ajouter ou modifier des équipements électriques excédant la capacité du vehicule, parce que cela pourrait provoquer l'arrêt soudain de ce dernier ou un manque dangereux du courant nécessaire au fonctionnement des dispositifs de signalisation sonore et visuelle.
aprilia recommande l'utilisation d'accessoires d'origine (aprilia genuine accessories).
KUORMITUS
Être prudent et modéré lors de la charge de bagages. Il est important de-disposer les bagages le plus proche possible du centre de gravité du vehicule et de répartir uniformément la charge des deux côtes pour réduire au minimum tout déséquilibre. Contrcler également que la charge est
solidement ancree au vehicule, surtout durant les longs trajets.
Ne fixer sous aucun prétexte les objets encombrants, volumieux, lourds et/ou dangereux au guidon, aux garde-boue et aux fourches: le vehicule repondrait plus lentement dans les virages, ce qui compromettrait inévitablement la maniabilité de celui-ci.
Ne pas disposeur, sur les cotes du vehicule, des bagages trop encombrants, dans la mesure ou ils pourraient heurter des personnes ou des objets, provoquant la perte de contrôle du vehicule.
Ne transporter aucun bagage qui n'est pas solidement fixé au vehicule.
Ne transporter aucun bagage qui dépasse excessivement du porte-bagages ou qui couvre les dispositifs de signalisation sonore et visuelle.
Ne pas transporter d'animaux ou d'enfants sur le porte-documents ou le porte-bagages.
Ne pas excéder la limite maximale de poids transportable pour chaque porte-bagages.
La surcharge du vehicule en compromettrait la stabilité et la maniabilité.
SCARABEO
400 - 500
aprilia
Luku 03
Huolto
Chap. 03
L'entretien

03_01


03_02
03_03
Moottoriöljytaso
Niveau d'huile moteur
Contrôler le niveau de l'huile moteur, en suivant le PLAN D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE.
Il est important de replacer l'huile moteur en suivant le PLAN D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE.
Pour le remplacement, s'adresser à un Concessionnaire Officiel aprilia
ATTENTION

L'HUILPEUTENDOMMAGER GRAVEMENT LA PEAU SI MANIPULEE LONGTEMPS ET QUOTIDIENNEMENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAYER SOIGNEUSEMENT LES MAINS APRÉS CHAQUE MANIPULATION.
AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE METTRE DES GANTS EN LATEX.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
NE PAS REPANDRE DE L'HUILE DANS L'ENVIRONMENT.
ATTENTION


03_04

03_05

03_06
ALAVUODATA OLJYA.
OLE HUOLELLINEN ÄLÄKÄ THRISKOOTTERIN OSIA ÖLJYLLÄ. TYÖSKENTELE VAIN TARKOIN RAJATULLA ALUEELLA.
PUHDISTAHUOLELLISESTI KAIKKIMAHDOLLISET OLJYTAHRAT.
ÖLJYVUODON TAI TOIMINTAHÄIRION ILMETESSA KÄNNY APRILIAN VALTUUTETUN HUOLTOLIIKKEEN PUOLEEN.
HUOMAUTUS
MOOTTORIOLJYÄ LISATTÄESSÄ SÄILION MAKSIMIMERKINTÄA "MAX" EI SAA YLITTÄA.
HUOMAUTUS
KÄYTÄ SUOSITELTAVAT TUOTTEET -TAULUKOSSA OLEVIA ÖLJYLAATUJA.
Tason tarkistus (03_01, 03_02)
EN CAS DE REMPLISSAGE D'HUILE MOTEUR, IL EST RECOMMANDÉ DE NE PAS DÉPASSER LE NIVEAU « MAX »
N.B.
UTILISER L'HUILÉ DU TYPE INDIQUÉ DANS LE TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS.
Positionner le vehicule sur la bequille centrale.
HUOMIO

ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
HUOMIO

MOOTTORI JA
PAKOKAASUJÄRJESTELMÄN OSAT
KUUMENTUVAT JA NE JÄVÄT
KUUMIKSI JOKSIKIN AIKAA MOOTTORIN
SAMMUTUKSEN JÄLKEEN. ENNN KUN
KOSKET NAIHIN OSIIN, PUE LÄMPÖÄ
ERISTÄVÄT KÄSINEET TAI ODOTA,
KUNNES MOOTTORI JA
PAKOKAASUJÄRJESTELMÄ OVAT
JÄÅHTYNEET.
- Arrête le moteur et le laisser refroidir, pour permettre le drainage de l'huile dans le carter et son refroidissement.
N.B.
SI CES INSTRUCTIONS NE SONT PAS SUIVIES, LE RELEVÉ DU NÈVEAU D'HUILE MOTEUR RISQUE D'ÊTRE FAUSSE.
- Dévisser et extraire le bouchon/la jauge de mesure «1».
Nettoyer la partie en contact avec l'huile à l'aide d'un chiffon propre. - Visser complètement le bouchon/la jauge «1» dans le trou d'introduction «2».
Extraire à nouveau le bouchon/la jauge «1» et dire le niveau atteint par l'huile sur la tige:
MAX = niveau maximum;
MIN = niveau minimum.
La différence entre MAX et MIN est d'environ 400 cc
Le niveau est correct s'il atteint environ le niveau MAX, indiqué sur la jauge de mesure.
Si nécessaire, replir.
ATTENTION

NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPION « MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DE L'INSCRIPION « MIN », POUR NE PAS ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLEMENT LE MOTEUR.
Appoint d'huile (03_03)
- Verser une petite quantité d'huile dans le trou d'introduction «2» et attendre environ une minute que l'huile s'écoule uniformément à l'intérieur du carter.
- Contrôler le niveau d'huile et éventuellesment replir.
- Remplir avec de petites quantités d'huile, jusqu'à atteindre le niveau prescrit.
- À la fin de l'opération, visser et serrer le bouchon/la jauge «1».
ATTENTION

NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE SANS LUBRIFICATION SUFFISANTE OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLUÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CELA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIEÇES EN MOUVEMENT ET PEUT PROVOQUER DES DOMMAGES IRRÉPARABLES.
Vidange d'huile (03_04, 03_05, 03_06)
- Positionner le vehicule sur la bequille centrale.
ATTENTION

ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
HUOMIO

MOOTTORI JA
PAKOKAASUJÄRJESTELMÄN OSAT
KUUMENTUVAT JA NE JÄVÄT
KUUMIKSI JOKSIKIN AIKAA MOOTTORIN
SAMMUTUKSEN JÄLKEEN. ENNN KUIN
KOSKET NAIHIN OSIIN, PUE LÄMPÖÄ
ERISTÄVÄT KÄSINEET TAI ODOTA,
KUNNES MOOTTORI JA
PAKOKAASUJÄRJESTELMÄ OVAT
JÄÅHTYNEET.
- Arrête le moteur et le laisser refroidir pour permettre le drainage de l'huile dans le carter et son refroidissement.
N.B.
SI CES OPÉRATIONS NE SONT PAS RÉALISÉES, LE RELEVÉ DU NIVEAU D'HUILE MOTEUR RISQUE D'ÊTRÉ FAUSSE.
Käanny
Aprilian
valtuutetun
Pour la vidange, s'adresser à un
Concessionnaire Officiel aprilia.
- Dévisser et extraire le bouchon/la jauge de mesure «1».
- Dévisser etrirer le filtre à huile moteur à cartouche «3».
ATTENTION

NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE SANS LUBRIFICATION SUFFISANTE OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLUÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CELA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIEÇES EN MOUVEMENT ET PEUT PROVOQUER DES DOMMAGES IRRÉPARABLES.
ATTENTION

L'HUILE USE CONTIENT DES SUBSTANCES DANGEREUSES POUR L'ENVIRONMENT: POUR LA VIDANGE DE L'HUILE MOTEUR, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA, LEQUEL ÉLIMINERA LES HUILES USÉES DANS LE RESPECT DES NORMES EN VIGUEUR.
- Installer un nouveau filtré à huile à cartouche «3» en prénant soin de lubrifier avec de l'huile les joints toriques d'étanchéité du filtré.
- Visser et serrer le bouchon de vidange d'huile moteur «4».
- Remplir par le trou de replissage «2» d'huile moteur d'environ 1700 cc.
Visser et serrer la jauge de niveau d'huile «1». - Démarrer le vehicule et le laisser tournier quelques minutes. Couper le moteur et le laisser refroidir. Contrôler à nouveau le niveau d'huile moteur avec la jauge «1» et évientuellesment replir sans jamais dépasser le niveau MAX.
Produit conseilé:
Pour les replissages et les vidanges, employer de l'huile neue du type indiquedans le tableau des produits conseillés.

03_07

03_08

03_09
Keskion öljytaso (03_07, 03_08, 03_09)
Niveau d'huile du moyeu (03_07, 03_08, 03_09)
Faire contrôle le niveau d'huile de la transmission, en suivant LE PLAN D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE.
Remplacer l'huile de la transmission, en suivant LE PLAN D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE.
Pour le contrôle et le remplacement, s'adresser à un Concessionnaire Officiel aprilia.
ATTENTION

ATTENTION
L'HUILPEUTENDOMMAGER GRAVEMENT LAPEAU SI MANIPULEE LONGTEMPS ET QUOTIDIENNEMENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAYER SOIGNEUSEMENT LES MAINS APRÉS CHAQUE MANIPULATION.
AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE METTRE DES GANTS EN LATEX.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
NE PAS REPANDRE DE L'HUILE DANS L'ENVIRONMENT
KASITTELE VAROEN.
ALVUODATA OLJYA.
OLE HUOLELLINEN ALAKA THRI SKOOTTERIN OSIA OLJYLLA. TYOSKENTELE VAIN TARKOIN RAJATULLA ALUEELLA.
PUHDISTA HUOLELLISESTI KAIKKI MAHDOLLISET ÖLJYTAHRAT.
OLJYVUODON TAI TOIMINTAHÄRION
ILMETESSÄ KÄNNY APRILIAN
VALTUUTETUN HUOLTOLIIKKEEN
PUOLEEN.
Contrôle du niveau d'huile de la transmission
- Positionner le vehicule sur la bequille centrale.
ATTENTION

POSITIONNER LE VEHICULE SUR UNSOL FERME ET PLAT.
ATTENTION

PAKOKAASUJARJESTELM AN OSAT
KUUMENTUVAT JA NE JAAVAT
KUUMIKSI JOKSIKIN AIKAA MOOTTORIN
SAMMUTUKSEN JALKEEN. ENNEN KUN
KOSKET NAIHIN OSIIN, PUE LAMPOA
ERISTAVT KASINEET TAI ODOTA,
KUNNES MOOTTORI JA
PAKOKAASUJARJESTELM AOVAT
JAAHTYNEET.
LE MOTEUR ET LES COMPOSANTS DU SYSTème D'échéPEMENT
DEVIENNENT TRÉS CHAUDS ET RESTENT AINSI PENDANT UN CERTAIN TEMPS, MÈME APRès L'ARRÊT DU MOTEUR. AVANT DE MANIPULER LES COMPOSANTS, METTRÉ DES GANTS ISOLANTS OU ATTENDRE QUE LE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR ET DU SYSTème D'échéPEMENT.
- Dévisser et extraire le bouchon/la jauge de mesure « 1 »
Nettoyer la partie en contact avec l'huile à l'aide d'un chiffon propre. - Visser complètement le bouchon/la jauge « 1 » dans le trou d'introduction.
Extraire à nouveau le bouchon/la jauge « 1 » et dire le niveau atteint par l'huile sur la tige :
MAX = niveau maximum;
MIN = niveau minimum.
Le niveau est correct s'il atteint environ le niveau MAX, indiqué sur la jauge de mesure.
ATTENTION

NE PAS DÉPASSER L'INScription « MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DE
L'INScription « MIN», POUR NE PAS ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLEMENT LE MOTEUR.
- Si nécessaire, replir.
Täytö
- Verser une petite quantité d'huile dans le trou d'introduction et attendre environ une minute que l'huile s'écoule uniformément à l'intérieur du carter.
- Contrôler le niveau d'huile et éventuellesment replir.
- Remplir avec de petites quantités d'huile jusqu'à atteindre le niveau prescrit.
- À la fin de l'opération, visser et serrer le bouchon/la jauge «2».
Pour les replissages et les vidanges, employer de l'huile neue du type indiquedans le tableau des produits conseillés.
ATTENTION

NE PAS CONDUIRE LE VEHICULE SANS LUBRIFICATION SUFFISANTE OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLUÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CELA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIEÇES EN
KIIHDYTÄ LIKKUVIEN OSIEN KULUMISTA JA AIHEUTTAA PYSYVIA VAURIOITA.
MOUVEMENT ET PEUT PROVOUVER DES DOMMAGES IRRÉPARABLES.
Vidange d'huile de la transmission
- Positionner le vehicule sur la bequille centrale.
HUOMIO

ATTENTION

ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
POSITIONNER LE VEHICULE SUR UNSOL FERME ET PLAT.
HUOMIO

ATTENTION

MOOTTORI JA
PAKOKAASUJÄRJESTELMÄN OSAT
KUUMENTUVAT JA NE JÄAVAT
KUUMIKSI JOKSIKIN AIKAA MOOTTORIN
SAMMUTUKSEN JÄLKEEN. ENNN KUIN
KOSKET NAIHIN OSIIN, PUE LÄMPÖÄ
ERISTÄVAT KÄSINEET TAI ODOTA,
KUNNES MOOTTORI JA
PAKOKAASUJÄRJESTELMÄ OVAT
JÄÅHTYNEET.
LE MOTEUR ET LES COMPOSANTS DU SYSTEME D'ÉCHAPPEMENT
DEVIENNENT TRÉS CHAUDS ET RESTENT AINSI PENDANT UN CERTAIN TEMPS, MÉME APRES L'ARRÊT DU MOTEUR. AVANT DE MANIPULER LES COMPOSANTS, METTRÉ DES GANTS ISOLANTS OU ATTENDRE QUE LE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR ET DU SYSTEME D'ÉCHAPPEMENT.
-
Sammuta moottori ja anna sen jäahtyä niin, etta öljy poistuu kampikammiosta ja etta se jäahtyy.
-
Arrête le moteur et le laisser refroidir, pour permettre le drainage de l'huile dans le carter et son
HUOMIO

MIKÄLI EDELLÄ MAINITTUJA
TOIMENPITEITA EI TEHDA, VAARANA ON, ETTÄ VAIHTEISTÖLJYN
MITTAUSTULOS ON VIRHEELLINEN.
KÄÄNNY APRILIAN VALTUUTETUN HUOLTOLIJKKEEN PUOLEEN ÖLJYN VAICTAMISEKSI.
HUOMIO

VAIHTEISTOOLJYÄ VAHDETTAESSA
VARO, ETTEI ÖLJY JOUDU
KOSKETUKSEEN TAKAJARRULEVYN
KANSSA.
refroidissement.
ATTENTION

SI LES OPÉRATIONS PRÉCEDENTES NE SONT PAS EFFECTUÉES, LA MESURE DU NIVEAU D'HUILE DE LA TRANSMISSION RISQUE D'ÊTRÉ FAUSSEE.
POUR LA VIDANGE, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.
ATTENTION

LORS DE LA VIDANGE DE L'HUILDE DE LA TRANSMISSION, ÉVITER QUE CELLE-CIN'ENTRE EN CONTACT AVEC LE DISQUE DU FREIN ARRIÈRE.
- Dévisser et extraire le bouchon/la jauge de mesure 1'.
- Dévisser et-retirer la vis de purgege «3»de l'huile de la transmission.
- Laisser s'écouler complètement l'huile de la transmission en la recueillant dans un réceptif de capacité suffisante.
- Visser et serrer la vis de purgege «3» de l'huile de transmission.
Ravitailler la transmission en huile
oljylla, taytomaara 250 cm³.
de type prescrit dans le tableau des lubricifants avec environ 250 cc.
Visser et serrer le bouchon/la jauge de mesure «1».
- Contrôler à nouveau le niveau d'huile de la transmission avec la jauge «1» et évientuellement replir sans jamais dépasser le niveau MAX.

Renkaat (03_10, 03_11)
RENKAAT
Ce vehicule est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless).
ATTENTION

CONTROLLER PÉRIODIQUÉMENT LA PRESSION DE GONFLAGE DES PNEUS À TEMPERATURE AMBIANTE.
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA MESURE EST INCORRECTE. EFFECTUER LA MESURE SURTOUT AVANT ET APRÉS DE LONGS TRAJETS.
SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST TROP HAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET SONT DONC TRANSMISES AU GUIDON, COMPROMETTANT AINSI LE CONFORT
AJOMUKAVUUTTA JA MYÖSKOOTTERIN PITOA KAARTEISSA.
JOS RENGASPAINE PUOLESTAAN ON RIITTÄMÄTÖN, RENKAIDEN SIVUOSAT «1» JOUTUVAT KOVEMMAN RASITUKSEN ALAISIKSI, JA RENGASKUMI VOI LUISUA VANTEEN REUNAN PÄÄLLE TAI SE VOI IRROTO. TÄSTÄ OLISI SEURAUKSENA SKOOTTERIN HALLINNAN MENETYS. KOVIEN JARRUTUSTEN YHTEYDESSÄ RENGAS VOI IRROTA VANTEELTA. KAARTEISSA AJONEUVO VOI MYÖS LAHTEÄ SIVULUISUUN. TARKASTA RENKAIDEN KULUTUSPINTOJEN KUNTO JA NIIDEN KULUNEISUUS, SILLÄ RENKAIDEN HUONO KUNTO HEIKENTÄPITOA JA AJONEUVON OHJATTAVUUTTA. JOISSAKIN RENGASTYYYPEISSÄ, JOTKA SOPIVAT TAHÄN SKOOTTERIN, ON KULUNEISUUDEN TUNNISTIMET. KULUNEISUUDEN TUNNISTIMIA ON ERILAISIA.
KYSY JALLEENMYYYJALTASI
LISATIETOJA SIITA, MITEN
KULUNEISUUS TARKASTETAAN JUURI
SINUN SKOOTTERISTASI. TARKASTA
SILMÄMÄRÄISESTI RENKAIDEN
KULUNEISUUS. JOS NE OVAT
KULUNEET, VAIHDA NE UUSIN. JOS
RENKAAT OVAT VANHAT MUTTA EIVÄT
KUITENKAAAN TÄYSIN KULUNEET, NE
DE MARCHE ET RÉDUISANT ÉGÀLEMENT LA TENUE DE ROUTE DANS LES VIRAGES.
SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DE GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES BORDS DES PNEUS «1» TRAVAILLENT DAVANTAGE, LE PNEU POUVANT AINSI PATINER SUR LA JANTE, OU BIEN SE DETACHER, ENTRAINANT LA PERTE DE CONTROLLE DU VEHICULE. EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES, LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES JANTES. DANS LES VIRAGES, LE VEHICULE POURRAIT FAIRE UNE EMBARDEE. CONTROLER L'ETAT DES SURFACES ET L'USURE, DANS LA MESURE OÜ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COMPROMETTRAIENT L'ADHERENCE À LA ROUTE ET LA MANOEUVRABILITE DU VEHICULE. CERTAINS TYPES DE PNEUS, HOMOLOGUES POUR CE VEHICULE, SONT POURVUS D'INDICATEURS D'USURE. IL EXISTE DIFFÉRENTS TYPES D'INDICATEURS D'USURE.
S'INFORMER AUPRÉS DE SON
REVENDEUR POUR LES MODALITÉS DE
VERIFICATION DE L'USURE. VERIFIER
VISUELLEMENT L'USURE DES PNEUS,
LES FAIRE REMPLACER SI USÉS. SI LES
PNEUS SONT VIEUX, MÉME SI NON
COMPLEMENTÉMENT USÉS, ILS PEUVENT
DURCIR ET COMPROMETTRÉ LA TENUE
DE ROUTE. DANS CE CAS, FAIRE
SAATTAVAT KOVETTUA EIVÄTKÄ NE
TÄLLÖIN TAKAA HYVÄ PITOA. VAIHDA
TÄSSÄ TAPAUKSESSA RENKAAT
UUSIIN. VAIHDA KULUNEET RENKAAT.
VAIHDE RENGAS MYÖS, JOS SEN
VAURION KOKO ON YLI 5 MM. RENKAAN
PAIKKAUKSEN JÄLKEEN PYÖRÄ ON
TASAPAINOTETTAVA. KÄYTÜ
AINOASTAN VALMISTAJAN
SUOSITTELEMIA RENGASKOKOJA. ÄLÄ
ASENNA SISÄRENKAILLA
VARUSTETTUJA RENKAITA VANTEISIIN,
JOTKA ON TARKOITETTU
SISÄRENKAATTOMIIN RENKAISIIN, JA
PÄINVASTOIN. TARKASTA, ETTÄ
RENGASVENTTIILEISSÄ ON AINA
SUOJAHATUT, JOTTA VÄLTÄT
RENKAIDEN YLLÄTTÄVÄN
TYHJENTYMISEN.
VAIHTO-, KORJAUS-, HUOLTO- JA
TASAPAINOTUStOIMENPITEET OVAT
HYVIN TÄRKEITÄ. NE TULEE SUORITTAA
SOPIVILLA VÄLINEILLÄ JA
TARVITTAVALLA KOKEMUKSELLA.
TÄMÄN VUOKSI SUOSITTELEMME
KAANTYMAAN APRILIAN VALTUUTETUN
HUOLTOLIIKKEEN PUOLEEN TAI
EDELLÄ MAINITTUHIN TOIMENPITEISIN
ERIKOISTUNEEN RENGASLIKKEEN
PUOLEEN. JOS RENKAAT OVAT UUDET,
NIIDEN PITO E I EHKÄ VIELÖ ALE PARAS
MAHDOLLINEN: AJA ENSIMMAIsET
KILOMETRIT VAROEN. ÄLÄ VOITELE
NESTEELLÄ, JOKA E I SOVI RENKAISIN.
REMPPLIER LES PNEUS. FAIRE
REMPPLIER LE PNEU S'IL EST USÉ OU
SSI UNÉ ÉVENTUELLÉ CREVAISON DANS
LA ZONE DE LA BANDE DE ROULEMENT
A DES DIMENSIONS SUPérieURES À 5
MM. APRES AVOIR FAIT RÉPARER UN
PNEU, FAIRE FAIRE L'éQUILIBRAGE DES
ROUES. UTILISER UNIQUÉMENT DES
PNEUS AUX DIMENSIONS INDIQUÉES
PAR LE CONSTRUCTEUR. NE PAS FAIRE
MONTER DES PNEUS DU TYPE À
CHAMBRE À AIR SUR LES JANTES À LA
PLACE DES PNEUS TUBELESS, ET
INVERSEMENT. CONTROLER QUE LES
VALVES DE GONFLAGE POSSEDED
TOUJOURS LES BOUCHONS
RESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUE LES
PNEUS NE SE DÉGNFLENT
ACCIDENTNELLEMENT.
LES OPÉRATIONS DE REMPLACEMENT,
RéPARATION, ENTRETIEN ET
ÉQUILIBRAGE SONT TRÉS
IMPORTANTES : ELLES DOIVENT ÉTRE
RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS
APPROPRIÉS ET EN AYANT
L'EXPÉRIENCE NÉCESSAIRE. POUR
CETTE RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE
S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE
OFFICIEL APRILIA OU À UN
SPÉCIALISTE EN PNEUS POUR
L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS
PRÉCEDENTES. SI LES PNEUS SONT
NEUFS, ILS PEUVENT ÉTRE
RECOUVERTS D'UNE PELLICULE
SYVYYDEN MINIMIRAJA KULUTUSPINNASSA «2»
| Caracteristique | Description/valeur |
| Avant: | 2 mm |
| Arrière | 2 mm |
SYVYYDEN MINIMIRAJA KULUTUSPINNASSA «2» (VERSIONS)
| Caracteristique | Description/valeur |
| Avant (version É.-U.) | 3 mm |
| Arrière (version É.-U.) | 3 mm |
Après d'essais approfondis, aprilia a approuvé pour ce modele exclusivement les pneus listed ci-après:
Caracteristiques techniques
Pneu avant
Contrôler la bougie en suivant le PLAN D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE.
Démonter périodiquement la bougie, la décalaminer, et si nécessaire la replacer.
Pour acceder à la bougie,sterol le couvercle d'inspection de la maniere suivante:
Soulever la selle.
- Retirer le couvre-batterie, dévisser et enlever les deux vis de fixation «2» du couvercle d'inspection central.
- Abaisser la selle.
- Dévisser et enlever la vis de fixation centrale inférieure «2».
Extraire le couvercle d'inspection central.
Pour le retrait et le nettoyage:
ATTENTION

AVANT D'EFFECTUER LES OPÉRATIONS

MAHDOLLISTEN PALOVAMMOJEN VÄLTÄMISEKSI.
- Débrancher le capuchon «1» du câble de haute tension de la bougie.
- Enlever toute trace de saleté de la base de la bougie, puis la dévisser avec la clé fournie dans le kit d'outils et l'extraire de son logement, en prénant garde à ne pas faire entrer de la poussière ou d'autres substances à l'intérieur du cylindre.
- Contrôler que l'électrode et la porcelainine centrale de la bougie soient exemptions de calamines ou des signes de corrosion, nettoyer eventuellement avec les nettoyants spécifiques pour bougies, avec un fil de fer et/ou une petiterosse métallique.
- Souffler energiement avec un jet d'air pour éviter que les résidues enlevés n'entrent dans le moteur. Si la bougie présente des fissures sur l'isolant, des electrodes rouillées ou des dépôts excessifs, elle doit être replacée.
- Contrôler la distance entre les électrodes avec un calibre d'épaissur et la régler, en pliant
avec soin I'electrode de masse.
- S'assurer que la rondelle est en bon état. Une fois la rondelle montée, visser manuellement la bougie pour éviter d'endommager le filetage.
- Serrer avec la clé fournie dans le kit d'outils, en faisant accomplir un 1/2 tour à la bougie pour comprimer la rondelle.
- Insérer correctement la pipette de la bougie, de façon à ce qu'elle ne se détache pas avec les vibrations du moteur.
- Remonter le couvercle d'inspection droit.
ATTENTION

LA BOUGIE DOIT ETRE BIEN VISSEE, AUTREMENT LE MOTEUR POURRAIT SURCHAUFFER ET S'ENDOMMAGER GRAVEMENT. UTILISER UNIQUÉMENT LES BOUGIE DU TYPE RECOMMANDÉ; AUTREMENT CELA POURRAIT COMPROMETTRÉ LES PERFORMANCES ET LA DUREE DE VIE DU MOTEUR.
Caracteristiques techniques
Distance entre les electrodes de la bougie 0,7÷ 0,8 mm
Couple de serrage de la bougie: 12 ÷ 14 Nm (1,2 ÷ 1,4 kgm).

03_16

03_17
Ilmansuodattimen irrotus (03_16, 03_17)
Demontage du filtré a air (03_16, 03_17)
Pour le nettoyage et le contrôle du filtré à air, voir le PLAN D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE. Si le vehicule est utilisé suroutes poussièresuses ou mouillées, les opérations de nettoyage ou remplacement devraient être plus fréquentes.
Pour nettoyer I'elément filtrant, il faut le retireur du vehicule.
- Positionner le vehicule sur la bequille centrale.
- Dévisser et enlever les neuf vis «3».
- Retirer le couvercle du boitier filtré «4» avec l'objet filtrant «5».
- Contrôler l'élement filtrant «5», évientuelles le replacer.
Nettoyage du filtré à air
Nettoyer I'elément filtrant «5» à l'air compré.
ATTENTION

ÄLÄ KÄYTÄ POLTTOAINETTA TAI
TULENARKOJA LIUOTTIMIA
SUODATINOSAN PUHDISTAMISEEN,
JOTTA VÄLTÄT SYTTYMIS- TAI
RAHJAHDYSVAARAN.
ÄLÄ KÄYTÄ LISÄAINEITA TAI MITÄÄN
NESTETTÄ PUHDISTUKSEEN. NÄIN
SUODATINKOTELOON EI PÄASE
MUODOSTUMAAN KOSTEUTTA. KÄYTÄ
AINOASTAAN PAINEILMAA.
HUOMIO

ÄLÄ VOITELE SUODATINTA, MUUTEN ÖLJY PÄÄSEE HIHNAKOTELOON JA NÄIN VAURIOITTAA SITÄ TAI AIHEUTTAA HHNAN LUISTAMISEN.

NE PAS UTILISER D'ESSENCE OU DE DISSOLVANTS INFLAMMABLES POUR LE LAVAGE DE L'ÉLÉMENT FILTRANT, POUR ÉVITER LES RISQUES D'INCENDIE OU D'EXPLOSION.
N'UTILISER AUCUN ADDITIF OU LIQUIDE POUR LE NETTOYAGE AFIN D'ÉVITER LA FORMATION D'HUMIDITE À L'INTÉRIEUR DU BOITIER DU FILTR. UTILISER EXCLUSIVEMENT DE L'AIR COMPRÉ.
ATTENTION

NE PAS HUIER L'ÉLÉMENT FILTRANT, AUTREMENT L'HUILE, EN ENTRANT DANS LE BOITIER DE LA COURROIE, POURRAIT L'ENDOMMAGER OU LA FAIRE GLISSER.

03_18

03_19
Niveau liquide de refroidissement (03_18, 03_19)
Contrôle le niveau du liquide de refroidissement; en suivant le PLAN D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE.
La solution de liquide de refroidissement est composée de 50% d'eau et 50% d'antigel. Ce mélange est idéal pour la plupart des températures de fonctionnement et garantit une bonne protection contre la corrosion. Il convient deMAINTER le même mélange à la saison chaude car on réduit ainsi les pertes par evaporation et la nécessité des replissages féuents. De cette façon, les dépôts de sels mineraux laissés dans le radiateur suite à l'évaporation de l'eau diminuant et l'efficacité du système de refroidissement resté inalterée. Si la température extérieure descend par dessous zéro degré centigrade, contrôler fréquement le circuit de refroidissement en ajoutant, si nécessaire, une concentration plus importante d'antigel (jusqu'à un maximum de 60% ).
Pour la solution de refroidissement, utiliser de l'eau distilled, pour ne pas endommager le moteur.
ATTENTION

JÄAHDYTYSNESTE ON MYRKYLLISTÄ NIELTYNÄ; SEN KOSKETUS IHOON TAI SILMIIN VOI AIHEUTTAA ARSYYSTÄ. JOS NESTETTA PÄASEE IHOON TAI SILMIIN, HUHUTELE PITKAÄN RUNSAALLA VEDELLÄ JA OTA YHTEYTÄ LÄKKÄRIIN. JOS AINETTA NIELLAÄN, TULEE SE YRITTÄ OKSENTAA. HUHUTELE SUU JA NIELU RUNSAALLA VEDELLÄ JA OTA VÄLITTMASTI YHTEYS LÄKKÄRIIN.
HUOMIO

ÄLÄ IRROTA KORKKIA «1»
TASAUSSÄILIÖSTÄ MOOTTORIN
OLLESSA KUUMA, KOSKA
JÄAHDYTSNESTE ON TÄLLÖIN
PAINEEN ALAISENA JA ERITÄIN
KUUMAA. IHON TAI VAATTEIDEN
KANSSA KOSKETUKSISSA AINE VOI
AIHEUTTAA VAKAVIA PALOVAMMOJA
JA/TAI VAHINKOJA.
NE PAS UTILISER LE VEHICULE SI LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST AU-DESSOUS DU NIVEAU MINIMUM "MIN".
ATTENTION

LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX POURRAIT CAUSER DES IRRITATIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES YEUX, RINCER LONGUEMENT ET ABONDAMMENT À L'EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ, PROVOUVER LE VOMISSEMENT, RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA BOUCHE ET LA GORGE ET CONSULTER IMMEDIATEMENT UN MÉDECIN.
ATTENTION

NE PAS RETIRER LE BOUCHON « 1 » DU
VASE D'EXPANSION LORSQUE LE
MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT EST SOUS
PRESSION ET À TEMPERATURE
ÉLEVÉE. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC
LA PEAU OU LES VÉTEMENTS, IL POT
CAUSER DES BRULURES ET/OU DES
BLESSURES GRAVES.
TARKASTUS
HUOMIO

TARKASTA JÄAHDYTYSNESTEEN
MÄÄRÄ JA TARVITTAESSA LISÄÄ SITÄ
MOOTTORIN OLLESSA KYLMA.
CONTROLE
ATTENTION

EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE CONTRÔLÉ ET REMPLISSAGE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT LORSQUE LE MOTEUR EST FROID.
- Arrête le moteur et attendre qu'il refroidisse.
Retirer le capot avant. - S'assurer que le niveau du liquide contenu dans le vase d'expansion «2» atteint le niveau «MAX».
MIN = niveau minimum
MAX = niveau maximum.
- Desserrer (en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre), sans l'enlever, le bouchon de replissage «1».
- Attendre quelques secondes pour permettre la purge de I'eventuelle pression.
- Dévisser et retirer le bouchon «1».
N.B.
POSITIONNER LE VEHICULE SUR UNSOL FERME ET PLAT.
KORKKIIN «1» ON LIITETTY YLIVUOTOPUTKI «3». ÄLÄ KÄSITTELE YLIVUOTOPUTKEA «3» KOVAKOURAISESTI TAI IRROTO SITÄ.
HUOMIO

JÄAHDYTYSNESTE ON MYRKYLLISTÄ NIELTYNA; SEN KOSKETUS IHOON TAI SILMIIN VOI AIHEUTTAA ARSYYSTSTA. ALÄ MITTAA JÄAHDYTYSNESTETASOA SORMILLA TAI MUILLA APUVALINEILLA.
N.B.
AU BOUCHON «1» EST RELIE UN ÉVENT «3». NE PAS FORCER NI DÉBRANCHER L'ÉVENT «3».
ATTENTION

LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST TOXIQUE SI INGÉRÉ; LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX POURRAIT CAUSER DES IRRITATIONS. NE PAS PLONGER LE DOIGT OU D'AUTRE OBJET POUR VÉRIFIER LA PRESENCE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT.
Täytö
- Remplir de liquide de refroidissement jusqu'à ce que le niveau du liquide atteigne approximativement le niveau "MAX".
- Réinséorer le bouchon de replissage «1».
- Replacement le capot avant.
ATTENTION
NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU D'AUTRES SUBSTANCES AU LIQUIDE.SI UN ENTONNOIR OU AUTRE OBJECT EST UTILISÉ, S'ASSURER QU'IL SOIT PARFAITEMENT PROPRE.
ATTENTION
LIIALLISTA JA JOS PAISUNTASÄILIÖ
JÄÄ TYHJKLM, TARKASTA
MAHDOLLISET
JÄÄHDYTYSNESTEKIERRON VUODOT.
SEN KORJAAMISEKSI KÄÄNNY
APRILIAN VALTUUTETUN
HUOLTOLIKKEEN PUOLEEN.
HUOMIO

ALY LITÄ TÄYTETTAESSÄ TASOA «MAX», MUUTOIN NESTE TULEE SÄILIÖSTÄ ULOS MOOTTORIN KÄYDESSÄ.
liquide de refroidissement
Liquide de refroidissement biodégradable, prét à l'emploi, ayant une technologie et des caractéristiques « long life » (couleur rouge).
Il assure la protection antigel jusqu'à -40 °F.
Il répond à la norme CUNA 956-16.

03_20

03_21
Jarrunestetason tarkistus (03_20, 03_21)
HUOMAUTUS
TÄSSAJONEUVOSSA ON EDESSJA TAKANA LEVYJARRUT, JOIDEN HYDRAULISET PIIRIT OVAT ERILLISET. SEURAAVAT TIEDOT VIITTAAVAT YHTEEN JARRUJÄRJESTELMÄAN, MUTTA NE KOSKEVAT KUMPAAKIN.
HUOMIO

JOS JARRUVIPU ON YHTÄKKIÄ LIIAN LOYSA TAI JÄYKKÄ, MUUTOKSET JOHTUVAT HYDRAULIJARJESTELMÄN HÄIRIOISTÄ. KÄNNY APRILIAN VALTUUTETUN HUOLTOLIIKKEEN PUOLEEN, MIKÄLIP EPAILET JARRUJARJESTELMÄN TOIMINTAA ETKA PYSTY TEKEMAAN NORMAALEJA TARKASTUKSA.
HUOMIO
KIINNITÄ ERITYISTÄ HUOMIOTA
JARRULEVYYN JA KITKAPINTAAN.
TARKASTA ETTEI NISSÄ OLE
VOITELUAINETTA TAI RASVAA, ETENKIN
HUOLTO-JA
TARKASTUSTOIMENPITEIDEN JÄLKEEN.
TARKASTA, ETTÄ JARRUPUTKI EI OLE
VAÄNTNYT TAI KULUNUT.
Controle du niveau de l'huile des freins (03_20, 03_21)
N.B.
CE VÉHICULE EST DÔTE DE FREINS À DISQUE AVANT ET ARRÊRÈRE, AVEC DES CIRCUITS HYDRAULIQUES SEPARÉS. LES INFORMATIONS SUIVANTES CONCERNENT UN SEUL SYSTème DE FREINAGE, MAIS RESTENT VALIDES POUR LES DEUX.
ATTENTION

DES VARIATIONS IMPRÉVUES DU JEU OU UNE RÉSISTANCE ÉLASTIQUE SUR LE LEVIER DE FREIN SONT DUES À DES INCONVENIENTS DANS LE SYSTème HYDRAULIQUE. S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia EN CAS DE DOUTES SUR LE PARFAIT FONCTIONNEMENT DU SYSTème DE FREINAGE ET SI L'ON N'EST PAS EN MESURE D'ÉFFECTUER LES OPÉRATIONS DE CONTROLLE NORMALES.
ATTENTION
FAIRE PARTICULIERÉMENT ATTENTION
AU DISQUE DE FREIN ET AUX
GARNITURES DE FRICTION, EN
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
ÄLÄ HÄVITA NESTETTÄ YMPÄRISTÖON.
VÉRIFIANT QU'ILS NE SONT PAS HUILÉUX OU GRAISSEUX, SPEÇALEMENT APRès L'EXÉCUTION D'OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OU DE CONTROôle. CONTROLER QUE LE TUYAU DE FREIN NE SOIT PAS ENTORTILLE OU USE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
NE PAS REPANDRE DE LIQUIDE DANS L'ENVIRONMENT.
HUOMIO
JARRUT OVAT OLEELLISIN OSA AJONEUVON TURVALLISUUTTA. SIKSI NIIDEN TULEE AINA TOIMIA TEHOKKAASTI; TARKASTA JARRUT AINA ENNEN MATLAB.
LIKAINEN LEVY KULUTTAA
JARRUPALOJA JA VAHENTÄ
JARRUTUKSEN TEHOA. PINTTYNEEN
LIKAISET JARRUPALAT TULEE
VAIHTAA, KUN TAAS LIKAINEN
JARRULEVY TULEE PUHDISTAA
KORKEALAATUISELLA
RASVANPOISTOAINEELLA.
ATTENTION
LES FREINS SONT LES ORGANES QUI GARANTISSENT PRINCIPALEMENT LA SECURITE, ILS DOIVENT DONC ETRE TOUJOURS MAINTENUS EN PARFAIT ETAT D'EFFICACITE; LES CONTROLER AVANT CHAQUE VOYAGE.
UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLAQUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFICACITÉ DE FREINAGE. LES PLAQUETTES SALES DOIVENT ÉTRE REMPLACES, TANDIS QUE LE DISQUE SALE DOJIT ÉTRE NETTOYÉ AVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANT DE HAUTE QUALITÉ.
Kun jarrupalojen kitkapinnat kuluvat, Avec l'usure des plaquettes de friction, le
niveau du liquide de frein dans le réservoir diminue pour en compenser automatiquement l'usure.
Les réservoirs du liquide de frein sont situés sous le couvre-guidon, à proximé des raccords des leviers de frein.
Contrôler périodiquement le niveau du liquide de frein dans les réservoirs et l'usure des plaquettes.
ATTENTION

NE PAS UTILISER LE VEHICULE EN CAS DE FUITE DE LIQUIDE CONSTATÉDANS LE SYSTème DE FREINAGE.
Contrôle
Pour le contrôle du niveau :
- Positionner le vehicule sur la bequille centrale.
- Tourner le guidon de façon à ce que le liquide contenu dans le réservoir de liquide de frein soit parallèle au repère « MIN » reporté sur le verre « 1 »
- Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse le repère « MIN » reporté sur le verre « 1 »
MIN = Niveau minimum .
ATTENTION

ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
HUOMIO

ÄLÄ KÄYTA SKOOTTERIA, JOS NESTETASO EI YLITÄ MERKKIÄ «MIN».

POSITIONNER LE VEHICULE SUR UNSOL FERME ET PLAT.
ATTENTION

NE PAS UTILISER LE VEHICULE SI LE LIQUIDE N'ATTEINT PAS AU MOINS LE REPÈRE « MIN »
Si le niveau est trop bas:
Vérifier l'usure des plaquettes de frein et du disque.
Si les plaquettes et/ou le disque ne doivent pas etre replacés:
- S'adresser à un Concessionnaire Officiel aprilia qui fera le replissage.
ATTENTION
LE NIVEAU DU LIQUIDE DIMINUE PROGRESSIVEMENT AVEC L'USURE DES PLAQUETTES.
ATTENTION
CONTROLER L'EFFICACITE DE FREINAGE. EN CAS D'UNE COURSE EXCESSIVE DU LEVIER DE FREIN OU D'UNE PERTE D'EFFICACITE DU

03_22

03_23
Akku (03_22, 03_23, 03_24)
MÄRÄAIKAISHUOLTOTAULUKON
En suivant le PLAN D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE, contrôle le niveau de l'électrolyte et le serrage des bornes.
ATTENTION
RISQUE D'INCENDIE. NE PAS
APPROCHER DES COMPOSANTS
ÉLECTRIQUES LE CARBURANT ET LES
AUTRES SUBSTANCES INFLAMMABLES.
L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN CONTACT AVEC L'EPIDERME PEUT CAUSER DES BRULURES CAR IL CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. PORTER DES VÉTEMENTS DE PROTECTION, UN MASQUE POUR LE VISAGE ET/OU DES LUNETTES DE PROTECTION LORS DE L'ENTRETIEN. SI DU LIQUIDE ÉLECTROLYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, LAYER ABONDAMENT À L'EAU FROIDE.

JOS AINETTA NIELLÄAN VAHINGOSSA, JUO RUNSAASTI VETTA TAI MAITOA JA SEN JÄLKEEN MAGNESIAMAITOA TAI KASVIOLJYÄ. OTA YHTEYTÄ LÄKÄRIIN MAHDOLLISIMMAN PIAN.
AKLU KEHITTÄ RÄJÄHDYSALTTIITA KAASUJA. NE EIVÄT SAA JOUTUA KOSKETUKSIIN AVOTULEN, KIPINOIDEN, TUPAKAN TAI MINKÄ TAHANSA MUUN LÄMMÖNLÄHTEEN KANSSA.
LATAUKSEN TAI KAYTON AIKANA
ALUEELLA TULEE OLLA RIITTÄVÄ
TUULETUS. AKUN LATAUKSEN AIKANA
TULEE MYÖS VÄLTÄA HAIHTUVIEN
KAASUJEN HENGITTÄMISTÄ.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
VARO KALLISTAMASTA SKOOTTERIA LIKAA, JOTTA AKKUNESTETTA EI PÄASE VALUMAAN VAARALLISESTI ULOS.
HUOMIO
ÄLÄ KOSKAAN VAIHDA
AKKULIITÄNTÖJEN PAIKKOJA.
YHDISTÄ JA IRROTA AKKU
VIRTAKYTEMEN OLLESSA ASENNOSSA
«OFF», MUUTOIN JOTKUT OSAT VOIVAT
VAURIOITUA. LIITA ENSIN PLUS-JOHTO
(+) JA SEN JALKEEN MAADOTUSJOHTO
SI L'ÉLECTROLYTE ENTRE EN CONTACT
AVEC LES YEUX, LAYER
ABONDAMMENT À L'EAU PENDANT
CINQ MINUTES ET CONSULTER
RAPIDEMENT UN OCULISTE.
SI L'ÉLECTROLYTE EST INGÉRÉE
ACCIDENTELLEMENT, BOIRE DE
GRANDES QUANTITÉS D'EAU OU DE
LAIT, CONTINUER AVEC DU LAIT DE
MAGNESIE OU DE L'HUILÉ VÉGÉTALE,
ET CONSULTER AU PLUS VITE UN
MEDECIN.
LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ EXPLOSIFS: IL CONVIENT DE TENIR ÉLOIGNÉES LES FLAMMES, LES ÉTINCELLES, LES CIGARETTES ET TOUTE AUTRE SOURCE DE CHALEUR.
PENDANT LA RECHARGE OU L'UTILISATION, AERER ADEQUATEMENT LE LOCAL ET EVITER D'INHALER LES GAZ EMIS DURANT LA RECHARGE DE LA BATTERIE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
FAIRE ATTENTION À NE PAS TROP INCLINER LE VÉHICULE, AFIN DE PRÉVENIR LES DANGEREUSES FUITES DE LIQUIDE DE LA BATTERIE.
ATTENTION
(-). IRROTO NE PÄINVASTAISESSA
JÄRJESTYKSESSÄ.
AKKUNESTE ON SYÖVYTÄVÄA.
ÄLÄ KAADA TAI ROISKUTA SITÄ. VÄLTÄ SEN JOUTUMISTA KOSKETUKSEEN ERITYISESTI MUOVIOSIEN KANSSA.
MIKÄLISKOOTTERIIN ASENNETAAN "HUOLTOVAPAA" AKKU, KÄYTÄ SEN LATAAMISEEN ERITYISTÄ
AKKULATURIA (SAMA JÄNNITETYYPPI / SAMA AMPEERILUKU TAI TASAJÄNNITE).
TAVALLISEN AKKULATURIN KÄYTTÖ VOI VAURIOITTAA AKKUA.
NE JAMAIS INVERSER LE BRANCHEMENT DES CÂBLES DE LA BATTERIE.
BRANCHER ET DÉBRANCHER LA BATTERIE AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR «KEY OFF»; AUTREMENT CERTAINS COMPOSANTS POURRAIENT RÉSULTER ENDOMMAGÉS. BRANCHER D'ABORD LE CÂBLE POSITIF (+) PUIS LE CÂBLE NÉGATIF (-). DÉBRANCHER EN SUIVANT L'ORDRE INVERSE.
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST CORROSIF.
NE PAS LE VERSER OU LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR LES PARTIES EN PLASTIQUE.
EN CAS D'INSTALLATION D'UNE BATTERIE DE TYPE "SANS ENTRETIEN", UTILISER POUR LA RECHARGE UN CHARGEUR DE BATTERIE SPECIFIQUE (DU TYPE À VOLTAGE/AMPERAGE CONSTANT OU À VOLTAGE CONSTANT).
L'UTILISATION D'UN CHARGEUR DE BATTERIE DE TYPE CONVENTIONNEL RISQUERAIT D'ENDOMMAGER LA BATTERIE.
AKUN KANNEN POISTO
- Varmista, etta virtakytkin on asennossa «OFF»
Nosta istuin.
Kierrä kaksi ruuvia «1»irti ja irrotane. - Poista akun kansi «2»
HUOMIO

ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
DéPOSE DU COUVERCLE BATTERIE
- S'assurer que l'interrupteur d'allumage est sur «OFF»
- Soulever la selle.
- Dévisser et enlever les deux vis «1».
Enlever le couvercle de la batterie «2»
ATTENTION

POSITIONNER LE VEHICULE SUR UNSOL FERME ET PLAT.
AKKU NAPOJEN JA AKKUKENKIEN TARKASTUS JA PUHDISTUS
- Poista akun kansi.
- Varmista, etta virtakytkin on asennossa «OFF».
Tarkasta, etta akkunavat «3» ja alkukengat «4» ovat:
Retirer le couvercle de la batterie.
- S'assurer que l'interrupteur d'allumage est sur «OFF».
- Contrôler que les terminaux «3» des câbles et les bornes «4» de la batterie sont:
en bon état (et non rouillés ou couverts de dépôts);
couverts deGRAISSENeutre ou de vaseline.
Si nécessaire:
- Débrancher suivant l'ordre respectif le cable négatif (-) puis le cable positif (+).
- Frotter avec une Brosse métallique
maidotusjohto (-).
pour éliminer toute trace de corrosion.
- Rebrancher suivant l'ordre respectif le cable positif (+) puis le cable négatif (-).
Recouvrir les terminaux et les bornes avec de laGRAisse neutre ou de la vaseline.
AKUN POISTAMINEN
Retirer le couvercle de la batterie.
- Débrancher suivant l'ordre respectif le cable négatif (-) puis le cable positif (+).
- Retirer la batterie «5» de son logement et la poser sur une surface plane, dans un endroit frais et sec.
- Replacer le couvercle de la batterie.
ATTENTION

UNE FOIS RETIREE, LA BATTERIE DOIT ETRE STOCKÉE DANS UN ENDROIT SÜR ET HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
ATTENTION

Retirer la batterie.
- Brancher la batterie à un chargeur de batterie.
Il est conseilé de recharger en utilisant un ampérage équivalent à 1/10 de la capacité de la batterie.
- Une fois terminée la recharge, contrôler à nouveau le niveau de l'électrolyte et eventuellement replir avec de l'eau distilled.
- Remonter les bouchons sur les éléments.
N.B.
REMONTER LA BATTERIE UNIQUEMENT 5-10 MINUTES APRES AVOIR DÉBRANCHÉ L'APPAREIL DE RECHARGE, CAR LA BATTERIE CONTINUE À PRODUIRE DU GAZ PENDANT UNE BREVE PÉRIODE.
Mise en service d'une batterie neuve
Retirer le couvercle de la batterie.
Positionner la batterie «5» dans son logement
- Brancher d'abord le cable positif (+) puis le cable négatif (-).
Recouvrir les terminaux et les bornes avec de laGRAisse neutre ou de la vaseline. - Replacement le couvercle de la batterie.
ATTENTION

BRANCHER TOUJOURS L'EVENT DE LA BATTERIE POUR EVITER QUE LES VAPEURS D'ACIDE SULFURIQUE, EN SORTANT PAR L'EVENT, PUISSENT ROUILIER L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE, LES PARTIES PEINTES, LES PIECES EN CAOUTCHOUC OU LES JOINTS.
Pitkä seisonta-aika
Si le vehicule reste inactif trop longtemps, il est possible qu'il ait des difficultés à démarrer dans la mesure où le circuit d'alimentation en carburant pourrait être partiellement vide.
AKUN PITKÄ SEISONTA-AIKA
Au cas où le vehicule resterait inactif plus de quinze jours, il est nécessaire de recharger la batterie pour en éviter la sulfatation.
- Retirer la batterie, et la poser dans un endroit frais et sec.
Durant la période hivernale ou lorsque le vehicule reste arrêté, pour éviter qu'elle ne se détériore, contrôle périodiquement la charge (environ une fois par mois).
La recharger complètement en utilisant une recharge normale.
Si la batterie reste sur le vehicule, débrancher les câbles des bornes.

Varokkeet (03_25, 03_26, 03_27)
HUOMIO

ÄLÄ KORJAA VIOITTUNEITA
SULAKKEITA. ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ
SULAKKEITA, JOITA EI OLE TEKNISESTI
MÄRITELTY. SÄHKÖJÄRJESTELMA VOI
VAURIOITUA TAI SE VOI JOPA SYTTYÄ
PALAMAAN OIKOSULUN TAKIA.
HUOMIO

JOS SULAKE VAURIOITUU USEIN, VOI
TAPAHTUA OIKOSULKU TAI
YLIKUORMITUS. OTA TÄSSÄ
Les fusibles (03_25, 03_26, 03_27)
ATTENTION

NE PAS RÉPARER DES FUSIBLES
DéFECTUEUX. NE JAMAIS UTILISER DES FUSIBLES DIFFÉRENTS DE CEUX
SPÉCIFIES. CELA POURRAIT
ENDOMMAGER LE SYSTème
ÉLECTRIQUE ET MÈME UN INCENDIE, EN CAS DE COURT-CIRCUIT.
ATTENTION

QUAND UN FUSIBLE GRILLE
FREQUEMMENT, IL EST PROBABLE

TAPAUKSESSA YHTEYTTÄ APRILIAN VALTUUTETTUUN HUOLTOLIIKKEESEEN.
En cas de manque de fonctionnement ou de fonctionnement irregular d'un composant électrique ou si le moteur ne démarre pas, il faut contrôler les fusions.
Contrôler d'abord les fusibles de 3 A et 15 A puis les fusibles de 30 A.
Pour le contrôle:
Retirer le couvercle de la batterie.
- Extraire un fusible à la fois et contrôler si le filament «1» est interrompu.
- Avant de remplacer le fusible, rechercher, si possible, la cause de la panne.
- Remplacer le fusible, si endommagé, par un de même ampérage.
- Replacer le couvercle de la batterie.
N.B.
SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTILISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGEMENT RESPECTIF.
VARASULAKKEIDEN SIJAINTI
| Caracteristique | Description/valeur |
| (2) Fusible de 15A | Du régulateur de tension à injection, logique feu stop/démarrage (Logement A sur le schéma électrique). |
| (3) Fusible de 15 A | De l'interrupteur d'allumage à: logique engine kill (logement B sur le schéma électrique). |
| (4) Fusible de 15A | Du interrupteur d'allumage à: feuux, klaxon, tableau de bord, relais ventilateur (Logement C sur le schéma électrique). |
| (5) Fusible de 15A | Du fusible principal à la prise de courant dans le coffre portec-documents. |
| (6) Fusible de 3A | Du régulateur de tension à l'alimentation permanente de la centrale ECU (Logement E sur le schéma électrique). |
| (7) Fusible de 15A | Rechange. |
| (8) Fusible de 3A | Rechange |
| (9) Libre |
PÄASULAKKEIDEN SIJAINTI
| Caracteristique | Description/valeur |
| (10) Fusible de 30A | De la batterie à: interrupteur d'allumage, fusible «2», éclairage du cofre à casque, ventilateur de refroidissement, alimentation permanente du tableau de bord. |
| (11) Fusible de 20A | De la batterie à: régulateur de tension, fusible «3», fusible «5». |
| (12) Fusible de 30A | Rechange |
| (13) Fusible de 20A | Rechange. |
Lamput
HUOMIO

TULIPALOVAARA. POLTTOAINETTA JAMUITA SYTTYVI AINEITA EI SAAJOUTUA SAHKOOSIEN LAHEISYYTEEN.
HUOMIO

ENNN LAMPUN VAIHTOA KYTKE VIRTUALUKKO ASENTOON «OFF» JA ODOTA MUUTAMA MINUUTTI, JOTTA LAMPPU EHTII JÄÅHTYÄ.
Ampoules
ATTENTION

RISQUE D'INCENDIE. NE PAS
APPROCHER DES COMPOSANTS
ÉLECTRIQUES LE CARBURANT ET LES
AUTRES SUBSTANCES INFLAMMABLES.
ATTENTION

AVANT DE REMPLACER UNE AMPOULE, PORTER L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ET ATTENDRE
VAIHDA LAMPPU KAYTTAMALLA APUNA PUHTAITA KASINEITATAI TUHDASTA JA KUIVAA KANGASTA.
ÄLÄ JÄTÄ SORMENJÄLKIÄ LAMPPUUN, SILLÄ NE VOIVAT AIHEUTTAA YLIKUUMENEMISEN, JOKA VOI PUOLESTAAN AIHEUTTAA LAMPUN RIKKOUTUMISEN. JOS KÄSITTELET LAMPPUA PALJAIN KÄSIN, PUHDISTA SE ALKOHOLILLA, JOTTA SE EI VAURIOIDU.
ÄLÄ KÄSITTELE SÄHKOJOHTOJA KOVAKOURAISESTI.
HUOMAUTUS
ENNEN LAMPUN VAIHTAMISTA TARKASTA SULAKKEET.
QUELQUES MINUTES QUE L'AMPOULE REFROIDISSE.
REPLACER L'AMPOULE EN ENFILANT DES GANTS PROPRES OU EN UTILISANT UN CHIFFON PROPRE ET SEC.
NE PAS LAISSER D'EMPREINTES SUR L'AMPOULE, DANS LA MESURE OU CELA POURRAIT LA FAIRE
SURCHAUFFER ET GRILLER. SI L'AMPOULE EST PRESE À MAINS NUES, NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVENTUELES EMPREINTES POUR EVITER QU'ELLE NE GRILLE.
NE PAS FORCER LES CABLES ELECTRIQUES.
N.B.
AVANT DE REMPLACER UNE AMPOULE, CONTROLLER LES FUSIBLES.
LAMPUT/MERKKIVALOT
| Ampoule feu clignotants avant/arrête | 12V - 10W (arrière)/ 12V - 10W (avant) |
| Ampoule feu de position arrière et feu stop | 12V - 5W/21W |
| Ampoule éclairage plaque d'immatriculation | 12 V - 5 W |
| Ampoule éclairage tableau de bord | DEL |
| Voyant des clignotants | DEL |
| Voyant pression d'huile moteur | DEL |
| Voyant du feu de croisement | DEL |
| Voyant feu de route | DEL |
| Voyant de la réserve de carburant | DEL |
| Voyant indicateur de température élevée du liquide de refroidissement | DEL |

03_28

03_29

03_30
Etuvaloryhma (03_28, 03_29, 03_30)
Bloc optique avant (03_28, 03_29, 03_30)
Dans le feu avant, se trouvent:
- Une ampoule feu de route «1».
Une ampoule feu de croissement «2».
Une ampoule feu de position «3».
Pour le remplacement des ampoules feu de croissement/feu de route:
- Dévisser et-retirrer la vis «4» inférieure.
Retirer la bague du feu avant. - Retirer la fermetre supérieure du feu.
- Dévisser et enlever les deux vis de fixation du feu.
Enlever le feu des deux pivots inférieurs. - Débrancher le connecteur et-retirer le feu.
Retirer la protection en caoutchouc
Tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre la douille et l'extraire du logement parabole.
Extraire l'ampoule.
Au remontage:
Positionner la douille dans le logement parabole et la visser dans le sens des aiguilles d'une montre.

03_31

03_32
- Brancher le connecteur électrique de l'ampoule.
ATTENTION
POUR EXTRAIRE LE CONNECTEUR ELECTRIQUE DE L'AMPOULE, NE PAS TIRER SUR LES CABLES ELECTRIQUES.
N.B.
INSERER L'AMPOULE DANS LE LOGEMENT PARABOLE, EN FAISANT COINCIDER LES DEUX ÉLÉMENTS DE L'AMPOULE AVEC LES GUIDES CORRESPONDANTS DE LA DOUILLE.
- Brancher le connecteur du feu.
Remonter le feu
N.B.
AU REMONTAGE DE LA COIFFE DE PROTECTION, FAIRE ATTENTION À ENFONCER TOUT LE LONG DU CONTOUR EN CORRESPONDANCE DES LETTRES «PUSH» POUR GARANTIR L'ÉTANCHÉITE À L'EAU, EN AGENÇANT SUCCESSIVEMENT LES LANGUAGEES.
pour le remplacement de l'ampoule du feu de position:
- En opérant de la partie inférieure du
Kiinnityskohdasta.
projecteur, saisir la douille «1», la tirer et l'extraire de son logement.
Extraire l'ampoule du feu de position «2» et la remplacer par une du même type.
ATTENTION

NE PAS TIRER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES POUR EXTRAIRE LA DOUILLE.
Reglage du projecteur (03_31, 03_32)
Pour vérifier correctement l'orientation du faisceau lumineux avant, placer le vehicule à dix mètres de distance d'un mur vertical, en s'assurant que le terrain soit plat.
Allumer le feu de croisement, s'asseoir sur le vehicule et vérifier que le faisceau lumineux projeté sur le mur soit légèrement au-dessous de l'axe horizontal du projecteur (environ 9/10 de la hauteur totale).
Pour effectuer le réglage du faisceau lumineux:
- Dévisser etsterol la vis inférieure du feu «1».
Retirer la bague chromée. - Déplacer légèrement en avant la
irrottamatta sitä.
- Aseta ruuvitalta etuajovalon sātöruuviin «2». Kiertāmälla MYÖTAPÄIVÄAN valokeila laskee. Kiertāmälla VASTAPÄIVÄAN valokeila nousee.
fermeture supérieure du feu sans la
retirer.
- Insérer un tournevis dans la vis de réglage du projecteur avant «2». En tournant dans le SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE, le faisceau lumineux s'abaisse. En tournant dans le SENS INVERSE DES AIGUILLES D'UNE MONTRE, le faisceau lumineux monte.

03_33

03_34
Clignotants avant (03_33, 03_34, 03_35, 03_36)
N.B.
POUR EFFECTUER LE REMPLACEMENT DES AMPOULES DES CLIGNOTANTS, IL N'EST PAS NECESSAIRE D'INTERVENIR OU DEMONTER LA LENTILLE OU LA PARABOLE DE L'INDICATEUR.
pour le remplacement des ampoules, retirer le capot avant comme suit:
- Positionner le vehicule sur la bequille centrale.
Tourner complètement le guidon vers la droite et-retirer la vis «1». - Proceder de la même façon sur le côte opposé, en tournant le guidon vers la gauche.

03_35

03_36
Tourner complètement le guidon vers la droite et-retirer la vis «2».
- Proceder de la même façon sur le côte opposé, en tournant le guidon vers la gauche.
- Soulever légèrement le coffre, comme indiqué par la flèche et le retarder des agencements.
ATTENTION

OPÉRER AVEC PRECAUTION.
NE PAS ENDOMMAGER LES LANGUETTES ET/OU LES LOGEMENTS D'ENCASTREMENT CORRESPONDANTS.
MANIPULER AVEC PRECAUTION LES COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LES PIECES PEINTES, NE PAS LES ÉRAFLER OU LES ABIMER.
ATTENTION
AU COURS DU REMONTAGE INSERER CORRECTEMENT DANS LES LOGEMENTS RESPECTIFS LES LANGUETTES D'ENCASTREMENT À L'AIDE DES CLIPS CORRESPONDANTS.
Vasen sivu:
Kierra lampun pidiketta «1» vastapäivän.
Pour le côte gauche:
Tourner la douille «1» dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Kierra lamppua «2» vastapäivän.
Oikea sivu:
- Tourner l'ampoule «2» dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Pour le côte droit:
- Dévisser et enlever la vis supérieure «3» du vase d'expansion.
Ouvrir le coffre portedocuments. - Dévisser la vis «4» inférieure du vase d'expansion à travers le trou du coffre porte-documents.
- Soulever le vase d'expansion pour acceder à l'ampoule droite.
- Proceder comme pour la lampe gauche.
- Installer correctement une ampoule de même type.
Pour le remontage proceder en sens inverse.
ATTENTION
OPÉRER AVEC PRECAUTION.
NE PAS ENDOMMAGER LES LANGUETTES ET/OU LES LOGEMENTS D'ENCASTREMENT CORRESPONDANTS.
N.B.
INSERER L'AMPOULE DANS LA DOUILLE EN FAISANT ATTENTION A FAIRE COINCIDER LES DEUX BROCHES DE GUIDE AVEC LES GUIDES CORRESPONDANTS DE LA DOUILLE.

Takavaloryhma (03_37, 03_38)
Lamppujen vaihto:
Groupe optique arrière (03_37, 03_38)
Pour le remplacement des ampoules:
- Dévisser et enlever les deux vis «3».
Enlever le feu arriere «4»
Enlever la douille «5» et-retirer le feu arriere.
- Tourner l'ampoule dans le sens inverse des aiguilles d'une montre «6».
- Retirer l'ampoule et la remplacer.
ATTENTION
OPÉRER AVEC PRECAUTION.
NE PAS ENDOMMAGER LES LANGUETTES ET/OU LES LOGEMENTS D'ENCASTREMENT CORRESPONDANTS.

Clignotants arrêté (03_39)
Pour le remplacement des ampoules:
Retirer le feu arriere.
Tournier l'ampoule dans le sens inverse des aiguilles d'une montre «1» et l'extraire.
- Tourner l'ampoule «2» dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et l'extraire de la douille.

Rekisterikilven valo (03_40, 03_41)
Lampun vaihto:
Eclairage de la plaque d'immatriculation (03_40, 03_41)
Pour le remplacement de l'ampoule:
- Dévisser et-retirer la vis «4».
- Retirer le support de l'ampoule d'éclairage de la plaque d'immatriculation «5».
Enlever et remplacer l'ampoule «6» par une du même type.
Pour le remplacement de l'ampoule:
- Saisir la douille«3», la tirer et l'extraire du logement.
Enlever et remplacer l'ampoule par une de même type.
HUOMIO

LAMPUN PIDIKETTA IRROTTAESSASI
ALÄ VEDÄ SÄHKOJOHTOJA.
ATTENTION

NE PAS TIRER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES POUR EXTRAIRE LA DOUILLE.

Pour le remplacement:
- Soulever la selle.
- Desserrer et-retirer la vis «1» fixant le transparent au couvre-batterie.
- Retirer le transparent «2» en l'enlevant vers le bas.
- Saisir la douille «3», la tirer et l'extraire du logement.
Extraire et remplacer l'ampoule «4» par une de même type.
ATTENTION

NE PAS TIRER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES POUR EXTRAIRE LA DOUILLE.

Les informations suivantes concernne un seul rétroviseur, mais restent valides pour les deux.
- Positionner le vehicule sur la bequille centrale.
- Dévisser le petit couvercle «3».
Retirer le retroviseur «4» en l'enlevant vers le haut. - Récupérer le petit couvercle «3».
N.B.
REGROUPER SÉPARÉMENT LES COMPOSANTS DU PETIT COUVERCLE GAUCHE ET DROIT.
ATTENTION

SOUTENIR LE PETIT COUVERCLE DU RÉTROVISEUR «4» POUR ÉVITER QU'IL NE TOMBE ACCIDENTELLEMENT.
ATTENTION

MANIPULER AVEC PRECAUTION LES COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LES PIECES PEINTES, NE PAS LES ÉRAFLER OU LES ABIMER.

03_44

03_45

03_46
Etu- ja takalevyjarru (03_44, 03_45, 03_46, 03_47)
HUOMAUTUS
TÄSSAJONEUVOSSA ON EDESSJA TAKANA LEVYJARRUT, JOIDEN HYDRAULISET PIIRIT OVAT ERILLISET. SEURAAVAT TIEDOT VIITTAAVAT YHTEEN JARRUJÄRJESTELMÄAN, MUTTA NE KOSKEVAT KUMPAAKIN.
HUOMIO

JOS JARRUVIPU ON YHTÄKKIA LIIAN
LOYSÄ TAI JÄYKKÄ, MUUTOKSET
JOHTUVAT HYDRAULIJARJESTELMÄN
HAIRIOISTÄ. KÄNNY APRILIAN
VALTUUTETUN HUOLTOLIJKKEEN
PUOLEEN, MIKÄLIPAIELET
JARRUJARJESTELMÄN TOIMINTAA
ETKÄ PYSTY TEKEMAÄN NORMAALEJA
TARKASTUKSA.
HUOMIO
KIINNITÄ ERITYISTA HUOMIOTA
JARRULEVYYN JA KITKAPINTAAN.
TARKASTA ETTEI NISSÄ OLE
VOITELUAINETTA TAI RASVAA, ETENKIN
HUOLTO-JA
TARKASTUSTOIMENPITEIDEN JÄLKEEN.
TARKASTA, ETTÄ JARRUPUTKI EI OLE
VAANTNYT TAI KULUNUT.
Frein a disque avant et arrriere (03_44, 03_45, 03_46, 03_47)
N.B.
CE VÉHICULE EST DÔTE DE FREINS À DISQUE AVANT ET ARRÊIRE, AVEC DES CIRCUITS HYDRAULIQUES SEPARÉS. LES INFORMATIONS SUIVANTES CONCERNENT UN SEUL SYSTème DE FREINAGE, MAIS RESTENT VALIDES POUR LES DEUX.
ATTENTION

DES VARIATIONS IMPRÉVUES DU JEU OU UNE RÉSISTANCE ÉLASTIQUE SUR LE LEVIER DE FREIN SONT DUES À DES INCONVENIENTS DANS LE SYSTème HYDRAULIQUE. S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia EN CAS DE DOUTES SUR LE PARFAIT FONCTIONNEMENT DU SYSTème DE FREINAGE ET SI L'ON N'EST PAS EN MESURE D'ÉFFECTUER LES OPÉRATIONS DE CONTROLLE NORMALES.
ATTENTION
FAIRE PARTICULIERÉMENT ATTENTION
AU DISQUE DE FREIN ET AUX
GARNITURES DE FRICTION, EN

PIDÄ LASTEN ULOTUMATTOMISSA.
ALAHAVITANESTETTAYMPARISTOON.
VÉRIFIANT QU'ILS NE SONT PAS HUILEUX OU GRAISSEUX, SPEÇALEMENT APRES L'EXÉCUTION D'OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OU DE CONTROôle. CONTROLER QUE LE TUYAU DE FREIN NE SOIT PAS ENTORTILLE OU USE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
NE PAS REPANDRE DE LIQUIDE DANS L'ENVIRONMENT
HUOMIO
JARRUT OVAT OLEELLISIN OSA AJONEUVON TURVALLISUUTTA. SIKSI NIIDEN TULEE AINA TOIMIA TEHOKKAASTI; TARKASTA JARRUT AINA ENNEN MATLAB.
LIKAINEN LEVY KULUTTAA
JARRUPALOJA JA VAHENTÄ
JARRUTUKSEN TEHOA. PINTTYNEEN
LIKAISET JARRUPALAT TULEE
VAIHTAA, KUN TAAS LIKAINEN
JARRULEVY TULEE PUHDISTAA
KORKEALAATUISELLA
RASVANPOISTOAINEELLA.
ATTENTION
LES FREINS SONT LES ORGANES QUI GARANTISSENT PRINCIPALEMENT LA SECURITE, ILS DOIVENT DONC ETRE TOUJOURS MAINTENUS EN PARFAIT ETAT D'EFFICACITE; LES CONTROLER AVANT CHAQUE VOYAGE.
UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLAQUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFICACITÉ DE FREINAGE. LES PLAQUETTES SALES DOIVENT ÉTRE REMPLACES, TANDIS QUE LE DISQUE SALE DOIT ÉTRE NETTOYÉ AVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANT DE HAUTE QUALITÉ.
Vérification de l'usure des plaquettes
Contrôler l'usure des plaquettes de frein en suivant le PLAN D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE.
L'usure des plaquettes de frein à disque dépend de leur utilisation, du type de conduite et de la route.
N.B.
LES INFORMATIONS SUIVANTES CONCERNE UN SEUL SYSTÉME DE FREINAGE, MAIS RESTENT VALIDES POUR LES DEUX.
Pour réaliser un contrôle rapide de l'usure des plaquettes:
Positionner le vehicule sur la bequille centrale.
Effectuer un contrôle visuel entre le disque de frein et les plaquettes, en opérant comme suit.
Étriers du frein avant
En commençant par le bas pour les deux étriers.
ATTENTION

CONTROLLER L'USURE DES PLAQUETTEs DE FREIN SURTOUT AVANT CHAQUE VOYAGE.
Takajarrusatula
Takaa alhaalta molemmat jarrupalat «1».
HUOMAUTUS
KUN KULUNEISUUS YLITTÄ
KITKAPINNAN RAJA-ARVON,
JARRUPALAN METALLINEN
TAUSTALEVY KOSKEE LEVYYN, MIKA
AIHEUTTAA KOVAN METALLISEN
ÄÄNEN JA JARRUSATULAN
KIPINOÖMISEN; JARRUTUSTEHO JA
TURVALLISUUS HEIKKENEVÄT, JA LEVY
VAURIOITUU.
Étrier du frein arrière
En finissant par le bas pour les deux plaquettes «1».
N.B.
L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU MATÉRIEL DE FROTTEMENT
PROVOQUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT METALLIQUE DE LA PLAQUETTE AVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUIRAIT UN BRUIT METALLIQUE ET DES ÉTINCELLES À L'ÉTRIER
L'EFFICACITÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITE ET L'INTÉGRITE DU DISQUE SERAIENT AINSI COMPROMIS.
Si I'épaisseur du matériel de frottement (meme d'une seule plaquette) est réduite à la valeur d'environ 1,5 mm, faire replacer les deux plaquettes.
Plaquettes avant «2».
Plaquettes arrêté «3».
ATTENTION
POUR LE REMPLACEMENT, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia.

Il faut adopter certaines précautions pour éviter les effets découlants de l'inactivité du vehicule. En outre il est nécessaire de réaliser les réparations et un contrôle général avant le garage, autrement on pourrait oublier de le faire après.
Procesderelamaniere suivante:
Vider complètement le réservoir de carburant.
- Retirer la bougie.
- Verser dans le cylindre une petite cuiller (5 - 10 cm³) d'huile moteur.
N.B.
PLACER UN CHIFFON PROPRE SUR LE CYLINDRE, À PROXIMATE DU LOGEMENT DE LA BOUGIE, COMME PROTECTION CONTRE LES ÉVENTUELES ÉCLABOSSURES D'HUILÉ.
Positionner sur «ON» l'interrupteur d'allumage et appuyer quelques secondes sur le bouton de démarrage du moteur «A» pour distribuer l'huile uniformément sur la surface du cylindre.
- Retirer le chiffon de protection.
- Remonter la bougie.
- Retirer la batterie.
- Laver et sécher le vehicule.
- Passer de la cire sur la surface peinte.
Gonfler les pneus.
Positionner le vehicule de façon a ce que les deux pneus soient souleves de terre, en utilisant un soutien approprié.
Ranger le vehicule dans un local frais, sec, à l'abri du soleil, et non sujet aux fortes variations de températures.
Enfiler et nouer un sac en plastique sur le bout du pot d'échéppement pour éviter que l'humidité ne rentre. - Couvrir le vehicule en évitant l'utilisation de matières plastiques ou imperméables.
APRÈS LE STOCKAGE
- Découvrir et nettoyer le vehicule.
- Contrôler l'état de charge de la batterie et l'installer.
Rapprovisionner le réserve de carburant.
Effectuer les contrôles préliminaires.
ATTENTION

PARCOURIR QUELQUES KILOMÉTRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉE ET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIRCULATION.
Ajoneuvon puhdistus
Nettoyage du vehicule
Nettoyer fréquement le vehicule s'il est utilisé sous certaines conditions:
- Pollution atmosphérique (ville et zones industrielles)
Salinité et humidité de l'atmosphère (zone littorale, climat chaud et humide). - Conditions environnementales / saissonnées particulières (emploi de sel, produits chimiques antigel sur les routes en période hivernale).
- Une attention particulière doit être observée afin d'éviter l'accumulation sur la carrosserie de dépôts de résidus de poussières industrielles et polluantes, taches de goudron, insectes morts, fuentes d'oiseaux, etc.
- Éviter de stationner le vehicule sous les arbres; En effet, à certaines saisons, des résidus, de la résine, des fruits ou des feuilles contenant des substances chimiques qui altermènt la peinture tombent des arbres.
ATTENTION

APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE, L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT ÉTRE MOMENTANÉMENT COMPROMISE, À CAUSE DE LA PRESENCE D'EAU SUR
PIDENNETTÄVÄ. KÄYTÄ JARRUJA TOISTUVASTI, JOTTA NIIDEN NORMAALI KÄYTTÖTILA PALAUTUU. TEE ESITARKASTUKSET.
LES SURFACES DE FROTTEMENT DU
SYSTème DE FREINAGE. IL FAUT
PRÉVOIR DE LONGUE DISTANCE DE
FREINAGE POUR ÉVITER LES
ACCIDENTS. ACTIONNER LES FREINS À
PLUSIEURS REPRISES POUR RÉTABLIR
SES CONDITIONS NORMALES.
EFFECTUER LES CONTROLES
PRELIMINAIREs.
Pour éliminer la saleté et la boue déposée sur les surfaces peintes, utiliser un jet d'eau bassé pression, mouiller soignement les parties sales, éliminer la boue et les saletés avec une éponge douce pour carroserie, imbibée d'eau et de shampooing (2 ... 4% de shampooing dans l'eau). Rincer ensuite abondamment à l'eau, et secher avec une chamoisine. Pour netoyer les parties extérieures du moteur, utiliser du détergent dégraissant, des pinceaux et des chiffons
ATTENTION
NE PAS APPLIQUER DE CIRESPROTECTRICES SUR LA SELLE POURÉVITER SON GLISSEMENT.
ATTENTION

RETENIR QUE LE POLISSAGE AVEC DES CIRES AU SILICONE DOIT ETRE RÉALISÉ APRès UN NETTOYAGE SOIGNEUX DU
PESUN JALKEEN. ALA KILLLOTAHANKAAVILLA TAHNOILLA
MATTAPINTAISIA MAALIPINTOJA. ALAPESE SKOOTTERIA
AURINGONPAISTEESSA, VARSINKAANKESAIN, MOOTTORIPYORAN OSIONLLESSAVIELKAUMIA, SILLENNNENHUHTELUA KUVUVA SHAMPOO VOIVAURIOITTAA MAALIPINTAA. ALAKYTA YLI 40 C:N LAMPÖISIANESTEITASKOOTTERIN MUOVISTENOSIENTPUHDISTUKSEEN. ALASUNTAAVESI-TAI ILMASUIHKUA KOVALLAPAINEELLATAI HOYRYILMAASEURAAVIIN KOHTEISIN:PYORIENAVAT, OHJAUSTANGON OIKEALLA JAVASEMMALLA PUOLELLA OLEVATHALLTALAITTEET, LAAKERITJARRUJEN PUMPUT, MITTARITJAOSOITTIMET, VAIMENTIMIANSAUMAKOHDAT,KAYTTÖOPASLOKEROVÄLINEKOTELO,VIRTAKYTKIN/OHJAUSLUKKO.KUMISTEN JA MUOVISTEN OSIENTPUHDISTUKSEEN EI TULE KOSKAANKAYTTÄ ALKOHOLIA TAITPOLTOAINETTAI LIUOTINAINEITA.KAYTA AINOASTAAN VETTAJA MIETOASIIAPPPUA.ASTUIMEN PUHDISTUKSEENEI TULE KAYTTÄA LIUOTINAINEITA TAITPOLTOAINEN JOHDANNAISIA(ASETONI,TRIKLOORIETEENI,TARPÄTTI, BENSA, LAIMENNUSAINEET).PUHDISTUKSEEN VOI KAYTTÄPESUAINEITA,JOIDEN VAIKUTTAVIEN
VÉHICULE. NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES ABRASIVES LES PEINTURES MATES. LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÉTRE EFFECTUÉ AU SOLEIL
SPÉCIALEMENT EN ÉTÉ QUAND LA CARROSSSERIE EST ENCORE CHAUBE CAR LE SHAMPOOING, EN SÉCHANT AVANT LE RINÇAGE, PEUT
ENDOMMAGER LA PEINTURE. NE PAS UTILISER DE LIQUIDE DONT LA
TEMPÉRATURE EXCÉDE 40 °C POUR LE NETTOYAGE DES PIEÇES EN PLASTIQUE DU VÉHICULE. NE PAS DIRIGER DE JET D'EAU/AIR À HAUTE
PRESSION OU DE JETS DE VAPEUR SUR LES PARTIES SUIVANTES: MOYEUX DES ROUES, COMMANDES SITUÉES SUR LES CÔTS DROIT ET GAUCHE DU GUIDON, COUSSINETS, POMPES DE FREIN, TABLEAU DE BORD ET INDICATEURS, ÉCHAPPEMENT DU SILENCIEUX, COFFRE
PORTE-DOCUMENTS/TROUSSE À D'OUTILS, INTERRUPEUR D'ALLUMAGE/ANTIVOL DE DIRECTION. POUR LE NETTOYAGE DES PARTIES EN CAOUTCHOUCT ET EN PLASTIQUE, NE PAS UTILISER D'ALCOOL OU D'ESSENCE, NI DE SOLVANTS, UTILISER AU CONTRAIRE DE L'EAU ET DU SAVON NEUTRE UNIQUEMENT. POUR LE NETTOYAGE DE LA SELLE NE PAS UTILISER DE SOLVANTS OU DE DÉRIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE, TRICHLORÉTHYLÈNE, TÉRéBENTHINE,
AINEIDEN PITOISUUDET OVAT ENINTÄAN 5% (MIETO SAIPPUA, RASVAA POISTAVAT PESUAINEET TAI ALKOHOLI). PUHDISTUKSEN JALKEEN ISTUIN ON KUIVATTAVA HUOLELLISESTI.
HUOMAUTUS
SKOOTTERIN PESUOHJEET
- POISTA KAIKKI TAVARAT ETUTULOISTA JA ISTUIMEN ALLA OLEVASTA TILASTA; POISTA ISTUIMEN ALLA OLEVASTA TILASTA PIENI MATTO;
- VARMISTA, ETTÄ SULJET TILAT TIUKASTI;
- PESE AINOASTAAN MIEDOLLA SAIPPULLA. ALÄ HUHTELE PAINEPESURILLA.
ESSENCE, DILUANTS). ON PEUT UTILISER DES DÉTERGENTS CONTENANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLE QUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5% (SAVON NEUTRE, DÉTERGENTS DÉGRAISSANTS OU ALCOOL). SÉCHER SOIGNÉUSEMENT LA SELLE À LA FIN DU NETTOYAGE.
N.B.
RÉGLES POUR LE LAVAGE DU VÉHICULE
- ENLEVER TOUS LES OBJECTS DES COFFRES AVANT ET DU COMPARTIMENT SOUS LA SELLE; ENLEVER LE PETIT TAPIS DE MOQUETTE DU COMPARTIMENT SOUS LA SELLE;
- S'ASSURER QUE LES COMPARTIMENTS SONT BIEN FERMÉS;
- LAYER UNIQUEMENT AVEC DU DÉTERGENT NEUTRE, EN RINÇANT À L'EAU NON SOUS PRESSION.
Kuljetus
HUOMIO
ENNN AJONEUVON KULJETUSTAT TULEE POLTTOAINESÄILIO SEKA
Transport
ATTENTION
AVANT LE TRANSPORT DU VEHICULE, IL EST NÉCESSAIRE DE VIDANGER
KAASUTIN TYHJENTÄHUOLELLISESTI SEKA VARMISTAA ETTA NE OVAT TÄYSIN KUIVAT.
SKOOTTERI TULEE KULJETTAA
PYSTYASENNOSSA JA TÄYTYY
KIINNITTTÄH YVIN. NÄN VÄLTYTÄAN
POLTTOAINEEN, ÖLJYN JA
JÄAHDYTSNESTEEN HÄKIVILTÄ.
TOIMINTAHÄIRION SATTUESSA ALHINAA SKOOTTERIA, VAAN PYYDA HATAPALVELULTA APUA.
SOIGNEUSEMENT LE RÉSERVOIR DE CARBURANT ET LE CARBURATEUR, EN CONTROLANT QUE CEUX-CI RESTENT BIEN SECS.
DURANT LE DEPLACEMENT, LE VEHICULE DOIT RESTER EN POSITION VERTICALE ET ETRE SOLIDEMENT FIXÉ, POUR ÉVITER LES FUIITES DE CARBURANT, D'HUILE, DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT.
EN CAS DE PANNE, NE PAS REMORQUER LE VEHICULE MAIS DEMANDER L'INTERVENTION D'UN VEHICULE DE SECOURS.
Poltoainesaillion tyhjennys
HUOMIO

TULIPALOVAARA.
ODOTA KUNNES MOOTTORI JA
PAKOPUTKI OVAT TÄYSIN
JÄÅHTYNEET.
POLTTOAINEHOYRYT OVAT HAITALLISIA TERVEYDELLE.
VARMISTA ENNEN TOIMENPITEITÄ, ETTÄ PAIKASSA ON RIITTÄVÄ
Vidange du réservoir de carburant
ATTENTION

DANGER D'INCENDIE.
ATTENDRE LE COMPLET REFROIDISSEMENT DU MOTEUR ET DU POT D'ECHAPPEMENT.
LES VAPEURS DE CARBURANT SONT MAUVAISES POUR LA SANTÉ.
AVANT DE PROCÉDER, S'ASSURER QUE LE LOCAL DANS LEQUEL ON OPÈRE
TUULETUS.
ÄLÄ HENGITÄ TAI NIELE POLTTOAINEHÖYRYJA.
ÄLÄ TUPAKOI TAI KÄYTÄ AVOTULIA.
ALÄ PÄASTÄ POLTTOAINETTA YMPÄRISTÖN.
Positionner le vehicule sur la bequille centrale et sur un sol ferme et plat.
- Arrête le moteur et attendre qu'il refroidisse.
- Se munir d'un récipient, de capacité supérieure à la quantité de carburant présente dans le réservoir, et le poser sur le sol à gauche du vehicule.
- Retirer le bouchon du réservoir de carburant.
Pour la vidange du réservoir de carburant, utiliser une pompe manuelle ou un système similaire. Faire attention à ne pas endommager le groupe pompé (sonde de niveau d'essence contenue dans le réservoir).
ATTENTION
UNE FOIS LA VIDANGE TERMINÉ,
SCARABEO
400 - 500
aprilia
Luku 04
Tekniset tiedot
Chap. 04
Donnees techniques
SKOOTTERIN TEKNISET TIEDOT
DONNÉES TECHNIQUES DU VÉHICULE
| Caracteristique | Description/valeur |
| Longueur max. | 2263 mm |
| Largeur max. | 790 mm |
| Hauteur max. (à l'auvent) | 1419 mm |
| Hauteur à la selle | 785 mm |
| Distance entre axes | 1535 mm |
| Hauteur libre minimale au sol | 215 mm |
| Poids en ordre de marche | 194 Kg |
| Transmission du variateur | Continue automatique |
| Transmission primaire | À courroie trapézoïdale |
| Transmission secondaire | À engrenages |
| Rapport total moteur /roue | court 1/14,083long 1/5,406 |
| Carburant (réserve comprise) | 13,2 I |
| Réserve de carburant | 3 I |
| Huile moteur (replacement huile et filtré à huile) | 1500 cm3 |
| Huile moteur (Replacement pour révision moteur) | 1700 cm3 |
| Huile pour transmission | ~ 250 cm3 |
| Vaihteistoöljy | ~ 250 cm3 |
| Jäähdytysneste (50 % vettä +50 % jäätymisenestoinetta, jossa eteeniglykolia) | 1,7 I |
| Etuhaarukan öljy | 230 cm3(per putki) |
| Istuinpaikat | 2 |
| Skootterin maksimikuormitus(kuljettaja + matkatavara) | 115 kg |
| Skootterin maksimikuormitus(kuljettaja + matkustaja + matkatavara) | 190 kg |
| Runkotyyppi | Kestävää teräsputkea |
| Ohjauskulma | 27,5" |
| Etujättökulma | 108 mm |
| Etujarru | Levy - Ø 260 mm - hydraulinen käytö |
| Yhdistetty takajarru | Kaksi levyä - etu Ø 260 mm taka Ø 240 mm |
| Etupyörän vanne: | 16"x3,00 kevymetalli |
| Takapyörän vanne: | 14"x4,5 kevymetalli |
| Rengastyyppi | Sisärenkaaton (tubeless) |
| Eturengas: | 110 /70 -16" 56S sisärenkaaton |
| Takarengas | 150 /70 -14" 66S sisärenkaaton |
| Liquide de refroidissement (50% eau +50% antigel avec glycol d'éthylène) | 1,7 l |
| Huile fourche avant | 230 cm3 (pour chaque tige) |
| Places | 2 |
| Charge maximale (pilote + bagage) | 115 kg |
| Charge maximale (pilote + passager + bagage) | 190 kg |
| Type de cadre | Tube en acier haute résistance |
| Angle d'inclinaison de la direction | 27,5" |
| Chasse | 108 mm |
| Frein avant | À disque - Ø 260 mm - avec transmission hydraulique |
| Frein arrêté combiné | À double disque - avant Ø 260 mm arrêté Ø 240 mm |
| Jante roue avant: | 16"x3,00 en alliage léger |
| Jante roue arrêté: | 14"x4,5" en alliage léger |
| Type de pneu | Sans,chambre à air (Tubeless) |
| Pneu avant: | 110 /70 -16" 56S Tubeless |
| Pneu arrêté | 150 /70 -14" 66S Tubeless |
| Pression pneu avant (pilote uniquement) | 2,2 bars |
| Eturenkaan paine (vain kuljettaja) | 2,2 bar |
| Takarenkaan paine (vain kuljettaja) | 2,2 bar |
| Takarenkaan paine (matkustaja + kuljettaja) | 2,3 bar |
| Akku | 12 V - 14 Ah |
| Sulakkeet | 20 -15 - 3 A |
| Generaattori (kestomagneetti) | 14 V - 380 W |
| Pression pneu arrêté (pilote uniquement) | 2,2 bars |
| Pression pneu arrêté (pilote + passager) | 2,3 bars |
| Batterie | 12 V - 14 Ah |
| Fusibles | 20 -15 - 3 A |
| Générateur (à aimant permanent) | 14V - 380W |
MOOTTORIN TEKNISET TIEDOT
DONNÉES TECHNIQUES MOTEUR
| Taux de compression | 10,5 : 1 (VERSION 500) |
| Démarrage | Électrique |
| Nombre de tours moteur au ralenti | 1450 ± 50 tours/min |
| Embrayage | Automatique, centrifuge à sec |
| Boîte de vitesses | Automatique |
| Système de lubrification | Circulationforcée avec pompe trochoïde (à l'intérieur du carter), filtré à huile et by-pass de régulation de la pression |
| Refroidissement | Par liquide, à circulationforcée par pompe centrifuge. |
| Corps papillon | Ø 38 mm et injecteur simple |
| Diffuseur corps papillon | Diamètre 39 mm |
| Alimentation | À injection électronique avec pompe à carburant électrique |
| Carburant | Essence super sans plomb (4 Stars UK), avec un indice d'octane minimum de 95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.) |
| Type d'allumage | C.D.I. / inductif |
| Avance à l'allumage | Avance variable géré par la centrale d'injection |
| Bougie | Standard: |
| CHAMPION RG6YC - Vaihtoehtoisesti: NGK - CR7EKB | |
| Sytytstulpan elektrodien etäisyss | 0,7 - 0,8 mm |
| CHAMPION RG6YC - En alternatif: NGK - CR7EKB | |
| Distance entre les electrodes de la bougie | 0,7 - 0,8 mm |
LAMPUT/MERKKIVALOT
| Caracteristique | Description/valeur |
| Ampoule feu de route/feu de croisement | 12V - 55W / 12V - 55W |
| Ampoule feu des stationnement avant | 12 V - 5 W |
| Ampoule feu clignotants avant/arrière | 12V - 10W (arrière)/ 12V - 10W (avant) |
| Ampoule feu de position arrière et feu stop | 12V - 5W/21W |
| Ampoule éclairage plaque d'immatriculation | 12 V - 5 W |
| Ampoule éclairage tableau de bord | DEL |
| Voyant des clignotants | DEL |
| Voyant pression d'huile moteur | DEL |
| Voyant du feu de croisement | DEL |

Tarvikkeet (04_01)
Työvalinekotelo «6» on kiinnitety satulan alle.
Siihen paasy:
Le kit d'outils «6» est fixé sous la selle.
Pour y acceder:
Débloquer la selle et la soulever.
Outils fournis:
- Trousse.
- Tournevis double.
- Clé à tube 16 mm.
- Clé pour amortisseur.
- Clé à six pans 4 mm.
SCARABEO
400 - 500
aprilia
Luku 05
Maäräaikaishuolto
Chap. 05
L'entretien programme
Tableau d'entretienprogamme
ATTENTION

DANGER D'INCENDIE.
NE PAS APPROCHER DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES LE CARBURANT ET LES AUTRES SUBSTANCES INFLAMMABLES.
AVANT DE COMMENCER TOUTE
OPÉRATION D'ENTRETIEN OU
INSPECTION DU VÉHICULE, COUPER LE MOTEUR ET RETIRER LA CLÉ,
ATTENDRE QUE LE MOTEUR ET L'ÉCHAPPEMENT REFROIDISSENT,
SOULEVER SI POSSIBLE LE VÉHICULE AVEC L'OUTILLAGE SPECIFIQUE, SUR UN TERRAIN STABLE ET PLAT.
AVANT DE PROCEDER, S'ASSURER QUE LE LOCAL DANS LEQUEL ON OPÈRE EST BIEN VENTILE.
FAIRE PARTICULIERÉMENT ATTENTION AUX PARTIES ENCORE CHAUDES DU MOTEUR ET DE L'ÉCHAPPEMENT, AFIN DE PRÉVENIR LES BRûLURES.
NE PAS UTILISER LA BOUCHE POUR SOUTENIR LES PIECES MÉCANIQUES
OSAA EI SAA LAITTAA SUUHUN. OSA NIISTÀ ON VAARALLISIA TAI JOPA MYRKYLLISIA.
HUOMAUTUS
MIKÄLI ERIKSEEN EI OLE MUUTA
MAINITTU, OSAT ASENNETAAN
PÄINVASTAISESSA JÄRJESTYKSESSÄ
KUIN IRROTETAAN.
HUOLTOTOIMENPITEITA TEHDESSA ON HYVA KAYTTAA KUMIHANSIKKAITA.
OU D'AUTRES PARTIES DU VEHICULE : AUCUN DES COMPOSANTS N'EST COMESTIBLE, AU CONTRAIRE, CERTAINS D'ENTRE EUX SONT NOCIFS OU MÈME TOXIQUES.
N.B.
SI CELA N'EST PAS EXPRESSEMENT PRECISE, LE REMONTAGE DES GROUPE SUIT LE SENS INVERSE DES OPÉRATIONS DE DEMONTAGE.
AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE METTRE DES GANTS EN LATEX.
Normalement les opérations d'entretien ordinaire peuvent être réalisées par l'utilisateur; dans certains cas, elles peuvent demander l'utilisation d'outillages spécifique et une préparation technique.
Pour les cas requérant une assistance ou une consultation technique, s'adresser à un Concessionnaire Officiel aprilia, qui garantira un service soigné et rapide.
Il est recommandé de demander au Concessionnaire Officiel aprilia d'essayer le vehicule sur route après une intervention de réparation ou bien effectuer personnellement les contrôle préliminaires après une intervention d'entretien.
MÄRÄAIAKASHUOLTOTAULUKKO
Un entretien ajustat constitue un facteur déterminant pour une durée de vie prolongée du vehicule dans des conditions de fonctionnement et de rendement optimes.
À cette fin, aprilia a prévu une série de contrôles et d'interventions d'entretien payants, réunis dans le tableau récapitulatif reporté sur la page suivante. Il convient de signaler immidiatement les évventuelles petites anomalies de fonctionnement à un Concessionnaire officiel aprilia sans attendre pour y remédier l'exécution de la prochaine révision.
L'exécution ponctuelle des révisions périodiques est nécessaire pour l'utilisation correcte de la garantie. Pour toutes les autres informations concernant les modalités d'application de la garantie et l'exécution de l'entretienprogramme, se reporter au Livret de Garantie.
JOKA 2. VUOSI
Toimenpide
Liquide de refroidissement - Vérification
Liquide de frein - Replacement
1000 KM:N VÄLEIN
Toimenpide
| Blocages de sécurité - Vérification |
| Commande de l'accéléateur - Réglage |
| Filtre à huile moteur - Remplacer |
| Installation électrique et batterie - vérification |
| Niveau du liquide de refroidissement - Vérification |
| Niveau du liquide de frein - Vérification |
| Huile moteur - Vidanger |
| Usure des plaquettes de frein - Contrôle |
| Pression et usure des pneus - Vérification |
| Essai du vehicule et du système de freinage - Essai sur route |
| Huile moyeu - Vidange |
| Ralenti du moteur - Régler |
| Reniflard de carter - Vidanger |
| Direction - Vérification |
TOUS LES 5000 KM
| Opération |
| Huile moteur - Vérification du niveau / replissage |
| Usure des plaquettes de freins - Contrôler |
| Opération |
| Blocages de sécurité - Vérification |
| Bougie - Remplacement |
| Courroie de transmission - remplacement |
| Commande de l'accélérateur - Réglage |
| Filtre à air - Nettoyage |
| Filtre à air du logement de la courroie - Vérification |
| Filtre à huile moteur - Remplacer |
| Jeu aux soupapes - contrôle |
| Installation électrique et batterie - vérification |
| Niveau du liquide de refroidissement - Vérification |
| Niveau du liquide de frein - Vérification |
| Huile moteur - Vidanger |
| Usure des plaquettes de frein - Contrôle |
| Patins de glissement / rouleaux du variateur - Remplacement |
| Pression et usure des pneus - Vérification |
| Essai du vehicule et du système de freinage - Essai sur route |
| Huile du moyeu - Vérification |
| Ralenti du moteur - Régler |
| Seisontatuen rajoitinrulla - Vaihda |
| Jousitukset - Tarkasta |
| Ohjaus - tarkasta |
| Alaosan vuoto - Tyhjennä |
| Rouseau de butée de la béquille - Remplacement |
| Suspensions - vérification |
| Direction - Vérification |
| Reniflard de carter - Vidanger |
A 20.000 KM, A 40.000 KM, A 60.000 KM ET A 80.000 KM
| Opération |
| Blocages de sécurité - Vérification |
| Douille de la poulie entraînée - vérification |
| Bougie - Remplacement |
| Courroie de transmission - remplacement |
| Commande de l'accéléateur - Réglage |
| Filtre à air - Nettoyage |
| Filtre à air du logement de la courroie - Vérification |
| Filtre à huile moteur - Remplacer |
| Jeu aux soupapes - contrôle |
| Installation électrique et batterie - vérification |
| Huile moteur - Vidanger |
| Niveau du liquide de refroidissement - Vérification |
| Niveau du liquide de frein - Vérification |
| Jarrupaloen kuluneisuus - Tarkasta |
| Variaattorin hihnapyörät / rullat - Vaihda |
| Rengaspaineet ja renkaiden kuluneisuus - Tarkasta |
| Ajoneuvon ja jarrujen testaus - koeajo tiellä |
| Takanavan öljy - Tarkasta |
| Moottorin tyhjäkänty - Säädä |
| Seisontatuen rajoitirrulla - Vaihda |
| Alaosan vuoto - Tyhjennä |
| Jousitukset - Tarkasta |
| Ohjaus - tarkasta |
| Polittoainesuodatin - Tarkasta |
| Usure des plaquettes de freins - Contrôler |
| Patins de glissement / rouleaux du variateur - Remplacement |
| Pression et usure des pneus - Vérification |
| Essai du vehicule et du système de freinage - Essai sur route |
| Huile du moyeu - Vérification |
| Ralenti du moteur - Régler |
| Rouleau de butée de la béquille - Remplacement |
| Reniflard de carter - Vidanger |
| Suspensions - vérification |
| Direction - Vérification |
| Filtre à essence - contrôler |
SUOSITELTAVAT TUOTTEET-TAULUKKO
| Produit | Description | Caracteristique |
| AGIP CITY HI TEC 4T | Huile moteur | API SL, ACEA A3, JASO MA |
| AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 | Huile pour boîte de vitesses | API GL4, GL5 |
| AGIP FORK 7.5W | Huile de fourche | - |
| AGIP GREASE SM2 | Graisse au lithium et molybdène pour les coussinets et autres points de graissage | NLGI 2 |
| AGIP BRAKE 4 | Liquide de frein | FMVSS DOT4+ |
| AGIP PERMANENT SPEZIAL | liquide de refroidissement | Liquide de refroidissement biodégradable, prét à l'emploi, ayant une technologie et des caractéristiques « long life » (couleur rouge). Il assure la protection antigel jusqu'à -40 °F. Il répond à la norme CUNA 956-16. |
HUOLLON TÄRKEYS
Grace aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits Aprilia, seuls les mécaniciens du Résseau officiel Aprilia connaissent à fond ce vehicule et disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exéciution des interventions d'entretien et réparation.
La fiabilité du vehicule dépend aussi de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine Aprilia sont des facteurs essentiels!
Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher
directement sur la carte géographique disponible sur notre site internet officiel :
www.aprilia.com
Seulement si on demande des pieces de rechange d'origine Aprilia, on aura un produit et testé déjà durant la phase de conception du vehicule. Les pieces de rechange d'origine Aprilia sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.
Les descriptions et illustrations fournies dans la presente publication ne sont pas contractuelles. Aprilia se reserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du mode décrit et illustré ci-après restant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de début concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'eventuelles modifications d'organes, pieces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.
Certains modèles reportés dans la presente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque modèle doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente Aprilia.
Copyright 2006 - aprilia. Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, est interdite. aprilia - Service après-vente.
Aprilia est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.