ATLANTIC 500 SPRINT - Scooter APRILIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ATLANTIC 500 SPRINT APRILIA au format PDF.

📄 161 pages Français FR 💬 Question IA 12 questions ⚙️ Specs
Notice APRILIA ATLANTIC 500 SPRINT - page 1
Voir la notice : Français FR Suomi FI
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : APRILIA

Modèle : ATLANTIC 500 SPRINT

Catégorie : Scooter

Intitulé Description
Type de produit Scooter
Caractéristiques techniques principales Moteur monocylindre, 4 temps, refroidi par liquide
Alimentation électrique Alternateur 12V
Dimensions approximatives Longueur : 2 160 mm, Largeur : 800 mm, Hauteur : 1 400 mm
Poids Poids à vide : 210 kg
Capacité du réservoir Réservoir de carburant de 16 litres
Type de batterie Batterie au plomb-acide
Tension 12 V
Puissance Max : 40 ch (29 kW) à 7 500 tr/min
Fonctions principales Conduite urbaine, confort de conduite, espace de rangement sous la selle
Entretien et nettoyage Vérification régulière des niveaux d'huile, nettoyage du filtre à air
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces détachées auprès des concessionnaires APRILIA
Sécurité Freins à disque avant et arrière, système de freinage antiblocage (ABS)
Informations générales utiles Conforme aux normes Euro 4, idéal pour les trajets quotidiens

FOIRE AUX QUESTIONS - ATLANTIC 500 SPRINT APRILIA

Quels types d'huile moteur sont recommandés pour l'APrilia Atlantic 500 Sprint ?
Il est recommandé d'utiliser de l'huile moteur synthétique 10W-40 conforme aux spécifications JASO MA.
Comment vérifier le niveau d'huile sur un APRILIA ATLANTIC 500 SPRINT ?
Pour vérifier le niveau d'huile, placez le scooter sur une surface plane, retirez la jauge d'huile, nettoyez-la, réinsérez-la sans la visser, puis retirez-la à nouveau pour lire le niveau.
Quel est le bon niveau de pression des pneus pour l'APrilia Atlantic 500 Sprint ?
La pression recommandée est de 2,5 bars à l'avant et 2,9 bars à l'arrière.
Comment résoudre les problèmes de démarrage de l'APrilia Atlantic 500 Sprint ?
Vérifiez la batterie, les connexions électriques, le fusible et assurez-vous qu'il y a suffisamment de carburant. Si le problème persiste, consultez un professionnel.
Que faire si les freins de l'APrilia Atlantic 500 Sprint sont bruyants ?
Un bruit de frein peut indiquer des plaquettes usées ou de la saleté sur les disques. Inspectez les plaquettes et nettoyez les disques ou remplacez les plaquettes si nécessaire.
Comment régler le ralentit de l'APrilia Atlantic 500 Sprint ?
Le ralentit peut être ajusté en tournant la vis de réglage du ralentit située sur le carburateur. Consultez le manuel pour des instructions détaillées.
Quelle est la capacité du réservoir de carburant de l'APrilia Atlantic 500 Sprint ?
La capacité du réservoir de carburant est de 15 litres.
Comment effectuer un entretien régulier sur l'APrilia Atlantic 500 Sprint ?
Pour un entretien régulier, vérifiez l'huile, la pression des pneus, les freins, et remplacez les filtres et les bougies selon le programme d'entretien recommandé dans le manuel.
Que faire si le tableau de bord n'affiche rien ?
Si le tableau de bord n'affiche rien, vérifiez le fusible et la connexion de la batterie. Si tout semble en ordre, faites vérifier le système électrique par un professionnel.
Comment changer la batterie de l'APrilia Atlantic 500 Sprint ?
Pour changer la batterie, débranchez d'abord les câbles en commençant par le négatif, retirez la batterie usagée, installez la nouvelle batterie et rebranchez les câbles en commençant par le positif.

Questions des utilisateurs sur ATLANTIC 500 SPRINT APRILIA

Pourquoi la sortie de l'alternateur de mon APRILIA ATLANTIC 500 SPRINT affiche 33 V en régime, mais seulement 6 V après le redresseur ?

La différence importante entre la tension mesurée à la sortie de l'alternateur (33 V en régime) et la tension après le redresseur (6 V) sur votre APRILIA ATLANTIC 500 SPRINT indique un problème probable dans le circuit de charge, plus précisément au niveau du redresseur ou du régulateur de tension.

Explications :

  • Sortie de l'alternateur : Une tension de 33 volts en régime est généralement normale pour un alternateur de scooter, car il produit du courant alternatif (AC) à haute fréquence et tension variable.
  • Fonction du redresseur : Le redresseur convertit le courant alternatif produit par l'alternateur en courant continu (DC) pour alimenter la batterie et les équipements électriques.
  • Tension anormalement basse après le redresseur : Une tension de seulement 6 volts après le redresseur est trop faible et indique que le redresseur ne remplit pas correctement sa fonction. Cela peut être dû à :
    • Un redresseur défectueux ou endommagé.
    • Un régulateur de tension associé qui ne fonctionne pas correctement.
    • Des connexions électriques corrodées, desserrées ou coupées entre l'alternateur, le redresseur et la batterie.

Que faire ?

  • Vérifiez soigneusement les connexions électriques entre l'alternateur, le redresseur et la batterie pour détecter tout signe de corrosion ou de mauvais contact.
  • Testez ou remplacez le redresseur si vous disposez des compétences et outils nécessaires, car un redresseur défectueux est souvent la cause de ce type de problème.
  • Contrôlez également le régulateur de tension, qui peut influencer la tension délivrée à la batterie.
  • Si vous n'êtes pas à l'aise avec ces opérations, faites appel à un professionnel pour un diagnostic précis et une réparation sécurisée.

En résumé, la tension élevée à la sortie de l'alternateur montre que celui-ci fonctionne, mais la faible tension après le redresseur indique un souci dans la conversion ou la régulation du courant, généralement lié au redresseur ou au régulateur.

23/03/2026
Pourquoi la batterie de mon scooter APRILIA ATLANTIC 500 SPRINT ne se charge-t-elle plus et comment résoudre ce problème ?

Si la batterie de votre scooter APRILIA ATLANTIC 500 SPRINT ne se charge plus, plusieurs causes peuvent en être responsables. Voici comment diagnostiquer et résoudre ce problème :

1. Vérification des connexions de la batterie

  • Assurez-vous que les cosses de la batterie sont bien serrées.
  • Contrôlez l'absence de corrosion ou d'oxydation sur les bornes ; nettoyez-les avec une brosse métallique si nécessaire.

2. Test de la batterie

  • Utilisez un multimètre pour mesurer la tension de la batterie à l'arrêt : une batterie chargée doit afficher environ 12,6 volts.
  • Si la tension est inférieure à 12 volts, la batterie peut être défectueuse ou trop déchargée.

3. Contrôle du chargeur externe (si utilisé)

  • Vérifiez que le chargeur fonctionne correctement en testant avec une autre batterie.
  • Assurez-vous que le chargeur est compatible avec la batterie de votre scooter.

4. Vérification du système de charge du scooter

  • Si la batterie ne se recharge pas lorsque le moteur tourne, le problème peut venir de l'alternateur ou du régulateur de tension.
  • Un test de sortie de charge peut être réalisé pour vérifier le bon fonctionnement de ces composants.

5. Intervention professionnelle

Si vous ne parvenez pas à identifier ou résoudre le problème, il est conseillé de consulter un mécanicien spécialisé qui pourra effectuer un diagnostic complet et remplacer les pièces défectueuses si nécessaire.

23/03/2026

Téléchargez la notice de votre Scooter au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ATLANTIC 500 SPRINT - APRILIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ATLANTIC 500 SPRINT de la marque APRILIA.

MODE D'EMPLOI ATLANTIC 500 SPRINT APRILIA

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.

1. Réservoir de liquide du frein arrière

2. Crochet porte-sac

3. Coffre porte-casque

4. Serrure de la selle

6. Prise d'air du variateur

7. Béquille centrale

8. Repose-pieds gauche passager

9. Trappe de visite gauche

10. Béquille latérale

11. Vase d'expansion

12. Bouchon du vase d'expansion

du liquide de refroidissement

13. Poignée passager

15. Porte-fusibles principaux

16. Volet du bouchon du réservoir

17. Réservoir de liquide du frein

18. Interrupteur d'allumage/antivol

19. Avertisseur sonore

20. Bouchon du réservoir de carburant

21. Réservoir de carburant

22. Trappe de visite droite

24. Repose-pieds droit passager

25. Bouchon de niveau/remplissage d'huile moteur

Les compteur (02_03) SELITYKSET LÉGENDE

Rétroviseur gauche Tableau de bord et indicateurs Rétroviseur droit Poignée d'accélérateur Levier du frein avant Commandes électriques sur le côté droit du guidon

7. Interrupteur d'allumage / antivol

de direction («ON» - «OFF» «LOCK»)

8. Commandes électriques sur le

côté gauche du guidon

9. Levier du frein combiné (avant

et arrière) 2 Ajoneuvo / 2 Vehicule Kojelauta (02_03) 2 Ajoneuvo / 2 Vehicule 02_03 Analoginen mittaritaulu (02_04) Instruments de bord analogiques (02_04) SELITYKSET

merkkivalo (vain LÉGENDE

1. Voyant béquille latérale abaissée, couleur ambre

2. Voyant antivol «IMMOBILIZER», couleur rouge (seulement pour les véhicules équipés

3. Voyant pression d'huile moteur,

4. Voyant ABS, couleur rouge

(seulement pour les véhicules équipés de ce dispositif)

5. Voyant clignotant gauche, couleur verte

6. Voyant clignotant droit, couleur

7. Voyant «EFI», couleur rouge

8. Voyant feux de croisement, couleur verte

9. Voyant feu de route, couleur

10. Voyant réserve de carburant,

11. Indicateur du niveau de carburant

12. Indicateur de la température du

liquide de refroidissement

13. Boutons de sélection des fonctions et des réglages de l'horloge numérique

14. Horloge numérique

15. Compteur kilométrique totalisateur

16. Compteur kilométrique partiel

17. Compteur de vitesse

18. Molette de mise à zéro du compteur kilométrique partiel

2 Ajoneuvo / 2 Vehicule

FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QU'IL Y A EU UN PROBLÈME DANS LE SYSTÈME ANTIBLOCAGE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA. Voyant antivol (immobilizer) «2» Uniquement pour des véhicules disposant de cette préinstallation. Lorsque le moteur est éteint, le voyant clignote comme un dissuasif contre le vol. Il confirme que le système antivol est actif. 2 Ajoneuvo / 2 Vehicule

SYTTYVÄT 3 SEKUNNIN AJAKSI

LAITTEIDEN ALUSTAVAN TARKISTUKSEN SUORITTAMISEKSI. 2 Ajoneuvo / 2 Vehicule Moottorin öljynpaineen merkkivalo «3» Syttyy aina, kun virtakytkin asetetaan asentoon «ON» eikä moottoria ole käynnistetty. Järjestelmä testaa LEDmerkkivalojen toiminnan. Merkkivalon tulee sammua, kun moottori käynnistyy. Voyant pression d'huile moteur «3» Il s'allume chaque fois que l'on positionne l'interrupteur d'allumage sur «ON» et que le moteur n'est pas démarré, effectuant de cette façon le test de fonctionnement de la DEL. Le voyant doit s'éteindre lorsque le moteur démarre. HUOMIO ATTENTION JOS MERKKIVALO SYTTYY MOOTTORIN NORMAALIN TOIMINNAN AIKANA, SE MERKITSEE,

CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT

LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN

concessionnaire officiel aprilia. Sivuseisontatuki alhaalla -merkkivalo «1» Voyant béquille latérale abaissée «1» Syttyy silloin, kun sivuseisontatuki on alhaalla. Il s'allume quand la béquille latérale est abaissée. ATTENTION HUOMIO SIVUSEISONTATUEN OLLESSA

ALHAALLA MERKKIVALO PYSYY

ALLUMÉ ET LE VÉHICULE NE PEUT ÊTRE DÉMARRÉ. AJONEUVOA Polttoaineen elektronisen suihkutusjärjestelmän (EFI) merkkivalo «7» Syttyy noin kolmen sekunnin ajaksi aina, kun virtakytkin asetetaan asentoon «ON» eikä moottoria ole käynnistetty. Järjestelmä testaa suihkutusjärjestelmän toiminnan. Merkkivalon tulee sammua, kun moottori käynnistyy. Voyant de contrôle de l'injection électronique EFI «7» Il s'allume, pendant environ trois secondes, chaque fois que l'on positionne l'interrupteur d'allumage sur «ON» et que le moteur n'est pas démarré, effectuant de cette façon le test de fonctionnement du système d'injection. Le voyant doit s'éteindre lorsque le moteur démarre. HUOMIO ATTENTION JOS MERKKIVALO SYTTYY MOOTTORIN NORMAALIN TOIMINNAN AIKANA, POLTTOAINEEN RUISKUTUKSEN ELEKTRONISESSA

HUOMIO Indicateur de la température du liquide de refroidissement «12» Il indique approximativement la température du liquide de refroidissement dans le moteur. Quand l'aiguille commence à s'éloigner du niveau «MIN», la température est suffisante pour pouvoir conduire le véhicule. Si l'aiguille atteint la zone rouge ou si le voyant s'allume, arrêter le moteur et contrôler le niveau du liquide de refroidissement. ATTENTION

  • Sekuntinäyttö: paina näppäintä «1» kaksi kertaa. Réglage du dateur :
  • Visualisation normale : heures et minutes.
  • Visualisation de la date : appuyer sur le bouton «1», le numéro du mois et le jour apparaîtront.
  • Visualisation des secondes : appuyer deux fois sur le bouton «1». HUOMAUTUS 2 Ajoneuvo / 2 Vehicule

Appuyer une fois sur le bouton «2», la date et l'heure seront visualisées alternativement. Mois : appuyer encore sur «2», le mois apparaîtra à gauche (le reste disparaît). Appuyer sur le bouton «1» pour régler le mois désiré. Jour : appuyer encore sur «2», le jour apparaîtra à droite. Appuyer sur le bouton «1» pour régler le jour désiré. Heure : appuyer encore sur le bouton «2» et à gauche apparaîtra l'heure avec la lettre «A» ou «P» (A= ante-méridien, P= post-méridien). Appuyer sur le bouton «1» pour régler l'heure désirée. Minutes : appuyer encore sur le bouton «2», pour obtenir les minutes à droite de l'afficheur. Appuyer sur le bouton «1» pour régler les minutes désirées. Kello on nyt säädetty. L'horloge est alors réglée. Paina uudelleen näppäintä «2» ja sitten näppäintä «1» palataksesi normaalitoimintotilaan. Appuyer encore sur le bouton «2», ensuite sur le bouton «1» pour revenir au fonctionnement normal.

LUUKKUA. N.B. LA CLÉ «2» ACTIONNE L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION, LA SERRURE DE LA SELLE, LE VOLET DE LA BOÎTE À GANTS ET LA TRAPPE D'ESSENCE. Ajoneuvon mukana toimitetaan kaksi avainta (yksi vara-avain). Deux clés sont livrées avec le véhicule (l'une de réserve). HUOMAUTUS N.B.

OFF «B» : Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé. LOCK «A» : La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé. Lukitaksesi ohjauksen:

HUOMIO Tourner le guidon complètement vers la gauche. Appuyer sur la clé «2» et la tourner ensuite sur «LOCK». ATTENTION 02_07

D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU VÉHICULE. Contacteur des clignotants (02_08) INTERRUPTEUR CLIGNOTANTS «2» Déplacer l'interrupteur «2» vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche; déplacer l'interrupteur vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur la partie centrale de l'interrupteur pour désactiver le clignotant. N.B.

LE RELÂCHEMENT DE L'INVERSEUR

FEUX EN MODE APPEL DE PHARES «

C » DÉSACTIVE L'APPEL DE PHARES

DU FEU DE ROUTE. Käynnistys (02_11) Bouton du demarreur (02_11) Kun painat painiketta «2» (RUN), käynnistysmoottori alkaa pyörittää moottoria. En appuyant sur le bouton «2» (RUN), le démarreur fait tourner le moteur. HUOMAUTUS N.B.

SUR « ON » Moottorin sammutuskytkin (02_12) Interrupteur d’arret moteur (02_12) Moottorin sammutuskytkin «1» on turvatai hätäkatkaisin. Kytkimen ollessa asennossa «ON» moottori voidaan käynnistää; asennossa «OFF» moottori pysähtyy. L'interrupteur d'arrêt moteur «1» fonctionne comme interrupteur de sécurité ou d'urgence. Lorsque l'interrupteur est sur «ON» , il est possible de démarrer le moteur ; lorsqu'il est sur «OFF» , le moteur s'arrête. 02_11 HUOMAUTUS 02_12 N.B.

AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ET

  • Kierrä avainta myötäpäivään ja avaa bensiinisäiliön luukku vetämällä.
  • Kierrä polttoainesäiliön korkki «3» auki. Pour accéder au bouchon du réservoir de carburant :
  • Insérer la clé «1» dans la serrure de la trappe d'essence «2», située entre les plates-formes repose-pieds.
  • Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre, puis la tirer pour ouvrir la trappe d'essence.

À l'intérieur du coffre porte-casque dans le compartiment sous la selle est prévue une prise de courant «1» de 12V. La prise de courant peut être employée pour alimenter des équipements dont la puissance ne soit pas supérieure à 180 W (téléphone cellulaire, lampe baladeuse, etc.). ATTENTION PISTOKKEEN PITKÄAIKAINEN

ISTUIN LUKITTU OIKEIN PAIKOILLEEN. 2 Ajoneuvo / 2 Vehicule Insérer la clé «2» dans la serrure de la selle. Appuyer sur la clé de contact et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Pour bloquer la selle, l'abaisser et l'appuyer (sans la forcer), en faisant cliquer la serrure. AVANT D'ENTREPRENDRE LA CONDUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUÉE CORRECTEMENT. Tunnistus (02_16, 02_17) L’identification (02_16, 02_17) On hyvä kirjoittaa skootterin runko- ja moottorinumerot tähän oppaaseen niille varattuihin paikkoihin. Il convient d'inscrire le numéro de cadre et le numéro de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livret. Runkonumeroa voidaan käyttää varaosia hankkiessa. Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange. HUOMAUTUS N.B. TUNNISTENUMEROIDEN

IMMÉDIATE DE LA GARANTIE. Runkonumero Numéro de cadre Runkonumero lyöty rungon keskusputkeen. Sen lukemiseksi on avattava käyttöopaslokero ja poistettava lokeroon sijoitettu suoja. Le numéro de cadre est estampillé sur le tube central du cadre. Pour le lire, il faut ouvrir le coffre porte-documents et retirer la protection encastrée. Runko n°: ................................................ Cadre n° : ................................................ Moottorinumero Numéro du moteur Moottorinumero lyöty takavaimentimen alatuen lähettyville. Le numéro de moteur est estampillé à proximité du support inférieur de l'amortisseur arrière. 02_16 Moottori °: ................................................ 02_17

  • Paina avainta ja kierrä sitä vastapäivään.
  • Avaa tavaratilan luukku «4». 2 Ajoneuvo / 2 Vehicule 02_18 02_19 Ouverture du compartiment de rangement avant (02_18) Grâce à l'utilisation du coffre porte-documents, il n'est pas nécessaire de porter avec soi des objets encombrants à chaque fois que l'on stationne le véhicule.
  • Insérer la clé «3» dans la fermeture.
  • Appuyer sur la clé et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
  • Ouvrir le volet «4» de la boîte à gants. Laukkukoukku (02_19) Crochet Porte-sac (02_19) Kassikoukku «3» sijaitsee sisäkilvessä etuosassa. Le crochet porte-sac «3» est situé sur le tablier interne, dans la partie avant. HUOMIO ATTENTION

Interphone-asennussarjan valmius (02_20) Prévu pour recevoir le kit interphone (02_20) Vain erityisvarustetuissa ajoneuvoissa. Uniquement pour les véhicules équipés de ce dispositif.

À l'intérieur du tablier avant, une prise d'alimentation pour centrale interphone est préinstallée. Sur les carénages droit et gauche du tunnel central sont aménagées deux prises jack de type standard «2» pour le raccordement des écouteurs interphone/ microphone. Pour l'installation, s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia. 02_21 Varashälytinjärjestelmä (02_21, 02_22) Système d'alarme antivol (02_21, 02_22) Ajoneuvo varustettu sireeniä käyttävällä varashälytysjärjestelmällä. Se voidaan laittaa päälle ja pois päältä kauko-ohjaimen painikkeella «1». Kun hälytys on laitettu päälle, ajoneuvo vahvistaa asetuksen kahdella lyhyellä äänimerkillä ja neljän nuolen kahdella vilkutuksella. Kun hälytys otetaan pois päältä, ajoneuvo vahvistaa hälytyksen Le véhicule est doté d'un système d'alarme antivol à sirène. Il peut être activé ou désactivé avec la touche «1» présente sur la télécommande. En activant l'alarme, le véhicule donnera confirmation de l'activation par deux sons brefs et deux clignotements des quatre feux de direction. En désactivant l'alarme, le véhicule donnera confirmation de la désactivation

NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À

Accélérateur Contrôler qu'il fonctionne doucement et qu'on peut l'ouvrir et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction. Régler et/ou lubrifier, nécessaire. Huile moteur Contrôler et/ou remplir, si nécessaire. Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces des pneus, la pression de gonflage, l'usure les éventuels dommages. Direction Contrôler que la rotation est homogène, fluide et exempte de jeu ou de relâchements. Béquille latérale et béquille centrale Contrôler qu'elles fonctionnent doucement et que la tension des ressorts les ramène en position normale. Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire. Tarkasta, etteivät kiinnitysosat ole löystyneet.

MOTEUR Contrôler le bon fonctionnement. 3 Käyttö / 3 L’utilisation Feux, voyants, klaxon et dispositifs Contrôler fonctionnement électriques correct des dispositifs sonores et visuels. Remplacer les ampoules ou intervenir en cas de panne. Täytöt Ravitaillements HUOMIO ATTENTION

Tässä skootterissa on sisärenkaattomat renkaat (tubeless). HUOMIO Pression des pneus (03_01, 03_02) Ce véhicule est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless). ATTENTION 03_01 03_02 TARKASTA RENGASPAINEET

MONTER DES PNEUS DU TYPE À

RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS

SUR LA MÊME POSITION. Rotation de la bague vers A : Diminution de la tension du ressort. L'assiette du véhicule est plus souple. À utiliser sur routes irrégulières et pour la conduite sans passager. Rotation de la bague vers B : Augmentation de la précharge du ressort. L'assiette du véhicule est plus rigide. À utiliser sur chaussée lisse ou normale et pour conduite avec passager. 03_03 Etu- ja takajousituksen tarkastus Vaihda etujousituksen öljy Määräaikaishuoltotaulukon mukaisesti. Tarkasta seuraavat seikat säännöllisin väliajoin:

Inspection des suspensions avant et arrière Faire vidanger l'huile de la suspension avant en fonction du Tableau d'entretien programmé. Effectuer périodiquement les contrôles suivants :

Avec le levier de frein avant actionné, appuyer à plusieurs reprises sur le guidon, en faisant s'enfoncer la fourche. 3 Käyttö / 3 L’utilisation «1» kiintoavaimella (toimitetaan skootterin mukana) ja säädä jousitus sopivaksi.

La course doit être progressive et il ne doit pas y avoir de traces d'huile sur les tiges. Contrôler le serrage de tous les organes et la fonctionnalité des articulations des suspensions avant et arrière. HUOMIO ATTENTION ETUJOUSITUKSEN ÖLJYN VAIHTAMISEKSI KÄÄNNY Aprilian valtuutetun huoltoliikkeen PUOLEEN,

freins soient soumis à un rodage plus efficace. Seuraa seuraavia ohjeita: Suivre les indications suivantes :

Ne pas tourner complètement la poignée d'accélérateur aux bas régimes, aussi bien pendant qu'après le rodage. 0-100 km (0-62 mi) Lors des premiers 100 km (62 mi), agir avec prudence sur les freins et éviter les freinages brusques et prolongés. Cela permet un correct ajustement du matériau de frottement des plaquettes sur le disque de frein. 0-500 km (0-312 mi) Lors des premiers 500 km (312 mi), ne pas conduire le véhicule au delà de 80% de la vitesse maximale prévue. Éviter de maintenir, sur des longs trajets, une vitesse constante. Après les premiers 1000 km (625 mi), augmenter progressivement la vitesse jusqu'à atteindre le rendement maximum. ATTENTION

Pour le démarrage du moteur, positionner le véhicule sur la béquille centrale. S'assurer que l'inverseur feux «1» est sur «feu de croisement». Positionner sur «ON» l'interrupteur d'arrêt moteur «2» (pour les pays où cela est prévu). 03_04

Tourner la clé «3» et positionner l'interrupteur d'allumage sur «ON». HUOMIO ATTENTION TÄLLÖIN: À CET INSTANT : KOJELAUTAAN SYTTYY MOOTTORIÖLJYNPAINEEN

Bloquer au moins une roue, en actionnant le levier de frein «5». Dans le cas contraire, le courant n' arrive pas au relais de démarrage et le moteur ne démarre pas. Vérifier que l'alarme et le blocage du moteur sont désactivés. Appuyer sur le bouton de démarrage «6» sans accélérer et le relâcher dès que le moteur démarre. HUOMAUTUS N.B.

DE DÉMARRAGE « 7 » LORSQUE LE

Tenir actionné au moins un levier de frein et ne pas accélérer avant le départ. ATTENTION VÄLTÄ

Relâcher la poignée d'accélérateur «2» (pos. A), actionner le frein arrière et faire descendre le véhicule de la béquille. Monter sur le véhicule et, pour des raisons de stabilité, conserver au moins un pied posé au sol. Régler correctement l'inclinaison des rétroviseurs. ATTENTION

Relâcher le levier de frein et accélérer, en tournant modérément la poignée d'accélérateur ; le véhicule commencera à avancer. 3 Käyttö / 3 L’utilisation 03_09 HUOMIO 3 Käyttö / 3 L’utilisation 03_11 HUOMIO ATTENTION ÄLÄ KIIHDYTÄ TAI JARRUTA TOISTUVASTI TAI JATKUVASTI, KOSKA

TOURNANT À VITESSE MODÉRÉE ET

Relâcher la poignée d'accélérateur (pos. A) et actionner graduellement les freins pour arrêter le mouvement du véhicule. Durant une halte momentanée, tenir au moins un frein actionné. HUOMIO ATTENTION

Arrêter le véhicule. Positionner sur OFF l'interrupteur d'arrêt moteur, «1». Tourner la clé «2» et positionner sur OFF l'interrupteur d'allumage «3». Positionner le véhicule sur la béquille. Bloquer la direction et extraire la clé. ATTENTION

NE PAS LAISSER LA CLÉ INSÉRÉE DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE. Pot d’échappement catalytique Le propriétaire du véhicule est averti que la loi peut interdire ce qui suit :

  • La dépose et tout acte visant à rendre inopérant, de la part de quiconque, en dehors des interventions d'entretien, réparation ou remplacement, de n'importe quel dispositif ou élément constitutif incorporé dans un véhicule neuf dans le but de contrôler l'émission des bruits avant la vente ou la livraison du véhicule à l'acquéreur final ou pendant son utilisation ;
  • l'emploi du véhicule après qu'un tel dispositif ou élément constitutif ait été enlevé ou rendu inopérant. 3 Käyttö / 3 L’utilisation HUOMIO Tarkasta pakoputki/äänenvaimennin ja vaimentimen putket ja varmista, ettei niissä ole ruostumisen merkkejä tai reikiä ja että pakokaasujärjestelmä toimii moitteettomasti. Contrôler le pot d'échappement / silencieux et les tuyaux du silencieux, en s'assurant qu'il n'y ait pas de traces de rouille ou de trous et que le système d'échappement fonctionne correctement. Mikäli pakokaasujärjestelmän tuottama melu kovenee, ota välittömästi yhteyttä aprilian valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Si le bruit produit par le système d'échappement augmente, contacter immédiatement un concessionnaire officiel aprilia. HUOMAUTUS N.B.

Les ressorts «2» ne doivent pas être endommagés, usés, rouillés ou détendu. La béquille doit tourner librement, éventuellement graisser l'articulation. N.B.

CONCERNENT UNE SEULE BÉQUILLE, MAIS RESTENT VALIDES POUR LES DEUX. POSITIONNEMENT

Keskiseisontatuki Béquille centrale

VÉHICULE Saisir la poignée gauche «4» et la poignée passager «5». Pousser sur le levier de la béquille «6». Béquille latérale

Saisir la poignée gauche «4» et la poignée passager «5». Pousser sur la béquille latérale «7» avec le pied droit, en l'étendant complètement. Incliner le véhicule jusqu'à appuyer la béquille au sol. Braquer complètement le guidon vers la gauche. ATTENTION

3 Käyttö / 3 L’utilisation NIMI: ................................................ Vérifier que les documents et la taxe de circulation sont en règle. Inscrire ses données personnelles et son numéro de téléphone sur cette page, pour faciliter l'identification du propriétaire en cas de trouvaille suite à un vol. PRÉNOM : ............................................... OSOITE: ................................................ NOM : .....................................................

OHJAUSTANGOSSA ASTINLAUDALLA KÄDET JALAT (TAI Ne JAMAIS prêter le véhicule à des débutants et, dans tous les cas, s'assurer que le conducteur possède les qualités requises indispensables à la conduite. Respecter rigoureusement la signalisation et les normes de circulation nationales et locales. Éviter les manœuvres brusques et dangereuses pour soi-même et pour les autres (exemple : cabrages, inobservance des limites de vitesse, etc.). En outre, évaluer et tenir toujours dûment en considération l'état de la chaussée, les conditions de visibilité, etc. Ne pas heurter d'obstacles qui pourraient endommager le véhicule ou mener à la perte de contrôle de ce dernier. Ne pas rester dans le sillage des véhicules qui précèdent à seule fin d'augmenter la propre vitesse. ATTENTION

Utiliser le carburant et les lubrifiants spécifiques au véhicule, du type reporté dans le « TABLEAU DES LUBRIFIANTS » ; contrôler régulièrement la présence des niveaux prescrits d'essence, d'huile et de liquide de refroidissement. Si le véhicule a été impliqué dans un accident ou bien a subi des chocs ou des chutes, s'assurer que les leviers de commande, les tuyaux, les câbles, le système de freinage et les parties essentielles ne soient pas endommagés. Faire éventuellement contrôler le véhicule par un concessionnaire officiel aprilia, en faisant particulièrement attention au cadre, au guidon, aux suspensions, aux organes de sécurité et aux dispositifs dont l'utilisateur n'est pas en mesure d'évaluer l'état. Signaler tout mauvais fonctionnement afin de faciliter l'intervention des techniciens et/ou des mécaniciens. 3 Käyttö / 3 L’utilisation 03_19 KULJETTAJAN JALKATAPEISSA), OIKEASSA AJOASENNOSSA. Älä muuta koskaan seuraavien osien asentoa, suuntausta tai väriä: rekisterikilpi, suuntavilkut, merkkivalot ja äänimerkit. Ajoneuvon muuttaminen takuun raukeamisen. 03_21 aiheuttaa Kaikki ajoneuvoon tehdyt muutokset tai alkuperäisten osien poistamiset voivat vaikuttaa ajoneuvon suorituskykyyn eli vähentää sen turvallisuutta tai jopa tehdä ajoneuvosta laittoman. Ne conduire sous aucun prétexte le véhicule si les dégâts subis en compromettent la sécurité. Ne modifier sous aucun prétexte la position, l'inclinaison et la couleur : de la plaque d'immatriculation, des clignotants, des dispositifs d'éclairage et des klaxons. Les modifications apportées au véhicule entraînent l'annulation de la garantie. Kansallisia ja paikallisia lakeja ja säännöksiä tulee aina noudattaa ajoneuvon varusteiden osalta. Toute modification éventuelle apportée au véhicule et la dépose des pièces d'origine peuvent compromettre les performances de celui-ci, diminuer le niveau de sécurité, même le rendre illégal. Erityisesti vältettävä teknisiä muutoksia, joiden tarkoituksena on lisätä ajoneuvon suorituskykyä tai muuttaa sen alkuperäisiä ominaisuuksia. Il est recommandé de respecter toujours les dispositions légales et les réglementations nationales et locales en matière d'équipement du véhicule. On ehdottomasti vältettävä ajamasta kilpaa muiden ajoneuvojen kanssa. Éviter en particulier les modifications techniques visant à en améliorer les performances ou altérant les caractéristiques originales du véhicule. Vältä ajamasta maastossa. 3 Käyttö / 3 L’utilisation Éviter absolument de rivaliser avec les autres véhicules. Éviter la conduite tout-terrain.

tai lapsia tai Ne fixer sous aucun prétexte les objets encombrants, volumineux, lourds et/ou dangereux au guidon, aux garde-boue et aux fourches : le véhicule répondrait plus lentement dans les virages, ce qui compromettrait inévitablement la maniabilité de celui-ci. Ne pas disposer, sur les côtés du véhicule, des bagages trop encombrants, dans la mesure où ils pourraient heurter des personnes ou des objets, provoquant la perte de contrôle du véhicule. Ne transporter aucun bagage qui n'est pas solidement fixé au véhicule. Ne transporter aucun bagage qui dépasse excessivement du porte-bagages ou qui couvre les dispositifs de signalisation sonore et visuelle. 3 Käyttö / 3 L’utilisation aprilia recommande l'utilisation d'accessoires d'origine (aprilia genuine accessories). Älä ylitä minkään maksimikuormitusta. tavaratelineen Skootterin ylikuormitus aiheuttaa ajovakauden ohjattavuuden menettämisen. Ne pas transporter d'animaux ou d'enfants sur le porte-documents ou le portebagages. Ne pas excéder la limite maximale de poids transportable pour chaque portebagages. La surcharge du véhicule en compromettrait la stabilité et la maniabilité. 3 Käyttö / 3 L’utilisation 03_27

NE PAS DÉPASSER LE NIVEAU « MAX N.B.

4 Huolto / 4 L’entretien 04_01 Aseta skootteri keskiseisontatuen varaan. Vérification du niveau d'huile moteur (04_01, 04_02)

Positionner le véhicule sur la béquille centrale. HUOMIO ATTENTION

Arrêter le moteur et le laisser refroidir, pour permettre le drainage de l'huile dans le carter et son refroidissement. HUOMAUTUS N.B. MIKÄLI EDELLÄ MAINITTUJA TOIMENPITEITÄ TEHDÄ, VAARANA ON, ETTÄ

Dévisser et extraire le bouchon/ la jauge de mesure «1». Nettoyer la partie en contact avec l'huile à l'aide d'un chiffon propre. Visser complètement le bouchon/la jauge «1» dans le trou d'introduction «2». Extraire à nouveau le bouchon/ la jauge «1» et lire le niveau atteint par l'huile sur la tige: Taso on oikea, jos se saavuttaa likimäärin mittapuikkoon merkityn «MAX»-tason.

MIN = niveau minimum La différence entre «MAX» et «MIN» est d'environ 400 cc.

Le niveau est correct s'il atteint approximativement le niveau «MAX», indiqué sur la jauge de mesure. 4 Huolto / 4 L’entretien

Si nécessaire, remplir. HUOMIO ATTENTION

NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION «

MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DE

L'INSCRIPTION « MIN », POUR NE

Verser une petite quantité d'huile dans le trou d'introduction « 2 » et attendre environ une minute que l'huile s'écoule uniformément à l'intérieur du carter. Contrôler le niveau d'huile et éventuellement remplir. Remplir avec de petites quantités d'huile, jusqu'à atteindre le niveau prescrit. À la fin de l'opération, visser et serrer le bouchon/la jauge « 1 ». ATTENTION ÄLÄ KÄYTÄ SKOOTTERIA SILLOIN, KUN VOITELU ON RIITTÄMÄTÖN TAI VOITELUAINEET OVAT LIKAANTUNEET TAI VÄÄRÄNLAISET, KOSKA TÄMÄ KIIHDYTTÄÄ

HUOMIO Arrêter le moteur et le laisser refroidir pour permettre le drainage de l'huile dans le carter et son refroidissement. Dévisser et extraire le bouchonjauge de mesure «1». Dévisser et retirer le filtre à huile moteur à cartouche «3». ATTENTION ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOA SILLOIN, KUN VOITELU ON RIITTÄMÄTÖN TAI VOITELUAINEET OVAT LIKAANTUNEET TAI VÄÄRÄNLAISET, KOSKA TÄMÄ KIIHDYTTÄÄ

Dévisser et retirer il bouchon de vidange d'huile «4» et faire couler toute l'huile moteur. Installer un nouveau filtre à huile à cartouche «3» en ayant soin de lubrifier avec de l'huile les joints toriques d'étanchéité du filtre. Visser et serrer le bouchon de vidange d'huile moteur «4».

Effectuer le remplissage par le trou de remplissage «2» d'huile moteur. Visser et serrer la jauge de niveau d'huile «1». Démarrer le véhicule et le laisser en marche pendant quelques minutes. Couper le moteur et le laisser refroidir. Effectuer un nouveau contrôle du niveau d'huile moteur avec la jauge «1» et éventuellement remplir sans jamais dépasser le niveau «MAX». Pour les remplissages et les vidanges, employer de l'huile neuve du type indiqué dans le tableau des produits conseillés. ATTENTION KÄYTETTY ÖLJY SISÄLTÄÄ

Positionner le véhicule sur la béquille centrale. ATTENTION

Dévisser et extraire le bouchon/ la jauge de mesure «1». Nettoyer la partie en contact avec l'huile à l'aide d'un chiffon propre. Visser complètement le bouchon/la jauge «1» dans le trou d'introduction. Extraire à nouveau le bouchon/ la jauge «1» et lire le niveau atteint par l'huile sur la tige : Taso on oikea, jos se ulottuu likimäärin mittaustikkuun merkittyyn «MAX»-tasoon. Tarpeen vaatiessa lisää öljyä. HUOMIO MIN = niveau minimum

Le niveau est correct s'il rejoint approximativement le niveau «MAX», indiqué sur la jauge de mesure. Si nécessaire, procéder au remplissage. ATTENTION

NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION «

MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DE

L'INSCRIPTION « MIN », POUR NE

Verser une petite quantité d'huile dans le trou d'introduction et attendre environ une minute afin que l'huile coule uniformément à l'intérieur du carter. Effectuer le contrôle du niveau d'huile, et éventuellement le remplissage. Effectuer le remplissage avec de petites quantité d'huile, jusqu'à rejoindre le niveau d'huile prescrit. À la fin de l'opération, visser et serrer le bouchon-jauge «1». Pour les remplissages et les vidanges, employer de l'huile neuve du type indiqué dans le tableau des produits conseillés. 4 Huolto / 4 L’entretien ATTENTION ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOA SILLOIN, KUN VOITELU ON RIITTÄMÄTÖN TAI VOITELUAINEET OVAT LIKAANTUNEET TAI VÄÄRÄNLAISET, KOSKA TÄMÄ KIIHDYTTÄÄ

Pour la vidange, s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia. ATTENTION

Positionner le véhicule sur la béquille centrale. HUOMIO ATTENTION

Arrêter le moteur et le laisser refroidir, pour permettre le drainage de l'huile dans le carter et son refroidissement. ATTENTION VAIHTEISTOÖLJYÄ

Dévisser et extraire le bouchonjauge de mesure «1». Dévisser et retirer la vis «2» de vidange d'huile de la transmission. Laisser couler complètement l'huile de la transmission en la recueillant dans un récipient de capacité adéquate. Visser et serrer la vis «2» de vidange d'huile de la transmission. Ravitailler la transmission avec de l'huile du type prescrit dans le tableau des produits conseil-

lés avec la quantité d'huile prescrite. Visser et serrer le bouchon-jauge de mesure «1». Effectuer un nouveau contrôle du niveau d'huile de la transmission avec la jauge «1» et éventuellement remplir sans jamais dépasser le niveau «MAX». Pour les remplissages et les vidanges, employer de l'huile neuve du type indiqué dans le Tableau des produits conseillés. Caractéristiques techniques 250 ml Quantité d'huile: 250 cm³ 04_08 Renkaat (04_08, 04_09) Les pneus (04_08, 04_09) RENKAAT PNEUS Tässä skootterissa on sisärenkaattomat renkaat (tubeless). Ce véhicule est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless). HUOMIO ATTENTION TARKASTA RENGASPAINEET

MONTER DES PNEUS DU TYPE À

RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS

Etu: 1,5 mm Taka: 1,5 mm officiel aprilia OU À UN SPÉCIALISTE

Pour accéder à la bougie:

Débrancher le capuchon «1» du câble de haute tension de la bougie. Enlever toute trace de saleté de la base de la bougie, puis la dévisser avec la clé fournie dans le kit d'outils et l'extraire de son lo-

gement, en prenant garde à ne pas laisser entrer de poussière ou d'autres substances à l'intérieur du cylindre. Contrôler que l'électrode et la porcelaine centrale de la bougie soient exempts de calamines ou de signes de corrosion, nettoyer éventuellement avec les nettoyants spécifiques pour bougies, avec un fil de fer et/ou une petite brosse métallique. Souffler énergiquement avec un jet d'air pour éviter que les résidus retirés n'entrent dans le moteur. Si la bougie présente des fissures sur l'isolant, des électrodes rouillées ou des dépôts excessifs, elle doit être remplacée. Contrôler la distance entre les électrodes avec un calibre d'épaisseur. Celle-ci doit être de 0,7 - 0,8 mm ; éventuellement la régler, en pliant avec précaution l'électrode de masse. S'assurer que la rondelle est en bon état. Une fois la rondelle montée, visser manuellement la bougie pour éviter d'endommager le filetage. Serrer avec la clé fournie dans le kit d'outils, en faisant accomplir un 1/2 tour à la bougie pour comprimer la rondelle. 4 Huolto / 4 L’entretien

Insérer correctement la pipette de la bougie, de façon à ce qu'elle ne se détache pas avec les vibrations du moteur. Remonter la trappe de visite gauche.

Positionner le véhicule sur la béquille centrale. Dévisser et enlever les neuf vis «1». Retirer le couvercle du boîtier du filtre «2» avec l'élément filtrant «3». Contrôler l'élément filtrant «3», éventuellement le remplacer. 04_12 Ilmansuodattimen puhdistus (04_13) Nettoyage du filtre à air (04_13) Suorita ilmansuodattimen puhdistus ja tarkastus Määräaikaishuoltotaulukon mukaisesti. Jos skootterilla ajetaan pölyisillä tai märillä teillä, puhdistus- ja tarkastustoimenpiteet tulee suorittaa useammin. Effectuer le nettoyage et le contrôle du filtre à air en fonction des indications figurant dans le Tableau d'entretien programmé. Si le véhicule est utilisé sur routes poussiéreuses ou mouillées, les opérations de nettoyage ou remplacement devraient être plus fréquentes.

Pour nettoyer l'élément filtrant, il faut le retirer du véhicule.

Nettoyer l'élément filtrant «3» à l'air comprimé. HUOMIO ATTENTION

Ouvrir la boîte à gants et décrocher les tiges de fin de course en appuyant modérément vers le bas. 4 Huolto / 4 L’entretien PALAMAAN. HUOLTOTOIMENPITEITÄ TEHDESSÄ HYVÄ KÄYTTÄÄ KUMIHANSIKKAITA. KÄÄNNY APRILIAN VALTUUTETUN HUOLTOLIIKKEEN PUOLEEN NESTEEN VAIHTAMISEKSI

Retirer la trappe de visite gauche en faisant levier sur la languette de décrochage supérieure. S'assurer que le niveau de liquide, contenu dans le vase d'expansion «3», est compris entre les repères «MIN» et «MAX». MIN = minimitaso. MIN = niveau minimum MAX = maksimitaso; MAX = niveau maximum Jos näin ei ole: Dans le cas contraire:

Desserrer (en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre), sans l'enlever, le bouchon de remplissage «4». Attendre quelques secondes pour permettre la purge de l'éventuelle pression. Dévisser et retirer le bouchon «4». ATTENTION 4 Huolto / 4 L’entretien TARKASTA JÄÄHDYTYSNESTEEN

  • Aseta tarkastusaukon kansi uudelleen paikalleen ja varmista, että se on kunnolla kiinnitetty. REMPLISSAGE
  • Remplir de liquide de refroidissement jusqu'à ce que le niveau de liquide atteigne approximativement le niveau «MAX».
  • Réinsérer le bouchon de remplissage «4».
  • Replacer la trappe de visite, en s'assurant de la fixer correctement. HUOMIO ATTENTION

RÉPARATION, S'ADRESSER À UN

Les réservoirs du liquide de frein sont situés sur le guidon, à proximité des fixations des leviers de frein. Contrôler périodiquement le niveau du liquide de frein dans les réservoirs et l'usure des plaquettes. N.B. CE VÉHICULE EST DOTÉ DE FREINS

Positionner le véhicule sur la béquille centrale. Tourner le guidon, de façon à ce que le liquide contenu dans le réservoir de liquide de frein soit parallèle au repère «MIN» reporté sur le hublot «1». Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse le repère «MIN» reporté sur le hublot «1». MIN = niveau minimum

LE REPÈRE « MIN ». HUOMIO ATTENTION

DES PLAQUETTES. Jos nestetaso on liian alhainen: Si le niveau est trop bas :

Vérifier l'usure des plaquettes de frein et du disque. Si les plaquettes et/ou le disque ne doivent pas être remplacés :

S'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia qui procédera au remplissage. HUOMIO ATTENTION TARKASTA JARRUTUSTEHO. CONTRÔLER L'EFFICACITÉ DE FREINAGE.

  • S'assurer que l'interrupteur d'allumage est sur «OFF».
  • Dévisser et enlever les deux vis «1».
  • Retirer le couvre-batterie.
  • Contrôler que l'interrupteur d'allumage est sur «OFF».
  • Contrôler que les terminaux «3» des câbles et les bornes «4» de la batterie sont : - en bon état (et non corrodés ou couverts de dépôts) ; 4 Huolto / 4 L’entretien 04_16

Débrancher suivant l'ordre respectif le câble négatif (-) puis le câble positif (+). Frotter avec une brosse métallique pour éliminer toute trace de corrosion. Rebrancher suivant l'ordre respectif le câble positif (+) puis le câble négatif (-). Recouvrir les terminaux et les bornes avec de la graisse neutre ou de la vaseline. AKUN POISTAMINEN

  • Retirer le couvre-batterie.
  • Débrancher dans l'ordre le câble négatif (-) puis le positif (+).
  • Retirer la batterie «6» de son logement et la ranger sur une surface horizontale, dans un endroit frais et sec. HUOMIO ATTENTION IRROTETTU AKKU TULEE

SÄILYTTÄÄ VARMASSA PAIKASSA

Replacer le couvercle de la batterie. Mise en service d’une batterie neuve (04_18)

Brancher dans l'ordre le câble positif (+) puis le négatif (-). Recouvrir les terminaux et les bornes avec de la graisse neutre ou de la vaseline. Replacer le couvercle de la batterie. Verification du niveau de l’electrolyte (04_19) AKUN LATAAMINEN

  • Retirer la batterie.
  • Brancher la batterie à un chargeur de batterie.
  • Il est conseillé de recharger en utilisant un ampérage égal à 1/10 de la capacité de la batterie. HUOMAUTUS ASENNA AKKU TAKAISIN VIIMEISTÄÄN 5-10 MINUUTTIA LATURIN IRROTTAMISEN JÄLKEEN,

KOSKA AKKU JATKAA KAASUN

TUOTANTOA HETKEN AIKAA. N.B. REMONTER LA BATTERIE UNIQUEMENT 5-10 MINUTES APRÈS AVOIR DÉBRANCHÉ L'APPAREIL DE RECHARGE, CAR LA BATTERIE CONTINUE À PRODUIRE DU GAZ PENDANT UNE BRÈVE PÉRIODE. Pitkä seisonta-aika Longue inactivite Jos skootteria ei käytetä yli kahteen viikkoon, akku tulee ladata sen sulfatoitumisen estämiseksi. Au cas où le véhicule resterait inactif plus de quinze jours, il est nécessaire de recharger la batterie pour en éviter la sulfatation.

Retirer la batterie, et la poser dans un endroit frais et sec. Durant la période hivernale ou lorsque le véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle ne se détériore, contrôler périodiquement la charge (environ une fois par mois).

La recharger complètement en utilisant une recharge normale. 4 Huolto / 4 L’entretien 04_19 Elektrolyyttitason tarkistus (04_19)

SURCHARGE. DANS CAS, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.

En cas de non fonctionnement ou de fonctionnement irrégulier d'un composant électrique ou si le moteur ne démarre pas, contrôler les fusibles. Contrôler d'abord les fusibles de 3 A et 15 A puis les fusibles de 30 A. Pour le contrôle:

UUSI SAMANLAINEN SULAKE. Retirer le couvercle de la batterie. Avant de remplacer le fusible, rechercher, si possible, la cause de la panne. Remplacer le fusible, si endommagé, par un de même ampérage. Replacer le couvercle de la batterie. N.B. SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTILISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGEMENT RESPECTIF. Ampoules Lamput ATTENTION HUOMIO TULIPALOVAARA. POLTTOAINETTA

D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ET

Dans le feu avant se trouvent:

Une ampoule feu de route «1». Une ampoule feu de croisement «2». Une ampoule feu de position avant «7». Pour le remplacement:

Ouvrir le coffre porte-documents et décrocher les tiges latérales de fin de course en pressant modérément vers le bas. 4 Huolto / 4 L’entretien Kojetaulun valaistuksen merkkivalo Kauko- ja lähivalon lamput

LAMPUN IRROTTAMISEKSI. Saisir le connecteur électrique de l'ampoule «3», le tirer et le déconnecter de l'ampoule. Tourner l'ampoule dans le sens inverse des aiguilles d'une montre «4» et l'extraire du logement parabole.

Positionner l'ampoule «4» dans le logement parabole et la tourner le sens des aiguilles d'une montre. Brancher le connecteur électrique de l'ampoule «3». HUOMAUTUS ATTENTION ASETA LAMPPU KOVERAAN POHJUKKAANSA NIIN, ETTÄ LAMPUN KOLME KIELEKETTÄ

Positionner le véhicule sur la béquille centrale. Dévisser et enlever les deux vis «6». 04_26

Retirer le capot avant «9» en tirant avec précaution. 4 Huolto / 4 L’entretien Seisontavalon lampun vaihto

PURKAA NIITÄ. HUOMIO En agissant de la partie arrière de la douille «6», tourner et extraire toute la douille. Extraire l'ampoule «5» du logement. Installer correctement une ampoule du même type. Pour le remontage, procéder en sens inverse. N.B. POUR EFFECTUER LE REMPLACEMENT DE L'AMPOULE DU FEU DE POSITION, IL N'EST PAS NÉCESSAIRE

Allumer le feu de croisement, s'asseoir sur le véhicule et vérifier que le faisceau lumineux projeté sur le mur soit légèrement au-dessous de l'axe horizontal du projecteur (environ 9/10 de la hauteur totale). Pour effectuer le réglage du faisceau lumineux :

Ouvrir le coffre porte-documents «1» et décrocher les tiges latérales de fin de course en pressant modérément vers le bas. 4 Huolto / 4 L’entretien

Retirer les trappes de visite droite et gauche en faisant levier sur la languette d'accrochage supérieure. En utilisant un tournevis ou une clé mixte de 8 mm, agir sur les vis de réglage «2» inférieures des deux projecteurs : - En tournant dans le SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE, le faisceau lumineux s'abaisse. - En tournant dans le SENS INVERSE DES AIGUILLES D'UNE MONTRE, le faisceau lumineux monte. VALOKIILAN VAAKASUUNNASSA

Ouvrir le coffre porte-documents «1» et décrocher les tiges latérales de fin de course en appuyant modérément vers le bas.

  • Retirer les trappes de visite droite et gauche en faisant levier sur la languette d'accrochage supérieure. Pour effectuer le réglage du faisceau lumineux :

En utilisant un tournevis ou une clé mixte de 8 mm, agir sur les vis de réglage «2» supérieures des deux projecteurs : Tourner dans le SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE et le faisceau lumineux se déplace vers la GAUCHE (par rapport au sens de marche). Tourner dans le SENS INVERSE DES AIGUILLES D'UNE MONTRE et le faisceau lumineux se déplace vers la DROITE (par rapport au sens de marche). Etusuuntavilkut (04_32, 04_33, 04_34) Clignotants avant (04_32, 04_33, 04_34) LAMPPUJEN VAIHTO

REMPLACEMENT DES AMPOULES

Vaihto: Pour le remplacement :

Positionner le véhicule sur la béquille centrale. Dévisser et enlever les deux vis «6». 04_32

Retirer le capot avant «9» en tirant avec précaution.

En agissant par la partie avant du véhicule, tourner dans le sens des aiguilles d'une montre le support «3» avec l'ampoule «4» et extraire tous les deux du logement. Appuyer modérément sur l'ampoule «4» et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Extraire l'ampoule du logement. Installer correctement une ampoule de même type. Pour le remontage procéder en sens inverse. 04_34

LAMPPUA KOOTESSASI ASETA PINTALASI «4» OIKEIN PAIKALLEEN. Tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et extraire l'ampoule «5» (feu de position/feu d'arrêt) ou «6» (clignotant). Installer correctement une ampoule de même type. ATTENTION

HUOMIO Saisir la douille«1», la tirer et l'extraire du logement. Enlever et remplacer l'ampoule par une de même type. ATTENTION 04_38 LAMPUN IRROTTAESSASI SÄHKÖJOHTOJA. PIDIKETTÄ ÄLÄ VEDÄ Kypärätilan valo (04_39) Vaihto:

NE PAS TIRER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES POUR EXTRAIRE LA DOUILLE. Feu eclairage logement casque (04_39) Pour le remplacement :

  • Irrota kaksi kiinnitysruuvia «5».
  • Irrota taustapeili «4». Les informations suivantes concerne un seul rétroviseur, mais restent valides pour les deux.
  • Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
  • Soulever le caoutchouc de protection «1» et dévisser les deux vis de fixation «2» .
  • Retirer le couvercle de protection «3».
  • Retirer les deux vis de fixation «5».
  • Retirer le rétroviseur «4». HUOMAUTUS

RÉTROVISEUR « 4 » POUR ÉVITER

S'ADRESSER À UN CONCESSION-

REMPLACÉ TOUS LES DEUX ANS

PAR UN concessionnaire officiel aprilia.

NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À

UN concessionnaire officiel aprilia EN

CAS DE DOUTES SUR LE PARFAIT

VIITTAAVAT Vérification de l'usure des plaquettes Contrôler l'usure des plaquettes de frein en fonction du Tableau d'entretien programmé. L'usure des plaquettes de frein à disque dépend de leur utilisation, du type de conduite et de la route. 4 Huolto / 4 L’entretien

JOKAISTA MATKAA. CONTRÔLER L'USURE DES PLAQUETTES DE FREIN SURTOUT AVANT CHAQUE VOYAGE. Jarrupalojen tarkastus: Pour réaliser un contrôle rapide de l'usure des plaquettes:

Positionner le véhicule sur la béquille centrale. Effectuer un contrôle visuel entre le disque de frein et les plaquettes, en opérant comme suit. Etujarrusatulat Étriers du frein avant - Edestä alhaalta molemmat jarrusatulat. - Par la partie inférieure avant, pour les deux étriers.

Jos kitkamateriaalin paksuus (vain yhdenkin jarrupalan) on vähentynyt noin 1,5 mm, vaihda molemmat jarrupalat. - Etujarrupalat «1». - Takajarrupalat «2». Si l'épaisseur du matériau de frottement (même d'une seule plaquette) est réduite à la valeur d'environ 1,5 mm, faire remplacer les deux plaquettes. - Plaquettes avant «1». - Plaquettes arrière «2». HUOMIO 04_44

Vider complètement le réservoir de carburant. Retirer la bougie. Verser dans le cylindre une petite cuiller (5 -10 cm³) d'huile moteur. N.B. ASETA PUHDAS KANGAS SYLINTERIN PÄÄLLE, LÄHELLE SYTYTYSTULULPAN KIINNITYSKOHTAA, MAHDOLLISEN ÖLJYN ROISKUMISEN VARALTA.

Positionner sur «ON» l'interrupteur d'allumage et appuyer quelques secondes sur le bouton de démarrage du moteur «A» pour distribuer l'huile uniformément sur la surface du cylindre. Retirer le chiffon de protection. Remonter la bougie. Retirer la batterie. Laver et sécher le véhicule. Passer de la cire sur la surface peinte. Gonfler les pneus. Positionner le véhicule de façon à ce que les deux pneus soient soulevés de terre, en utilisant un soutien approprié. Ranger le véhicule dans un local frais, sec, à l'abri du soleil, et non sujet aux fortes variations de températures. Enfiler et nouer un sac en plastique sur le bout du pot d'échappement pour éviter que l'humidité ne rentre. Couvrir le véhicule en évitant l'utilisation de matières plastiques ou imperméables.

Découvrir et nettoyer le véhicule. Contrôler l'état de charge de la batterie et l'installer. Rapprovisionner le réservoir de carburant. Effectuer les contrôles préliminaires. 4 Huolto / 4 L’entretien

  • Vältä puiden alle pysäköimistä; Joinakin vuodenaikoina puista putoaa epäpuhtauksia, pihkaa, puun antimia tai lehtiä, joissa on kemiallisia, maalille haitallisia aineosia. Nettoyer fréquemment le véhicule s'il est utilisé sous certaines conditions :
  • Pollution atmosphérique (ville et zones industrielles)
  • Salinité et humidité de l'atmosphère (zone littorale, climat chaud et humide).
  • Conditions environnementales / saisonnières particulières (emploi de sel, produits chimiques antigel sur les routes en période hivernale).
  • Une attention particulière doit être observée afin d'éviter l'accumulation sur la carrosserie de dépôts de résidus de poussières industrielles et polluantes, taches de goudron, insectes morts, fientes d'oiseaux, etc.
  • Éviter de stationner le véhicule sous les arbres ; En effet, à certaines saisons, des résidus, de la résine, des fruits ou des feuilles contenant des substances

CONDITIONS NORMALES. EFFECTUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES. Pour éliminer la saleté et la boue déposée sur les surfaces peintes, utiliser un jet d'eau basse pression, mouiller soigneusement les parties sales, éliminer la boue et les saletés avec une éponge douce pour carrosserie, imbibée d'eau et de shampooing (2 … 4% de shampooing dans l'eau). Rincer ensuite abondamment à l'eau, et sécher avec une chamoisine. Pour nettoyer les parties extérieures du moteur, utiliser du détergent dégraissant, des pinceaux et des chiffons 4 Huolto / 4 L’entretien HUOMIO HUOMAUTUS N.B. SKOOTTERIN PESUOHJEET RÈGLES POUR LE LAVAGE DU VÉHICULE

Positionner le véhicule sur la béquille centrale et sur un sol ferme et plat. Arrêter le moteur et attendre qu'il refroidisse. Se munir d'un récipient, de capacité supérieure à la quantité de carburant présente dans le réservoir, et le poser sur le sol à gauche du véhicule. Retirer le bouchon du réservoir de carburant. Pour la vidange du réservoir de carburant, utiliser une pompe 4 Huolto / 4 L’entretien HUOMIO muulla vastaavalla järjestelmällä. Varo vaurioittamasta pumppuryhmää (polttoainemäärän tunnistin säiliössä). manuelle ou un système similaire. Faire attention à ne pas endommager le groupe pompe (sonde de niveau d'essence contenue dans le réservoir). ATTENTION

Capacité du système de refroidissement

À disque - Ø 220 mm - avec transmission hydraulique, combiné avec le frein avant. Takapyörän vanne 14" X 3,75 DOT-D Jante de la roue avant

12 V - 380 W Pression de gonflage du pneu arrière avec passager 260 KPa Generaattori (kestomagneetti) Batterie 12 V - 12 Ah Fusibles

Générateur (à aimant permanent) 12V - 380W

DONNÉES TECHNIQUES MOTEUR

Embrayage Centrifuge. Boîte de vitesses Automatique Refroidissement Par liquide (50% eau + 50% liquide de refroidissement) à circulation forcée Jeu aux soupapes Aspiration 0,10/Échappement 0,15 Carburant Essence super sans plomb, indice d'octane minimum

(N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.) Alimentation Corps papillon Ø 38 mm Allumage À décharge capacitive et avance variable Avance à l'allumage Variable, gérée par centrale 20°/ 3100 tr/min - 33°/6200 tr/min Bougie Standard: CHAMPION RG6YC,

tournevis à deux têtes cruciforme/plat; manche pour tournevis; clé à tube 16x70 mm hexagonale; clé mixte 13 mm; clé à ergot à bout carré; trousse.

DE METTRE DES GANTS EN LATEX. Normalement les opérations d'entretien ordinaire peuvent être réalisées par l'utilisateur ; dans certains cas, elles peuvent demander l'utilisation d'outillages spécifiques et une préparation technique. Pour les cas requérant une assistance ou une consultation technique, s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia, qui garantira un service soigné et rapide. Il est recommandé de demander au Concessionnaire Officiel Aprilia d'essayer le véhicule sur route après une intervention de réparation ou d'entretien périodique. Suorita kuitenkin itse huoltotoimenpiteiden jälkeen tehtävät alustavat tarkastukset. Effectuer toutefois personnellement les Contrôles Préliminaires après une intervention d'entretien.

MÄÄRÄAIKAISHUOLTOTAULUKKO

Fiche d'entretien périodique

Description Produit Caractéristiques

Huile pour boîte de vitesses

Graisse au lithium et molybdène pour les coussinets et autres points de graissage NLGI 2 AGIP BRAKE 4 Liquide de frein FMVSS DOT4+

AGIP PERMANENT SPEZIAL

Liquide de refroidissement Liquide de refroidissement biodégradable, prêt à l'emploi, ayant une technologie et des caractéristiques « long life » (couleur rouge). Il assure la protection antigel jusqu'à -40°. Il répond à la norme CUNA 956-16.

Pression des pneus: 41 Projecteur: 117

Groupe optique: 121 Réservoir: 28

Batterie: 103, 106 Bougie: 90

Clignotants: 25, 119 Commutateur à clé: 24

Horloge: 22 Huile moteur: 74, 76, 78

Filtre à air: 93 Frein: 125

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits aprilia, seuls les mécaniciens du réseau officiel aprilia connaissent à fond ce véhicule et disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation. La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine aprilia sont des facteurs essentiels ! Pour obtenir des informations sur le Concessionnaire officiel et/ou le Centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible sur notre site internet officiel : www.aprilia.com Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà durant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine aprilia sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée. Les descriptions et illustrations fournies dans la présente publication ne sont pas contractuelles. aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après restant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial. Certains modèles reportés dans la présente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque modèle doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente aprilia. © Copyright 2006 - aprilia. Tous droits réservés. La reproduction même partielle est interdite. aprilia - Service après-vente. aprilia est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.