ATLANTIC 500 SPRINT - Scooter APRILIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ATLANTIC 500 SPRINT APRILIA au format PDF.

Page 1
Voir la notice : Français FR Suomi FI
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : APRILIA

Modèle : ATLANTIC 500 SPRINT

Catégorie : Scooter

Intitulé Description
Type de produit Scooter
Caractéristiques techniques principales Moteur monocylindre, 4 temps, refroidi par liquide
Alimentation électrique Alternateur 12V
Dimensions approximatives Longueur : 2 160 mm, Largeur : 800 mm, Hauteur : 1 400 mm
Poids Poids à vide : 210 kg
Capacité du réservoir Réservoir de carburant de 16 litres
Type de batterie Batterie au plomb-acide
Tension 12 V
Puissance Max : 40 ch (29 kW) à 7 500 tr/min
Fonctions principales Conduite urbaine, confort de conduite, espace de rangement sous la selle
Entretien et nettoyage Vérification régulière des niveaux d'huile, nettoyage du filtre à air
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces détachées auprès des concessionnaires APRILIA
Sécurité Freins à disque avant et arrière, système de freinage antiblocage (ABS)
Informations générales utiles Conforme aux normes Euro 4, idéal pour les trajets quotidiens

FOIRE AUX QUESTIONS - ATLANTIC 500 SPRINT APRILIA

Quels types d'huile moteur sont recommandés pour l'APrilia Atlantic 500 Sprint ?
Il est recommandé d'utiliser de l'huile moteur synthétique 10W-40 conforme aux spécifications JASO MA.
Comment vérifier le niveau d'huile sur un APRILIA ATLANTIC 500 SPRINT ?
Pour vérifier le niveau d'huile, placez le scooter sur une surface plane, retirez la jauge d'huile, nettoyez-la, réinsérez-la sans la visser, puis retirez-la à nouveau pour lire le niveau.
Quel est le bon niveau de pression des pneus pour l'APrilia Atlantic 500 Sprint ?
La pression recommandée est de 2,5 bars à l'avant et 2,9 bars à l'arrière.
Comment résoudre les problèmes de démarrage de l'APrilia Atlantic 500 Sprint ?
Vérifiez la batterie, les connexions électriques, le fusible et assurez-vous qu'il y a suffisamment de carburant. Si le problème persiste, consultez un professionnel.
Que faire si les freins de l'APrilia Atlantic 500 Sprint sont bruyants ?
Un bruit de frein peut indiquer des plaquettes usées ou de la saleté sur les disques. Inspectez les plaquettes et nettoyez les disques ou remplacez les plaquettes si nécessaire.
Comment régler le ralentit de l'APrilia Atlantic 500 Sprint ?
Le ralentit peut être ajusté en tournant la vis de réglage du ralentit située sur le carburateur. Consultez le manuel pour des instructions détaillées.
Quelle est la capacité du réservoir de carburant de l'APrilia Atlantic 500 Sprint ?
La capacité du réservoir de carburant est de 15 litres.
Comment effectuer un entretien régulier sur l'APrilia Atlantic 500 Sprint ?
Pour un entretien régulier, vérifiez l'huile, la pression des pneus, les freins, et remplacez les filtres et les bougies selon le programme d'entretien recommandé dans le manuel.
Que faire si le tableau de bord n'affiche rien ?
Si le tableau de bord n'affiche rien, vérifiez le fusible et la connexion de la batterie. Si tout semble en ordre, faites vérifier le système électrique par un professionnel.
Comment changer la batterie de l'APrilia Atlantic 500 Sprint ?
Pour changer la batterie, débranchez d'abord les câbles en commençant par le négatif, retirez la batterie usagée, installez la nouvelle batterie et rebranchez les câbles en commençant par le positif.

Téléchargez la notice de votre Scooter au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ATLANTIC 500 SPRINT - APRILIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ATLANTIC 500 SPRINT de la marque APRILIA.

MODE D'EMPLOI ATLANTIC 500 SPRINT APRILIA

Securite des personnes

Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko kokonaan tai osittain voi aiheuttaa vaarallisia henkilöturvallisuusriskejä

Le non respect total ou partiel de ces prescriptions peut comporter un danger grave pour la sécurité des personnes.

Sauvegarde de l'environnement

Antaa oikean käyttötavan ohjeet, jotta ajoneuvon käyttäminen ei vahingoita luontoa millään tavalla.

Il indique les comportements corrects à suivre afin que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la nature.

Bon etat du vehicule

Le non respect total ou partiel de ces prescriptions provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans certains cas l'annulation de la garantie.

Yllä olevat merkit ovat tärkeitä. Ne osoittavat sellaiset oppaan kohdat, joihin tulee kiinnittää erityistä huomiota. Jokainen merkki muodostuu erilaisesta graafisesta symbolista, jonka avulla eri alueiden aiheet ovat helposti hahmotettavissa. Lue tämä opas huolellisesti ennen moottorin käynnistämistä. Tutustu erityisen tarkasti lukuun "TURVALLINEN AJO". Sekä henkilökohtaiseen turvallisuuteesi että muiden tiellä liikkujien turvallisuuteen vaikuttaa reaktiokyvyn ja muiden kykyjen lisäksi myös ajoneuvon tuntemus, sen tehokkuus sekä TURVALLISEN AJON keskeisten sääntöjen tunteminen. Suosittelemme tutustumaan ajoneuvoon niin, että tiellä liikkumisesta tulee hallittua ja turvallista. TÄRKEÄÄ Tämä opas kuuluu ajoneuvoon ja se tulee toimittaa myytäessä sen mukana.

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils servent en effet à mettre en évidence des parties de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer en toutes situations de conduitela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.

RÈGLES GÉNÉRALES VEHICULE Emplacement composants principaux Les compteur Instruments de bord analogiques Instruments Horloge Commutateur à clé Activation verrou de direction Contacteur des clignotants Poussoir du klaxon Inverseur des feux Bouton du demarreur Interrupteur d'arret moteur Réservoir essence Prise de courant Ouverture de la selle L'identification Ouverture du compartiment de rangement avant Crochet Porte-sac Prévu pour recevoir le kit interphone Système d'alarme antivol L'UTILISATION Controles Ravitaillements Pression des pneus Reglage des amortisseurs Rodage Demarrage du moteur Demarrage difficile Arret du moteur 5

7 9 12 13 14 21 22 24 25 25 26 26 27 27 28 29 30 30 32 32 33 33 35 36 38 41 44 46 48 56 57

Katalysaattori 59 Tukijalka 60 Ohjeita varkauksien estämiseksi 61 Turvallinen ajo 63 HUOLTO 71 Moottoriöljytaso 72 Moottoriöljyn tason tarkastus 74 Moottoriöljyn täyttö 76 Moottoriöljyn vaihto 78 Keskiön öljytaso 80 Renkaat 85 Hehkutulpan irrotus 90 Ilmansuodattimen irrotus 93 Ilmansuodattimen puhdistus 93 Jäähdytysnestetaso 95 Jarrunestetason tarkistus 100 Akku 103 Uuden akun käyttöönotto 106 Elektrolyyttitason tarkistus 107 Pitkä seisonta-aika 107 Varokkeet 108 Lamput 111 Etuvaloryhmä 113 Valojen säätö 117 Etusuuntavilkut 119 Takavaloryhmä 121 Rekisterikilven valo 123 Kypärätilan valo 123 Peruutuspeilit 124 Etu- ja takalevyjarru 125 Ajoneuvon seisonta-aika 130 Ajoneuvon puhdistus 132 Kuljetus 136 TEKNISET TIEDOT 139 Tarvikkeet 144 VARAOSAT JA LISÄVARUSTEET 145 MÄÄRÄAIKAISHUOLTO 147 Määräaikaishuoltotaulukko 148

Pot d'échappement catalytique 59 Bequille 60 Conseils contre le vol 61 Une conduite sure 63 L'ENTRETIEN 71 Niveau d'huile moteur 72 Vérification du niveau d'huile moteur 74 Remplissage d'huile moteur 76 Vidange d'huile moteur 78 Niveau d'huile du moyeu 80 Les pneus 85 Depose de la bougie 90 Demontage du filtre a air 93 Nettoyage du filtre à air 93 Niveau liquide de refroidissement 95 Controle du niveau de l'huile des freins 100 Batterie 103 Mise en service d'une batterie neuve 106 Verification du niveau de l'electrolyte 107 Longue inactivite 107 Les fusibles 108 Ampoules 111 Bloc optique avant 113 Reglage du projecteur 117 Clignotants avant 119 Groupe optique arrière 121 Eclairage de la plaque d'immatriculation 123 Feu eclairage logement casque 123 Retroviseurs 124 Frein a disque avant et arriere 125 Inactivite du vehicule 130 Nettoyage du véhicule 132 Transport 136 DONNEES TECHNIQUES 139 Trousse a outils 144 PIECES DETACHEES ET ACCESSOIRES 145 L'ENTRETIEN PROGRAMME 147 Tableau d'entretien progammé 148

Emplacement composants principaux (02_02) LÉGENDE 1. Réservoir de liquide du frein arrière 2. Crochet porte-sac 3. Coffre porte-casque 4. Serrure de la selle 5. Filtre à air 6. Prise d'air du variateur 7. Béquille centrale 8. Repose-pieds gauche passager 9. Trappe de visite gauche 10. Béquille latérale 11. Vase d'expansion 12. Bouchon du vase d'expansion du liquide de refroidissement 13. Poignée passager 14. Batterie 15. Porte-fusibles principaux 16. Volet du bouchon du réservoir de carburant 17. Réservoir de liquide du frein avant 18. Interrupteur d'allumage/antivol de direction 19. Avertisseur sonore 20. Bouchon du réservoir de carburant 21. Réservoir de carburant 22. Trappe de visite droite 23. Bougie 24. Repose-pieds droit passager 25. Bouchon de niveau/remplissage d'huile moteur

Les compteur (02_03)

Rétroviseur gauche Tableau de bord et indicateurs Rétroviseur droit Poignée d'accélérateur Levier du frein avant Commandes électriques sur le côté droit du guidon 7. Interrupteur d'allumage / antivol de direction («ON» - «OFF» «LOCK») 8. Commandes électriques sur le côté gauche du guidon 9. Levier du frein combiné (avant et arrière)

LÉGENDE 1. Voyant béquille latérale abaissée, couleur ambre 2. Voyant antivol «IMMOBILIZER», couleur rouge (seulement pour les véhicules équipés de ce dispositif)

3. Voyant pression d'huile moteur, couleur rouge 4. Voyant ABS, couleur rouge (seulement pour les véhicules équipés de ce dispositif) 5. Voyant clignotant gauche, couleur verte 6. Voyant clignotant droit, couleur verte 7. Voyant «EFI», couleur rouge 8. Voyant feux de croisement, couleur verte 9. Voyant feu de route, couleur bleue 10. Voyant réserve de carburant, couleur jaune ambre 11. Indicateur du niveau de carburant 12. Indicateur de la température du liquide de refroidissement 13. Boutons de sélection des fonctions et des réglages de l'horloge numérique 14. Horloge numérique 15. Compteur kilométrique totalisateur 16. Compteur kilométrique partiel 17. Compteur de vitesse 18. Molette de mise à zéro du compteur kilométrique partiel

Voyant ABS (Anti-lock Braking System) «4» Uniquement pour les véhicules équipés de ce dispositif. Effectuer la vérification du système antiblocage. Il s'allume en cas d'anomalie.

Voyant antivol (immobilizer) «2» Uniquement pour des véhicules disposant de cette préinstallation. Lorsque le moteur est éteint, le voyant clignote comme un dissuasif contre le vol. Il confirme que le système antivol est actif.

Voyant pression d'huile moteur «3» Il s'allume chaque fois que l'on positionne l'interrupteur d'allumage sur «ON» et que le moteur n'est pas démarré, effectuant de cette façon le test de fonctionnement de la DEL. Le voyant doit s'éteindre lorsque le moteur démarre.

SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRESSION DE L'HUILE MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.

Voyant béquille latérale abaissée «1»

Syttyy silloin, kun sivuseisontatuki on alhaalla.

Il s'allume quand la béquille latérale est abaissée.

Voyant de contrôle de l'injection électronique EFI «7» Il s'allume, pendant environ trois secondes, chaque fois que l'on positionne l'interrupteur d'allumage sur «ON» et que le moteur n'est pas démarré, effectuant de cette façon le test de fonctionnement du système d'injection. Le voyant doit s'éteindre lorsque le moteur démarre.

SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QU'IL EXISTE UN PROBLÈME DANS LE SYSTÈME ÉLECTRONIQUE D'INJECTION D'ESSENCE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.

Voyant clignotant droit «6» Il clignote quand le signal de virage à droite est en fonction.

Voyant clignotant gauche «5» Il clignote quand le signal de virage à gauche est en fonction.

Lähivalojen merkkivalo «8» Syttyy lähivalojen syttymisen yhteydessä.

Voyant feux de croisement «8» Il s'allume lorsqu'on active les feux de croisement.

Kaukovalojen merkkivalo «9» Syttyy etukaukovalojen ollessa päällä tai silloin, kun kaukovaloja vilkutetaan (PASSING).

Voyant feu de route «9» Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de route du feu avant est activée ou lors de l'appel de phares du feu de route (PASSING).

Voyant de réserve de carburant «10»

Il s'allume lorsqu'il reste environ 1,5 litres de carburant dans le réservoir de carburant.

Polttoainemittari «11» Osoittaa säiliössä olevan polttoainemäärän osapuilleen. Kun osoitin saavuttaa punaisen alueen, säiliössä on jäljellä noin 1,5 litraa polttoainetta. Täytä säiliö tässä tapauksessa mahdollisimman pian.

Indicateur du niveau de carburant «11» Il indique approximativement le niveau de carburant dans le réservoir. Quand l'aiguille atteint la zone rouge, il reste environ 1,5 litres de carburant dans le réservoir. Dans ce cas, ravitailler le plus rapidement possible.

HUOMIO Indicateur de la température du liquide de refroidissement «12» Il indique approximativement la température du liquide de refroidissement dans le moteur. Quand l'aiguille commence à s'éloigner du niveau «MIN», la température est suffisante pour pouvoir conduire le véhicule. Si l'aiguille atteint la zone rouge ou si le voyant s'allume, arrêter le moteur et contrôler le niveau du liquide de refroidissement.

Horloge numérique «14» Il est possible de visualiser la date et l'heure sur l'afficheur.

Kokonaismatkamittari «15»

Compteur kilométrique totalisateur «15»

Näyttää ajettujen kokonaismäärän. Osamatkamittari «16»

Indique le nombre total de kilomètres parcourus. Compteur kilométrique partiel «16»

Il indique le nombre total de kilomètres partiellement parcourus. Pour le mettre à zéro, utiliser la molette de mise à zéro.

Compteur de vitesse «17»

Osoittaa ajonopeuden.

Il indique la vitesse de conduite.

Réglage du dateur : • Visualisation normale : heures et minutes. • Visualisation de la date : appuyer sur le bouton «1», le numéro du mois et le jour apparaîtront. • Visualisation des secondes : appuyer deux fois sur le bouton «1».

Appuyer une fois sur le bouton «2», la date et l'heure seront visualisées alternativement. Mois : appuyer encore sur «2», le mois apparaîtra à gauche (le reste disparaît). Appuyer sur le bouton «1» pour régler le mois désiré. Jour : appuyer encore sur «2», le jour apparaîtra à droite. Appuyer sur le bouton «1» pour régler le jour désiré. Heure : appuyer encore sur le bouton «2» et à gauche apparaîtra l'heure avec la lettre «A» ou «P» (A= ante-méridien, P= post-méridien). Appuyer sur le bouton «1» pour régler l'heure désirée. Minutes : appuyer encore sur le bouton «2», pour obtenir les minutes à droite de l'afficheur. Appuyer sur le bouton «1» pour régler les minutes désirées.

Kello on nyt säädetty.

L'horloge est alors réglée.

Paina uudelleen näppäintä «2» ja sitten näppäintä «1» palataksesi normaalitoimintotilaan.

Appuyer encore sur le bouton «2», ensuite sur le bouton «1» pour revenir au fonctionnement normal.

Commutateur à clé (02_06)

Virtakytkin «1» sijaitsee oikealla puolella, lähellä ohjausakselia.

L'interrupteur d'allumage «1» se trouve sur le côté droit, proche du fourreau de direction.

Deux clés sont livrées avec le véhicule (l'une de réserve).

ON «C» : Le moteur et les feux peuvent être mis en fonction. Il n'est pas possible de retirer la clé.

OFF «B» : Moottoria tai valoja ei voida kytkeä päälle. Avain voidaan poistaa. LOCK «A» : Ohjaus on lukittu. Moottoria ei voida käynnistää eikä valoja sytyttää. Avain voidaan poistaa.

OFF «B» : Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé. LOCK «A» : La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé.

Käännä ohjaustanko täysin vasemmalle. Paina avainta «2» ja kierrä se sitten asentoon «LOCK».

HUOMIO Tourner le guidon complètement vers la gauche. Appuyer sur la clé «2» et la tourner ensuite sur «LOCK».

Contacteur des clignotants (02_08) INTERRUPTEUR CLIGNOTANTS «2» Déplacer l'interrupteur «2» vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche; déplacer l'interrupteur vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur la partie centrale de l'interrupteur pour désactiver le clignotant. N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC

2 Ajoneuvo / 2 Vehicule

Ohjauslukon kytkentä (02_07)

L' INTERRUPTEUR SUR « ON »

Une pression sur le bouton « 1 » active le klaxon.

Inverseur des feux (02_10)

Jos valokatkaisin on asennossa «A», lähivalot palavat; jos se on asennossa «B», kaukovalot palavat.

Si l'inverseur feux se trouve sur «A», le feu de croisement s'allume; s'il se trouve sur «B», le feu de route s'allume.

Kun valokatkaisin «C» (passing), kytkeytyvät päälle.

En mettant l'inverseur feux sur «C» (passing), l'appel de phares du feu de route s'active.

Bouton du demarreur (02_11)

Kun painat painiketta «2» (RUN), käynnistysmoottori alkaa pyörittää moottoria.

En appuyant sur le bouton «2» (RUN), le démarreur fait tourner le moteur.

Interrupteur d’arret moteur (02_12)

Moottorin sammutuskytkin «1» on turvatai hätäkatkaisin. Kytkimen ollessa asennossa «ON» moottori voidaan käynnistää; asennossa «OFF» moottori pysähtyy.

L'interrupteur d'arrêt moteur «1» fonctionne comme interrupteur de sécurité ou d'urgence. Lorsque l'interrupteur est sur «ON» , il est possible de démarrer le moteur ; lorsqu'il est sur «OFF» , le moteur s'arrête.

Pour accéder au bouchon du réservoir de carburant : • Insérer la clé «1» dans la serrure de la trappe d'essence «2», située entre les plates-formes repose-pieds. • Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre, puis la tirer pour ouvrir la trappe d'essence.

Dévisser le bouchon du réservoir «3».

Prise de courant (02_14)

Satulan alapuolella kypärälokeron sisällä on 12 V:n pistorasia «1». Pistorasiaa voidaan käyttää tehontarpeeltaan korkeintaan 180 W:n laitteiden virtalähteenä (matkapuhelin, tarkastuslamppu, jne).

À l'intérieur du coffre porte-casque dans le compartiment sous la selle est prévue une prise de courant «1» de 12V. La prise de courant peut être employée pour alimenter des équipements dont la puissance ne soit pas supérieure à 180 W (téléphone cellulaire, lampe baladeuse, etc.).

Ouverture de la selle (02_15) • • •

ATTENTION ENNEN AJOA VARMISTA, ETTÄ ISTUIN ON LUKITTU OIKEIN PAIKOILLEEN.

Insérer la clé «2» dans la serrure de la selle. Appuyer sur la clé de contact et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Pour bloquer la selle, l'abaisser et l'appuyer (sans la forcer), en faisant cliquer la serrure.

Il convient d'inscrire le numéro de cadre et le numéro de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livret.

Runkonumeroa voidaan käyttää varaosia hankkiessa.

Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.

Le numéro de cadre est estampillé sur le tube central du cadre. Pour le lire, il faut ouvrir le coffre porte-documents et retirer la protection encastrée.

Le numéro de moteur est estampillé à proximité du support inférieur de l'amortisseur arrière.

Ouverture du compartiment de rangement avant (02_18) Grâce à l'utilisation du coffre porte-documents, il n'est pas nécessaire de porter avec soi des objets encombrants à chaque fois que l'on stationne le véhicule. • Insérer la clé «3» dans la fermeture. • Appuyer sur la clé et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. • Ouvrir le volet «4» de la boîte à gants.

Crochet Porte-sac (02_19)

Le crochet porte-sac «3» est situé sur le tablier interne, dans la partie avant.

Caractéristiques techniques

Prévu pour recevoir le kit interphone (02_20)

Vain erityisvarustetuissa ajoneuvoissa.

Uniquement pour les véhicules équipés de ce dispositif.

À l'intérieur du tablier avant, une prise d'alimentation pour centrale interphone est préinstallée. Sur les carénages droit et gauche du tunnel central sont aménagées deux prises jack de type standard «2» pour le raccordement des écouteurs interphone/ microphone.

Pour l'installation, s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia.

Le véhicule est doté d'un système d'alarme antivol à sirène. Il peut être activé ou désactivé avec la touche «1» présente sur la télécommande. En activant l'alarme, le véhicule donnera confirmation de l'activation par deux sons brefs et deux clignotements des quatre feux de direction. En désactivant l'alarme, le véhicule donnera confirmation de la désactivation

par un son bref et un clignotement des quatre feux de direction.

Sen jälkeen kun järjestelmä on käynnistetty, hälytysmerkkivalo «2» vilkkuu kojetaulussa ja 30 sekunnin kuluttua satulan alustilan liike- ja aukeamissensorit käynnistyvät. 50 sekunnin kuluttua ajoneuvon sammuttamisesta tai hälytyksen poistosta, järjestelmä lukitsee moottorin automaattisesti. Tarkoituksena on taata vähimmäisturvallisuus siinä tapauksessa, että hälytysjärjestelmän manuaalinen asettaminen unohtuu. Tässä tapauksessa satulan alustilan liike- ja aukeamissensoreihin kytketty hälytytyssireeni ei ole päällä, mutta ajoneuvoa ei voida käynnistää.

Après l'activation, le voyant d'alarme «2» clignotera sur le tableau de bord et après 30 secondes s'activeront les capteurs de mouvement et d'ouverture du compartiment sous la selle. Cinquante secondes après l'arrêt du moteur du véhicule ou après la désactivation de l'alarme, le système active automatiquement le blocage du moteur, pour garantir le niveau minimum de sécurité au cas où l'on oublierait d'activer manuellement le système d'alarme. Dans cette situation, la sirène d'alarme reliée aux capteurs de mouvement et d'ouverture du compartiment sous la selle n'est pas active, mais le véhicule ne peut être démarré.

Freins à disque avant et arrière

Contrôler le fonctionnement, la course à vide des leviers de

Tarkasta, että moitteettomasti käyttämättä.

commande, le niveau de liquide et les fuites éventuelles. Vérifier l'usure des plaquettes. Si nécessaire, effectuer le remplissage du liquide de frein.

Contrôler qu'ils doucement. Lubrifier les nécessaire.

Contrôler qu'il fonctionne doucement et qu'on peut l'ouvrir et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction. Régler et/ou lubrifier, si nécessaire.

Contrôler et/ou remplir, si nécessaire.

Contrôler l'état des surfaces des pneus, la pression de gonflage, l'usure et les éventuels dommages.

Contrôler que la rotation est homogène, fluide et exempte de jeu ou de relâchements.

Béquille latérale et béquille centrale

Contrôler qu'elles fonctionnent doucement et que la tension des ressorts les ramène en position normale. Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire.

Tarkasta, etteivät kiinnitysosat ole löystyneet.

Mikäli tarpeen, säädä tai kiristä niitä. Polttoainesäiliö

Éléments de fixation

Vérifier le bon serrage éléments de fixation.

Le cas échéant, régler ou serrer.

Tarkasta polttoaineen määrä ja lisää, mikäli tarpeen. Réservoir de carburant

Tarkasta, onko piirissä vuotoja tai tukoksia.

Contrôler la bonne fermeture du bouchon de carburant.

Contrôler le niveau et ravitailler, si nécessaire. Contrôler les éventuelles fuites ou occlusions dans le circuit.

Tarkasta, että polttoainesäiliön korkki on suljettu oikein. Jäähdytysneste

Liquide de refroidissement

Le niveau de liquide dans le vase d'expansion doit être compris entre les repères « MIN » et « MAX ».

INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR Contrôler le bon fonctionnement.

3 Käyttö / 3 L’utilisation

Feux, voyants, klaxon et dispositifs Contrôler le fonctionnement électriques correct des dispositifs sonores et visuels. Remplacer les ampoules ou intervenir en cas de panne.

Utiliser uniquement de l'essence super sans plomb, avec un indice d'octane minimum de 95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.).

Tekniset ominaisuudet

Caractéristiques techniques

Säiliön tilavuus (varasäiliö mukaan luettuna)

Capacité du réservoir (réserve incluse):

Réserve du réservoir

HUOMIO Pression des pneus (03_01, 03_02) Ce véhicule est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless). ATTENTION

Caractéristiques techniques

Reglage des amortisseurs (03_03)

Takajousitus koostuu kaksisuuntaisesta (vaimennus sisäänjoustossa/ ulosjoustossa) vaimenninparista, jotka on kiinnitetty vaimenninkumityynyn avulla moottoriin.

La suspension arrière est composée d'une paire d'amortisseurs à double effet (freinage en compression/extension), fixées au moteur à l'aide des silentblocs.

Vakiosäätö, joka on asetettu tehtaalla, on asetettu noin 70 kg:n painoiselle kuljettajalle. Eri painon ja vaatimusten ollessa kyseessä säädä säätömutteria

Le réglage standard, réalisé en usine, est calculé pour un pilote pesant 70 kg environ. En fonction du poids ou d'exigences diverses, agir sur la bague «1» avec la clé à secteur (fournie), en définissant de

Nostosilmukkamutterin kierto suuntaan A: Jousen esikuormituksen vähentäminen. Skootterin jousitus on pehmeämpi. Käytä epätasaisella alustalla ajattaessa sekä ilman matkustaa ajattaessa. Nostosilmukkamutterin kierto suuntaan B: Jousen esikuormituksen lisääminen. Skootterin jousitus on jäykempi. Käytä tasaisella tai normaalilla alustalla ajettaessa sekä matkustajan kanssa ajattaessa.

Rotation de la bague vers A : Diminution de la tension du ressort. L'assiette du véhicule est plus souple. À utiliser sur routes irrégulières et pour la conduite sans passager. Rotation de la bague vers B : Augmentation de la précharge du ressort. L'assiette du véhicule est plus rigide. À utiliser sur chaussée lisse ou normale et pour conduite avec passager.

Pidä etujarruvipu pohjassa, paina ohjaustankoa toistuvasti alaspäin siten, että haarukka painuu alemmas.

Inspection des suspensions avant et arrière Faire vidanger l'huile de la suspension avant en fonction du Tableau d'entretien programmé. Effectuer périodiquement les contrôles suivants : •

Avec le levier de frein avant actionné, appuyer à plusieurs reprises sur le guidon, en faisant s'enfoncer la fourche.

3 Käyttö / 3 L’utilisation

La course doit être progressive et il ne doit pas y avoir de traces d'huile sur les tiges. Contrôler le serrage de tous les organes et la fonctionnalité des articulations des suspensions avant et arrière.

Le rodage du moteur est fondamental pour en garantir la durée de vie et le bon fonctionnement. Parcourir, si possible, des routes sinueuses et/ou vallonnées, où le moteur, les suspensions et les

freins soient soumis à un rodage plus efficace.

Seuraa seuraavia ohjeita:

Suivre les indications suivantes :

Ne pas tourner complètement la poignée d'accélérateur aux bas régimes, aussi bien pendant qu'après le rodage. 0-100 km (0-62 mi) Lors des premiers 100 km (62 mi), agir avec prudence sur les freins et éviter les freinages brusques et prolongés. Cela permet un correct ajustement du matériau de frottement des plaquettes sur le disque de frein. 0-500 km (0-312 mi) Lors des premiers 500 km (312 mi), ne pas conduire le véhicule au delà de 80% de la vitesse maximale prévue. Éviter de maintenir, sur des longs trajets, une vitesse constante. Après les premiers 1000 km (625 mi), augmenter progressivement la vitesse jusqu'à atteindre le rendement maximum.

Demarrage du moteur (03_04, 03_05, 03_06, 03_07, 03_08, 03_09, 03_10, 03_11)

Pour le démarrage du moteur, positionner le véhicule sur la béquille centrale. S'assurer que l'inverseur feux «1» est sur «feu de croisement». Positionner sur «ON» l'interrupteur d'arrêt moteur «2» (pour les pays où cela est prévu).

Tourner la clé «3» et positionner l'interrupteur d'allumage sur «ON».

Bloquer au moins une roue, en actionnant le levier de frein «5». Dans le cas contraire, le courant n' arrive pas au relais de démarrage et le moteur ne démarre pas. Vérifier que l'alarme et le blocage du moteur sont désactivés. Appuyer sur le bouton de démarrage «6» sans accélérer et le relâcher dès que le moteur démarre.

Tenir actionné au moins un levier de frein et ne pas accélérer avant le départ.

Relâcher la poignée d'accélérateur «2» (pos. A), actionner le frein arrière et faire descendre le véhicule de la béquille. Monter sur le véhicule et, pour des raisons de stabilité, conserver au moins un pied posé au sol. Régler correctement l'inclinaison des rétroviseurs.

Relâcher le levier de frein et accélérer, en tournant modérément la poignée d'accélérateur ; le véhicule commencera à avancer.

Le système d'alimentation du véhicule est en mesure de gérer le démarrage, aussi bien sur la base des conditions du moteur (chaud/froid) que de la température et de la pression ambiantes.

Arret du moteur (03_12) •

Relâcher la poignée d'accélérateur (pos. A) et actionner graduellement les freins pour arrêter le mouvement du véhicule. Durant une halte momentanée, tenir au moins un frein actionné.

Arrêter le véhicule. Positionner sur OFF l'interrupteur d'arrêt moteur, «1». Tourner la clé «2» et positionner sur OFF l'interrupteur d'allumage «3». Positionner le véhicule sur la béquille. Bloquer la direction et extraire la clé.

Pot d’échappement catalytique Le propriétaire du véhicule est averti que la loi peut interdire ce qui suit : • La dépose et tout acte visant à rendre inopérant, de la part de quiconque, en dehors des interventions d'entretien, réparation ou remplacement, de n'importe quel dispositif ou élément constitutif incorporé dans un véhicule neuf dans le but de contrôler l'émission des bruits avant la vente ou la livraison du véhicule à l'acquéreur final ou pendant son utilisation ; • l'emploi du véhicule après qu'un tel dispositif ou élément constitutif ait été enlevé ou rendu inopérant.

3 Käyttö / 3 L’utilisation

HUOMIO Tarkasta pakoputki/äänenvaimennin ja vaimentimen putket ja varmista, ettei niissä ole ruostumisen merkkejä tai reikiä ja että pakokaasujärjestelmä toimii moitteettomasti.

Contrôler le pot d'échappement / silencieux et les tuyaux du silencieux, en s'assurant qu'il n'y ait pas de traces de rouille ou de trous et que le système d'échappement fonctionne correctement.

Mikäli pakokaasujärjestelmän tuottama melu kovenee, ota välittömästi yhteyttä aprilian valtuutettuun huoltoliikkeeseen.

Si le bruit produit par le système d'échappement augmente, contacter immédiatement un concessionnaire officiel aprilia.

Rien ne doit gêner la rotation de la béquille «1».

Effectuer les contrôles suivants : • •

HUOMAUTUS SEURAAVAT TIEDOT VIITTAAVAT YHTEEN SEISONTATUKEEN, MUTTA NE KOSKEVAT KUMPAAKIN.

Les ressorts «2» ne doivent pas être endommagés, usés, rouillés ou détendu. La béquille doit tourner librement, éventuellement graisser l'articulation.

Tartu vasempaan kahvaan «4» sekä matkustajan kahvaan «5». Työnnä sivuseisontatukea «7» oikealla jalalla kokonaan auki. Kallista ajoneuvoa, kunnes seisontatuki koskee maahan. Käännä ohjaustanko kokonaan vasempaan.

HUOMIO DU VÉHICULE Saisir la poignée gauche «4» et la poignée passager «5». Pousser sur le levier de la béquille «6».

Béquille latérale • • • •

Saisir la poignée gauche «4» et la poignée passager «5». Pousser sur la béquille latérale «7» avec le pied droit, en l'étendant complètement. Incliner le véhicule jusqu'à appuyer la béquille au sol. Braquer complètement le guidon vers la gauche.

ATTENTION VARMISTA, ETTÄ SKOOTTERI PYSYY PYSTYSSÄ. S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉHICULE.

Ohjeita varkauksien estämiseksi Älä KOSKAAN jätä virta-avainta lukkoon ja käytä aina ohjauslukkoa.

Conseils contre le vol Ne JAMAIS laisser la clé de contact insérée et toujours utiliser l'antivol de direction.

3 Käyttö / 3 L’utilisation

AJONEUVON ASETTAMINEN SEISONTATUEN VARAAN Pysäköi ajoneuvo varmaan paikkaan, mahdollisesti autotalliin tai valvotulle alueelle.

Garer le véhicule en lieu sûr, de préférence dans un garage ou dans un endroit surveillé.

Käytä, mikäli mahdollista, aprilian "BodyGuard"-vaijeria tai ylimääräistä varashälytintä.

Utiliser, lorsque possible, le câble blindé « Body-Guard » aprilia prévu à cet effet ou bien un dispositif antivol complémentaire.

3 Käyttö / 3 L’utilisation

Vérifier que les documents et la taxe de circulation sont en règle. Inscrire ses données personnelles et son numéro de téléphone sur cette page, pour faciliter l'identification du propriétaire en cas de trouvaille suite à un vol. PRÉNOM :

HUOMIO N° DE TÉLÉPHONE :

Pour conduire le véhicule il est nécessaire de répondre à toutes les exigences imposées par la législation (permis de conduire, âge minimum, aptitude psychophysique, assurance, taxes gouvernementales, immatriculation, plaque d'immatriculation, etc.). Il est conseillé de se familiariser avec le véhicule et de gagner confiance dans des zones à faible circulation et/ou dans des propriétés privées. L'ingestion de certains médicaments, d'alcool et de substances stupéfiantes ou psychotropes, augmente sensiblement le risque d'accident. S'assurer que vos conditions psychophysiques sont aptes à la conduite et faire

particulièrement attention à l'état de fatigue physique et à la somnolence.

ÄLÄ KOSKAAN lainaa ajoneuvoa aloittelijoille, ja joka tapauksessa varmista, että kuljettaja täyttää kaikki ajamiseen tarvittavat vaatimukset.

L'inexpérience du conducteur est la première cause d'accident.

(TAI Ne JAMAIS prêter le véhicule à des débutants et, dans tous les cas, s'assurer que le conducteur possède les qualités requises indispensables à la conduite. Respecter rigoureusement la signalisation et les normes de circulation nationales et locales. Éviter les manœuvres brusques et dangereuses pour soi-même et pour les autres (exemple : cabrages, inobservance des limites de vitesse, etc.). En outre, évaluer et tenir toujours dûment en considération l'état de la chaussée, les conditions de visibilité, etc. Ne pas heurter d'obstacles qui pourraient endommager le véhicule ou mener à la perte de contrôle de ce dernier. Ne pas rester dans le sillage des véhicules qui précèdent à seule fin d'augmenter la propre vitesse.

Éviter absolument de se mettre débout ou de s'étirer pendant la conduite.

Kuljettajan on oltava aina tarkkaavainen. Muut ihmiset, asiat, toimenpiteet (älä tupakoi, syö, juo, lue, jne.) eivät saa vaikuttaa ajon aikana.

Le conducteur ne doit pas se distraire, se laisser distraire ou influencer par des personnes, choses, actions (ne pas fumer, manger, boire, lire, etc.) durant la conduite du véhicule.

Utiliser le carburant et les lubrifiants spécifiques au véhicule, du type reporté dans le « TABLEAU DES LUBRIFIANTS » ; contrôler régulièrement la présence des niveaux prescrits d'essence, d'huile et de liquide de refroidissement. Si le véhicule a été impliqué dans un accident ou bien a subi des chocs ou des chutes, s'assurer que les leviers de commande, les tuyaux, les câbles, le système de freinage et les parties essentielles ne soient pas endommagés. Faire éventuellement contrôler le véhicule par un concessionnaire officiel aprilia, en faisant particulièrement attention au cadre, au guidon, aux suspensions, aux organes de sécurité et aux dispositifs dont l'utilisateur n'est pas en mesure d'évaluer l'état. Signaler tout mauvais fonctionnement afin de faciliter l'intervention des techniciens et/ou des mécaniciens.

Ne conduire sous aucun prétexte le véhicule si les dégâts subis en compromettent la sécurité. Ne modifier sous aucun prétexte la position, l'inclinaison et la couleur : de la plaque d'immatriculation, des clignotants, des dispositifs d'éclairage et des klaxons. Les modifications apportées au véhicule entraînent l'annulation de la garantie.

Kansallisia ja paikallisia lakeja ja säännöksiä tulee aina noudattaa ajoneuvon varusteiden osalta.

Toute modification éventuelle apportée au véhicule et la dépose des pièces d'origine peuvent compromettre les performances de celui-ci, diminuer le niveau de sécurité, même le rendre illégal.

Erityisesti on vältettävä teknisiä muutoksia, joiden tarkoituksena on lisätä ajoneuvon suorituskykyä tai muuttaa sen alkuperäisiä ominaisuuksia.

Il est recommandé de respecter toujours les dispositions légales et les réglementations nationales et locales en matière d'équipement du véhicule.

On ehdottomasti vältettävä ajamasta kilpaa muiden ajoneuvojen kanssa.

Éviter en particulier les modifications techniques visant à en améliorer les performances ou altérant les caractéristiques originales du véhicule.

Vältä ajamasta maastossa.

3 Käyttö / 3 L’utilisation

Éviter absolument de rivaliser avec les autres véhicules. Éviter la conduite tout-terrain.

Avant de se mettre en marche, ne pas oublier de toujours mettre et boucler le casque correctement. S'assurer qu'il est homologué, en bon état, à la bonne taille, et que la visière est propre.

Käytä suojavaatetusta, mahdollisesti vaaleita ja/tai heijastavia vaatteita. Tällä tavoin parannat näkyvyyttäsi liikenteessä ja vähennät huomattavasti päälleajovaaraa ja suojaudut myös paremmin mahdollisen kaatumisen sattuessa.

Mettre des vêtements protecteurs, de préférence de couleur claire et/ou réfléchissante. De cette manière, on se rendra plus visible des autres conducteurs, réduisant sensiblement le risque d'être renversé, et on pourra jouir d'une meilleure protection en cas de chute.

Vaatteiden tulee olla hyvin myötäileviä eikä vaatteissa saa olla vapaana lepattavia osia; hihnat, vyöt ja solmiot eivät saa heilua vapaasti; vältä näiden ja muiden kappaleiden vaikutusta ajamiseen, esimerkiksi niiden tarttumista esineisiin tai ajoneuvon osiin ajon aikana.

Les vêtements doivent être bien adhérents et fermés aux extrémités ; les cordons, les ceintures et les cravates ne doivent pas pendre ; éviter que ceux-ci ou d'autres objets puissent interférer avec la conduite, en s'accrochant dans les pièces en mouvement ou les autres organes de conduite.

Älä pidä taskuissa tavaroita, jotka voivat olla vaarallisia mahdollisen kaatumisen sattuessa, esimerkiksi: teräviä esineitä kuten avaimia, kyniä, lasipurkkeja jne. (samat suositukset koskevat myös mahdollista matkustajaa).

Ne pas conserver dans les poches des objets potentiellement dangereux en cas de chute, comme par exemple : des objets pointus comme des clés, des stylos, des récipients en verre, etc. (ces recommandations restent valables pour l'éventuel passager).

L'utilisateur est personnellement responsable du choix d'installation et d'utilisation des accessoires.

On suositeltavaa, että lisävarustetta ei asenneta äänimerkkien tai merkkien päälle tai ettei se estä niitä toimimasta. Älä myöskään rajoita lisävarustein jousitusten liikettä tai ohjauskulmaa, äläkä estä hallintalaitteiden käyttöä tai pienennä maavaraa tai kallistuskulmaa kaarteissa.

Lors du montage, il est recommandé que l'accessoire ne couvre pas les dispositifs de signalisation sonore et visuelle ni n'en compromette le fonctionnement, ne limite pas la course des suspensions et l'angle de braquage, qu'il ne gêne pas l'actionnement des commandes ni ne réduise pas la distance au sol et l'angle d'inclinaison dans les virages.

Éviter l'utilisation d'accessoires qui gênent l'accès aux commandes, dans la mesure où cela peut rallonger les temps de réaction en cas d'urgence. Les carénages et les pare-brises de grandes dimensions, montés sur le véhicules, peuvent créer des forces aérodynamiques pouvant compromettre la stabilité du véhicule pendant la marche, surtout à grande vitesse. S'assurer que l'accessoire est solidement ancré au véhicule et qu'il ne comporte pas un danger pour la conduite. Ne pas ajouter ou modifier des équipements électriques excédant la capacité du véhicule, parce que cela pourrait provoquer l'arrêt soudain de ce dernier ou un manque dangereux du courant nécessaire au fonctionnement des dispositifs de signalisation sonore et visuelle.

KUORMITUS CHARGE Noudata varovaisuutta ja kohtuutta matkatavaroita kiinnittäessäsi. Matkatavarat tulee kuormata mahdollisimman lähelle ajoneuvon massakeskipistettä ja niiden painon tulee jakautua mahdollisimman tasaisesti kummallekin puolelle niin. Tarkasta tämän lisäksi, että kuorma on kiinnitetty ajoneuvoon hyvin. Tämä on tärkeää varsinkin pitkien matkojen aikana.

Être prudent et modéré lors de la charge de bagages. Il est important de disposer les bagages le plus proche possible du centre de gravité du véhicule et de répartir uniformément la charge des deux côtés pour réduire au minimum tout déséquilibre. Contrôler également que la charge est solidement ancrée au véhicule, surtout durant les longs trajets.

Ne fixer sous aucun prétexte les objets encombrants, volumineux, lourds et/ou dangereux au guidon, aux garde-boue et aux fourches : le véhicule répondrait plus lentement dans les virages, ce qui compromettrait inévitablement la maniabilité de celui-ci. Ne pas disposer, sur les côtés du véhicule, des bagages trop encombrants, dans la mesure où ils pourraient heurter des personnes ou des objets, provoquant la perte de contrôle du véhicule. Ne transporter aucun bagage qui n'est pas solidement fixé au véhicule. Ne transporter aucun bagage qui dépasse excessivement du porte-bagages ou qui couvre les dispositifs de signalisation sonore et visuelle.

Ne pas transporter d'animaux ou d'enfants sur le porte-documents ou le portebagages. Ne pas excéder la limite maximale de poids transportable pour chaque portebagages. La surcharge du véhicule en compromettrait la stabilité et la maniabilité.

Niveau d’huile moteur

Tarkasta moottoriöljyn määrä säännöllisin väliajoin. Moottoriöljyn määrän tarkastamisesta sekä sen vaihdosta löytyy tietoja Määräaikaishuoltotaulukosta.

Contrôler périodiquement le niveau d'huile moteur. Pour le contrôle et la vidange de l'huile moteur, voir le Tableau d'entretien programmé.

Käänny aprilian huoltoliikkeen puoleen

Pour la vidange, s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia.

Aseta skootteri keskiseisontatuen varaan.

Vérification du niveau d'huile moteur (04_01, 04_02) •

Positionner le véhicule sur la béquille centrale.

HUOMIO ATTENTION ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA VAAKASUORALLE ALUSTALLE.

Arrêter le moteur et le laisser refroidir, pour permettre le drainage de l'huile dans le carter et son refroidissement.

Dévisser et extraire le bouchon/ la jauge de mesure «1». Nettoyer la partie en contact avec l'huile à l'aide d'un chiffon propre. Visser complètement le bouchon/la jauge «1» dans le trou d'introduction «2». Extraire à nouveau le bouchon/ la jauge «1» et lire le niveau atteint par l'huile sur la tige:

Taso on oikea, jos se saavuttaa likimäärin mittapuikkoon merkityn «MAX»-tason.

MIN = niveau minimum La différence entre «MAX» et «MIN» est d'environ 400 cc. •

Le niveau est correct s'il atteint approximativement le niveau «MAX», indiqué sur la jauge de mesure.

4 Huolto / 4 L’entretien

Si nécessaire, remplir.

ÄLÄ YLITÄ MERKINTÄÄ «MAX» TAI ALITA MERKINTÄÄ «MIN», TÄMÄ VOI AIHEUTTAA VAKAVIA MOOTTORIVAURIOITA.

NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION « MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DE L'INSCRIPTION « MIN », POUR NE PAS ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLEMENT LE MOTEUR.

Moottoriöljyn täyttö

Remplissage d'huile moteur

Verser une petite quantité d'huile dans le trou d'introduction « 2 » et attendre environ une minute que l'huile s'écoule uniformément à l'intérieur du carter. Contrôler le niveau d'huile et éventuellement remplir. Remplir avec de petites quantités d'huile, jusqu'à atteindre le niveau prescrit. À la fin de l'opération, visser et serrer le bouchon/la jauge « 1 ».

Vidange d'huile moteur (04_04) •

HUOMIO Arrêter le moteur et le laisser refroidir pour permettre le drainage de l'huile dans le carter et son refroidissement. Dévisser et extraire le bouchonjauge de mesure «1». Dévisser et retirer le filtre à huile moteur à cartouche «3».

Dévisser et retirer il bouchon de vidange d'huile «4» et faire couler toute l'huile moteur. Installer un nouveau filtre à huile à cartouche «3» en ayant soin de lubrifier avec de l'huile les joints toriques d'étanchéité du filtre. Visser et serrer le bouchon de vidange d'huile moteur «4».

Effectuer le remplissage par le trou de remplissage «2» d'huile moteur. Visser et serrer la jauge de niveau d'huile «1». Démarrer le véhicule et le laisser en marche pendant quelques minutes. Couper le moteur et le laisser refroidir. Effectuer un nouveau contrôle du niveau d'huile moteur avec la jauge «1» et éventuellement remplir sans jamais dépasser le niveau «MAX».

Pour les remplissages et les vidanges, employer de l'huile neuve du type indiqué dans le tableau des produits conseillés.

ATTENTION KÄYTETTY ÖLJY SISÄLTÄÄ YMPÄRISTÖLLE VAARALLISIA AINEOSIA, SIKSI MOOTTORIÖLJYN VAIHTAMISEKSI ON OTETTAVA YHTEYTTÄ APRILIAN VALTUUTETTUUN HUOLTOLIIKKEESEEN, JOKA HÄVITTÄÄ KÄYTETYT ÖLJYT VOIMASSA OLEVIEN MÄÄRÄYSTEN MUKAISESTI.

Aseta skootteri keskiseisontatuen varaan.

Niveau d’huile du moyeu (04_05, 04_06, 04_07) •

Positionner le véhicule sur la béquille centrale.

ATTENTION ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA VAAKASUORALLE ALUSTALLE.

Dévisser et extraire le bouchon/ la jauge de mesure «1». Nettoyer la partie en contact avec l'huile à l'aide d'un chiffon propre. Visser complètement le bouchon/la jauge «1» dans le trou d'introduction. Extraire à nouveau le bouchon/ la jauge «1» et lire le niveau atteint par l'huile sur la tige :

HUOMIO MIN = niveau minimum •

Le niveau est correct s'il rejoint approximativement le niveau «MAX», indiqué sur la jauge de mesure. Si nécessaire, procéder au remplissage.

ATTENTION ÄLÄ YLITÄ MERKINTÄÄ MAX TAI ALITA MERKINTÄÄ MIN, TÄMÄ VOI AIHEUTTAA VAKAVIA MOOTTORIVAURIOITA.

NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION « MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DE L'INSCRIPTION « MIN », POUR NE PAS ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLEMENT LE MOTEUR.

Verser une petite quantité d'huile dans le trou d'introduction et attendre environ une minute afin que l'huile coule uniformément à l'intérieur du carter. Effectuer le contrôle du niveau d'huile, et éventuellement le remplissage. Effectuer le remplissage avec de petites quantité d'huile, jusqu'à rejoindre le niveau d'huile prescrit. À la fin de l'opération, visser et serrer le bouchon-jauge «1».

Pour les remplissages et les vidanges, employer de l'huile neuve du type indiqué dans le tableau des produits conseillés.

4 Huolto / 4 L’entretien

Produits conseillés AGIP GEAR SYNTH SAE 75W - 90

VAIHTEISTOÖLJYN VAIHTO Käänny aprilian valtuutetun huoltoliikkeen puoleen

HUOMIO VIDANGE D'HUILE DE LA TRANSMISSION Pour la vidange, s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia.

Positionner le véhicule sur la béquille centrale.

Huile pour transmission

ERISTÄVÄT KÄSINEET TAI ODOTA, KUNNES MOOTTORI JA PAKOKAASUJÄRJESTELMÄ OVAT JÄÄHTYNEET.

Arrêter le moteur et le laisser refroidir, pour permettre le drainage de l'huile dans le carter et son refroidissement.

Dévisser et extraire le bouchonjauge de mesure «1». Dévisser et retirer la vis «2» de vidange d'huile de la transmission. Laisser couler complètement l'huile de la transmission en la recueillant dans un récipient de capacité adéquate. Visser et serrer la vis «2» de vidange d'huile de la transmission. Ravitailler la transmission avec de l'huile du type prescrit dans le tableau des produits conseil-

lés avec la quantité d'huile prescrite. Visser et serrer le bouchon-jauge de mesure «1». Effectuer un nouveau contrôle du niveau d'huile de la transmission avec la jauge «1» et éventuellement remplir sans jamais dépasser le niveau «MAX».

Pour les remplissages et les vidanges, employer de l'huile neuve du type indiqué dans le Tableau des produits conseillés.

Caractéristiques techniques

Quantité d'huile: 250 cm³

Ce véhicule est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless).

LIMITE MINIMALE DE PROFONDEUR DE LA BANDE DE ROULEMENT « 2 »

Avant (version É.-U.)

Arrière (version É.-U.)

Contrôler la bougie à chaque intervention d'entretien programmé. Démonter périodiquement la bougie, la décalaminer, et si nécessaire la remplacer.

Sytytystulppaan päästään: •

Pour accéder à la bougie: •

Poista vasemmanpuoleisen tarkastusaukon kansi.

Retirer la trappe de visite gauche.

4 Huolto / 4 L’entretien

04_10 Poisto ja puhdistus:

Pour la dépose et le nettoyage :

Débrancher le capuchon «1» du câble de haute tension de la bougie. Enlever toute trace de saleté de la base de la bougie, puis la dévisser avec la clé fournie dans le kit d'outils et l'extraire de son lo-

gement, en prenant garde à ne pas laisser entrer de poussière ou d'autres substances à l'intérieur du cylindre. Contrôler que l'électrode et la porcelaine centrale de la bougie soient exempts de calamines ou de signes de corrosion, nettoyer éventuellement avec les nettoyants spécifiques pour bougies, avec un fil de fer et/ou une petite brosse métallique. Souffler énergiquement avec un jet d'air pour éviter que les résidus retirés n'entrent dans le moteur. Si la bougie présente des fissures sur l'isolant, des électrodes rouillées ou des dépôts excessifs, elle doit être remplacée. Contrôler la distance entre les électrodes avec un calibre d'épaisseur. Celle-ci doit être de 0,7 - 0,8 mm ; éventuellement la régler, en pliant avec précaution l'électrode de masse. S'assurer que la rondelle est en bon état. Une fois la rondelle montée, visser manuellement la bougie pour éviter d'endommager le filetage. Serrer avec la clé fournie dans le kit d'outils, en faisant accomplir un 1/2 tour à la bougie pour comprimer la rondelle.

Couple de serrage de la bougie :

12 ÷ 14 Nm (1,2 ÷ 1,4 kgm).

Distance entre les électrodes de la bougie

Sytytystulpan elektrodien etäisyys

Caractéristiques techniques

Insérer correctement la pipette de la bougie, de façon à ce qu'elle ne se détache pas avec les vibrations du moteur. Remonter la trappe de visite gauche.

Aseta ajoneuvo keskiseisontatuen varaan. Ruuvaa yhdeksän ruuvia «1» irti ja poista ne. Poista suodatinkotelon suojus «2» suodattavan osan kera «3» on. Tarkasta suodattava osa «3», vaihda se tarvittaessa.

Demontage du filtre a air (04_11, 04_12) • • • •

Positionner le véhicule sur la béquille centrale. Dévisser et enlever les neuf vis «1». Retirer le couvercle du boîtier du filtre «2» avec l'élément filtrant «3». Contrôler l'élément filtrant «3», éventuellement le remplacer.

Ilmansuodattimen puhdistus (04_13)

Nettoyage du filtre à air (04_13)

Suorita ilmansuodattimen puhdistus ja tarkastus Määräaikaishuoltotaulukon mukaisesti. Jos skootterilla ajetaan pölyisillä tai märillä teillä, puhdistus- ja tarkastustoimenpiteet tulee suorittaa useammin.

Effectuer le nettoyage et le contrôle du filtre à air en fonction des indications figurant dans le Tableau d'entretien programmé. Si le véhicule est utilisé sur routes poussiéreuses ou mouillées, les opérations de nettoyage ou remplacement devraient être plus fréquentes.

Pour nettoyer l'élément filtrant, il faut le retirer du véhicule.

Puhdista suodatinosa «3» paineilmaa käyttäen.

Nettoyer l'élément filtrant «3» à l'air comprimé.

HUOMIO Niveau liquide de refroidissement (04_14) Contrôler périodiquement et après de longs voyages le niveau de liquide de refroidissement. Le faire remplacer tous les 2 ans par un Concessionnaire Officiel Aprilia. La solution de liquide de refroidissement est composée de 50% d'eau et 50% d'antigel. Ce mélange est idéal pour la plupart des températures de fonctionnement et garantit une bonne protection anticorrosion. Il convient de maintenir le même mélange à la saison chaude car on réduit ainsi les pertes par évaporation et la nécessité des remplissages fréquents. De cette façon, les dépôts de sels minéraux laissés dans le radiateur suite à l'évaporation de l'eau diminuent et l'efficacité du système de refroidissement reste inaltérée. Si la température extérieure descend par dessous zéro degré centigrade, contrôler fréquemment le circuit de refroidissement en ajoutant, si nécessaire, une concentration plus importante d'antigel (jusqu'à un maximum de 60%). Pour la solution de refroidissement, utiliser de l'eau distillée, pour ne pas endommager le moteur. ATTENTION

Arrêter le moteur et attendre qu'il refroidisse.

Ouvrir la boîte à gants et décrocher les tiges de fin de course en appuyant modérément vers le bas.

Retirer la trappe de visite gauche en faisant levier sur la languette de décrochage supérieure. S'assurer que le niveau de liquide, contenu dans le vase d'expansion «3», est compris entre les repères «MIN» et «MAX».

Dans le cas contraire:

Desserrer (en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre), sans l'enlever, le bouchon de remplissage «4». Attendre quelques secondes pour permettre la purge de l'éventuelle pression. Dévisser et retirer le bouchon «4».

REMPLISSAGE • Remplir de liquide de refroidissement jusqu'à ce que le niveau de liquide atteigne approximativement le niveau «MAX». • Réinsérer le bouchon de remplissage «4». • Replacer la trappe de visite, en s'assurant de la fixer correctement.

Controle du niveau de l’huile des freins (04_15)

Seuraavat tiedot viittaavat yhteen jarrujästelmään, mutta ne koskevat kumpaakin.

Les informations suivantes concernent un seul système de freinage, mais restent valables pour les deux.

Kun jarrupalojen kitkapinnat kuluvat, jarrunesteen taso säiliössä laskee kulumisen korvaamiseksi.

Avec l'usure des plaquettes de frottement, le niveau du liquide de frein dans le réservoir diminue pour en compenser automatiquement l'usure.

Les réservoirs du liquide de frein sont situés sur le guidon, à proximité des fixations des leviers de frein. Contrôler périodiquement le niveau du liquide de frein dans les réservoirs et l'usure des plaquettes. N.B. CE VÉHICULE EST DOTÉ DE FREINS

Pour le contrôle du niveau :

Positionner le véhicule sur la béquille centrale. Tourner le guidon, de façon à ce que le liquide contenu dans le réservoir de liquide de frein soit parallèle au repère «MIN» reporté sur le hublot «1». Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse le repère «MIN» reporté sur le hublot «1».

Si le niveau est trop bas :

Vérifier l'usure des plaquettes de frein et du disque.

Si les plaquettes et/ou le disque ne doivent pas être remplacés : •

S'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia qui procédera au remplissage.

HUOMIO ATTENTION TARKASTA JARRUTUSTEHO.

Contrôler le serrage des bornes en fonction des indications reportées dans le Tableau d'entretien programmé.

DÉPOSE DU COUVERCLE BATTERIE • S'assurer que l'interrupteur d'allumage est sur «OFF». • Soulever la selle. • Dévisser et enlever les deux vis «1». • Extraire le couvre-batterie «2».

POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT.

CONTRÔLE ET NETTOYAGE DES TERMINAUX ET DES BORNES • Retirer le couvre-batterie. • Contrôler que l'interrupteur d'allumage est sur «OFF». • Contrôler que les terminaux «3» des câbles et les bornes «4» de la batterie sont : - en bon état (et non corrodés ou couverts de dépôts) ;

Irrota ensin maadotusjohto (-) ja sen jälkeen plus-johto (+). Harjaa metallisella harjalla kaikki syöpymismerkit pois. Kytke sen jälkeen takaisin ensin plus-johto (+) ja sen jälkeen maadotusjohto (-). Rasvaa navat ja kengät neutraalilla rasvalla tai vaseliinilla.

- couverts de graisse neutre ou de vaseline. Si nécessaire : • • • •

Débrancher suivant l'ordre respectif le câble négatif (-) puis le câble positif (+). Frotter avec une brosse métallique pour éliminer toute trace de corrosion. Rebrancher suivant l'ordre respectif le câble positif (+) puis le câble négatif (-). Recouvrir les terminaux et les bornes avec de la graisse neutre ou de la vaseline.

AKUN POISTAMINEN • Poista akun kansi. • Kytke irti järjestyksessä negatiivinen (-) ja positiivinen (+) kaapeli. • Poista akku «6» paikaltaan ja aseta se tasaiselle pinnalle viileään ja kuivaan paikkaan.

DÉPOSE DE LA BATTERIE • Retirer le couvre-batterie. • Débrancher dans l'ordre le câble négatif (-) puis le positif (+). • Retirer la batterie «6» de son logement et la ranger sur une surface horizontale, dans un endroit frais et sec.

Replacer le couvercle de la batterie.

Mise en service d’une batterie neuve (04_18) • •

Retirer le couvre-batterie. Positionner la batterie «1» dans le logement correspondant.

HUOMIO ATTENTION LIITÄ AINA AKUN HUOHOTUSLETKU, JOTTA ULOSTULEVAT RIKKIHAPPOHÖYRYT EIVÄT SYÖVYTÄ SÄHKÖJÄRJESTELMÄÄ, MAALATTUJA PINTOJA, KUMIOSIA TAI TIIVISTEITÄ. (VAIN VERSIOSSA 125-250).

Brancher dans l'ordre le câble positif (+) puis le négatif (-). Recouvrir les terminaux et les bornes avec de la graisse neutre ou de la vaseline. Replacer le couvercle de la batterie.

Verification du niveau de l’electrolyte (04_19)

AKUN LATAAMINEN • Poista akku. • Kytke akku akkulaturiin. • Suosittelemme latauksen suorittamista 1/10 ampeerimäärällä akun kokonaiskapasiteetista.

RECHARGE DE LA BATTERIE • Retirer la batterie. • Brancher la batterie à un chargeur de batterie. • Il est conseillé de recharger en utilisant un ampérage égal à 1/10 de la capacité de la batterie.

Au cas où le véhicule resterait inactif plus de quinze jours, il est nécessaire de recharger la batterie pour en éviter la sulfatation.

Retirer la batterie, et la poser dans un endroit frais et sec. Durant la période hivernale ou lorsque le véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle ne se détériore, contrôler périodiquement la charge (environ une fois par mois). •

La recharger complètement en utilisant une recharge normale.

Si la batterie reste sur le véhicule, débrancher les câbles des bornes.

Du régulateur de tension à injection, logique feux stop/ démarrage.

Du interrupteur d'allumage logique engine kill, feux stop.

Virtakytkimestä: valoihin, äänimerkkiin, kojetauluun, tuulettimen releeseen, radion virtalähteeseen.

Du interrupteur d'allumage à: feux, klaxon, tableau de bord, relais ventilateur, alimentation pour autoradio.

Du fusible principal à la prise de courant dans le coffre portedocuments.

Du régulateur de tension à l'alimentation permanente de la centrale ECU.

De batterie à: interrupteur d'allumage, fusible (A), éclairage du coffre à casque, ventilateur de refroidissement, alimentation permanente du tableau de bord.

De batterie à: régulateur de tension, fusible (B), fusible (C).

En cas de non fonctionnement ou de fonctionnement irrégulier d'un composant électrique ou si le moteur ne démarre pas, contrôler les fusibles. Contrôler d'abord les fusibles de 3 A et 15 A puis les fusibles de 30 A. Pour le contrôle:

Retirer le couvercle de la batterie. Avant de remplacer le fusible, rechercher, si possible, la cause de la panne. Remplacer le fusible, si endommagé, par un de même ampérage. Replacer le couvercle de la batterie.

12 V - 5 W/21 W Ampoule feux arrière / frein

12 V - 55 W Ampoule du feu de route

12 V - 55 W Lähivalon lamppu

12 V - 55 W Ampoule feu de croisement

12 V - 1,2 W Voyant éclairage du tableau de bord

12 V - 1,2 W Voyant clignotants

12 V - 1,2 W Voyant pression d'huile moteur

12V - 1,2W Lähivalojen merkkivalo

12 V - 1,2 W Voyant feu de croisement

12 V - 1,2 W Voyant feu de route

12 V - 1,2 W Voyant réserve de carburant

12V - 1,2W Etuvaloryhmä (04_24, 04_25, 04_26, 04_27, 04_28)

Bloc optique avant (04_24, 04_25, 04_26, 04_27, 04_28)

Etuvalon lamppujen vaihto

Remplacement des ampoules du feu avant

Dans le feu avant se trouvent: • • •

Une ampoule feu de route «1». Une ampoule feu de croisement «2». Une ampoule feu de position avant «7».

Pour le remplacement: •

Ouvrir le coffre porte-documents et décrocher les tiges latérales de fin de course en pressant modérément vers le bas.

4 Huolto / 4 L’entretien

Ampoules feu de route et feu de croisement • •

Saisir le connecteur électrique de l'ampoule «3», le tirer et le déconnecter de l'ampoule. Tourner l'ampoule dans le sens inverse des aiguilles d'une montre «4» et l'extraire du logement parabole.

Positionner l'ampoule «4» dans le logement parabole et la tourner le sens des aiguilles d'une montre. Brancher le connecteur électrique de l'ampoule «3».

Remplacement de l'ampoule du feu de position

Aseta skootteri keskiseisontatuen varaan. Ruuvaa alaruuvit «6» auki ja irrota ne.

Positionner le véhicule sur la béquille centrale. Dévisser et enlever les deux vis «6».

Dévisser et enlever les deux vis «7». Dévisser et enlever les deux vis «8».

Retirer le capot avant «9» en tirant avec précaution.

HUOMIO En agissant de la partie arrière de la douille «6», tourner et extraire toute la douille. Extraire l'ampoule «5» du logement. Installer correctement une ampoule du même type. Pour le remontage, procéder en sens inverse.

Reglage du projecteur (04_29, 04_30, 04_31)

VALOKIILAN PYSTYSUUNNASSA SÄÄTÖ

RÉGLAGE VERTICAL DU FAISCEAU LUMINEUX Etuvalon nopeaa suuntausta varten aja skootteri kymmenen metrin päähän pystysuorasta seinästä ja varmista, että maanpinta on tasainen.

Pour vérifier correctement l'orientation du faisceau lumineux avant, placer le véhicule à dix mètres de distance d'un mur vertical, en s'assurant que le terrain soit plat.

Avaa hansikaslokero «1» ja irrota sivurajoittimet painamalla kevyesti alaspäin. Irrota oikea ja vasen suojakuori painamalla ylempää kiinnityskielekettä. Säädä ruuviavaimella tai 8 mm:n jakoavaimella 117

Allumer le feu de croisement, s'asseoir sur le véhicule et vérifier que le faisceau lumineux projeté sur le mur soit légèrement au-dessous de l'axe horizontal du projecteur (environ 9/10 de la hauteur totale). Pour effectuer le réglage du faisceau lumineux : •

Ouvrir le coffre porte-documents «1» et décrocher les tiges latérales de fin de course en pressant modérément vers le bas.

4 Huolto / 4 L’entretien

Retirer les trappes de visite droite et gauche en faisant levier sur la languette d'accrochage supérieure. En utilisant un tournevis ou une clé mixte de 8 mm, agir sur les vis de réglage «2» inférieures des deux projecteurs : - En tournant dans le SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE, le faisceau lumineux s'abaisse. - En tournant dans le SENS INVERSE DES AIGUILLES D'UNE MONTRE, le faisceau lumineux monte.

RÉGLAGE HORIZONTAL DU FAISCEAU LUMINEUX •

Ouvrir le coffre porte-documents «1» et décrocher les tiges latérales de fin de course en appuyant modérément vers le bas. • Retirer les trappes de visite droite et gauche en faisant levier sur la languette d'accrochage supérieure. Pour effectuer le réglage du faisceau lumineux : •

En utilisant un tournevis ou une clé mixte de 8 mm, agir sur les vis de réglage «2» supérieures des deux projecteurs : Tourner dans le SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE et le faisceau

lumineux se déplace vers la GAUCHE (par rapport au sens de marche). Tourner dans le SENS INVERSE DES AIGUILLES D'UNE MONTRE et le faisceau lumineux se déplace vers la DROITE (par rapport au sens de marche).

Etusuuntavilkut (04_32, 04_33, 04_34)

Clignotants avant (04_32, 04_33, 04_34)

Pour le remplacement :

Positionner le véhicule sur la béquille centrale. Dévisser et enlever les deux vis «6».

Dévisser et enlever les deux vis «7». Dévisser et enlever les deux vis «8».

Retirer le capot avant «9» en tirant avec précaution.

Kierrä lamppua «4» pidikkeineen «3» myötäpäivään ajoneuvon etupuolelta ja irrota molemmat paikaltaan. Paina lamppua «4» hieman ja kierrä sitä vastapäivään. Irrota lamppu paikaltaan. Asenna oikea lamppu sen tilalle. Noudata asentaessasi ohjeita päinvastaisessa suunnassa.

En agissant par la partie avant du véhicule, tourner dans le sens des aiguilles d'une montre le support «3» avec l'ampoule «4» et extraire tous les deux du logement. Appuyer modérément sur l'ampoule «4» et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Extraire l'ampoule du logement. Installer correctement une ampoule de même type. Pour le remontage procéder en sens inverse.

Groupe optique arrière (04_35, 04_36, 04_37)

TAKAVALON LAMPPUJEN VAIHTO REMPLACEMENT DES AMPOULES DU FEU ARRIÈRE Takavaloyksikköön on sijoitettu: • •

Kaksi seisontavalon/jarruvalon lamppua «1». Kaksi takasuuntavilkkujen lamppua «2».

Dans les feux arrière, sont logés : • •

Deux ampoules feu de position/ feu d'arrêt «1». Deux ampoules clignotants arrière «2».

Pour le remplacement :

Kierrä kaksi kiinnitysruuvia «3» auki ja ota pintalasi «4» pois.

Tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et extraire l'ampoule «5» (feu de position/feu d'arrêt) ou «6» (clignotant). Installer correctement une ampoule de même type.

Ota kiinni lampun pidikkeestä «1» ja irrota se vetämällä. Irrota ja vaihda lamppu vastaavanlaiseen lamppuun.

Eclairage de la plaque d’immatriculation (04_38) Pour le remplacement : • •

HUOMIO Saisir la douille«1», la tirer et l'extraire du logement. Enlever et remplacer l'ampoule par une de même type.

ATTENTION 04_38 LAMPUN IRROTTAESSASI SÄHKÖJOHTOJA.

NE PAS TIRER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES POUR EXTRAIRE LA DOUILLE.

Feu eclairage logement casque (04_39) Pour le remplacement : • • • • •

Soulever la selle. Desserrer et retirer la vis «2» de fixation du transparent au couvre-batterie. Retirer le transparent «3» en l'enlevant vers le bas. Saisir la douille «4», la tirer et l'extraire du logement. Extraire et remplacer l'ampoule «5» par une de même type.

4 Huolto / 4 L’entretien

Les informations suivantes concerne un seul rétroviseur, mais restent valides pour les deux. • Positionner le véhicule sur la béquille centrale. • Soulever le caoutchouc de protection «1» et dévisser les deux vis de fixation «2» . • Retirer le couvercle de protection «3». • Retirer les deux vis de fixation «5». • Retirer le rétroviseur «4».

Frein a disque avant et arriere (04_42, 04_43, 04_44)

VIITTAAVAT Vérification de l'usure des plaquettes Contrôler l'usure des plaquettes de frein en fonction du Tableau d'entretien programmé. L'usure des plaquettes de frein à disque dépend de leur utilisation, du type de conduite et de la route.

Pour réaliser un contrôle rapide de l'usure des plaquettes:

Positionner le véhicule sur la béquille centrale. Effectuer un contrôle visuel entre le disque de frein et les plaquettes, en opérant comme suit.

Étriers du frein avant

- Edestä alhaalta molemmat jarrusatulat.

- Par la partie inférieure avant, pour les deux étriers.

Étrier du frein arrière

- Takaa alhaalta molemmat jarrupalat «C».

- Par la partie inférieure arrière, pour les deux plaquettes «C».

Si l'épaisseur du matériau de frottement (même d'une seule plaquette) est réduite à la valeur d'environ 1,5 mm, faire remplacer les deux plaquettes.

ATTENTION POUR LES REMPLACER, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.

Il faut adopter certaines précautions pour éviter les effets découlants de l'inactivité du véhicule. En outre, il est nécessaire de réaliser les réparations et un contrôle général avant le remisage, afin d'éviter d'oublier de les faire après.

Noudata seuraavia ohjeita: • • •

Tyhjennä polttoainesäiliö kokonaan. Irrota sytytystulppa. Kaada sylinteriin lusikallinen (5 -10 cm³) moottoriöljyä.

Procéder de la manière suivante : • • •

Vider complètement le réservoir de carburant. Retirer la bougie. Verser dans le cylindre une petite cuiller (5 -10 cm³) d'huile moteur.

Positionner sur «ON» l'interrupteur d'allumage et appuyer quelques secondes sur le bouton de démarrage du moteur «A» pour distribuer l'huile uniformément sur la surface du cylindre. Retirer le chiffon de protection. Remonter la bougie. Retirer la batterie. Laver et sécher le véhicule. Passer de la cire sur la surface peinte. Gonfler les pneus. Positionner le véhicule de façon à ce que les deux pneus soient soulevés de terre, en utilisant un soutien approprié. Ranger le véhicule dans un local frais, sec, à l'abri du soleil, et non sujet aux fortes variations de températures. Enfiler et nouer un sac en plastique sur le bout du pot d'échappement pour éviter que l'humidité ne rentre. Couvrir le véhicule en évitant l'utilisation de matières plastiques ou imperméables.

APRÈS LE STOCKAGE • • • •

Découvrir et nettoyer le véhicule. Contrôler l'état de charge de la batterie et l'installer. Rapprovisionner le réservoir de carburant. Effectuer les contrôles préliminaires.

Nettoyage du véhicule

Puhdista ajoneuvo usein, mikäli sitä käytetään alueilla tai tiloissa, joissa on: • On ilmansaasteita (kaupunki ja teollisuusalueet) • Ilmansuolaisuutta ja -kosteutta (rannikot, kuuma ja kostea ilmasto). • Erityisiä ympäristöön/ vuodenaikaan liittyviä tiloja (suolan käyttö, kemikaalisia aineita jäänestoon talvisin). • Erityisen tärkeää on huolehtia siitä, että ajoneuvon ulkopinnalle ei jää jäänteitä saastuttavista teollisuuspölyistä, tervatahroja, kuolleita hyönteisiä, lintujen jätöksiä, jne. • Vältä puiden alle pysäköimistä; Joinakin vuodenaikoina puista putoaa epäpuhtauksia, pihkaa, puun antimia tai lehtiä, joissa on kemiallisia, maalille haitallisia aineosia.

Nettoyer fréquemment le véhicule s'il est utilisé sous certaines conditions : • Pollution atmosphérique (ville et zones industrielles) • Salinité et humidité de l'atmosphère (zone littorale, climat chaud et humide). • Conditions environnementales / saisonnières particulières (emploi de sel, produits chimiques antigel sur les routes en période hivernale). • Une attention particulière doit être observée afin d'éviter l'accumulation sur la carrosserie de dépôts de résidus de poussières industrielles et polluantes, taches de goudron, insectes morts, fientes d'oiseaux, etc. • Éviter de stationner le véhicule sous les arbres ; En effet, à certaines saisons, des résidus, de la résine, des fruits ou des feuilles contenant des substances

chimiques qui altèrent la peinture tombent des arbres.

Pour éliminer la saleté et la boue déposée sur les surfaces peintes, utiliser un jet d'eau basse pression, mouiller soigneusement les parties sales, éliminer la boue et les saletés avec une éponge douce pour carrosserie, imbibée d'eau et de shampooing (2 … 4% de shampooing dans l'eau). Rincer ensuite abondamment à l'eau, et sécher avec une chamoisine. Pour nettoyer les parties extérieures du moteur, utiliser du détergent dégraissant, des pinceaux et des chiffons

Vidange du réservoir de carburant

Positionner le véhicule sur la béquille centrale et sur un sol ferme et plat. Arrêter le moteur et attendre qu'il refroidisse. Se munir d'un récipient, de capacité supérieure à la quantité de carburant présente dans le réservoir, et le poser sur le sol à gauche du véhicule. Retirer le bouchon du réservoir de carburant. Pour la vidange du réservoir de carburant, utiliser une pompe

manuelle ou un système similaire. Faire attention à ne pas endommager le groupe pompe (sonde de niveau d'essence contenue dans le réservoir).

Hauteur max. (à l'auvent)

Hauteur libre minimale au sol

Poids à vide (en ordre de marche) 210 Kg Transmission du variateur

Transmission primaire

À courroie trapézoïdale

Transmission secondaire

Rapport total moteur /roue

court: 1:12,72 long: 1:4,88

Huile moteur (vidange pour révision du moteur)

Huile moteur (vidange d'huile et remplacement du filtre à huile)

Capacité de carburant (réserve incluse)

Polttoainesäiliön tilavuus (varasäiliö mukaan luettuna)

Réserve de carburant

Capacité du système de refroidissement

Monopoutre avec double berceau superposé

Angle d'inclinaison de la direction

Fourche télescopique fonctionnement hydraulique

Suspension avant (débattement)

2 amortisseurs hydrauliques

Suspension arrière (débattement)

À disque - Ø 260 mm - avec transmission hydraulique

À disque - Ø 220 mm - avec transmission hydraulique, combiné avec le frein avant.

14" X 3,75 DOT-D Jante de la roue avant

14'' X 3,00 DOT-D Rengastyyppi

Sisärenkaaton (tubeless)

Jante de la roue arrière

14" X 3,75 DOT-D Eturengas

120 /70 -14" 55R Type de pneu

Sans chambre à air (Tubeless)

Pression de gonflage standard du 230 KPa pneu avant

Ilmanpaine takarengas matkustajan kanssa

Pression de gonflage standard du 240 KPa pneu arrière

Pression de gonflage du pneu avant avec passager

12 V - 380 W Pression de gonflage du pneu arrière avec passager

3- 15- 30 A Générateur (à aimant permanent)

12V - 380W MOOTTORIN TEKNISET TIEDOT Moottori

DONNÉES TECHNIQUES MOTEUR Moteur

Monocylindrique 4 temps à 4 soupapes, lubrification forcée à carter humide, arbre à cames en tête.

Nombre de tours moteur au ralenti 1450 ± 100 tr/min

Par liquide (50% eau + 50% liquide de refroidissement) à circulation forcée

À décharge capacitive et avance variable

Variable, gérée par centrale 20°/ 3100 tr/min - 33°/6200 tr/min

Le kit d'outils «1» est fixé dans la partie intérieure du coffre porte-casque / portedocuments, sous la selle.

tournevis à deux têtes cruciforme/plat; manche pour tournevis; clé à tube 16x70 mm hexagonale; clé mixte 13 mm; clé à ergot à bout carré; trousse.

HUOMIO Tableau d’entretien progammé

Normalement les opérations d'entretien ordinaire peuvent être réalisées par l'utilisateur ; dans certains cas, elles peuvent demander l'utilisation d'outillages spécifiques et une préparation technique. Pour les cas requérant une assistance ou une consultation technique, s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia, qui garantira un service soigné et rapide. Il est recommandé de demander au Concessionnaire Officiel Aprilia d'essayer le véhicule sur route après une intervention de réparation ou d'entretien périodique.

Suorita kuitenkin itse huoltotoimenpiteiden jälkeen tehtävät alustavat tarkastukset.

Effectuer toutefois personnellement les Contrôles Préliminaires après une intervention d'entretien.

MÄÄRÄAIKAISHUOLTOTAULUKKO Fiche d'entretien périodique

JOKA 2. VUOSI Un entretien adéquat constitue un facteur déterminant pour une durée de vie prolongée du véhicule dans des conditions de fonctionnement et de rendement optimales. Dans ce but, aprilia a mis au point une série de contrôles et d'interventions d'entretien payants, rassemblés dans le tableau récapitulatif reporté sur la page suivante. Il convient de signaler immédiatement les éventuelles petites anomalies de fonctionnement au Concessionnaire Officiel Aprilia sans attendre, pour y remédier, l'exécution de la prochaine révision. L'exécution ponctuelle des révisions est nécessaire pour l'utilisation correcte de la garantie. Pour toutes les autres informations concernant les modalités d'application de la Garantie et l'exécution de l'Entretien Programmé, se reporter au Livret de Garantie.

TOUS LES 2 ANS Jäähdytysneste - Tarkasta

Liquide de refroidissement - Vérification

Liquide de frein - Remplacer

À 1000 KM Turvalukitukset - tarkasta

Blocages de sécurité - Vérification

Kaasunohjaus - Rekisteröinti

Commande de l'accélérateur - Réglage

Moottoriöljynsuodatin - Vaihda

Filtre à huile moteur - Remplacer

Sähköjärjestelmä ja akku - tarkasta

Installation électrique et batterie - Vérification

Jäähdytysnesteen taso - tarkasta

Niveau du liquide de refroidissement - Vérification

Jarruöljyn taso - tarkasta

Niveau du liquide de frein - Vérifier

Moottoriöljy - Vaihda

Huile moteur - Vidanger

Jarrupalojen kuluneisuus - Tarkasta

Usure des plaquettes de frein - contrôle

Rengaspaineet ja renkaiden kuluneisuus - Tarkasta

Pression et usure des pneus - vérification

Ajoneuvon ja jarrujen testaus - koeajo tiellä

Essai du véhicule et système de freinage - essai sur route

Huile moyeu - Vidange

Ralenti du moteur - Régler

Reniflard de carter - Vidanger

Direction - Vérifier

5000 KM:N VÄLEIN TOUS LES 5000 KM Moottoriöljy - Tason tarkastus/täyttö

Huile moteur - Vérification du niveau / remplissage

Jarrupalojen kuluneisuus - Tarkasta

Usure des plaquettes de freins - Contrôler

Blocages de sécurité - Vérification

Commande de l'accélérateur - Réglage

Ilmansuodatin - puhdista

Filtre à air - nettoyage

Hihnakotelon ilmansuodatin - Tarkasta

Filtre à air du logement de la courroie - Vérification

Moottoriöljynsuodatin - Vaihda

Filtre à huile moteur - Remplacer

Venttiilien välys - Tarkasta

Jeu aux soupapes - Contrôle

Sähköjärjestelmä ja akku - tarkasta

Installation électrique et batterie - Vérification

Jäähdytysnesteen taso - tarkasta

Niveau du liquide de refroidissement - Vérification

Jarruöljyn taso - tarkasta

Niveau du liquide de frein - Vérifier

Moottoriöljy - Vaihda

Huile moteur - Vidanger

Jarrupalojen kuluneisuus - Tarkasta

Usure des plaquettes de frein - contrôle

Variaattorin hihnapyörät / rullat - Vaihda

Patins de glissement / rouleaux du variateur - Remplacement

Rengaspaineet ja renkaiden kuluneisuus - Tarkasta

Pression et usure des pneus - vérification

Ajoneuvon ja jarrujen testaus - koeajo tiellä

Essai du véhicule et système de freinage - essai sur route

Takanavan öljy - Tarkasta

Huile du moyeu - Vérification

Moottorin tyhjäkäynti - Säädä

Ralenti du moteur - Régler

Seisontatuen rajoitinrulla - Vaihda

Rouleau de butée de la béquille - Remplacement

Suspensions - Vérification

Direction - Vérifier

Reniflard de carter - Vidanger

Blocages de sécurité - Vérification

Holkit, hihnapyörät, putket - Tarkasta

Douille de la poulie entraînée - vérification

Commande de l'accélérateur - Réglage

Ilmansuodatin - puhdista

Filtre à air - nettoyage

Hihnakotelon ilmansuodatin - Tarkasta

Filtre à air du logement de la courroie - Vérification

Moottoriöljynsuodatin - Vaihda

Filtre à huile moteur - Remplacer

Venttiilien välys - Tarkasta

Jeu aux soupapes - Contrôle

Sähköjärjestelmä ja akku - tarkasta

Installation électrique et batterie - Vérification

Moottoriöljy - Vaihda

Huile moteur - Vidanger

Jäähdytysnesteen taso - tarkasta

Niveau du liquide de refroidissement - Vérification

Jarruöljyn taso - tarkasta

Niveau du liquide de frein - Vérifier

Jarrupalojen kuluneisuus - Tarkasta

Usure des plaquettes de freins - Contrôler

Variaattorin hihnapyörät / rullat - Vaihda

Patins de glissement / rouleaux du variateur - Remplacement

Rengaspaineet ja renkaiden kuluneisuus - Tarkasta

Pression et usure des pneus - vérification

Ajoneuvon ja jarrujen testaus - koeajo tiellä

Essai du véhicule et système de freinage - essai sur route 153

Huile du moyeu - Vérification

Moottorin tyhjäkäynti - Säädä

Ralenti du moteur - Régler

Seisontatuen rajoitinrulla - Vaihda

Rouleau de butée de la béquille - Remplacement

Direction - Vérifier

Polttoainesuodatin - Tarkasta

Filtre à essence - contrôler

AGIP CITY HI TEC 4T Huile moteur

SAE 5W/40, API SL, ACEA A3, JASO MA AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90

Huile pour boîte de vitesses

Graisse au lithium et molybdène pour les coussinets et autres points de graissage

Liquide de refroidissement biodégradable, prêt à l'emploi, ayant une technologie et des caractéristiques « long life » (couleur rouge). Il assure la protection antigel jusqu'à -40°. Il répond à la norme CUNA 956-16.

Accessoires: 145 Amortisseurs: 44 Ampoules: 111

G Pression des pneus: 41 Projecteur: 117

R Groupe optique: 121

B Batterie: 103, 106 Bougie: 90

C Clignotants: 25, 119 Commutateur à clé: 24

H Horloge: 22 Huile moteur: 74, 76, 78

Liquide de refroidissement: 95

F Filtre à air: 93 Frein: 125

aprilia est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.