MODE D'EMPLOI ATLANTIC 500 SPRINT APRILIA
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a ete concu et preparé par nos soins ain que you puissiez en appricier pleinement la qualite. Nous you recommandons de bien dire chaque partie avant de you metre à la conduite du vehicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de voe vehicule; ainsi, you decouvriez des caractéristiques, des details et des solutions qui you persuaderont de vaore excellent choix. Convaincus du fait que you en tiendrez compte, l'utilisation de vroe nouveau vehicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie integrante du vehicule et en cas de transfert de propriete de celui-ci, elle doit etre remise au nouveau propriete.
ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC 500 SPRINT
aprilia
Ce manuel d'instructions a ete conu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde eaglement les operations de petit entretien et les contrôles periodiques auxquels le vehicule doit etre soumis chez les concessionnaires ou garages agres aprilia. Ce livre contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de maniere explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur execution, il est donc conseilé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agreés aprilia.

Henkilöturvallisuus
Securite des personnes
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions peut composer un danger grave pour la sécurité des personnes.

Ympäristönsuojelu
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin que le vehicule n'entraine aucune conséquence à la nature.

Ajoneuvon eheys
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions provoque de sérieux dégats au vehicule et dans certains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils seront en effet àmettre en évidence des parties de ce livre sur lesquelles il est nécessaire de s'attar der avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, dire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraph « CONDUITE EN SÉCURITE ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendant pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du vehicule, de son état d'éfficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITE. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le vehicule de façon à vous déplacer en toutes situations de conduitela avec maitrisse et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du vehicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
SISÄLLYSLUETTELO INDEX
YLEIsET SAAANNOT. 7
AJONEUVO 9
Paaosien sjoitus 12
Kojelauta 13
Analoginenmittaritaulu. 14
Laitteisto 21
Kello. 22
Avainkytkin 24
Emplacement composants principaux. 12
Lescompteur 13
Instruments de bord analogiques 14
Instruments. 21
Horloge 22
Commutateur a clé 24
Activation verrou de direction 25
Contacteur des clignotants 25
Poussoir du klaxon 26
Inverseur des feuix 26
Bouton du demarreur 27
Interrupteur d'arret moteur 27
Reservoir essence 28
Prise de courant 29
Ouverture de la selle 30
L'identification 30
Ouverture du compartment de rangement avant 32
Crocket Portesac 32
Prévu pour receivevoir le kit interphone 33
Système d'alarme antivol. 33
L'UTILISATION 35
Controles 36
Ravitallements 38
Pressure des pneus. 41
Reglage des amortisseurs 44
Rodage 46
Demarrage du moteur 48
Demarrage dificile 56
Arret du moteur 57
Katalysaattori. 59
Tukijalka. 60
Pot d'échévement catalytique 59
Béquille 60
Conseils contre le vol. 61
Une conduite sure 63
L'ENTRETIEN 71
Niveau d'huile moteur 72
Vérification du niveau d'huile moteur 74
Remplissage d'huile moteur 76
Vidange d'huile moteur 78
Niveau d'huile du moyeu 80
Les pneus. 85
Depose de la bougie 90
Demontage du filtré a air 93
Nettoyage du filtré à air 93
Niveau liquide de refroidissement 95
Controle du niveau de l'huile des freins 100
Batterie 103
Mise en service d'une batterie neuve. 106
Verification du niveau de l'electrolyte 107
Longue inactivite 107
Lesfusibles 108
Ampoules. 111
Bloc optique avant. 113
Reglage du projecteur 117
Clignotants avant 119
Groupe optique arriere 121
Eclairage de la plaque d'immatriculation 123
Feu eclairage logement casque 123
Retroviseurs 124
Frein a disque avant et arrriere 125
Inactivite du vehicule. 130
Nettoyage du vehicule 132
Transport. 136
DONNEES TECHNIQUES 139
Trousse a outils. 144
PIECES DETACHEES ET ACCESSOIRES 145
L'ENTRETIEN PROGRAMME 147
Tableau d'entretien programme 148
ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC 500 SPRINT

- Réservoir de liquide du frein arrêté
- Crochet portes-sac
- Coffre porte-casque
- Serrure de la selle
- Filtre à air
- Prise d'air du variateur
- Béquille centrale
- Repose-pieds gauche passager
- Trappe de visite gauche
- Béquille latérale
- Vase d'expansion
- Bouchon du vase d'expansion du liquide de refroidissement
- Poignée passager
- Batterie
- Portefusibles principaux
- Volet du bouchon du réservoir de carburant
- Réservoir de liquide du frein avant
- Interrupteur d'allumage/antivol de direction
- Avertisseur sonore
- Bouchon du réservoir de carburant
- Réservoir de carburant
- Trappe de visite droite
- Bougie
- Repose-pieds droit passager
- Bouchon de niveau/remplissage d'huile moteur
Kojelauta (02_03)
SELITYKSET
Les compteur (02_03)
LEGENDE
- Rétroviseur gauche
- Tableau de bord et indicateurs
- Rétroviseur droit
- Poignée d'accéléateur
- Levier du frein avant
- Commandes électriques sur le côte droit du guidon
- Interrupteur d'allumage / antivol de direction («ON» - «OFF» - «LOCK»)
- Commandes électriques sur le côte gauche du guidon
- Levier du frein combiné (avant et arrrière)

02_03
Analoginen mittaritaulu (02_04)
SELITYKSET
- Voyant bequille laterale abaissee, couleur amber
- Voyant antivol «IMMOBILI-ZER», couleur rouge (seule-ment pour les vehicules équipés de ce dispositif)
- Punainen moottoriöljynpaineen merkkivalo
- Punainen ABS -merkkivalo (vain erityisvarustetuissa ajoneuvoissa)
- Vihrea vasemmanpuoleisen suuntavilkun merkkivalo
- Vihrea oikeanpuoleisen suuntavilkun merkkivalo
- Punainen «EFI»-merkkivalo
- Vihrea lahivalojen merkkivalo
- Sininen kaukovalojen merkkivalo
- Kullankeltainen polittoainen varasailion merkkivalo
- Poltoainemittari
- Jäahdytysnesteen lampömittari
- Digaalisen kellon toimintojen ja saatöjen valintapainikkeet
- Digitaalinen kello
- Kokonaismatkamittari
- Osamatkamittari
- Nopeusmittari
-
Osamatkamittarin nollausnuppi
-
Voyant pression d'huile moteur, couleur rouge
- Voyant ABS, couleur rouge (seulement pour les vehicules équipés de ce dispositif)
- Voyant clignant gauche, couleur verte
- Voyant clignotant droit, couleur verte
- Voyant «EFI», couleur rouge
- Voyant feuix de croissement, couleur verte
- Voyant feu de route, couleur bleue
- Voyant réserve de carburant, couleur jaune amber
- Indicateur du niveau de carburant
- Indicateur de la température du liquide de refroidissement
- Boutons de sélection des fonctions et des réglages de l'horloge numérique
- Horloge numérique
- Compteur kilométrique totalisateur
- Compteur kilométrique partiel
- Compteur de vitesse
- Molette de mise à zéro du compteur kilométrique partiel

02_04
MITTAREIDEN JA OSOITTIMIEN KUVAUS
HUOMIO

KUN AVAIN ASETETAAN ASENTOON
, KAIKKI MERKKIVALOT, KOJELAUDAN KOKO VALAISTUS JA
KAIKKI KOLME NÄYTON OSIOTA
DESCRIPTION DU TABLEAU DE BORD ET DES INDICATEURS
ATTENTION

LORSQU'ON PLACE LA CLÉ SUR «ON», UNE VÉRIFICATION INITIALE DU TABLEAU DE BORD EST EFFECTUée AU COURS DES 3 PREMIÈRES
SYTTYVAT 3 SEKUNNIN AJAKSI LAITTEIDEN ALUSTAVAN TARKISTUKSEN SUORITTAMISEKSI.
SECONDES : TOUS LES VOYANTS PRÉVUS, L'ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD ET L'ENSEMBLE DES SEGMENTS DES 3 AFFICHEURS S'ALLUMENT.
ABS-merkkivalo (Anti-lock Braking System) «4»
Uniquement pour les vehicules équipés de ce dispositif. Effectuer la vérification du système antiblocage. Il s'allume en cas d'anomalie.
ATTENTION

SILE VOYANT S'ALLUME DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QU'IL Y A EU UN PROBLÉME DANS LE SYSTÉME ANTIBLOCAGE. DANS CE CAS, ARRéTER IMMEDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.
Uniquement pour des vehicules disposant de cette preinstallation. Lorsque le moteur est eteint, le voyant clignote comme un dissuasif contre le vol. Il confirme que le systeme antivol est actif.
Voyant pression d'huile moteur «3» Il s'allume chaque fois que I'on positionne l'interrupteur d'allumage sur «ON» et que le moteur n'est pas démarré, effectuant de cette façon le test de fonctionnement de la DEL. Le voyant doit s'éteindre lorsque le moteur démarre.
ATTENTION

SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRESION DE L'HUIL MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATIONTE LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
Voyant béquille latérale abaisée «1»
Il s'allume quand la bequille laterale est abaissee.
ATTENTION

LORSQUE LA BEQUILLE LATERALE EST ABAISSEE, LE VOYANT RESTE ALLUMÉ ET LE VEHICULE NE POT ÉTRE DEMARRÉ.
Polttoaineen
Voyant de contrôle de l'injection électronique EFI «7»
Il s'allume, pendant environ trois secondes, chaque fois que I'on positionne I'interrupteur d'allumage sur «ON» et que le moteur n'est pas démarre, effectuant de cette façon le test de fonctionnement du système d'injection. Levant doit s'éteindre lorsque le moteur démarre.
ATTENTION

SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QU'IL EXISTE UN PROBLEMÉ DANS LE SYSTEMÉ ÉLECTRONIQUE D'INJECTION D'ESSENCE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMIÉMATÉMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIÉL APRILIA.
Voyant clignotant droit «6»
Il clignote quand le signal de virage à droite est en fonction.
Voyant clignotant gauche «5» Il clignote quand le signal de virage a gauche est en fonction.
Voyant feu des croisement «8» Il s'allume lorsqu'on active les feu des croisement.
Voyant feu de route «9» Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de route du feu avant est activée ou lors de l'appeil de phares du feu de route (PASSING).
Voyant de réserve de carburant «10»
Il s'allume lorsqu'il reste environ 1,5 litres de carburant dans le réservoir de carburant.
Indicateur du niveau de carburant «11»
Il indique approximativement le niveau de carburant dans le réservoir. Quand l'aiguille atteint la zone rouge, il reste environ 1,5 litres de carburant dans le réservoir. Dans ce cas, ravitailler le plus rapidement possible.
Indicateur de la température du liquide de refroidissement «12»
Il indique approximativement la températe du liquide de refroidissement dans le moteur. Quand l'aiguille commence à s'éloigner du niveau «MIN», la températe est suffisante pour pouvoir conduire le vehicule. Si l'aiguille atteint la zone rouge ou si le voyant s'allume, arrêté le moteur et contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
ATTENTION

SI LA TEMPERATURE MAXIMALE ADMISE EST DÉPASSÉE (ZONE ROUGE «MAX» DE LA GRADUATION), LE MOTEUR RISQUE D'ÊTRÉ GRAVEMENT ENDOMMAGÉ.
Laitteisto
Digitalinen kello «14»
Horloge numérique «14»
Il est possible de visualiser la date et l'heure sur l'afficheur.
Compteur kilométrique totalisateur «15»
Indique le nombre total de kilomètres par-courus.
Compteur kilométrique partiel «16»
Il indique le nombre total de kilomètres partiellement parcours. Pour lemettre à zéro,utiliser la molette de mise à zéro.
Compteur de vitesse «17»
Ilindique la vitesse de conduite.
Kello (02_05)
Päivämärän säätö:
- Visualisation normale : heures et minutes.
- Visualisation de la date : appuyer sur le bouton «1», le numéro du mois et le jour apparaitront.
- Visualisation des secondes : appuyer deux fois sur le bouton «1».
N.B.
POUR LE REMPLACEMENT DE LA PILLE DE L'HorLOGE, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIÉL APRILIA.

Saatö:
Appuyer une fois sur le bouton «2», la date et l'heure seront visuaisées alternatively.
Mois: appuyer encore sur «2», le mois apparaitra à gauche (le reste disparait). Appuyer sur le bouton «1» pour régler le mois désiré.
Jour: appuyer encore sur «2», le jour apparaitra à droite. Appuyer sur le bouton «1», pour régler le jour désire.
Heure: appuyer encore sur le bouton «2» et à gauche apparaitra l'heure avec la dette «A» ou «P» (A= ante-méridien, P= post-méridien). Appuyer sur le bouton «1» pour régler l'heure désirée.
Minutes: appuyer encore sur le bouton «2», pour obtenir les minutes à droite de l'afficheur. Appuyer sur le bouton «1» pour régler les minutes désirées.
L'horloge est alors reglee.
Appuyer encore sur le bouton «2», ensuite sur le bouton «1» pour revenir au fonctionnement normal.

Avainkytkin (02_06)
Commutateur à clé (02_06)
L'interrupteur d'allumage «1» se trouve sur le côté croit, proche du fourreau de direction.
N.B.
LA CLÉ «2» ACTIONNE L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION, LA SERRURE DE LA SELLE, LE VOLET DE LA BOITE À GANTS ET LA TRAPPE D'ESSENCE.
Deux clés sont livrées avec le vehicule (l'une de réserve).
N.B.
CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE VÉHICULE.
KYTKIMEN ASENTO
ON «C»: Le moteur et les yeux peuvent être mis en fonction. Il n'est pas possible de-retirer la clé.
OFF «B»: Le moteur et les feuels ne peuvent pas etre mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
LOCK «A»: La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feuels. Il est possible d'enlever la clé.

Pour bloquer la direction :
- Tourner le guidon complètement vers la gauche.
Appuyer sur la clé «2» et la tournier ensuite sur «LOCK».
ATTENTION

NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «LOCK» PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTROLE DU VÉHICULE.

Déplacer l'interrupteur «2» vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche; déplacer l'interrupteur vers la croite, pour indiquer le virage à croite. Appuyer sur la partie centrale de l'interrupteur pour désactiver le clignotant.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUÉMENT AVEC

Poussoir du klaxon (02_09)
Une pression sur le bouton « 1 » active le klaxon.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUÉMENT AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »

Inverseur des feuux (02_10)
Si I'inverseur feux se trouve sur A ,le feu de croissement s'allume; s'il se trouve sur B ,le feu de route s'allume.
En mettant l'inverseur deux sur «C» (passing), l'appeil de phares du feu de route s'active.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUÉMENT AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »

Kännistys (02_11)
Bouton du demarreur (02_11)
En appuyant sur le bouton «2» (RUN), le démarreur fait tourner le moteur.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUÉMENT AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »

Interrupteur d'arret moteur (02_12)
L'interrupteur d'arrêt moteur «1» fonctionne comme interrupteur de sécurité ou d'urgence. Lorsque l'interrupteur est sur «ON», il est possible de démarrer le moteur; lorsqu'il est sur «OFF», le moteur s'arrête.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUÉMENT AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
HUOMIO

ALÄ PAINA MOOTTORIN SAMMUTUSKATKAISINTA AJON AIKANA.
HUOMIO

MOOTTORIN OLLESSA SAMMUNUT JA VIRTAKYTKIMEN AVAIMEN OLLESSA ASENNOSSA ON AKLU VOI PURKAUTUA. KUN SKOOTERI ON PAIKALLAAN MOOTTORIN SAMMTTAMISEN JALKEEN, KAANNVAIRTAKYTKIN ASSENTOON «OFF»
ATTENTION

NE PAS INTERVENIR SUR L'INTER- RUPTEUR D'ARRET MOTEUR DURANT LA MARCHE.
ATTENTION

AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ET L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE CLÉ SUR «ON», LA BATTERIE POURRAIT SE DECHARGER. UNE FOIS LE VÉHICULE ARRÊTE APRES AVOIR COUPE LE MOTEUR, PORTER L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « OFF».

Polttoainesaillio (02_13)
Réservoir essence (02_13)
Pour acceder au bouchon du réservoir de carburant :
- Insérer la clé «1» dans la serru-re de la trappe d'essence «2», située entre les plates-formes repose-pieds.
Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre, puis la ti-rer pour ouvrir la trappe d'essence.

02_14
Pistoke (02_14)
- Dévisser le bouchon du réserveoir «3».
Prise de courant (02_14)
- À l'intérieur du coffre porte-casque dans le compartment sous la selle est prévue une prise de courant «1» de 12V.
- La prise de courant peut être employée pour alimenter des équipements dont la puissance ne soit pas supérieure à 180 W (telephone cellulaire, lampe baladeuse, etc.).
ATTENTION

UNE UTILISATION PROLONGÉE DE LA PRESE LORSQUE LE MOTEUR DU VÉHICULE EST ARRÊTE PEUT DÉCHARGER COMPLÉTEMENT LA BATTERIE.

Ouverture de la selle (02_15)
- Insérer la clé «2» dans la serru-re de la selle.
Appuyer sur la clé de contact et la tournier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Pour bloquer la selle, I'abaisser et I'appuyer (sans la force), en faisant cliquer la serrure.
ATTENTION

AVANT D'ENTREPRENDRE LA CONDUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUEE CORRECTEMENT.
Tunnistus (02_16, 02_17)
Il convient d'inscrite le numero de cadre et le numero de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livre.
Le numero de cadre peut etre utiliser pour l'acquisition de pieces de rechange.
N.B.

L'ALTIERATION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAINER DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES
ERITYISESTI
MUUTTAMINEN
VAKUUTUKSEN
RAUKEAMISEN.
RUNKONUMERON
AIHEUTTAA
VÄLITTÖMÄN
ET ADMINISTRATIVES; EN PARTICU
LIER, L'ALTERNATION DU NUMERO DE
CADRE PROVOQUE L'ANNULATION
IMMÉDIATE DE LA GARANTIE.

Runkonumero
Le numero de cadre est estampillé sur le tube central du cadre. Pour le tire, il faut ouvrir le coffre porte-documents et-retirer la protection encastrée.
Cadren

Moottorinumero
Le numero de moteur est estampillé à proximé du support inférieur de l'amortisseur arrêté.
Moteur n
。

Etuluukun avaus (02_18)
Ouverture du compartment de rangement avant (02_18)
Gracé à l'utilisation du coffre portedocuments, il n'est pas nécessaire de porter avec soi des objets encombrants à chaque fois que l'on stationne le vehicule.
- Insérer la clé «3» dans la fermetre.
Appuyer sur la clé et la tournier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Ouvrir le volet «4» de la boite à gants.

Le crochet portec-sac «3» est situé sur le tablier interne, dans la partie avant.
ATTENTION

NE PAS SUSPENDRE AU CROCHET DES SACS OU DES SACOCHES TROP VOLUMINEUX CAR ILS POURRAIENT COMPROMETTRÉ SERIEUSEMENT LA MANIABILITÉ DU VÉHICULE OU LE MOVEMENT DES PIEDS.
\section*{Caracteristiques techniques}
Poids maximum admis
1,5 kg

Uniquement pour les vehicules équipés de ce dispositif.
- À l'intérieur du tablier avant, une prise d'alimentation pour centra-le interphone est préinstallée.
- Sur les carénages droit et gauche du tunnel central sont aménagées deux prises jack de type standard «2» pour le raccordement des écouteurs interphone/ microphone.
Pour l'installation, s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia.

Varashälytinjärkestelma (02_21, 02_22)
Système d'alarme antivol (02_21, 02_22)
Le vehicule est doté d'un système d'alarme antivol à sirène. Il peut être activé ou désactiver avec la touche «1» présente sur la télécommande. En activant l'alarme, le vehicule donnera confirmation de l'activation par deuxsons brefs et deux clignotements des quatre feuels de direction. En désactivant l'alarme, le vehicule donnera confirmation de la désactivation
par un son bref et un clignotement des quatre faux de direction.

Après l'activation, levoyant d'alarme «2» clignotera sur le tableau de bord et après 30 secondes s'activeront les capteurs de mouvement et d'ouverture du compartment sous la selle. Cinquante secondes après l'arrêt du moteur du vehicule ou après la désaction de l'alarme, le système active automatiquement le blocage du moteur, pour garantir le niveau minimum de sécurité au cas où l'on oublierait d'activer manuellement le système d'alarme. Dans cette situation, la sirène d'alarme reliée aux capteurs de mouvement et d'ouverture du compartment sous la selle n'est pas active, mais le vehicule ne peut être démarré.

POUR CONNAITRE DES DÉTAILS SUR LE FONCTIONNEMENT ET LE RÉGLAGE DU SYSTème D'ALARME, SE RÉFERÉR AU MANUEL ACCOMPAGNANT LE VEHICULE.
ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC 500 SPRINT

Luku 03
Käytto
Chap. 03
L'utilisation
Tarkastukset
HUOMIO

ENNEN AJOA ON SUORITETTAVA
AINA AJONEUVON ESITARKASTUS
TAULUKON MUKAISESTI, JOLLOIN
AJONEUVON OIKEA JA
TURVALLINEN TOIMINTA ON
TAATTU. NÄIDEN TARKASTUSTEN
LAIMINLYÖNTI SAATTAA
AIHEUTTAA VAKAVIA
HENKILÖVAMMOJA SEKA
VAURIOITTAA AJONEUVOA.
ÄLÄ EPÄRÖI KÄÄNTYÄ VALTUUTETUN APRILIA-HUOLTOPALVELUN PUOLEEN, MIKÄLIT E YMMÄRR JOITAKIN TOIMINTOJA TAI HAVAITSET TAI EPÄILET TOIMINTAHÄIRIOITA.
TARKASTUS VIE ERITTAIN VAHAN AIKAA JA SE LISAA TURVALLISUUTTA OLEELLISESTI.
Controles
ATTENTION

AVANT LE DÉPART, EFFECTUER TOUJOURS UN CONTROôle PRELIMINAIÈRE DU VÉHICULE, EN VUE D'UN FONCTIONNEMENT CORRECT ET EN SECURITÉ, COMME DÉCRIT SUR LE TABLEAU. LE MANQUE D'EXÉCUTION DE CES OPÉRATIONS PEUT PROVOUER DES LÉSIONS CORPORELLES GRAVES OU DES DOMMAGES GRAVES AU VÉHICULE.
NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA, SI ON NE COMPEND PAS LE FONCTIONNEMENT DE CERTAÑES COMMANDES OU SI ON RENÇONTRE OU SUSPECTE DES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT.
LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VÉRIFICATION EST EXTREMEMENT LIMITE ET LA SÉCURITÉ QUI EN DÉCÔULE EST CONSIDERABLE.
ALKUTARKASTUKSET
Etu-ja takalevyjarru
Freins à disque avant et arrêté
Contrôler le fonctionnement, la course à vide des leviers de
| commande, le niveau de liquide et les fuites évientuelles. Vérifier l'usure des plaquettes. Si nécessaire, effectuer le replissage du liquide de frein. |
| Leviers de frein | Contrôr qu'il fonctionnent doucement. Lubrifier les articulations si nécessaire. |
| Accélérateur | Contrôr qu'il fonctionne doucement et qu'on peut l'ouvoir et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction. Régler et/ou lubrifier, si nécessaire. |
| Huile moteur | Contrôr et/ou replir, si nécessaire. |
| Roues / pneus | Contrôr l'état des surfaces des pneus, la pression de gonflage, l'usure et les évventuels dommages. |
| Direction | Contrôr que la rotation est homogène, fluide et exemple de jeu ou de relâchements. |
| Béquille latérale et béquille centrale | Contrôr qu'élles fonctionnent doucement et que la tension des ressorts les ramène en position normale. Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire. |
PROPULSION DES MOTEURS À EX
PLOSION EST EXTREMEMENT IN
FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX
RAJAHDYSALTISTA TIETYISSA
TILANTEISSA. SAIION TAYTTO JA
HUOLTOTOIMENPITEET TULEE
TEHDÄ TUULETETUSSA TILASSA
MOOTTORIN OLLESSA
SAMMUKSISSA. ALÄ TUPAKOI
SAIION TAYTON AIKANA TAI
POLTTOAINEHÖYRYJEN LAHELLÄ,
VÄLTÄ EHDOTTOMASTI
AVOLIEKKIEN KIPINOIDEN TAI
MINKÄ THANSA MUUN
KIPINALÄHTEEN KOSKETUSTA,
JOKA VOI AIHEUTTAA
POLTTOAINEEN SYTTYMISEN TAI
RAJAHTÄMISEN. VÄLTÄ MYÖS
POLTTOAINEEN ROISKUMISTA
SAIION TAYTTÖAUKOSTA, SILLÄ
POLTTOAINE VOI SYTTYÄ
PÄASTESSÄAN KOSKETUKSIIN
MOOTTORIN KUUMIEN PINTOJEN
KANSSA. MIKÄLIPOLTTOAINETTA
ROISKUU VAHINGOGSSA, TARKASTA,
ETTA ALUE ON TÄYSIN KUIVUNUT
ENNEN SKOOTTERIN
KÄYNNISTÄMISTÄ. POLTTOAINE
LAAJENEE KUUMUDESSA JA
AURINGONPAISTEESSA. ALÄ SIKSI
TAYTA SÄLIÖTÄ KOSKAAN AIVAN
TAYTEEN. SULJE KORKKI
HUOLELLISESTI TAYTON JALKEEN.
VÄLTÄ POLTTOAINEEN
JOUTUMISTA IHOLLE TAI NIELUUN,
HOYRYJEN HENGITTÄMISTÄ, ALÄKÄ
KOSKAAN SIIRRÄ POLTTOAINETTA
ASTIASTA TOISEEN PUTKEN
AVULLA.
PLOSIF SOUS CERTAINES CONDITIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'ÉFFECTUER LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZONE VENTILÉE ET À MOTEUR ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMATE DES VAPEURS DE CARBURANT, ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT AVEC DES FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTIBLE D'en PROVOUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLOSION. ÉVITER ÉGALEMENT LA SORTTE DE CARBURANT PAR LA GOULOTTE DE REMPLISSAGE, CAR IL POURRAIT PRENDRE FEU AU CONTACT DES SURFACES BRULANTES DU MOTEUR. AU CAS OU DU CARBURANT SERAIT ACCIDENTELLEMENT VERSE, VÉRIFIER QUE LA ZONE EST COMPLÉTEMENT SÉCHE, AVANT DE DEMARRER LE VEHICULE. LE CARBURANT SE DILATE SOUS L'EFFET DE LA CHALEUR ET SOUS L'ACTION DU RAYONNEMENT SOLAIRE; PAR CONSEQUENT, NE JAMAIS REMPLIR LE RÉSEROIVR À RAS BORD. REFERM ER SOIGNEUSEMENT LE BOUCHON APRES AVOIR TERMINÉ LE REMPLISSAGE. ÉVITER QUE LA PEAU N'ENTRE EN CONTACT AVEC LE CARBURANT, NE PAS INHALER LES VAPEURS, NE PAS INGÉRER ET NE PAS TRANSVASER D'UN RÉCIPIENT À L'AUTRE EN EMPLOYANT UN TUYAU.
HUOMIO

ALA PAASTA YMPARISTOON.
POLTTOAINETTA
HUOMIO

PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
ATTENTION

NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT DANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION

TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Utiliser uniquement de l'essence super sans plomb, avec un indice d'octane minimum de 95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.).
\section*{Caracteristiques techniques}
Capacité du réservoir (réserve incluse):
14,51
Réserve du réservoir
\~1,51


Rengaspaineet (03_01, 03_02)
Ce vehicule est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless).
ATTENTION

CONTROLER PÉRIODIQUÉMENT LA PRESSION DE GONFLAGE DES PNEUS À TEMPERATURE AMBIANTE.
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA MESURE EST INCORRECTE. EFFECTUER LA MESURE SURTOUT AVANT ET APRÉS DE LONGS TRAJETS. SILA PPRESSION DE GONFLAGE EST TROP HAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET SONT DONC TRANSMISES AU GUIDON, COMPROMETTANT AINSI LE CONFORT DE MARCHE ET RÉDUI-SANT ÉGÀLEMENT LA TENUE DE ROUTE DANS LES VIRAGES.
SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DE GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES BORDS DES PNEUS «1» TRAVAILLENT DAVANTAGE, LE PNEU POUVANT AINSI PATINER SUR LA JANTE, OU BIEN SE DETACHER, ENTRAIANT LA PERTE DE CONTROLLE DU VEHICULE. EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES, LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES JANTES. DANS LES VIRAGES, LE VEHICULE POURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE. CONTROL
LAHTEA SIVULUISUUN. TARKASTA RENKAIDEN KULUTUSPINTOJEN KUNTO JA NIIDEN KULUNEISUUS, SILLÄ RENKAIDEN HUONO KUNTO HEIKENTÄA PITOA JA AJONEUVON OHJATTAVUUTTA. JOISSAKIN RENGASTYYPEISSÄ, JOTKA SOPIVAT TAHAN SKOOTTERIIN, ON KULUNEISUUDEN TUNNISTIMET. KULUNEISUUDEN TUNNISTIMIA ON ERILAISIA.
KYSY JALLEENMYJJALTASI
LISATIETOJA SIITA, MITEN
KULUNEISUUS TARKASTETAAN
JUURI SINUN SKOOTTERISTASI.
TARKASTA SILMAMARASESTI
RENKAIDEN KULUNEISUUS. JOS NE OVAT KULUNEET, VAIHDA NE UUSIN. JOS RENKAAT OVAT VANHAT MUTTA EIVAT KUITENKAAN TAYSIN KULUNEET, NE SAATTAVAT KOVETTU AIVATKANE TALLOIN TAKAA HYVÄ PITOA. VAIHDA TASSA TAPAUKSESSA
RENKAAT UUSIN. VAIHDA KULUNEET RENKAAT. VAIHDE RENGAS MYOS, JOS SEN VAURION KOKO ON YLI 5 MM. RENKAAN PAIKKAUKSEN JALKEEN PYÖRÖN TASAPAINOTETTAVA. KAYTÄ AINOASTAAN VALMISTAJAN SUOSITTELEMIA RENGASKOKOJA. ALÄ ASENNA SISÄRENKAILLA VARUSTETTUJA RENKAITA
VAANTEISIIN, JOTKA ON TARKoitETTU
LER L'ETAT DES SURFACES ET L'USURE, DANS LA MESURE OU DES PNEUS EN MAUVAIS ETAT COMPROMETTRAIENT L'ADHERENCE À LA ROUTE ET LA MANOEUVRABILITÉ DU VEHICULE. CERTAINS TYPES DE PNEUS, HOMOLOGUES POUR CE VEHICULE, SONT POURVUS D'INDICATEURS D'USURE. IL EXISTÉ DIFFÉRENTS TYPES D'INDICATEURS D'USURE.
S'INFORMER AUPRÉS DE SON REVENDEUR POUR LES MODALITÉS DE VÉRIFICATION DE L'USURE. VÉRIFIER VISUELLEMENT L'USURE DES PNEUS, LES FAIRE REMPLACER SI USÉS. SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÈME SI NON COMPLÉTÉMENT USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET COMPROMETTURE LA TENUE DE ROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REMPLACER LES PNEUS. FAIRE REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SI UNE ÉVENTUILLE CREVAISON DANS LA ZONE DE LA BANDE DE ROULEMENT A DES DIMENSIONS SUPérieURES À 5 MM. APRES AVOIR FAIT RÉPARER UN PNEU, FAIRE FAIRE L'éQUILIBRAGE DES ROUES. UTILISER UNIQUÊMENT DES PNEUS AUX DIMENSIONS INDIQUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR. NE PAS FAIRE MONTER DES PNEUS DU TYPE À CHAMBRE À AIR SUR LES JANTES À LA PLACE DES PNEUS TUBELESS, ET INVERSEMENT. CONTROLER QUE
SISÄRENKAATTOMIIN RENKAISIIN, JA PÄINVASTOIN. TARKASTA, ETTÄ RENGASVENTTIILEISSÄ ON AINA SUOJAHATUT, JOTTÄ VÄLTÄT RENKAIDEN YLLÄTTÄVÄNTYHJENTYMISEN.
VAIHTO-, KORJAUS-, HUOLTO- JA
TASAPAINOITUSTOIMENPITEET
OVAT HYVIN TÄRKEITÄ. NE TULEE
SUORITTAA SOPIVILLA VÄLINEILLÄ
JA TARVITTAVALLA
KOKEMUKSELLA. TÄMÄN VUOKSI
SUOSITTELEMME KÄANTYMAÄN
APRILIAN VALTUUTETUN
HUOLTOLIJKKEEN PUOLEEN TAI
EDELLÄ MAINITTUHIN
TOIMENPITEISIIN ERIKOISTUNEEN
RENGASLIKKKEEN PUOLEEN. JOS
RENKAAT OVAT UUDET, NIIDEN PITO
EI EHKÄ VIELÄ OLE PARAS
MAHDOLLINEN: AJA ENSIMMAISET
KILOMETRIT VAROEN. ALÄ VOITELE
NESTEELLÄ, JOKA EI SOVI
RENKAISIIN.
LES VALVES DE GONFLAGE POSSEDEDENT TOUJOURS LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN D'EVITER QUE LES PNEUS NE SE DEGONFLENT ACCIDENTELLEMENT.
LES OPÉRATIONS DE REMPLACEMENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET ÉQUILIBRAGE SONT TRÉS IMPORTANTES : ELLES DOIVENT ÉTRE RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPERIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTE RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA OU À UN REVENDEUR/RÉPARATEUR DE PNEUS SPÉCIALISÉ POUR L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS PRÉCEDENTES. SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS PEUVENT ÉTRE RECOUVERTS D'UNE PELLICULE GLISSANTE : CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES PREMIERS KILOMETRES. NE PAS ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPROPRIÉ.
HUOMIO
SKOOTTERIN MAKSIMIPAINOA EI SAA KOSKAAN YLITTÄ. SKOOTTERIN YLIKUORMITUS VAIKUTTAA SKOOTTERIN AJOVAKAUTEEN JA OHJAAUVUENTEEN JA SE VOI VAURIOITTAA RENKAITA.
ATTENTION
NE PAS DEPASSER LA LIMITE MAXIMALE DE POIDS TRANSPORTABLE. LA SURCHARGE DU VEHICULE EN COMPROMET LA STABILITE, LA MANIABILITE ET PEUT ENDOMMAGER LES PNEUS.
| Pression pneu avant (pilote uniquement) | 2,3 bars |
| Pression pneu arrêté (pilote uniquement) | 2,4 bars |
| Pression pneu avant (pilote + passager) | 2,3 bars |
| Pression pneu arrêté (pilote + passager) | 2,6 bars |
Reglage des amortisseurs (03_03)
La suspension arrête est composée d'une paire d'amortisseurs à double effet (freinage en compression/extension), fixées au moteur à l'aide des silentblocs.
Le réglage standard, réalisé en usine, est calculé pour un pilote pesant 70 kg environ. En fonction du poids ou d'exigences diverses, agir sur la bague «1» avec la clé à secteur (fournie), en définissant de
Rotation de la bague vers A : Diminution de la tension du ressort. L'assiette du vehicule est plusouple. Àutiliser sur routesirregulieres et pour la conduite sans passager.
Rotation de la bague vers B:Augmentation de la precharge du ressort. L'assiette du vehicule est plus rigide. Autiliser sur chaussée lisse ou normale et pour conduite avec passager.
Inspection des suspensions avant et arrêté
Faire vidanger l'huile de la suspension avant en fonction du Tableau d'entretien programme.
Effectuer périodiquement les contrôles suivants :
La course doit etre progressive et il ne doit pas y avoir de traces d'huile sur les tiges.
- Contrôle le serrage de tous les organes et la fonctionnalité des articulations des suspensions avant et arrière.
HUOMIO

ETUJOUSITUKSEN OLJYN VAIHTAMISEKSI KÄNNY Aprilian valtuutetun huoltoliikkeen PUOLEEN, JOKA TAKAA TARKAN JA NOPEAN HUOLLON.
HUOMIO

MIKÄLI TOIMINTAHÄIRÖITÄ ESIINTYY TAI JOS AMMATTILAISTEN TOIMENPITEET OVAT TARPEEN, KÄÄNNY valtuutetun apriliahuoltolikkee PUOLEEN.
ATTENTION

POUR VIDANGER L'HUILDE DE LA SUSPENSION AVANT, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia, QUI GARANTIRA UN SERVICE SOIGNÉ ET RAPIDE.
ATTENTION

EN CAS D'ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT OU SIL'INTERVENTION DU PERSONNEL SPEÇALISÉ S'AVÈRE NÉCESSAIRE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
Sisänajo
Le rodage du moteur est fondamental pour en garantir la durée de vie et le bon fonctionnement. Parcourir, si possible, des routes sinueuses et/ou valonnées, où le moteur, les suspensions et les
freins soient soumis à un rodage plus efficace.
Suire les indications suivantes :
- Ne pas tournier complètement la poignée d'accelérateur aux bas régimes, aussi bien pendant qu'après le rodage.
- 0-100 km (0-62 mi) Lors des premiers 100 km (62 mi), agir avec prudence sur les freins et éviter les freinages brusques et prolongés. Cela permet un correct ajustement du matériel de frottement des plaquettes sur le disque de frein.
- 0-500 km (0-312 mi) Lors des premiers 500 km (312 mi), ne pas conduire le vehicule au-delà de 80% de la vitesse maximale prévue.
- Éviter de maintainir, sur des longs trajets, une vitesse constante.
- Àprous les premiers 1000 km (625 mi), augmenter progressivement la vitesse jusqu'à atteindre le rendement maximum.
ATTENTION

APRÈS LES PREMIERS 1000 KM (625 MI) DE FONCTIONNEMENT, RÉALISER LES CONTROLES PRÉVUS DANS LA COLONNE "FIN DU RODA
TARKASTUKSET, JOTTA
VÄLTYTTÄISIIN AJAJAAN TAI MUIHIN
HENKILÖIHIN SEKA AJONEUVOON
KOHDISTUVILTA VAHINGOILTA.
HUOMAUTUS
VASTA 1000 KM:N (625 MAILIN)
SISÄÄNAJON JÄLKEEN ON
MAHDOLLISTA SAAVUTTAA
SKOOTTERIN MAKSIMIKIiHDYTYS JA
-NOPEUS.
GE" DU TABLEAU D'ENTRETIEN PROGRAMME, AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DE BLESSER LES AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE VEHICULE.
N.B.
SEULEMENT APRES LES PREMIERS 1000 KM (625 MI) DE RODAGE, IL EST POSSIBLE D'OBTEMIR LES MEILLEURES PERFORMANCES D'ACCÉLÉRATION ET DE VITESSE DU VÉHICULE.
Demarrage du moteur (03_04, 03_05, 03_06, 03_07, 03_08, 03_09, 03_10, 03_11)
ATTENTION

PAKOKAASUT SISÄLTÄVÄT
HIILIMONOKSIDIA, JOKA ON
HENGITETTYNA ERITTAIN
MYRKYLLISTÄ. VÄLTÄ
KÄYNNISTÄMÄSTÄ AJONEUVOAA
SULJETUISSA TILOISSA SEKA
TILOISSA, JOISSA EI OLE RIITTÄVÄ
TUULETUSTA.
MIKÄLITÄOHJETTEI NOUDATETA, TÄMÄ VOI AIHEUTTAA
LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, SUBSTANCE EXTRÉMEMENT NOCIVE SIINHALÉE PAR L'ORGANISME. ÉVITER DE DEMARRER LE MOTEUR DANS DES ESPACES FERMÉS OU INSUFFISAMMENT VENTILÉS.
L'INOBSERVANCE DE CETTE RE-COMMANDATION POURRAIT COM-PORTER UNE PERTE DE CONNAIS-SANCE, VOIRE LA MORT PAR ASPHYXIE.
PYÖRTHYMISEN JA JOPA TUKEHTUMISEN.
ÄLÄ NOUSE SKOOTTERIN PÄÄLLE SEN KÄYNNISTÄMISEKSI. ÄLÄ KÄYNNISTA MOOTTORIA SILLOIN, KUN SKOOTTERI ON SIVUSEISONTAJALAN VARASSA.
NE PAS MONTER SUR LE VEHICULE POUR LE DEMARRER. NE PAS DEMARRER LE MOTEUR LORSQUE LE VEHICULE EST APPUYÉ SUR LA BÉQUILLE LATERALE.

Pour le démarrage du moteur, positionner le vehicule sur la béquille centrale.
- S'assurer que l'inverseur feuux «1» est sur «feu de croissement».
- Positionner sur «ON» l'interrupteur d'arrêt moteur «2» (pour les pays où cela est prévu).
HUOMIO

TALLOIN:
KOJELAUTAAN SYTTYMOOTTORIOLJYNPAINEEN MERKKIVALO «4», JOKA JAA
ATTENTION

A CET INSTANT :
LE VOYANT DE PRESSION D'HUILE MOTEUR «4» S'ALLUME SUR LE TABLEAU DE BORD ET IL RESTERA ALLUMÉ JUSQU'AU DEMARRAGE DU MOTEUR.
PALAMAAN KUNNES MOOTTORI
KÄYNNISTYY.
MIKÄLI AJONEUVO EI KÄYNNISTY
TAI JOS MOLEMMAT MERKKIVALOT
EIVÄT SAMMU KOLMEN SEKUNNIN
KULUTTUA, OTA YHTEYTÄ
APRILIAN VALTUUTETTUUN
HUOLTOLIIKKEESEEN.
S'IL NE S'ALLUME PAS OU SI APRÉS LES TROIS PREMIÈRES SECONDES LES DEUX VOYANTS NE S'ÉTEIGNENT PAS, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.


- Bloquer au moins une roue, en actionnant le levier de frein «5». Dans le cas contraire, le courant n'arrive pas au relais de démarrage et le moteur ne démarre pas.
Vérifier que l'alarme et le blocage du moteur sont désactivés.
Appuyer sur le bouton de démarriage «6» sans accélémer et le relâcherès que le moteur démarre.
N.B.
SILE VÉHICULE N'A PASÉTÉ UTILISÉ PENDANT UNE LONGUE PÉRIODE, EFFECTUER LES OPÉRATIONS CORRESPONDANTES AU DEMARRAGE APRES UNE LONGUE INACTIVITE.
N.B.
POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE
(KYMMENTÄ SEKUNTIA PITKÄN SEISONTA-AJAN JALKEEN). JOS MOOTTORI EIKAYNNISTY TANAIKANA, ODOTA KYMMENEN SEKUNTIA JA TOISTA TOIMENPIDE.
HUOMIO

VÄLTÄ PAINAMASTA
KÄYNNISTYSPAINIKETTA «7»
MOOTTORIN OLLESSA KÄYNNISSÄ:
KÄYNNISTIN VOI VAURIOITUA.
DÉMARRAGE PENDANT PLUS DE CINQ SECONDES (DIX EN CAS DE DÉMARRAGE APRES UNE LONGUE INACTIVÉ). SI LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS DANS CET INTERVALLE DE TEMPS, ATTENDRE DIX SECONDES ET RÉPÉTER LA PROCEDURE.
ATTENTION

ÉVITER D'APPUER SUR LE BOUTON DE DEMARRAGE « 7 » LORSQUE LE MOTEUR TOURNE : CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE DEMARREUR.
HUOMIO

MOOTTORIN KAYNNISTYTYY
MOOTTORIOLJYNPAINEEN
MERKKIVALON «4» TULEE SAMMUA.
JOS MERKKIVALO JAA PALAMAAN
TAI SYTTYY MOOTTORIN
NORMAALIN KAYNNIN AIKANA, SE
MERKITSEE LIIAN ALHAISTA
MOOTTORIOLJYPAINETTA.
SAMMUTA TASSA TAPAUKSESSA
MOOTTORI VALITOMASTI JA OTA
YHTEYTTA VALUUTETTUUN
APRILIA-HUOLTOLIJKKEESEEN.
JOTTA ET VAURIOITA MOOTTORIN
OSIA, ALA KAYTA SKOOTTERIA
ATTENTION

UNE FOIS LE MOTEUR DEMARRÉ, LE VOYANT DE PRESSION D'HUILE MOTEUR «4» DOIT S'ETEINDRE. SI LE VOYANT RESTE ALLUMÉ OU S'IL S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRESSION D'HUILE MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMI DIATIMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA. NE PAS UTILISER LE VÉHICULE AVEC UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D'HUILE

MOOTTORIÖLJYN OLLESSA LIIAN PIERI.
MÄRÄN
MOTEUR, AFIN D'EVITER D'ENDOM-MAGER LES ORGANES DU MOTEUR.
- Relâcher la poignée d'accéléateur «2» (pos. A), actionner le frein arrêté et faire descendre le vehicule de la béquille.
- Monter sur le vehicule et, pour des raisons de stabilité, conserver au moins un pied posé au sol.
- Régler correctement l'inclinaison des rétroviseurs.

HUOMIO

TUTUSTU SIVUPEILIEN KAYTTÖON AJONEUVON OLLESSA PYSÄHDYKSISSÄ. PEILIN PINTA ON KUPERA, JOTEN KOHTEET NÄYTTÄVAT OLEVAN LAHEMPÄNA KUIN NE TODELLISUDESSA OVAT. TALLAISEL LAAJAKULMAPEILIT NÄYTTÄVAT LAAJAN ALUEEN, JA AINOASTAAN KOKEMUS OPETTAA ARVIOIMAAN PERÄSSÄ KULKVEIEN AJONEUVOJEN VÄLIMATKAN.
ATTENTION

LE VÉHICULE ARRÊTE, SE FAMILIARISER À L'UTILISATION DES RÉTROVISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHISSANTE EST CONVEXE, C'EST POURQUOI LES OBJECTS SEMBLENT PLUS ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉLLEMENT. CES RÉTROVISEURS OFFRENT UNE VISION GRAND-ANGLE ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHICULES QUI SUIVENT.

- Relâcher le levier de frein et accélérer, en tournant modérément la poignée d'accéléateur; le vehicule commencerà à avancer.

HUOMIO

ALÄ KIIHDYTA TAI JARRUTA TOISTUVASTI TAI JATKUVASTI, KOSKA TALLOIN SAATAT MENETTÄ YHTAKKIÄ SKOOTTERIN HALLINNAN.
JOS HALUAT JARRUTTAA, HILJENNA VAUHTIA JA KAYTA MOLEMPIA JARRUJA, JOTTA JARRUTUS ON TASAISTA. TALLOIN JARRUPAIN KOHDISTUU TASAISESTMOLEMPIIN JARRUIHIN.
PELKÄN ETU-TAITAKAJARRUVIVUN
KÄYTTO PIENENTÄAHUOMATTAVASTI
JARRUTUSTEHOA, JA VAARANA ON,
ETTA JOMPIKUMPI PYÖRISTALUKKIUTUU. TÄMÄ AIHEUTTAISIPIDON MENETYKSEN. JOS
JARRUTAT YLÄMÄESSÄ, HILJENNA
ATTENTION

NE PAS ACCÉLERER NI DÉCÉLERER À PLUSIEURS REPRISES ET EN CONTINU, PUISQU'ON POURRAIT PERDRE ACCIDENTELLEMENT LE CONTROL DU VÉHICULE.
EN CAS DE FREINAGE, DÉCELÉRER ET ACTIONNER LES DEUX FREINS POUR OBTENIR UNE DÉCELÉRATION UNIFORME, EN DOSANT LA PPRESSION SUR LES ORGANES DE FREINAGE DE MANIÈRE APPROPRIÉE.
EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSIDERABLEMENT L'EFFORT DE FREINAGE, ET ON RISQUE DE BLOQUER UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉRENCE CONSÉCUTIVE. EN CAS
NOPEUS TÄYSIN JA KÄYTA
AINOASTAAN JARRUJA
SKOOTTERIN PAIKALLAAN
PITÄMISEKSI.
MOOTTORIJARRUTUKSEN
KÄYTTÄMINEN SKOOTTERIN
PAIKALLAAN PITÄMISEKSI VOI
AIHEUTTAA VARIAATTORIN
YLIKUUMENEMISEN.
D'ARRET EN PENTE, DÉCELÉRER COMPLÉTEMENT ET UTILISER UNIQUÉMENT LES FREINS POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE. L'UTILISATION DU MOTEUR POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE PEUT PROVOUQUER LA SURCHAUFFE DU VARIATEUR.
HUOMIO

ENNEN KAARTEESEEN AJAMISTA
VAHENNÄ NOPEUTTA TAI JARRUTA
SITEN, ETTÄ AJAT KAARTEEN
SOPIVALLA JA TASAISELLA
VAUHDILLA TAI HIUKAN
KIIHDYTTÄEN; VÄLTÄ
JARRUTFAMASTA TAYDELLÄ
TEHOLLA: VAARA JOUTUA
SIVULUISTOON ON SUURI.
JARRUJEN KAYTTO JATKUVASTI
ALAMÄISSÄ VOI JOHTAA JARRUJEN
KITKAOSIEN YLIKUUMENEMISEEN,
MIKA PUOLESTAAN HEIKENTÄA
JARRUTUSTHEOA. KAYTA
MOOTTORIJARRUTUSTA HYVÄKSI
JA JARRUTA SAMALLA
MOLEMMILLA JARRUILLA SILLOIN
TÄLLOIN. ALÄ AJA MOOTTORI
SAMMUKSISSA ALAMÄESSÄ.
MÄRÄLLÄ ALUSTALLA TAI MUULLA
VAHAPITOISELLA ALUSTALLA
ATTENTION

AVANT D'AMORCER UN VIRAGE, RÉDUIRE LA VITESSE OU FREINER EN TOURNANT À VITESSE MODÉRÉE ET CONSTANTE OU EN LÉGÈRE ACCÉLÉRATION ; ÉVITER DE FREINER AU MAXIMUM : LES PROBABILÉS DE DÉRAPAGE SERAIENT ÉLEVÉES.
EN UTILISANT EN CONTINU LES FREINS DANS LES DESCENTES, LES GARNITURES DE FRICTION POUR RAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉ-DUIRAIT L'EFFICACITE DE FREINAGE. PROFITER DE LA COMPRESSION DU MOTEUR CONJOINTEMENT À L'UTILISATION INTERMITTENTE DES DEUX FREINS. DANS LES TRAJETS EN DESCENTE, NE PAS CONDUIRE AVEC LE MOTEUR ÉTEINT. SUR CHAUSSÉE MOUILLEÉ OU À FAIBLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VERGLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUIRE À
AJAESSASI (LUMI, JAA, Muta, JNE.)
AJA SOPIVALLA NOPEUDELLA JA
VALTÄ AKKINAISIA JARRUTUKSIA
TAI SUUNNANMUUTOKSIA, JOTKA
VOIVAT AIHEUTTAA PIDON
MENETYKSEN. TÄMÄPUOLESTAAN
VOI JOHTAA KAATUMISEEN. OTA
HUOMIOON KAIKKI ESTEET JA MUUT
AJOALUSTAN MUUTOKSET.
EPÄYHTENÄSET TIENPINNAT,
RAITEET, KAIVOT, TEIDEN
AJORATAMERKINNÄT JA
TYÖMAIDEN METALLISET LAATAT
OVAT LIUKKAITA VESISATEELLA.
NE TULEE SIKSI YLITTTÄ
MAHDOLLISIMMAN VAROVASTI
AKKINAISIA LIKKEITÄ JA
SKOOTTERIN KALLISTUSTA
VALTÄEN.
VITESSE MODEREE, ENÉVITANT LES FREINAGES OU MANOEUVRES BRUSQUES QUI POURRAIENT PROVOUER LA PERTE D'ADHÉRENCE ET, PAR CONSEQUENT, LA CHUTE. FAIRE ATTENTION À TOUT OBSTACLE OU TOUTE VARIATION DANS LA GÉOMÉTRIE DE LA CHAUSSÉE. LES ROUTES IRREGULIERES, LES RAILS DE CHEMIN DE FER, LES BOUCHES D'EGOUT, LES SIGNAUX INDICATEURS PEINTS SUR LA SURFACE ROUTIÈRE, LES PLAQUES METALLIQUES DES CHANTIERS, DEVICIENT GLISSANTES PAR TEMPS DE PLUIE. POUR CETTE RAISON, ILS DOIVENT ÉTRE TRAVERSÉS AVEC LA PLUS GRANDE PRUDENCE, EN CONDUISANT DE FAÇON MESURÉE ET EN INCLINANT LE VÉHICULE LE MOINS POSSIBLE.
Le système d'alimentation du vehicule est en mesure de gerer le demarrage, aussi bien sur la base des conditions du moteur (chaud/froid) que de la temperature et de la pression ambiantes.


Arret du moteur (03_12)
- Relâcher la poignée d'accélérateur (pos. A) et actionner graduèlement les freins pour arrêter le mouvement du vehicule.
Durant une halte momentanée, tenir au moins un frein actionné.
ATTENTION

ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTISSEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET LES FREINAGES AU MAXIMUM.
ATTENTION

GARER LE VEHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT POUR EVITER QU'IL NE TOMBE.

PYSAKÖI AJONEUVO VAKAALLE ALUSTALLE VAKATASOON, JOTTA AJONEUVO EI PÄASE KAATUMAAN.
ALÄ LAITA AJONEUVOA NOJAAMAAN SEINÄVASTEN ALAKLASKE SITMAAHAN VAAKATASOON.
VARMISTA, ETTÄ AJONEUVO JA
VARSINKIN SEN KUUMAT OSAT
EIVÄT OLE VAARAKSI
KENELLEKÄÄN, LAPSET MUKAAN
LUKIAN. ALÄ JÄTÄ KAYNNISSA
OLEVAA AJONEUVOA TAI AVAINTA
VIRDALUKKOON ILMAN
VALVONTAA.
ALÄ ISTUUDU AJONEUVOLLE, JONKA SEISONTATUKI ON ALHAALLA.
NE PAS APPUYER LE VEHICULE CONTRE UN MUR, NE PAS L'ETENDRE SUR LE SOL.
S'ASSURER QUE LE VEHICULE, ET EN PARTICULIER LES PARTIES BRULANTES DE CELUI-CI, NE REPRESENTENT AUCUN DANGER POUR LES PERSONNES ET LES ENFANTS. NE PAS LAISSE RÉVHCULE SANS SURVEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CONTACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE.
NE PAS S'ASSEoir SUR LE VEHICULE AVEC LA BEQUILLE ABAISSEE.
- Pysäytä ajoneuvo.
- Aseta moottorin
sammutuskytkin «1» asentoon OFF.
Kierrä avainta «2» ja vie virtakytkin «3» asentoon OFF.
-
Aseta ajoneuvo seisontatuen varaan.
Lukitse ohjaus ja ota avain pois.
-
Arrête le vehicule.
Positionner sur OFF l'interrupteur d'arrêt moteur, «1».
- Tourner la clé «2» et positionner sur OFF l'interrupteur d'allumage «3».
Positionner le vehicule sur la bequeille.
- Bloquer la direction et extraire la clé.

MOOTTORIN OLLESSA SAMMUNUT JA VIRTUALUKON OLLESSA ASENNOSSA ON AKKU VOI PURKAUTUA.
HUOMIO
ÄLÄ JÄTÄ VIRTUALUKKOON.
VIRTA-AVAINTA
ATTENTION

AVEC LE MOTEUR ARRÊTE ET L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR ON, LA BATTERIE POURRAIT SE DECHARGER.
ATTENTION
NE PAS LAISSER LA CLÉ INSÉRÉE DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE.
Katalysaattori
Pot d'échéppement catalytique
Le propriétaire du vehicule est averti que la loi peut interdre ce qui suit :
La dépose et tout acte visant à rendre inopérant, de la part de quiconque, en dehors des interventions d'entretien, réparation ou remplacement, de n'importe quel dispositif ou élément constitutif incorpore dans un vehicule neuf dans le but de contrôle l'émission des bruits avant la vente ou la livraison du vehicule à l'acquéreur final ou pendant son utilisation ;
- l'emploi du vehicule après qu'un tel dispositif ou élément constitutif ait eté enlevé ou rendu inopérant.
Contrôler le pot d'échémpement / silencieux et les tuyaux du silencieux, en s'assurant qu'il n'y ait pas de traces de rouille ou de trous et que le système d'échémpement fonctionne correctement.
Si le bruit produit par le système d'échévement augmente, contacter immédiatement un concessionnaire officiel aprilia.
N.B.
IL EST INTERDIT D'ALTERER LE SYSTÉME D'ÉCHAPPEMENT.

Tukijalka (03_14, 03_15)
Rien ne doit gérer la rotation de la béquille «1».
Effectuer les contrôles suivants :
- Les ressorts «2» ne doivent pas'être endommages, usés, rouillés ou détendu.
La béquille doit tourner libre-ment, éventuelles graisser l'articulation.
N.B.
LES INFORMATIONS SUIVANTES CONCERNENT UNE SEULE BÉQUILLE, MAIS RESTENT VALIDES POUR LES DEUX.

AJONEUVON
SEISONTATUEN VARAAN
Keskiseisontatuki
Saisir la poignee gauche «4» et la poignée passager «5».
- Pousser sur le levier de la béquille «6».
Béquille latérale
Saisir la poignee gauche «4» et la poignée passager «5».
- Pousser sur la bequille laterale «7» avec le pied droit, en l'étendant complètement.
- Incliner le vehicule jusqu'à appuyer la béquille au sol.
- Braquer complètement le guidon vers la gauche.
ATTENTION

S'ASSURER DE LA STABILITE DU VEHICULE.
Conseils contre le vol
Ne JAMAIS laisser la clé de contact insérée et toujours utiliser l'antivol de direction.
Garer le vehicule en lieu sur, de préférence dans un garage ou dans un endroit surveillé.
Utiliser, lorsque possible, le cable blindo « Body-Guard » aprilia prévu à cet effet ou bien un dispositif antivol complémentaire.
Vérifier que les documents et la taxa de circulation sont en règle.
Inscire ses données personnelles et son numero de téléphone sur cette page, pour faciliter l'identification du propriétaire en cas de trouvaille suite à un vol.
PRÉN-
OM:
NOM:
ADRES-
SE:
··
…
N° DE TÉLEPHO-
NE:
ATTENTION
NE PAS UTILISER DE DISPOSITIFS BLOQUE-DISQUE. LE MANQUEMENT À CET AVERTISSEMENT POURRAIT ENDOMMAGER GRAVEMENT LE SYSTème DE FREINAGE ET PROVOUQUER DES ACCIDENTS SUIVIS DE LÉSIONS CORPORELLES, VOIRE LA MORT.
HUOMAUTUS
MONISSA
VARASTETUT
TUNNISTETAAN
KÄYTTOOPPAASEEN
KIRJOITETTUJEN
AVULLA.
TAPAUKSISSA
AJONEUVOT
HUOLTO- JA
TIETOJEN
N.B.
DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉHICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN.


Turvallinen ajo (03_16, 03_17, 03_18, 03_19, 03_20, 03_21, 03_22, 03_23, 03_24, 03_25, 03_26, 03_27)
Pour conduire le vehicule il est nécessaire de répondre à toutes les exigences imposées par la législation (permis de conduire, âge minimum, aptitude psychophysique, assurance, taxes gouvernementales, immatriculation, plaque d'immatriculation, etc.).
Il est conseilé de se familiariser avec le vehicule et de gagner confiance dans des zones à faible circulation et/ou dans des propriétés privées.
L'ingestion de certains médicaments, d'alcool et de substances stupéfiantes ou psychotropes, augmente sensiblement le risque d'accident.
S'assurer que vos conditions psychophysiques sont aptes à la conduite et faire

particulierement attention à l'etat de fatigue physique et à la somnolence.
L'inexpérience du conducteur est la première cause d'accident.
Ne JAMAIS préter le vehicule à des débutants et, dans tous les cas, s'assurer que le conducteur possède les qualités requises indispensablees à la conduite.
Respecter rigoureusement la signalisation et les normes de circulation nationales et locales.
Éviter les manoeuvres brusques et dangereuses pour soi-même et pour les autres (exemple : cabrages, inobservance des limites de vitesse, etc.). En outre, évaluer et tener toujours dûment en considération l'état de la chaussée, les conditions de visibilité, etc.
Ne pas heurter d'obstacles qui pourraient endommager le vehicule ou mener à la perte de contrôle de ce dernier.
Ne pas rester dans le sillage des vehicules qui precedent à seule fin d'augmenter la propre vitesse.
ATTENTION

CONDUIRE TOUJOURS AVEC LES DEUX MAINS SUR LE GUIDON ET LES PIEDS SUR LA PLATE-FORME REPOSE-PIEDS (OU SUR LES REPOSEPIEDS DU CONDUCTEUR) ET DANS
KULJETTAJAN JALKATAPEISSA), OIKEASSA AJOASENNOSSA.
LA POSITION CORRECTE DE CONDUITE.


Éviter absolument de semettre débout ou de s'étirer pendant la conduite.
Le conducteur ne doit pas se distraire, se laisser distraître ou influencer par des personnes, choses, actions (ne pas fumer, manger, boire, dire, etc.) durant la conduite du vehicule.
Utiliser le carburant et les lubricifants spécifiées au vehicule, du type reporté dans le « TABLEAU DES LUBRIFIANTS »; contrôle régulièrement la présence des niveaux prescrits d'essence, d'huile et de liquide de refroidissement.
Si le vehicule a ete implique dans un accident ou bien a subi des chocs ou des chutes, s'assurer que les leviers de commande, les tuyaux, les cables, le systeme de freinage et les parties essentielles ne soient pas endommages.
Faire évientuèlement contrôle le vehicule par un concessionnaire officiel aprilia, en faisant particulièrement attention au cadre, au guidon, aux suspensions, aux organes de sécurité et aux dispositifs dont l'utilisateur n'est pas en mesure d'évaluer l'état.
Signaler tout mauvais fonctionnement afin de faciliter l'intervention des techniciens et/ou des mécaniciens.

Ne conduire sous aucun prétexte le vehicule si les dégats subsis en promettent la sécurité.
Ne modifier sous aucun prétexte la position, l'inclinaison et la couleur : de la plaque d'immatriculation, des clignotants, des dispositifs d'éclairage et des klaxons.
Les modifications apportées au vehicule entrainent l'annulation de la garantie.
Toute modification eventuelle apportée au vehicule et la dépose des pieces d'origine peuvent comprometer les performances de celui-ci, diminuer le niveau de sécurité, même le rendre illégal.
Il est recommendé de respecter toutes les dispositions légales et les réglementations nationales et locales en matière d'équipement du vehicule.
Éviter en particulier les modifications techniques visant à en améliorer les performances ou ALTERANT les caractéristiques originales du vehicule.
Éviter absolument de rivaliser avec les autres vehicules.
Éviter la conduite tout-terrain.


VAATETUS
Avant de semettre en marche,ne pas oublier de tousjoursmettre et boucler le casque correctement.S'assurer qu'il est homologué,en bon etat,à la bonne taille, et que la visiere est propre.
Mettre des vêtements protecteurs, de préférence de couleur claire et/ou réfléchissante. De cette manière, on se rendra plus visible des autres conducteurs, réduisant sensiblement le risque d'être renversé, et on pourra jour d'une(Meilleure protection en cas de chute.
Les vêtements doivent être bien adhérents et fermés aux extremités ; les cordons, les ceintures et les cravates ne doivent pasPENDe;eviter queCeux-ci ou d'autres objets puissant interférer avec la conduite, en s'accrochant dans les piées en mouvement ou les autres organes de conduite.
Ne pas conserver dans les poches des objets potentiellement dangereux en cas de chute, comme par exemple : des objets pointus comme des clés, des stylos, des recipients en verre, etc. (ces recom-mandations restent valables pour l'éventuel passager).

LISAVARUSTEET
L'utilisateur est personnellement responsable du besoin d'installation et d'utilisation des accessoires.
Lors du montage, il est recommendé que l'accessoire ne couvre pas les dispositifs de signalisation sonore et visuelle ni n'en promètte le fonctionnement, ne limite pas la course des suspensions et l'angle de braquage, qu'il ne génne pas l'actionnement des commandes ni ne réduise pas la distance au sol et l'angle d'inclinaison dans les virages.
Éviter l'utilisation d'accessoires qui génent l'accès aux commandes, dans la mesure où cela peut rallonger les temps de réaction en cas d'urgence.
Les carénages et les pare-brises de grandes dimensions, montés sur le vehicules, peuvent creer des forces aérodynamiques pouvant compromètre la stabilité du vehicule pendant la marche, rundout à grande vitesse.
S'assurer que l'accessoire est solidement ancre au vehicule et qu'il ne comporte pas un danger pour la conduite.
Ne pas ajouter ou modifier des équipements électriques excédant la capacité du vehicule, parce que cela pourrait provoquer l'arrêt soudain de ce dernier ou un manque dangereux du courant nécessaire au fonctionnement des dispositifs de signalisation sonore et visuelle.


aprilia recommande l'utilisation d'accessoires d'origine (aprilia genuine accessories).
KUORMITUS
Être prudent et modéré lors de la charge de bagages. Il est important de-disposer les bagages le plus proche possible du centre de gravité du vehicule et de répartir uniformément la charge des deux côtes pour réduire au minimum tout déséquilibre. Contrcler également que la charge est solidement ancree au vehicule, surtout durant les longs trajets.
Ne fixer sous aucun prétexte les objets encombrants, volumieux, lourds et/ou dangereux au guidon, aux garde-boue et aux fourches: le vehicule répondrait plus lentement dans les virages, ce qui promettrieit inévitablement la maniability de celui-ci.
Ne pas disposeur, sur les cotes du vehicule, des bagages trop encombrants, dans la mesure ou ils pourraient heurter des personnes ou des objets, provoquant la perte de contrôle du vehicule.
Ne transporter aucun bagage qui n'est pas solidement fixe au vehicule.
Ne transporter aucun bagage qui dépasse excessivement du porte-bagages ou qui couvre les dispositifs de signalisation sonore et visuelle.

Ne pas transporter d'animaux ou d'enfants sur le porte-documents ou le portebagages.
Ne pas exceder la limite maximale de poids transportable pour chaque portebagages.
La surcharge du vehicule en compromettrait la stabilité et la maniabilité.
ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC 500 SPRINT

Luku 04
Huolto
Chap. 04
L'entretien
Moottorioljytaso
Niveau d'huile moteur
Contrôler périodiquement le niveau d'hui-le moteur.
Pour le contrôle et la vidange de l'huile mateur, voir le Tableau d'entretien programme.
Pour la vidange, s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia.
ATTENTION

L'HUILE PEUT ENDOMMAGER GRAVEMENT LA PEAU SI MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTIDIENNEMENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAYER SOIGNEUSEMENT LES MAINS APRès CHAQUE MANIPULATION.
AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE METTRE DES GANTS EN LATEX.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
NE PAS RÉPANDRE DE L'HUILÉ DANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION

AGIR AVEC PRECAUTION.
OLE HUOLELLINEN ALAKA TAHRI SKOOTTERIN OSIA OLJYLLA. TYOSKENTELE VAIN TARKOIN RAJATULLA ALUEELLA.
PUHDISTA HUOLELLISESTI KAIKKI MAHDOLLISET OLJYTAHRAT.
ÖLJYVUODON
TOIMINTAHÄRION
KÄÄNNY
huoltolikkeen PUOLEEN.
HUOMAUTUS
MOOTTORIOLJYÄ LISATTAESSA SÄLION MAKSIMIMERKINTÄA "MAX" EI SAA YLITTÄA.
HUOMAUTUS
KÄYTÄ SUOSITELTAVAT TUOTTEET -TAULUKOSSA OLEVIA ÖLJYLAATUJA.
NE PAS REPANDRE L'HUILE.
FAIRE ATTENTION À NE SOUILLER AUCUN COMPOSANT, NI L'ESPACE DE TRAVAIL NI LES ENVIRONS.
NETTOYER SOIGNEUSEMENT TOUTÉ ÉVENTUELLE TRACE D'HUIL.
EN CAS DE FUITES D'HUILE OU DE MAUVAIS FONCTIONNEMENTS, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
N.B.
EN CAS DE REMPLISSAGE D'HUILE MOTEUR, IL EST RECOMMANDÉ DE NE PAS DEPASSERLE Niveau « MAX ».
N.B.
UTILISER L'HUILE DU TYPE INDIQUÉ DANS LE TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS.

04_01
Moottoriöljyn tason tarkastus (04_01, 04_02)
Vérification du niveau d'huile moteur (04_01, 04_02)
Positionner le vehicule sur la bequeille centrale.
ATTENTION

POSITIONNER LE VEHICULE SUR UNSOL FERME ET PLAT.
ATTENTION

LE MOTEUR ET LES COMPOSANTS DU SYSTÉME D'ÉCHAPPEMENT DEVIENNENT TRÉS CHAUDS ET RES-TENT AINSI PENDANT UN CERTAIN TEMPS, MÈME APRES L'ARRÉT DU MOTEUR. AVANT DE MANIPULER LES COMPOSANTS, METTRÉ DES GANTS ISOLANTS OU ATTENDRE QUE LE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR ET DU SYSTÉME D'ÉCHAPPEMENT.

-
Sammuta moottori ja anna sen jäahtyä niin, etta öljy poistuu kampikammiosta ja etta itse öljy jäahtyy.
-
Arrête le moteur et le laisser refroidir, pour permettre le drainage de l'huile dans le carter et son refroidissement.
HUOMAUTUS
MIKÄLI EDELLÄ MAINITTUJA TOIMENPITEITA EI TEHDÄ, VAARANA ON, ETTA MOOTTORIÖLJYN MITTAUSTULOS ON VIRHEELLINEN.
N.B.
SI CES INSTRUCTIONS NE SONT PAS SUIVIES, LE RELEVÉ DU NIVEAU D'HUILE MOTEUR RISQUE D'ÊTRÉ FAUSSE.
- Dévisser et extraire le bouchon/ la jauge de mesure «1».
Nettoyer la partie en contact avec l'huile à l'aide d'un chiffon propre.
- Visser complètement le bouchon/la jauge «1» dans le trou d'introduction «2».
Extraire à nouveau le bouchon/ la jauge «1» et dire le niveau atteint par l'huile sur la tige:
MAX = niveau maximum
MIN = niveau minimum
La différence entre «MAX» et «MIN» est d'environ 400 cc.
- Le niveau est correct s'il atteint approximativement le niveau «MAX», indiqué sur la jauge de mesure.
Si nécessaire, replir.
ATTENTION

NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPION « MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DE L'INSCRIPION « MIN », POUR NE PAS ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLEMENT LE MOTEUR.
Remplissage d'huile moteur
- Verser une petite quantité d'huile dans le trou d'introduction « 2 » et attendre environ une minute que l'huile s'écoule uniformément à l'intérieur du carter.
- Contrôler le niveau d'huile et éventuellesment replir.
- Remplir avec de petites quantités d'huile, jusqu'à atteindre le niveau prescrit.
- À la fin de l'opération, visser et serrer le bouchon/la jauge « 1 »
ATTENTION

NE PAS CONDUIRE LE VEHICULE SANS LUBRIFICATION SUFFISANTE OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLUÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CE-
LIIKUVIEN OSIEN KULUMISTA JA AIHEUTTAA PYSYVIA VAURIOITA.
LA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIEÇES EN MOUVEMENT ET PEUT PROVOUQUER DES DOMMAGES IRRéPARABLES.


Vidange d'huile moteur (04_04)
- Arrête le moteur et le laisser refroidir pour permettre le drainage de l'huile dans le carter et son refroidissement.
- Dévisser et extraire le bouchon-jauge de mesure «1».
- Dévisser et-retirer le filtré à huile moteur à cartouche «3».
ATTENTION


NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE SANS LUBRIFICATION SUFFISANTE OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLUÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CELA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIEÇES EN MOVEMENT ET PEUT PROVOQUER DES DOMMAGES IRRÉPARABLES.
- Dévisser et prisoner il bouchon de vidange d'huile «4» et faire couler toute l'huile moteur.
- Installer un nouveau filtré à huile à cartouche «3» en ayant soin de lubrifier avec de l'huile les joints toriques d'étanchéité du filtré.
Visser et serrer le bouchon de vidange d'huile moteur «4».
Effectuer le replissage par le trou de replissage «2» d'huile moteur.
Visser et serrer la jauge de niveau d'huile «1».
- Demarrer le vehicule et le laisser en marche pendant quelques minutes. Couper le moteur et le laisser refroidir. Effectuer un nouveau contrôle du niveau d'huile moteur avec la jauge «1» et évientuèlement replir sans jamais dépasser le niveau «MAX».
Pour les replissages et les vidanges, employer de l'huile neue du type indiquedans le tableau des produits consellés.
ATTENTION

L'HUILE USEE CONTIENT DES SUBSTANCES DANGEREUSES POUR L'ENVIRONNEMENT:POUR LA VIDANGE DE L'HUILE MOTEUR, S'ADRESSER A UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA,LEQUEL ELIMINERA LES HUILES USÉES DANS LE RESPECT DES NORMES EN VIGUEUR.
Keskiön Öljytaso (04_05, 04_06, 04_07)
Niveau d'huile du moyeu (04_05, 04_06, 04_07)
Positionner le vehicule sur la bequeille centrale.
ATTENTION

POSITIONNER LE VEHICULE SUR UNSOL FERME ET PLAT.
ATTENTION

LE MOTEUR ET LES COMPOSANTS DU SYSTÉME D'ÉCHAPPEMENT DEVIENNENT TRÉS CHAUDS ET RES-TENT AINSI PENDANT UN CERTAIN TEMPS, MÈME APRES L'ARRÉT DU MOTEUR. AVANT DE MANIPULER LES COMPOSANTS, METTURE DES GANTS ISOLANTS OU ATTENDRE QUE LE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR ET DU SYSTÉME D'ÉCHAPPEMENT.

- Dévisser et extraire le bouchon/ la jauge de mesure «1».
Nettoyer la partie en contact avec l'huile à l'aide d'un chiffon propre.
- Visser complètement le bouchon/la jauge «1» dans le trou d'introduction.
Extraire à nouveau le bouchon/ la jauge «1» et lore le niveau atteint par l'huile sur la tige :
MAX = niveau maximum
MIN = niveau minimum
- Le niveau est correct s'il rejoit approximativement le niveau «MAX», indiqué sur la jauge de mesure.
- Si nécessaire, procéder au remplissement.
ATTENTION

NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPION « MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DE L'INSCRIPION « MIN », POUR NE PAS ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLEMENT LE MOTEUR.

Täytö
- Verser une petite quantité d'huile dans le trou d'introduction et attendre environ une minute afin que l'huile coule uniformément à l'intérieur du carter.
Effectuer le contrôle du niveau d'huile, et eventuellement le replissage.
Effectuer le replissage avec de petites quantite d'huile, jusqu'à rejoindre le niveau d'huile prescrit.
- À la fin de l'opération, visser et serrer le bouchon-jauge «1».
Pour les replissages et les vidanges, employer de l'huile neue du type indiquedans le tableau des produits consellés.
ATTENTION


NE PAS CONDUIRE LE VEHICULE SANS LUBRIFICATION SUFFISANTE OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLUÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CELA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIEÇES EN MOVEMENT ET PEUT PROVOQUER DES DOMMAGES IRRÉPARABLES.
Produits conseillés
AGIP GEAR SYNTH SAE 75W - 90
Pour la vidange, s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia.
ATTENTION

POSITIONNER LE VEHICULE SUR UNSOL FERME ET PLAT.
Positionner le vehicule sur la bequeille centrale.
HUOMIO
ATTENTION


ASETA SKOOTERI TASAISELLE JA VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
POSITIONNER LE VEHICULE SUR UNSOL FERME ET PLAT.
HUOMIO
ATTENTION


MOOTTORI
JA
PAKOKAASUJARJESTELMAN OSAT KUUMENTUVAT JA NE JÄAVAT KUUMIKSI JOKSIKIN AIKAA
MOOTTORIN
SAMMUTUKSEN
-
Sammuta moottori ja anna sen jäahtyä niin, etta oljy poistuu kampikammiosta ja etta se jäahtyy.
-
Arrête le moteur et le laisser refroidir, pour permettre le drainage de l'huile dans le carter et son refroidissement.
HUOMIO
ATTENTION

VAIHTEISTOOLJYÄ
VAIHDETTAESSA VARO, ETTEI OLJY
JOUDU KOSKETUKSEEN
TAKAJARRULEVYN KANSSA.

LORS DE LA VIDANGE DE L'HUILE DE LA TRANSMISSION, EVITER QUE CELLE-CI N'ENTRE EN CONTACT AVEC LE DISQUE DU FREIN ARRIÈRE.

- Dévisser et extraire le bouchon-jauge de mesure «1».
- Dévisser et-retirer la vis «2» de vidange d'huile de la transmission.
Laisser couler complètement l'huile de la transmission en la recueillant dans un recipient de capacité ajustée.
-
Visser et serrer la vis «2» de viddange d'huile de la transmission.
Ravitailler la transmission avec de l'huile du type prescrit dans le tableau des produits conseil
-
Ruuvaa ja kiristä mittapuikko «1».
Tarkasta vaihteistoöljyn määrä uudelleen mittapuikolla «1» ja lisää oljyä tarvittaessa kuitenkin koskaan ylittämättä «MAX»-tasoa.
les avec la quantité d'huile prescrite.
- Visser et serrer le bouchon-jauge de mesure «1».
Effectuer un nouveau contrôle du niveau d'huile de la transmission avec la jauge «1» et évienttement replir sans jamais dépasser le niveau «MAX».
Pour les replissages et les vidanges, employer de l'huile neue du type indiquedans le Tableau des produits conseillés.
\section*{Caracteristiques techniques}
Quantité d'huile:
250 cm³

Renkaat (04_08, 04_09)
RENKAAT
Ce vehicule est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless).
ATTENTION

CONTROLER PÉRIODIQUÉMENT LA PPRESSION DE GONFLAGE DES PNEUSÀ TEMPERATURE AMBIANTE.
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA MESURE EST INCORRECTE. EFFEC
SUORITA MITTAUS AINA ENNEN
PITKÄA AJOMATKAA JA SEN
JÄLKEEN.JOS RENGASPAINE ON
LIIAN KORKEA, RENKAAT EIVÄT
VAIMENNA MAANPINNAN
EPÄTASAIUKSIA, JOTKA
VÄLITYVÄT NÄIN
OHJAUSTANKOON. TÄMÄ
VAHENTÄA AJOMUKAVUUTTA JA
MYÖS AJONEUVON PITOA
KAARTEISSA.
JOS RENGASPAINE PUOLESTAAN ON RIITTAMATON, RENKAIDEN SIVUOSAT 1 JOUTUVAT KOVEMMAN RASITUKSEN ALAISIKSI, JA RENGASKUMI VOI LUISUA VANTEEN REUNAN PÄALLE TAI SE VOI IRROTA. TASTA OLISI SEURAUKSENA SKOOTTERIN HALLINNAN MENETYS. AKKIJARRUTUKSISSA RENKAAT VOIVAT IRROTA VANTEILTA. KAARTEISSA AJONEUVO VOI MYÖS LAHTEA SIVULUISUUN. TARKASTA RENKAIDEN KULUTUSPINTOJEN KUNTO JA NIIDEN KULUNEISUUS, SILLÄ RENKAIDEN HUONO KUNTO HEIKENTÄA PITOA JA AJONEUVON OHJATTAVUUTTA. JOISSAKIN RENGASTYYPEISSA, JOTKA SOPIVAT TAHAN SKOOTTERIN, ON KULUNEISUUDEN TUNNISTIMET. KULUNEISUUDEN TUNNISTIMIA ON ERILAISIA.
KYSY JALLEENMYYYJALTASI LISATIETOJA SIITÄ, MITEN
TUER LA MESURE SURTOUT AVANT ET APRES DE LONGS TRAJETS.SI LA PPRESSION DE GONFLAGE EST TROP HAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET SONT DONC TRANSMISES AU GUIDON, COMPROMETTANT AINSI LE CONFORT DE MARCHE ET RÉDUI-SANT ÉGÀLEMENT LA TENUE DE ROUTE DANS LES VIRAGES.
SI, AU CONTRAIRE, LA PRESSION DE GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES BORDS DES PNEUS « 1 » TRAVAILLENT DAVANTAGE, LE PNEU POURRAIT AINSIPATINER SUR LA JANTE, OU BIEN SE DETACHER, ENTRAI-NANT LA PERTE DE CONTROLLE DU VEHICULE. EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES, LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES JANTES. DANS LES VIRAGES, LE VEHICULE POURRAIT FAIRE UNE EMBARDEE. CONTROLLER L'ETAT DES SURFACES ET L'USARTURE, DANS LA MESURE OU DES PNEUS EN MAUVAI SÉTAT COMPROMETRAIENT L'ADHÉRENCE À LA ROUTE ET LA MANEUVRABILITE DU VEHICULE. CERTAINS TYPES DE PNEUS, HOMOLOGUES POUR CE VEHICULE, SONT POURVUS D'INDICATEURS D'USARTURE. IL EXISTÉ DIFFÉRENTS TYPES D'INDICATEURS D'USARTURE.
S'INFORMER AUPRÉS DE SON REVENDEUR POUR LES MODALITÉS DE VÉRIFICATION DE L'USURE. VÉRI
KULUNEISUUS TARKASTETAAN
JUURI SINUN SKOOTTERISTASI.
TARKASTA SILMÄMAÄRIASESTI
RENKAIDEN KULUNEISUUS. JOS NE OVAT KULUNEET, VAIHDA NE UUSIN. JOS RENKAAT OVAT VANHAT MUTTA EIVAT KUITENKAAAN TÄYSIN KULUNEET, NE SAATTAVAT KOVETTU A EIVÄTKÄ NE TALLOIN TAKAA HYVAÄ PITOA. VAIHDA TASSA TAPAUKSESSA RENKAAT UUSIN. VAIHDA KULUNEET RENKAAT. VAIHDE RENGAS MYÖS, JOS SEN VAURION KOKO ON YLI 5 MM. RENKAAN PAIKKAUKSEN JÄLKEEN PYÖRÄ ON TASAPAINOTETTAVA. KAYTA AINOASTAAN VALMISTAJAN SUOSITTELEMIA RENGASKOKOJA. ALÄ ASENNA SISÄRENKAILLA VARUSTETTUJA RENKAITA VANTEISIN, JOTKA ON TARKoitETTU SISÄRENKAATTOMIIN RENKAISIIN, JA PAINVASTOIN. TARKASTA, ETTÄ RENGASVENTTIILEISSA ON AINA SUOJAHATUT, JOTTA VÄLTÄT AT RENKAIDEN YLLÄTTÄVÄN TYHJENTYMISEN.
VAIHTO-, KORJAUS-, HUOLTO- JA
TASAPAINOITUSTOIMENPITEET
OVAT HYVIN TÄRKEITA. NE TULEE
SUORITTAA SOPIVILLA VÄLINEILLÄ
JA TARVITTAVALLA
KOKEMUKSELLA. TÄMÄN VUOKSI
SUOSITTELEMME KÄANTYMAÄN
FIER VISUELLEMENT L'USURE DES PNEUS, LES FAIRE REMPLACER SI USÉS. SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÈME SI NON COMPLETÉMENT USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET COMPROMETTURE LA TENUE DE ROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REMPLACER LES PNEUS. FAIRE REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SI UNE ÉVENTUELLÉ CREVAISON DANS LA ZONE DE LA BANDE DE ROULEMENT A DES DIMENSIONS SUPérieURES À 5 MM. APRES AVOIR FAIT RÉPARER UN PNEU, FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DES ROUES. UTILISER UNIQUEMENT DES PNEUS AUX DIMENSIONS INDIQUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR. NE PAS FAIRE MONTER DES PNEUS DU TYPE À CHAMBRE À AIR SUR LES JANTES À LA PLACE DES PNEUS TUBELESS, ET INVERSEMENT. CONTROLER QUE LES VALVES DE GONFLAGE POSSEDED TOUJOURS LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DEGONFLENT ACCIDENTELLEMENT.
LES OPÉRATIONS DE REMPLACEMENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET ÉQUILIBRAGE SONT TRÉS IMPORTANTES : ELLES DOIVENT ÉTRE RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPERIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTE RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE S'ADRESSER À UN CONcessionnaire
APRILIAN VALTUUTETUN officiel aprilia OU A UN SPECIALISTE
HUOLTOLIIKKEEN PUOLEEN TAI EN PNEUS POUR L'EXECUTION DES
EDELLA MAINITTUIHIN OPÉRATIONS PRÉCÉDENTES. SI LES
TOIMENPITEISIIN ERIKOISTUNEEN PNEUS SONT NEUFS, ILS PEUVENT
RENGASLIKKEEN PUOLEEN. JOS ÉTRÉ RECOUVERTS D'UNE PELLICU
RENKAAT OVAT UUDET, NIIDEN PITO LE GLISSANTE : CONDUIRE PRU
EI EHKA VIEL A OLE PARAS DEMMENT LORS DES PREMIERS KI
MAHDOLLINEN: AJA ENSIMMAISET LOMÉTRES. NE PAS ENDUIRE LES
KILOMETRIT VAROEN. A LA VOITELE PNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPRO
NESTEELLÄ, JOKA EI SOVI PRIÉ.
RENKAISIIN.
SYVYYDEN MINIMIRAJA KULUTUSPINNASSA «2»
LIMITE MINIMALE DE PROFONDEUR DE LA BANDE DE ROULEMENT « 2 »
| Avant : | 1,5 mm |
| Arrière | 1,5 mm |
SYVYYDEN MINIMIRAJA KULUTUSPINNASSA
《2》(VERSIO USA)
| Etu (versio USA) | 3 mm |
| Taka (versio USA) | 3 mm |
LIMITE MINIMALE DE PROFONDEUR DE LA BANDE DE ROULEMENT «2» (VERSION É.-U.)
| Avant (version É.-U.) | 3 mm |
| Arrière (version É.-U.) | 3 mm |

RENGASMALLI
| Eturengas | MICHELIN 120/70-14" 55S GOLD STANDARD |
| Takarengas | MICHELIN 140/60 -14" 64S GOLD STANDARD |
MODELE DES PNEUS
| Pneu avant | MICHELIN 120/70-14" 55S GOLD STANDARD |
| Pneu arrêté | MICHELIN 140/60 -14" 64S GOLD STANDARD |

Hehkutulpan irrotus (04_10)
Contrôler la bougie à chaque intervention d'entretien programme. Démonter périodiquement la bougie, la décalaminer, et si nécessaire la replacer.
Pour acceder à la bougie:
- Retirer la trappe de visite gauche.
Pour la dépose et le nettoyage :
ATTENTION

AVANT D'EFFECTUER LES OPÉRATIONS SUIVANTES, LAISSE RÉFROIDIR LE MOTEUR ET LE POT D'ÉCHAPPEMENT JUSQU'A CE QU'ILS AIENT ATTEINT LA TEMPERATURE AMBIANTE, AFIN D'ÉVITER DE POSSIBLES BRULURES.
- Irrota sytytystulpan korkeajännitteisen johdon suoja «1».
-
Poista sytytystulpan kannasta kaikki lika, kierra se sen jälleen irti välineketotelossa olevaa avainta käyttaen ja irrota se
-
Débrancher le capuchon «1» du câble de haute tension de la bougie.
Enlever toute trace de saleté de la base de la bougie, puis la dévisser avec la clé fournie dans le kit d'outils et l'extraire de son lo
varoen, ettei polya tai muita ainesosia paase sylinterin sisaan.
gement, en prénant garde à ne pas laisser entre de poussière ou d'autres substances à l'intérieur du cylindre.
- Contrôler que l'électrode et la porcelainine centrale de la bougie soient exempts de calamines ou de signes de corrosion, nettoyer évientuèlement avec les nettoyants spécifiques pour bougies, avec un fil de fer et/ou une petite Brosse métallique.
- Souffler énergiquement avec un jet d'air pour éviter que les résidus retirés n'entrent dans le moteur. Si la bougie présente des fissures sur l'isolant, des electrodes rouillées ou des dépôts excessifs, elle doit être rempla-cée.
- Contrôler la distance entre les électrodes avec un calibre d'épaissur. Celle-ci doit être de 0,7 - 0,8 mm ; évientuelles le régler, en pliant avec précaution l'électrode de masse.
- S'assurer que la rondelle est en bon etat. Une fois la rondelle montee, visser manuellement la bougie pour eviter d'endomma-ger le filtage.
- Serrer avec la clé fournie dans le kit d'outils, en faisant accomplir un 1/2 tour à la bougie pour comprimer la rondelle.

SYTYTYSTULPPATULEE KINNITTÄHYVIN.MIKALINAINEI TEHDAMOOTTORI VOY LLIKUUMENTUA JASEURAUKSENAVOYOLLA VAKAVIAVAURIOITA.KAYTA AINOASTAANSUOSITELTUJA SYTYTYSTULPPIA;MUUTOIN MOOTTORINSUORITUSKYKA SAATTAAHEIKENTYA JA KAYTTOIKALYHENTYA.
Couple de serrage de la bougie :
$$
1 2 \div 1 4 \mathrm {N m} (1, 2 \div 1, 4 \mathrm {k g m}).
$$
Distance entre les electrodes de la bougie
$$
0, 7 - 0, 8 \mathrm {m m}
$$
- Insérer correctement la pipette de la bougie, de façon à ce qu'elle ne se détache pas avec les vibrations du moteur.
- Remonter la trappe de visite gauche.


Ilmansuodattimen irrotus (04_11, 04_12)
Demontage du filtré a air (04_11, 04_12)
Positionner le vehicule sur la bequeille centrale.
- Dévisser et enlever les neuf vis «1».
- Retirer le couvercle du boitier du filtrre «2» avec l'objet filtrant «3».
- Contrôler l'élement filtrant «3», éventuelles le replacer.
Nettoyage du filtré à air (04_13)
Effectuer le nettoyage et le contrôle du filtré à air en fonction des indications figurant dans le Tableau d'entretien programme. Si le vehicule est utilisé suroutes poussièresuses ou mouillées, les opérations de nettoyage ou remplacement devraient être plus fréquentes.

Pour nettoyer I'element filtrant, il faut le retireur du vehicule.
HUOMIO

ÄLÄ KAYTA POLTTOAINETTA TAI TULENARKOJA LIUOTTIMIA SUODATINOSAN PUHDISTAMISEEN, JOTTA VÄLTÄT SYTTYMIS- TAI RAHJÄHDYSVAARAN.
ÄLÄ KÄYTÄ LISÄAINEITA TAI
MITÄAN NESTETTA
PUHDISTUKSEEN. NÄIN
SUODATINKOTELOON EI PÄASE
MUODOSTUMAAN KOSTEUTTA.
KÄYTÄ AINOASTAAN PAINEILMAA.
HUOMIO

ÄLÄ VOITELE SUODATINTA, MUUTEN ÖLJY PÄASEE HIHNAKOTELOON JA NÄIN VAURIOITTAA SITÄ TAI AIHEUTTAA HIHNAN LUISTAMISEN.
Nettoyer I'elément filtrant «3» à l'air compré.
ATTENTION

NE PAS UTILISER D'ESSENCE OU DE DISSOLVANTS INFLAMMABLES POUR LE LAVAGE DE L'ELEMENT FILTRANT, POUR ÉVITER LES RISQUES D'INCENDIE OU D'EXPLOSION.
N'UTILISER AUCUN ADDITIF OU LIQUIDE POUR LE NETTOYAGE AFIN D'EVITER LA FORMATION D'HUMIDITE À L'INTÉRIEUR DU BOITIER DU FILTR. UTILISER EXCLUSIVEMENT DE L'AIR COMPRIME.
ATTENTION

NE PAS HUIER L'ÉLÉMENT FILTRANT, AUTREMENT L'HUILE, EN ENTRANT DANS LE BOITIER DE LA COURROIE, POURRAIT L'ENDOMMAGER OU LA FAIRE GLISSER.

Niveau liquide de refroidissement (04_14)
Contrcler periodquement et apres de longs voyages le niveau de liquide de refroidissement. Le faire remplacer tous les 2 ans par un Concessionnaire Officiel Aprilia.
La solution de liquide de refroidissement est composée de 50% d'eau et 50% d'antigel. Ce mélange est idéal pour la plupart des températures de fonctionnement et garantit une bonne protection anticorrosion. Il convient de maintainir le même mélange à la saison chaude car on réduit ainsi les pertes par evaporation et la nécessité des replissages féuents. De cette façon, les dépôts de sels minéraux laissés dans le radiateur suite à l'évaporation de l'eau diminuant et l'efficacité du système de refroidissement resté inaltérée. Si la température extérieure descend par dessous zéro degré centigrade, contrôle fréquement le circuit de refroidissement en ajoutant, si nécessaire, une concentration plus importante d'antigel (jusqu'à un maximum de 60% ).
Pour la solution de refroidissement, utilise de l'eau distilled, pour ne pas endomager le moteur.
ATTENTION

NE PAS UTILISER LE VEHICULE SI LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDIS
HUOMIO

JÄHDYTSNESTE ON MYRKYLLISTA NIELTYNA; SEN KOSKETUS IHOON TAI SILMIIN VOI AIHEUTTAA ARSYTYSTA. JOS NESTETTA PÄASEE IHOON TAI SILMIIN, HUHUTELE PITKAAN RUNSAALLA VEDELLA JA OTA YHTEYTÄ LÄAKARIIN. JOS AINETTA NIELLAAN, TULEE SE YRITTÄ OKSENTAA. HUHUTELE SUU JA NIELU RUNSAALLA VEDELLA JA OTA VÄLITTOMASTI YHTEYS LÄAKARIIN.
HUOMIO

ÄLÄ HAVITA NESTETTA YMPÄRISTÖON.
HUOMIO

PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
HUOMIO
VARO KAATAMASTA
JÄAHDYTYSNESTETTA MOOTTORIN
KUUMILLE OSILLE;
JÄAHDYTYSNESTE VOI SYTTYÄ
SEMENT EST AU-DESSOUS DU NI-VEAU MINIMUM « MIN »
ATTENTION

LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX POURRAIT CAUSER DES IRRITATIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES YEUX, RINCER LONGUEMENT ET ABONDAMENT À L'EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ, PROVOUER LE VOMISSEMENT, RINCER ABONDAMENT À L'EAU LA BOUCHE ET LA GORGE ET CONSULTER IMMEDIATEMENT UN MÉDECIN.
ATTENTION

NE PAS RÉPANDRE LE LIQUIDE DANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION

TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
PALAMAAN.
HUOLTOTOIMENPITEITA TEHDESSA
ON HYVÄ KAYTTAA
KUMIHANSIKKAITA. KÄNNY
APRILIAN VALTUUTETUN
HUOLTOLIIKKEEN PUOLEEN
NESTEEN VAIHTAMISEKSI
HUOMIO

ÄLÄ IRROTA KORKKIA «4»
TASAUSSÄILIÖSTÄ MOOTTORIN
OLLESSA KUUMA, KOSKA
JÄAHDYTYSNESTE ON TALLOIN
PAINEEN ALAISENA JA ERITTAIN
KUUMAA. IHON TAI VAATTEIDEN
KANSSA KOSKETUKSISSA AINE VOI
AIHEUTTAA VAKAVIA
PALOVAMMOJA JA/TAI VAHINKOJA.
ATTENTION
FAIRE ATTENTION À NE PAS VERSER DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT SUR LES PARTIES BRULANTES DU MOTEUR; IL POURRAIT S'INCENDIER ET ÉMETTRÉ DES FLAMMES INVISIBLES. AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE METTRÉ DES GANTS EN LATEX. POUR LE REMPLACEMENT, S'ADRESSER À UN CONcessionnaire officiel aprilia
ATTENTION

NE PAS RETIRER LE BOUCHON «4» DU VASE D'EXPANSION LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST SOUS PRESSION ET À TEMPERATURE ÉLEVÉE. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES VÉTÊMENTS, IL PEUT CAUSER DES BRULURES ET/OU DES BLESSURES GRAVES.
TARKASTUS
Arreter le moteur et attendre qu'il refroidisse.
- Retirer la trappe de visite gauche en faisant levier sur la languette de décrochage supérieur.
S'assurer que le niveau de liquide, contenu dans le vase d'expansion «3», est compris entre les repères «MIN» et «MAX».
MIN = niveau minimum
MAX = niveau maximum
Dans le cas contraire:
- Desserrer (en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre), sans l'enlever, le bouchon de replissage «4».
- Attendre quelques secondes pour permettre la purge de l'eventuelle pression.
- Dévisser et-retirer le bouchon «4».
ATTENTION

EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE CONTROLE ET REMPLISSAGE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT LORSQUE LE MOTEUR EST FROID.
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX POURRAIT CAUSER DES IRRITATIONS. NE PAS PLONGER LE DOIGT OU D'AUTRE OBJECT POUR VÉRIFIER LA PRESENCE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT.
TÄYTTO
- Remplir de liquide de refroidissement jusqu'à ce que le niveau de liquide attene approximativement le niveau «MAX».
- Réinséorer le bouchon de remplissage «4».
- Replacement la trappe de visite, en s'assurant de la fixer correctement.
ATTENTION

LORS DU REMPLISSAGE, NE PAS DÉPASSER LE NIVEAU « MAX», AUTREMENT DES FUITES DE LIQUIDE SE PRODUIRONT DURANT LE FONCTIONNEMENT DU MOTEUR.

JOS JAAHDYTYSNESTEEN
KULUTUS ON LIALLISTA TAI JOS
SAILIO JAA TYHJAKSI, TARKASTA
MAHDOLLISET
JAAHDYTYSNESTEKKIERON
VUODOT. SEN KORJAAMISEKSII
KAANNY APRILIAN VALTUUTETUN
HUOLTOLIIKKEEN PUOLEEN.

EN CAS DE CONSOMMATION EXCESSIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET SI LE RÉSERVOIR RESTE VIDE, CONTROLER L'ABSENCE DE FUIITES DANS LE CIRCUIT. POUR LA REPARATION, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIÉL APRI-LIA.
Jarrunestetason tarkistus (04_15)
Controle du niveau de l'huile des freins (04_15)
Les informations suivantes concernent un seul système de freinage, mais restent valables pour les deux.
Avec l'usure des plaquettes de frottement, le niveau du liquide de frein dans le réservoir diminue pour en compenser automatiquement l'usure.
Les réservoirs du liquide de frein sont situés sur le guidon, à proximé des fixations des leviers de frein.
Contrôler périodiquement le niveau du liquide de frein dans les réservoirs et l'usage des plaquettes.
N.B.
CE VÉHICULE EST DÔTE DE FREINS À DISQUE AVANT ET ARRIÈRE, AVEC
HYDRAULISET PIIRIT OVAT DES CIRCUITS HYDRAULIQUES SE-ERILLISET.
HUOMIO

ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOA, MIKÄLI JARRUTUSJÄRJESTELMÄSSÄ ON VUOTO.
ATTENTION

NE PAS UTILISER LE VEHICULE EN CAS DE FUITE DE LIQUIDE CONSTATTEE DANS LE SYSTème DE FREINAGE.
Tason tarkastamiseksi:
HUOMIO

ASETA SKOOTERI TASAISELLE JA VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
Pour le contrôle du niveau :
ATTENTION

POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UNSOL FERME ET PLAT.
Positionner le vehicule sur la bequeille centrale.
- Tourner le guidon, de façon à ce que le liquide contenu dans le réservoir de liquide de frein soit parallèle au repère «MIN» reporté sur le hublot «1».
- Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse le repère «MIN» reporté sur le hublot «1».
MIN = niveau minimum
HUOMIO

ALÄ KÄYTÄ SKOOTTERIA, JOS NESTETASO EI YLITÄ MERKKIÄ «MIN».
HUOMIO
NESTETASO VAHENEE ASTEITTAIN SITÄ MUKAA, KUN JARRUPALAT KULUVAT.
ATTENTION

NE PAS UTILISER LE VEHICULE SI LE LIQUIDE N'ATTEINT PAS AU MOINS LE REPÈRE « MIN »
ATTENTION
LE NIVEAU DU LIQUIDE DIMINUE PROGRESSIVEMENT AVEC L'USURE DES PLAQUETTES.

04_15
Si le niveau est trop bas :
Vérifier l'usure des plaquettes de frein et du disque.
Si les plaquettes et/ou le disque ne doit pas etre replacés:
- S'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia qui procédera au replissage.
ATTENTION

CONTROLER L'EFFICACITE DE FREINAGE.
EN CAS D'UNE COURSE EXCESSIVE DU LEVIER DE FREIN OU D'UNE PERTE D'EFFICACITE DU SYSTème DE FREINAGE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia, CAR IL
Akku (04_16, 04_17)
Tarkasta
akkuliittimien
kireys
Contrôler le serrage des bornes en fonction des indications reportées dans le tableau d'entretien programme.
ATTENTION

NE JAMAIS INVERSER LE BRANCHEMENT DES CÂBLES DE LA BATTERIE.
BRANCHER ET DEBRANCHER LA BATTERIE AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR «OFF»; AUTREMENT CERTAINS COMPOSANTS POURRAIENT RÉSULTER ENDOMAGÉS. BRANCHER D'ABORD LE CÂBLE POSITIF (+) PUIS LE CÂBLE NÉGATIF (-). DEBRANCHER EN SUIVANT L'ORDRE INVERSE.
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST CORROSIF.
NE PAS LE VERSER OU LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR LES PARTIES EN PLASTIQUE.
EN CAS D'INSTALLATION D'UNE BATTERIE DE TYPE "SANS ENTRETIEN", UTILISER POUR LA RECHAR
JÄNNITETYYPPI / SAMA AMPEERILUKU TAI TASAJÄNNITE).
TAVALLISEN AKKULATURIN
KÄYTTO VOI VAURIOITTAA AKKUA.
GE UN CHARGEUR DE BATTERIE SPECIFIQUE (DU TYPE À VOLTAGE/AMPÉRAGE CONSTANT OU À VOLTAGE CONSTANT).
L'UTILISATION D'UN CHARGEUR DE BATTERIE DE TYPE CONVENTIONNEL RISQUERAIT D'ENDOMMAGER LA BATTERIE.

AKUN KANNEN POISTO
- Varmista, etta virtakytkin on asennossa «OFF».
- Nosta satula.
- Ruuvaa alaruuvit «1» auki ja irrota ne.
- Irrota akun kansi «2».
HUOMIO

ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
DéPOSE DU COUVERCLE BATTERIE
- S'assurer que l'interrupteur d'al-lumage est sur «OFF».
- Soulever la selle.
- Dévisser et enlever les deux vis «1».
Extraire le couvre-batterie «2».
ATTENTION

POSITIONNER LE VEHICULE SUR UNSOL FERME ET PLAT.
AKUN NAPOJEN JA LIITIMIEN TARKASTUS JA PUHDISTUS
- Poista akun kansi.
- Tarkasta, etta virtakytkin on asennossa «OFF».
Tarkasta, etta kaapeleiden liitantänavat «3» ja akun liittimet «4» ovat:
CONTRÔLE ET NETTOYAGE DES TERMINaux ET DES BORNES
- Débrancher suivant l'ordre respectif le cable négatif (-) puis le cable positif (+).
- Frotter avec une Brosse métallique pour éliminer toute trace de corrosion.
Rebrancher suivant l'ordre respectif le cable positif (+) puis le cable négatif (-).
Recouvrir les terminaux et les bornes avec de laGRAisse neutre ou de la vaseline.

AKUN POISTAMINEN
- Retirer le couvre-batterie.
- Débrancher dans l'ordre le câble négatif (-) puis le positif (+).
- Retirer la batterie «6» de son logement et la ranger sur une surface horizontale, dans un endroit frais et sec.
HUOMIO

IRROTETTU AKKU TULEE SÄLYTTÄVARMASSA PAIKASSA JA LASTEN ULOTUMATTOMISSA.
ATTENTION

UNE FOIS DEPOSEEE, LA BATTERIE DOIT ETRE STOCKEEDANS UN ENDROIT SURET HORS DE PORTEDES ENFANTS.

Mise en service d'une batterie neuve (04_18)
- Retirer le couvre-batterie.
Positionner la batterie «1» dans le logement correspondant.
ATTENTION

BRANCHER TOUJOURS L'EVENT DE LA BATTERIE POUR ÉVITER QUE LES VAPEURS D'ACIDE SULFURIQUE, EN SORTANT PAR L'EVENT, NE PUISSENT CORRODER L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE, LES PARTIES PEINTES, LES PIECES EN CAOUTCHOUC OU LES JOINTS. (VERSIONS 125-250 UNIQUEMENT).

Elektrolyytitason tarkistus (04_19)
AKUN LATAAMINEN
Verification du niveau de l'electrolyte (04_19)
RECHARGE DE LA BATTERIE
Retirer la batterie.
- Brancher la batterie à un chargeur de batterie.
Il est conseilé de recharger en utilisant un ampérage égal à 1/10 de la capacité de la batterie.
N.B.
REMONTER LA BATTERIE UNIQUEMENT 5-10 MINUTES APRES AVOIR DÉBRANCHÉ L'APPAREIL DE RECHARGE, CAR LA BATTERIE CONTINUÈ À PRODUIRE DU GAZ PENDANTUNE BRÈVE PÉRIODE.
Pitka seisonta-aika
Au cas où le vehicule resterait inactif plus de quinze jours, il est nécessaire de recharger la batterie pour en éviter la sulfatation.
- Retirer la batterie, et la poser dans un endroit frais et sec.
Durant la période hivernale ou lorsque le vehicule reste arrêté, pour éviter qu'elle ne se détiérère, contrôle périodiquement la charge (environ une fois par mois).
La recharger complètement en utilisant une recharge normale.
Si la batterie reste sur le vehicule, débrancher les cables des bornes.


Varokkeet (04_20, 04_21, 04_22, 04_23)
HUOMIO

ÄLÄ KORJAA VIOITTUNEITA
SULAKKEITA.ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ
SULAKKEITA, JOITA EI OLE
TEKNISESTI MÄRITELTY.
SAHKÖJÄRJESTELMA VOI
VAURIOITUA TAI SE VOI JOPA
SYTTYÄ PALAMAAN OIKOSULUN
TAKIA.
HUOMIO

| Fusible de 15A (A) | Du régulateur de tension à injection, logique feuels stop/démarrage. |
| Fusible de 15A (B) | Du interrupteur d'allumage à: logique engine kill, feuels stop. |
| Fusible de 15A (C) | Du interrupteur d'allumage à: feuels, klaxon, tableau de bord, relais ventilateur, alimentation pour autoradio. |
| Fusible de 15A (D) | Du fusible principal à la prise de courant dans le coffre portedocuments. |
| Fusible de 3A (E) | Du régulateur de tension à l'alimentation permanente de la centrale ECU. |
| Vapaa (H) | Vapaa (H) |
| 30 A:n sulake (I) | Akusta: virtakytkimeen, sulakkeseen (A), kypärälokeron valoon, jäähdytystuulettimeen, kojelaudan jatkuvaan virransyöttönn. |
| 30 A:n sulake (L) | Akusta: jännitteensätimeen, sulakkeseen (B), sulakkeseen (C). |
| 30 A:n sulake (M) | Varalla. |
| Fusible de 15A (F) | Rechange. |
| Fusible de 3A (G) | Rechange. |
| Libre (H) | Libre (H) |
| Fusible de 30A (I) | De batterie à: interrupteur d'allumage, fusible (A), éclairage du coffre à casque, ventilateur de refroidissement, alimentation permanente du tableau de bord. |
| Fusible de 30A (L) | De batterie à: régulateur de tension, fusible (B), fusible (C). |
| Fusible de 30A (M) | Rechange. |

En cas de non fonctionnement ou de fonctionnement irregular d'un composant electrique ou si le moteur ne demarre pas, contrcler les fusibles.
Contrôler d'abord les fusibles de 3 A et 15 A puis les fusibles de 30 A.
Pour le contrôle:
- Retirer le couvercle de la batterie.
- Avant de remplacer le fusible, rechercher, si possible, la cause de la panne.
- Remplacer le fusible, si endomagé, par un de même ampèreage.
- Replacer le couvercle de la batterie.
N.B.
SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTILISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGEMENT RESPECTIF.
Lamput
HUOMIO

TULIPALOVAARA. POLTTOAINETTA JA MUITA SYTTYVIÄ AINEITA EI SAA JOUTUA SAHKÖOSIEN LAHEISYYTEEN.
HUOMIO

ENNEN LAMPUN VAIHTOA KYTKE VIRTAKYTKIN ASENTOON «OFF» JA
Ampoules
ATTENTION

RISQUE D'INCENDIE. NE PAS APPROCHER DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES LE CARBURANT ET LES AUTRES SUBSTANCES INFLAMMABLES.
ATTENTION

AVANT DE REMPLACER UNE AMPOULE, PORTER L'INTERRUPTEUR
ODOTA MUUTAMA MINUUTTI, JOTTA LAMPPU EHTII JÄÅHTYÄ.
VAIHDA LAMPPU KAYTTÄMÄLLA
APUNA PUHTAITA KASINEITÄ TAI
PUHISTA JA KUIVAA KANGASTA.
ÄLÄ JÄTÄ SORMENJÄLKIÄ LAMPPUUN, SILLÄ NE VOIVAT AIHEUTTAA YLIKUUMENEMISEN, JOKA VOI PUOLESTAAN AIHEUTTAA LAMPUN RIKKOUTUMISEN. JOS KÄSITTELET LAMPPUA PALJAIN KÄSIN, PUHDISTA SE ALKOHOLILLA, JOTTA SE EI VAURIOIDU.
ÄLÄ KÄSITTELE SÄHKOJOHTOJA KOKAKOURAISESTI.
HUOMAUTUS
ENNEN LAMPUN VAIHTAMISTA TARKASTA SULAKKEET.
D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ET ATTENDRE QUELQUES MINUTES QUE L'AMPOULE REFROIDISSE.
REPLACER L'AMPOULE EN ENFI-LANT DES GANTS PROPRES OU EN UTILISANT UN CHIFFON PROPRE ET SEC.
NE PAS LAISSER D'EMPREINTES SUR L'AMPOULE, DANS LA MESURE OU CELA POURRAIT LA FAIRE SURCHAUFFER ET GRILLER. SI L'AMPOULE EST PRESE À MAINS NUES, NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVENTUELLES EMPREINTES POUR ÉVI TER QU'ELLE NE GRILLE.
NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES.
N.B.
AVANT DE REMPLACER UNE AMPOULE, CONTROLLER LES FUSIBLES.
LAMPUT
| Ampoule feu excessi arrière / frein | 12V - 5W/21W |
| Ampoule feu clignotants | 12V - 10W |
| Ampoule feu de position | 12V - 16W |
| Ampoule du feu de route | 12 V - 55 W |
| Ampoule feu de croisement | 12V - 55W |
Bloc optique avant (04_24, 04_25, 04_26, 04_27, 04_28)
Remplacement des ampoules du feu avant
Dans le feu avant se trouvent:
- Une ampoule feu de route «1».
Une ampoule feu de croisement «2».
Une ampoule feu de position avant «7».
Pour le remplacement:
Ouvrir le coffre porte-documents et décrocher les tiges latérales de fin de course en pressant modérément vers le bas.

Kauko- ja lahivalon lamput
Ampoules feu de route et feu de croissement
- Saisir le connecteur électrique de l'ampoule «3», le tirer et le déconnecter de l'ampoule.
Tournier l'ampoule dans le sens inverse des aiguilles d'une montre «4» et l'extraire du logement parabole.
Au remontage :
Positionner l'ampoule «4» dans le logement parabole et la tourner le sens des aiguilles d'une montre.
- Brancher le connecteur électrique de l'ampoule «3».
ATTENTION
POUR EXTRAIRE LE CONNECTEUR ELECTRIQUE DE L'AMPOULE, NE PAS TIRER DES CABLES ELECTRIQUES.
N.B.
INSERER L'AMPOULE DANS LE LOGEMENT PARABOLE, EN FAISANT COINCIDER LES TROIS ENCASTREMENTS DE L'AMPOULE AVEC LES GUIDES CORRESPONDANTS DU LOGEMENT PARABOLE.

Seisontavalon lampun vaihto
Remplacement de l'ampoule du feu de position
- Positionner le vehicule sur la bêquille centrale.
- Dévisser et enlever les deux vis «6».

HUOMIO

IRTIPURKAMISVAIHEES
HUOLTA SIITÄ,
KIINNITYSKIELEKKEIDI
NIPISTIMET EIVÄT
PUTOAMAAN.
PIDA ETTA
PÄASE
ATTENTION

DURANT LA PHASE DE DÉMONTAGE, FAIRE ATTENTION AUX CLIPS INSTALLED SUR LES LANGUETTES D'ENCASTREMENT POUR EN ÉVITER LA CHUTE.

- En agissant de la partie arrêté de la douille «6», tournier et extraire toute la douille.
Extraire l'ampoule «5» du logement.
- Installer correctement une ampoule du même type.
Pour le remontage,proceder en sens inverse.
N.B.
POUR EFFECTUER LE REMPLACEMENT DE L'AMPOULE DU FEU DE POSITION, IL N'EST PAS NÉCESSAIRE D'INTERVENIR OU DE DEMONTER LE VERRE OU LA PARABOLE DU PROJECTEUR.
ATTENTION

AGIR AVEC PRECAUTION.
NE PAS ENDOMMAGER LES LANGUETTES ET/OU LES LOGEMENTS D'ENCASTREMENT CORRESPONDANTS.
MANIPULER AVEC PRECAUTION LES COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LES PIECES PEINTES, NE PAS LES ERAFLER NI LES ABIMER.
N.B.
INSÉRER L'AMPOULE «5» DANS LA DOUILLE «6» EN FAISANT COINCI-
TARKOITETTUHIN URIIN LAMPUN PIDIKKEESSA.
HUOMAUTUS
ASENNETTAESSA KIELEKKEIDEN TULEE OSUA NIILLE TARKOITETTUIHIN KIINNITYSKOHTIIN.
DER LES DEUX BROCHES DE GUIDA-GE AVEC LES GUIDES CORRESPONDANTS DE LA DOUILLE.
N.B.
AU COURS DU REMONTAGE, INSÉRER CORRECTEMENT DANS LES LOGEMENTS RESPECTIFS LES LANGUETTE S'ENCASTREMENT À L'AIDE DES CLIPS CORRESPONDANTS.


Reglage du projecteur (04_29, 04_30, 04_31)
RéGLAGE VERTICAL DU FAISCEAU LUMINEUX
Pour vérifier correctement l'orientation du faisceau lumineux avant, placer le vehicule à dix metres de distance d'un mur vertical, en s'assurant que le terrain soit plat.
Allumer le feu de croisement, s'asseoir sur le vehicule et vérifier que le faisceau lumineux projeté sur le mur soit légèrement au-dessous de l'axe horizontal du projecteur (environ 9/10 de la hauteur totale).
Pour effectuer le réglage du faisceau lumineux :
Ouvrir le coffre porte-documents «1» et décrocher les tiges latérales de fin de course en pressant modérément vers le bas.
- Retirer les trappes de visite droite et gauche en faisant levier sur la languette d'accrochage supérieurieure.
-
En utilisant un tournevis ou une clé mixte de 8 mm, agir sur les vis de réglage «2» inférieures des deux projecteurs :
-
En tournant dans le SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE, le faisceau lumineux s'abaisse.
- En tournant dans le SENS INVERSE DES AIGUILLES D'UNE MONTRE, le faisceau lumineux monte.

04_31
SÄÄTÖ
RéGLAGE HORIZONTAL DU FAISCEAU LUMINEUX
VALOKILAN VAAKASUUNNASSA
Ouvrir le coffre porte-documents «1» et décrocher les tiges latérales de fin de course en appuyant modérément vers le bas.
- Retirer les trappes de visite droite et gauche en faisant levier sur la languette d'accrochage supérieurieure.
Pour effectuer le réglage du faisceau lumineux :
En utilisant un tournevis ou une clé mixte de 8 mm, agir sur les vis de réglage «2» supérieures des deux projecteurs : Tourner dans le SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRÉ et le faisceau
lumineux se déplace vers la GAUCHE (par rapport au sens de marche). Tourner dans le SENS INVERSE DES AIGUILLES D'UNE MONTRE et le faisceau lumineux se déplace vers la DROITE (par rapport au sens de marche).


Clignotants avant (04_32, 04_33, 04_34)
Pour le remplacement :
ATTENTION

DURANT LA PHASE DE DEMONTAGE, FAIRE ATTENTION AUX CLIPS INSTALLED SUR LES LANGUETTES

NIPISTIMET PUTOAMAAN.
EIVÄT
PÄASE
D'ENCASTREMENT POUR EN ÉVITER LA CHUTE.
- Irrota etukate «9» vetämmä varovaisesti.
- Retirer le capot avant «9» en ti-rant avec précaution.
- En agissant par la partie avant du vehicule, tourner dans les sens des aiguilles d'une montre le support «3» avec l'ampoule «4» et extraire tous les deux du logement.
Appuyer moderément sur l'ampoule «4» et la tourner dans lesens inverse des aiguilles d'une montre.
- Extraire l'ampoule du logement.
- Installer correctement une ampoule de même type.
Pour le remontage proceder en sens inverse.
N.B.
INSÉRER L'AMPOULE DANS LA DOUILLE EN FAISANT ATTENTION À FAIRE COINCIDER LES DEUX BRO

Takavaloryhma (04_35, 04_36, 04_37)
TAKAVALON LAMPPUJEN VAIHTO
Groupe optique arrière (04_35, 04_36, 04_37)
Dans les feuux arrêté, sont logés :
- Deux ampôules feu de position/ feu d'arrêt «1».
- Deux ampôules clignotants arriéré «2».

Vaihto:
Kierrakaksikiinnitysruuvia 已 3 ^ auki ja ota pintalasi 已 4 ^ pois.
HUOMAUTUS
SEURAAVAT TIEDOT VIITTAAVAT VAIN YHTEEN SUUNTAVILKKUUN, MUTTA NE KOSKEVAT MOLEMPIA.
HUOMIO

KASITTELE VAROEN.
Pour le remplacement :
- Dévisser les deux vis de fixation «3» etPTRer le verre «4».
N.B.
LES INFORMATIONS SUIVANTES CONCERNENT UN SEUL CLIGNOTANT, MAIS RESTENT VALABLES POUR LES DEUX.
ATTENTION

AGIR AVEC PRECAUTION.
- Tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et extraire l'ampoule «5» (feu de position/feu d'arrêt) ou «6» (clignotant).
- Installer correctement une ampoule de même type.
ATTENTION
AU RÉASSEMBLAGE, POSITIONNER CORRECTEMENT LE VERRE «4» DANS SON LOGEMENT.

Rekisterikilven valo (04_38)
Vaihto:
Eclairage de la plaque d'immatriculation (04_38)
Pour le remplacement :
- Saisir la douille «1», la tirer et l'extraire du logement.
Enlever et remplacer l'ampoule par une de même type.
ATTENTION

NE PAS TIRER LES CABLES ÉLECTRIQUES POUR EXTRAIRE LA DOUILLE.

Pour le remplacement :
Soulever la selle.
- Desserer et retire la vis «2» de fixation du transparent au couvre-batterie.
- Retirer le transparent «3» en l'enlevant vers le bas.
- Saisir la douille «4», la tirer et l'extraire du logement.
- Extraire et replacer l'ampoule «5» par une de même type.
HUOMIO

LAMPUN
IRROTTAESSASI
SAHKOJOHOJA.
PIDIKETTÄ ALÄ VEDÄ
ATTENTION

NE PAS TIRER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES POUR EXTRAIRE LA DOUILLE.

04_40

04_41
Peruutuspeilit (04_40, 04_41)
Les informations suivantes concernne un seul rétroviseur, mais restent valides pour les deux.
Positionner le vehicule sur la bequeille centrale.
- Soulever le caoutchouc de protection «1» et dévisser les deux vis de fixation «2».
- Retirer le couvercle de protection «3».
Retirer les deux vis de fixation «5».
- Retirer le rétroviseur «4».
N.B.
REGROPER SÉPARÉMENT LES COMPOSANTS DU PETIT COUVERCLE GAUCHE ET DROIT.
ATTENTION

SOUTENIR LE PETIT COUVERCLE DU RÉTROVISEUR « 4 » POUR ÉVITER

KASITTELE
MUOVIOSIA
TAI
MAALATTUJA OSIA VAROEN, ALA VAHINGOITA NIITÄ.
QU'IL NE TOMBE ACCIDENTELLEMENT.
ATTENTION

MANIPULER AVEC PRECAUTION LES COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LES PIECES PEINTES, NE PAS LES ERAFLER NI LES ABIMER.
Etu- ja takalevyjarru (04_42, 04_43, 04_44)
HUOMAUTUS
TÄSSÄ AJONEUVOSSA ON EDESSÄ JA TAKANA LEVYJARRUT, JOIDEN HYDRAULISET PIIRIT OVAT ERILLISET. SEURAAVAT TIEDOT VIITTAAVAT YHTEEN JARRUJÄRJESTELMÄAN, MUTTA NE KOSKEVAT KUMPAAKIN.
HUOMIO

MIKÄLIXAHVAN JOUSTAVUUDESSATAI VÄLYKSESSÄ ILMENEEAKKILLISIA MUUTOKSIA, SYYNÄ ONJARRUJARJESTELMAN HAIRIO.KÄNNY VALTUUTETUN APRILIAHUOLTOLIJKKEEN PUOLEEN, MIKÄLIX
Frein a disque avant et arriere (04_42, 04_43, 04_44)
N.B.
CE VÉHICULE EST DÔTE DE FREINS À DISQUE AVANT ET ARRÊRIÈRE, AVEC DES CIRCUITS HYDRAULIQUES SEPARÉS. LES INFORMATIONS SUIVANTES CONCERNENT UN SEUL SYSTème DE FREINAGE, MAIS RESTENT VALIDES POUR LES DEUX.
ATTENTION

DES VARIATIONS IMPRÉVUES DU JEU OU UNÉ RÉSISTANCE ÉLASTIQUE SUR LE LEVIER DE FREIN SONT DUES À DES INCONVENIENTS DANS LE SYSTème HYDRAULIQUE. S'ADRESSER À UN CONCESSION
EPAIELET JARJESTELMAn TOIMINTAA ETKA PYSTY TEKEMAAN NORMAALEJA TARKASTUKSA.
HUOMIO

KIINNITÄ ERITYISTA HUOMIOTA JARRULEVYYN JA KITKAPINTAAN. TARKASTA ETTEI NIISSÄ OLE VOITELUAINETTA TAI RASVAA, ETENKIN HUOLTO- JA TARKASTUSTOIMENPITEIDEN JALKEEN.
TARKASTA, ETTÄ JARRUPUTKI EI OLE VÄANTNYT TAI KULUNUT.
ÄLÄ HAVITA NESTETTÄ YMPÄRISTÖON.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
HUOMIO

JARRUT OVAT OLEELLISIN OSA AJONEUVON TURVALLISUUTTA. SIKSI NIIDEN TULEE AINA TOIMIA TEHOKKAASTI; TARKASTA JARRUT AINA ENNEN MATLAB.
LIKAINEN LEVY KULUTTAA
JARRUPALOJA JA VAHENTÄA
JARRUTUKSEN TEHOA.
PINTTYNEEN LIKAISET
NAIRE OFFICIEL APRILIA EN CAS DE DOUTES SUR LE PARFAIT FONCTIONNEMENT DU SYSTème ET SI L'ON N'EST PAS EN MESURE D'ÉFFECTUER LES OPÉRATIONS DE CONTRÔLÉ NORMALES.
ATTENTION

FAIRE PARTICULIERÉMENT ATTEN- TION AU DISQUE DE FREIN ET AUX GARNITURES DE FRICTION, EN VÉRIFIANT QU'ILS NE SONT PAS HUILEUX OU GRAISSEUX, SPECIALEMENT APRES L'EXÉCUTION D'OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OU DE CONTROLLE.
CONTROLER QUE LE TUYAU DE FREIN N'EST PAS ENTORTILLE OU USE.
NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDE DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
ATTENTION

LES FREINS SONT LES ORGANES
QUI GARANTISSENT PRINCIPALEMENT LA SECURITE, ILS DOIVENT
DONC ETRE TOUJOURS MAINTENUS
JARRUPALAT TULEE VAIHTAA, KUN TAAS LIKAINEN JARRULEVY TULEE PUHDISTAA KORKEALAATUISELLA RASVANPOISTOAINEELLA.
LE LIQUIDE DE FREIN DOIT ETRE REMPLACE TOUS LES DEUX ANS PAR UN CONcessionnaire officiel aprilia.
NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia EN CAS DE DOUTES SUR LE PARFAIT FONCTIONNEMENT DU SYSTème DE FREINAGE ET SI L'ON N'EST PAS EN MESURE D'ÉFFECTUER LES OPÉRATIONS DE CONTRÔL ÉNORMALES.
Vérification de l'usure des plaquettes
Contrôler l'usure des plaquettes de frein en fonction du tableau d'entretien programme.
L'usure des plaquettes de frein à disque dépend de leur utilisation, du type de conduite et de la route.
JARRUJÄRJESTELMAÄN, MUTTA NE KOSKEVAT MOLEMPIA.
N.B.
LES INFORMATIONS SUIVANTES CONCERNE UN SEUL SYSTÉME DE FREINAGE, MAIS RESTENT VALIDES POUR LES DEUX.
HUOMIO

TARKASTA JARRUPALOJEN KULUNEISUUS VARSINKIN ENNEN JOKAISTA MATKAA.
ATTENTION

CONTROLLER L'USURE DES PLAQUETTES DE FREIN SURTOUT AVANT CHAQUE VOYAGE.

Pour réaliser un contrôle rapide de l'usage des plaquettes:
Positionner le vehicule sur la bequeille centrale.
Effectuer un contrôle visuel entre le disque de frein et les plaquettes, en opérant comme suit.
Étriers du frein avant
- Par la partie inférieure avant, pour les deux étriers.

Takajarrusatula
- Takaa alhaalta molemmat jarrupalat «C».
HUOMAUTUS
KUN KULUNEISUUS YLITTA
KITKAPINNAN RAJA-ARVON,
JARRUPALAN METALLINEN
TAUSTALEVY KOSKEE LEVYYN,
MIKA AIHEUTTAA KOVAN
METALLISEN AÄNEN JA
JARRUSATULAN KIPINOÖMISEN;
JARRUTUSTEHO JA TURVALLISUUS
HEIKKENEVÄT, JA LEVY
VAURIOITUU.
Étrier du frein arrêté
- Par la partie inférieure arrêté, pour les deux plaquettes «C».
N.B.
L'USARTURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU MATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVOQUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT METALLIQUE DE LA PLAQUETTE AVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUIRAIT UN BRUIT METALLIQUE ET DES ÉTINCELLES À L'ÉTRIER. L'EFFICACITÉ DU FREINAGE, LA SECURITE ET L'ÉTAT DU DISQUE SERAIENT DONC AFFECTÉS.

Si I'épaissur du matériel de frottement (meme d'une seule plaquette) est réduite à la valeur d'environ 1,5 mm, faire replacer les deux plaquettes.
- Plaquettes avant «1».
- Plaquettes arrêté «2».
ATTENTION
POUR LES REMPLACER, S'ADRES- SER A UN concessionnaire officiel aprilia.

Il faut adopter certaines précautions pour éviter les effets découlants de l'inactivité du vehicule. En outre, il est nécessaire de réaliser les réparations et un contrôle général avant le remisage, afin d'éviter d'oublier de les faire après.
Proceder de la maniere suivante :
Vider complètement le réservoir de carburant.
Retirer la bougie.
- Verser dans le cylindre une petite cuiller (5 -10 cm³) d'huile moteur.
N.B.
PLACER UN CHIFFON PROPRE SUR LE CYLINDRE, À PROXIMATE DU LOGEMENT DE LA BOUGIE, COMME PROTECTION CONTRE LES ÉVENTUELES ÉCLABOSSURES D'HUILLE.

APRÈS LE STOCKAGE
- Découvrir et nettoyer le vehicule.
- Contrôler l' état de charge de la batterie et l'installer.
Rapprovisionner le réserve de carburant.
Effectuer les contrôles préliminaires.

AJAMUUTAMIA KILOMETREJASITEN, ETTA TEETPIENIA NOPEUSTESTEJA ALUEELLAJOSSAEI OLE MUUTALIKENNETTA.

PARCOURIR QUELQUES KILOMÉTRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉE ET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIRCULATION.
Ajoneuvon puhdistus
Nettoyage du vehicule
Nettoyer fréquement le vehicule s'il est utilisé sous certaines conditions :
- Pollution atmosphérique (ville et zones industrielles)
Salinité et humidité de l'atmosphère (zone littorale, climat chaud et humide).
- Conditions environnementales / saissonnées particulières (emploi de sel, produits chimiques antigel sur les routes en période hivernale).
- Une attention particulière doit être observée afin d'éviter l'accumulation sur la carrosserie de dépôts de résidus de poussières industrielles et polluantes, taches de goudron, insectes morts, fuentes d'oiseaux, etc.
- Éviter de stationner le vehicule sous les arbres; En effet, à certaines saisons, des résidus, de la résine, des fruits ou des feuilles contenant des substances

AJONEUVON
PESUN
JALKEEN
JARRUTUSTEHO
VOI
OLLA
HEIKENTNYT
VÄLIAIKAISESTI
JARRUJA JRESTELMAN
KITKAPINTOIHIN PÄASSEEN VEDEN
VUOKSI. ONNETTOMUUKSIEN
VÄLTÄMISEKSI
JARRUTUSMATKOJA ON TALLOIN
PIDENNETTÄVÄ. KÄYTÄ JARRUJA
TOISTUVASTI, JOTTA NIIDEN
NORMAALI KÄYTTÖTILA PALAUTUU.
TEE ESITARKASTUKSET.
chimiques qui altermènt la peintu- re tombent des arbres.
ATTENTION

APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE, L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT ÉTRÉ MOMENTANÉMENT COMPROMISE, À CAUSE DE LA PRESENCE D'EAU SUR LES SURFACES DE FROTTEMENT DU SYSTème DE FREINAGE. IL FAUT PréVOIR DE LONGUES DISTANCES DE FREINAGE POUR ÉVITER LES ACCIDENTS. ACTIONNER LES FREINS À PLUSIEURS REPRISES POUR RÉTABLIR SES CONDITIONS NORMALES. EFFECTUER LES CONTROLES PRÉLIMINAIRES.
Pour éliminer la saleté et la boude déposée sur les surfaces peintes, utiliser un jet d'eau basse pression, mouiller soignement les parties sales, éliminer la boue et les saletés avec une éponge douce pour carroserie, imbibée d'eau et de shampooing (2 ... 4% de shampooing dans l'eau). Rincer ensuite abondamment à l'eau, et secher avec une chamoisine. Pour nettoyer les parties extérieures du moteur, utiliser du détergent dégraissant, des pinceaux et des chiffons
HUOMAUTUS
SKOOTTERIN PESUOHJEET
- POISTA KAIKKI TAVARAT ETUTULOISTA JA ISTUIMEN ALLA OLEVASTA TILASTA; POISTA ISTUIMEN ALLA OLEVASTA TILASTA PIENI MATTO;
- VARMISTA, ETTÄ SULJET TILAT TIUKASTI;
- PESE AINOASTAAN MIEDOLLA SAIPPULLA. ALÄ HUHUTELE PAINEPESURILLA.
HUOMIO
#
MUISTA, ETTÄ KILLLOTUS
SILIKONIVAHALLA TULEE TEHDÄ
VASTA SKOOTTERIN HUOLELLISEN
PESUN JALKEEN. ALÄ KILLLOTA
HANKAAVILLA TAHNOILLA
MATTAPINTAISIA MAALIPINTOA.
ALÄ PESE SKOOTTERIA
AURINGONPAISTEESSA,
VARSINKAAN KESÄISIN,
MOOTTORIPYÖRÄN OSIEN OLLESSA
VIELÄ KUUMIA, SILLÄ ENNEN
HUHTELUA KUVUVA SHAMPOO
VOI VAURIOTTAA MAALIPINTAA.
ALÄ KAYTA YLI 40 °C:N LÄMPÖISÄ
NESTEITÄ SKOOTTERIN MUOVISTEN
OSIEN PUHDISTUKSEEN. ALÄ
SUUNTAA VESI- TAI ILMASUIHKUA
KOVALLA PAINEELLA TAI
N.B.
RÉGLES POUR LE LAVAGE DU VÉHICULE
- ENLEVER TOUS LES OBJECTS DES COFFRES AVANT ET DU COMPARTIMENT SOUS LA SELLE; ENLEVER LE PETIT TAPIS DE MOQUETTE DU COMPARTIMENT SOUS LA SELLE;
- S'ASSURER QUE LES COMPARTIMENTS SONT BIEN FERMÉS;
- LAYER UNIQUEMENT AVEC DU DÉTERGENT NEUTRE, EN RINÇANT À L'EAU NON SOUS PRESSION.
ATTENTION
#
RETENIR QUE LE POLISSAGE AVEC DES CIRES AUX SILICONES DOIT ETRE RÉALISÉ APRès UN NETTOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE. NE PAS CIRER AVEC DES PATES ABRASIVES LES PEINTURES MATES. LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ETRE EFFECTUÉ AU SOLEIL SPECIALEMENT EN ÉTÉ QUAND LA CARROSSIERIE EST ENCORE CHAUBE CAR LE SHAMPOING, EN SECHANT AVANT LE RINÇAGE, PEUT ENDOMMAGER LA PEINTURE. NE PAS UTILISER DE LIQUIDE DONT LA TEMPERATURE EXCÉDE 40 °C POUR LE NETTOYAGE DES PIE
HOYRYILMAA SEURAAVIIN KOHTEISIN: PYORIEN NAVAT, OHJAUSTANGON OIKEALLA JA VASEMMALLA PUOLELLA OLEVAT HALLINTALAITTEET, LAAKERIT, JARRUJEN PUMPUT, MITTARIT JA OSOITTIMET, VAIMENTIMIENT SAUMAKOHDAT, KAYTTOOPASLOKERO/ VALINEKOTELO, VIRTAKYTKIN/ OHJAUSLUKKO. KUMISTEN JA MUOVISTEN OSIEN PUHDISTUKSEEN EI TULE KOSKAAN KAYTTÄ ALKOHOLIA TAI POLTTOAINETTA TAI LIOTINAINEITA. KAYTA AINOASTAAN VETTA JA MIETOA SAIPPUAA. ISTUImen PUHDISTUKSEEN EI TULE KAYTTÄ LIUOTINAINEITA TAI POLTTOAINEEN JOHDANNAISIA (ASETONI, TRIKLOORIETEENI, TARPATTI, BENSA, LAIMENNUSAINEET). PUHDISTUKSEEN VOI KAYTTÄ PESUAINEITA, JOIDEN VAIKUTTAVIEN AINEIDEN PITOISUUDET OVAT ENINTÄAN 5% (MIETO SAIPPUA, RASVAA POISTAVAT PESUAINEET TAI ALKOHOLI). PUHDISTUKSEN JALKEEN ISTUIN ON KUVATTAVA HUOLELLISESTI.
HUOMIO
ÄLÄ KÄYTÄ SATULAAN SUOJAAVIA VAHOJA, JOTTA SIITÄ EI TULISI LIUKASTA.
CES EN PLASTIQUE DU VEHICULE. NE PAS DIRIGER DE JET D'EAU/AIR À HAUTE PRESSION OU DE JETS DE VAPEUR SUR LES PARTIES SUIVANTES : MOYEUX DES ROUES, COMMANDES SITUÉES SUR LES CÔTÉS DROIT ET GAUCHE DU GUIDON, COUSSINETS, POMPES DE FREIN, TABLEAU DE BORD ET INDICATEURS, ÉCHAPPEMENT DU SILENCIEUX, COFFRE PORTE-DOCUMENTS/TROUSSE À D'OUTILS, INTRRUPTEUR D'ALLUMAGE/ANTI-VOL DE DIRECTION. POUR LE NETTOYAGE DES PARTIES EN CAOUTCHOUC ET EN PLASTIQUE, NE PAS UTILISER D'ALCOOL OU D'ESSENCE, NI DE SOLVANTS, UTILISER AU CONTRAIRE DE L'EAU ET DU SAVON NEUTRE UNIQUEMENT. POUR LE NETTOYAGE DE LA SELLE NE PAS UTILISER DE SOLVANTS OU DE DÉRIVÉS DU PETROLE (ACÉTONE, TRICHLORETHYLÉNE, TÉRéBENTHINE, ESSENCE, DILUANTS). ON PEUT UTILISER DES DÉTERGENTS CONTENANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLE QUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5 % (SAVON NEUTRE, DÉTERGENTS DEGRAISSANTS OU ALCOOL). SECHER SOIGNEUSEMENT LA SELLE À LA FIN DU NETTOYAGE.
ATTENTION
NE PAS APPLIQUER DE CIRES PROTECTRICES SUR LA SELLE POUR EVITER SON GLISSEMENT.
Kuljetus
HUOMAUTUS
ENNEN SKOOTTERIN KULJETUSTA
POLTTOAINESÄLIO ON
TYHJENNETTÄVHAUOLELLISESTI.
POLTTOAINESÄLION TULEE OLLA
TÄYSIN KUIVA.
SKOOTTERI TULEE KULJETTAA PYSTYASENNOSSA JA TAYTTY KIINNITTTA HYVIN. NAIN VALTYTAAN POLTTOAINEEN, OLJYN JA JAAHDYTYSNESTEEN HAKIVILTA.
TOIMINTAHÄIRION SATTUESSA ALAHINAA SKOOTTERIA, VAAN PYYDAHATAPALVELULTA APUA.
Poltoainesaillion tyhjennys
Transport
N.B.
AVANT LE TRANSPORT DU VEHICULE, IL EST NÉCESSAIRE DE VIDANGER COMPLÉTEMENT LE RÉSERVÔVIR DE CARBURANT, EN CONTROLANT QU'IL SOIT BIEN SEC.
DURANT LE DEPLACEMENT, LE VEHICULE DOIT RESTER EN POSITION VERTICALE ET ETRE SOLIDEMENT FIXÉ, POUR ÉVITER LES FUIITES DE CARBURANT, D'HUILLE, DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT.
EN CAS DE PANNE, NE PAS REMORQUER LE VEHICULE MAIS DEMANDER L'INTERVENTION D'UN VEHICULE DE SECOURS.
Vidange du réservoir de carburant
ATTENTION

DANGER D'INCENDIE.
HUOMIO

TULIPALOVAARA.
ODOTA KUNNES MOOTTORI JA
PAKOPUTKI OVAT TÄYSIN
JÄÅHTYNEET.
POLTTOAINEHOYRYT OVAT HAITALLISIA TERVEYDELLE.
VARMISTA ENNEN TOIMENPITEITÄ, ETTÄ PAIKASSA ON RIITTÄVÄ TUULETUS.
ÄLÄ HENGITÄ TAI NIELE POLTTOAINEHÖYRJÄ.
ALTUPAKOITAIKAYTAAVOTULIA.
ÄLÄ PÄASTÄ POLTTOAINETTA YMPÄRISTÖON.
ATTENDRE LE COMPLET REFROIDISSEMENT DU MOTEUR ET DU POT D'ÉCHAPPEMENT.
LES VAPEURS DE CARBURANT SONT MAUVAISES POUR LA SANTÉ.
AVANT DE PROCÉDER, S'ASSURER QUE LE LOCAL DANS LEQUEL ON TRAVAILLE EST BIEN VENTILE.
NE PAS INHALER LES VAPEURS DE CARBURANT.
NE PAS FUMER NI UTILISER DE FLAMMES NUES.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT DANS L'ENVIRONNEMENT.
Positionner le vehicule sur la bequeille centrale et sur un sol ferme et plat.
- Arrête le moteur et attendre qu'il refroidisse.
- Se munir d'un écipient, de capacité supérieure à la quantité de carburant présente dans le réservoir, et le poser sur le sol à gauche du vehicule.
- Retirer le bouchon du réservoir de carburant.
Pour la vidange du réservoir de carburant, utiliser une pompe
muulla vastaavalla
järestelmällä. Varo
manuelle ou un système simi
laire. Faire attention à ne pas
endommager le groupe pompe
(sonde de niveau d'essence
continue dans le réservoir).
HUOMIO
POLTTOAINESÄILION
TYHJENTÄMISEN JÄLKEEN ASETA
SÄILION KORKKI
PAIKOILLEEN.
ATTENTION
UNE FOIS LA VIDANGE TERMINÉ,
DONNÉES TECHNIQUES DU VÉHICULE
| Longueur max. | 2200 mm |
| Largeur max. | 815 mm |
| Hauteur max. (à l'auvent) | 1370 mm |
| Hauteur à la selle | 790 mm |
| Distance entre axes | 1550 mm |
| Hauteur libre minimale au sol | 190 mm |
| Poids à vide (en ordre de marche) | 210 Kg |
| Transmission du variateur | Continu automatique |
| Transmission primaire | À courroie trapézoidale |
| Transmission secondaire | À engrenages |
| Rapport total moteur /roue | court: 1:12,72
long: 1:4,88 |
| Huile moteur (vidange pour révision du moteur) | 1 700 cm³ |
| Huile moteur (vidange d'huile et remplacement du filtre à huile) | 1 500 cm³ |
| Huile de la transmission | ~ 250 cm³ |
| Capacité de carburant (réserve incluse) | 14,5 l |
| Réserve de carburant | 1,5 l |
| Jäähdytysjärvestelmän tilavuus | 1.500 cm3 |
| Istuinpaikat | 2 |
| Skootterin maksimikuormitus (kuljettaja + matkustaja + matkatavara) | 200 kg |
| Runkotyyppi | Kaksoiskehtorunko |
| Ohjauskulma | 28° |
| Etujättökulma | 104 mm |
| Etujousitus | hydraulinen teleskooppihaarukka |
| Etujousitus (joustovara) | 105 mm |
| Takajousitus | 2 kpl hydraulisia iskunvaimentimia |
| Takajousitus (joustovara) | 90 mm |
| Etujarru | Levy - Ø 260 mm - hydraulinen käytö |
| Takajarru | Levy - Ø 220 mm - hydraulinen, integroitu etujarrun kanssa |
| Etupyörän vanne | 14" X 3,00 DOT-D |
| Takapyörän vanne | 14" X 3,75 DOT-D |
| Rengastyyppi | Sisärenkaaton (tubeless) |
| Eturengas | 120 /70 -14" 55R |
| Takarengas | 140 /60 -14" 64R |
| Eturenkaan normali ilmanpaine | 230 KPa |
| Takarenkaan normali ilmanpaine | 240 KPa |
| Capacité du système de refroidissement | 1.500 cm3 |
| Places | 2 |
| Charge maximal (pilote + passager + bagage) | 200 Kg |
| Type de cadre | Monopoute avec double berceau superposé |
| Angle d'inclinaison de la direction | 28° |
| Chasse | 104 mm |
| Suspension avant | Fourche télécopique à fonctionnement hydraulique |
| Suspension avant (débattement) | 105 mm |
| Suspension arrière | 2 amortisseurs hydrauliques |
| Suspension arrière (débattement) | 90 mm |
| Frein avant | À disque - Ø 260 mm - avec transmission hydraulique |
| Frein arrière | À disque - Ø 220 mm - avec transmission hydraulique, combiné avec le frein avant. |
| Jante de la roue avant | 14" X 3,00 DOT-D |
| Jante de la roue arrière | 14" X 3,75 DOT-D |
| Type de pneu | Sans,chambre à air (Tubeless) |
| Pneu avant | 120 /70 -14" 55R |
| Pneu arrière | 140 /60 -14" 64R |
| Ilmanpaine eturengas matkustajan kanssa | 230 KPa |
| Ilmanpaine takarengas matkustajan kanssa | 260 KPa |
| Akku | 12 V - 12 Ah |
| Sulakkeet | 3 - 15 - 30 A |
| Generaattori (kestomagneetti) | 12 V - 380 W |
| Pression de gonflage standard du pau avant | 230 KPa |
| Pression de gonflage standard du pau arrêté | 240 KPa |
| Pression de gonflage du pau avant avec passager | 230 KPa |
| Pression de gonflage du pau arrêté avec passager | 260 KPa |
| Batterie | 12 V - 12 Ah |
| Fusibles | 3- 15- 30 A |
| Générateur (à aimant permanent) | 12V - 380W |
MOOTTORIN TEKNISET TIEDOT
DONNÉES TECHNIQUES MOTEUR
| Taux de compression | 10 ÷ 11 : 1 |
| Démarrage | Électrique |
| Nombre de tours moteur au ralenti | 1450 ± 100 tr/min |
| Embrayage | Centrifuge. |
| Boîte de vitesses | Automatique |
| Refroidissement | Par liquide (50% eau + 50% liquide de refroidissement) à circulation forçée |
| Jeu aux soupapes | Aspiration 0,10/Échappement 0,15 |
| Carburant | Essence super sans plomb, indice d'octane minimum de 95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.) |
| Alimentation | Corps papillon Ø 38 mm |
| Allumage | À décharge capacitive et avance variable |
| Avance à l'allumage | Variable, gérée par centrale 20°/3100 tr/min - 33°/6200 tr/min |
| Bougie | Standard: CHAMPION RG6YC, CHAMPION RG4HCEn alternative: NGK - CR7EKB, NGK - CR8EKB |

Tarvikkeet (05_01)
Le kit d'outils «1» est fixé dans la partie interieure du coffre portecasque / portedocuments, sous la selle.
Pour y acceder:
Outils fournis:
- tournevis à deux têtes cruciforme/plat;
- manche pour tournevis;
- clé à tube 16x70 mm hexagonale;
- clé mixte 13 mm;
- clé à ergot à bout carre;
trousse.
ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC 500 SPRINT

Chap. 07 L'entretien programme
Tableau d'entretienprogamme
ATTENTION

DANGER D'INCENDIE.
NE PAS APPROCHER DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES LE CARBURANT ET LES AUTRES SUBSTANCES INFLAMMABLES.
AVANT DE COMMENCER TOUTE OPÉRATION D'ENTRETIEN OU INSPECTION DU VÉHICULE, COUPER LE MOTEUR ET RETIRER LA CLÉ, ATTENDRE QUE LE MOTEUR ET L'ÉCHAPPEMENT REFROIDISSENT, SOULEVER SI POSSIBLE LE VÉHICULE AVEC L'OUTILLAGE SPECIFIQUE, SUR UN TERRAIN STABLE ET PLAT.
AVANT DE PROCÉDER, S'ASSURER QUE LE LOCAL DANS LEQUEL ON TRAVAILLE EST BIEN VENTILE.
FAIRE PARTICULIÈREMENT ATTEN TION AUX PARTIES ENCORE CHA UDES DU MOTEUR ET DE L'ÉCHAPPEMENT, AFIN DE PRÉVENIR LES BRULURES.
NE PAS UTILISER LA BOUCHE POUR SOUTENIR LES PIECES MECANIQUES OU D'AUTRES PARTIES DU VEHICULE: AUCUN DES COMPOSANTS N'EST COMESTIBLE, AU CONTRAI
ON VAARALLISIA TAI JOPA MYRKYLLISIA.
HUOMAUTUS
MIKÄLIERIKSEEN EI OLE MUUTAMAINITTU, OSAT ASENNNETAANPAINVASTAISSA JARJESTYKSESSKAUINIRROTETAAN.
HUOLTOTOIMENPITEITA TEHDESSA ON HYVA KAYTTAA KUMIHANSIKKAITA.
RE, CERTAINS D'ENTRE EUX SONT NOCIFS OU MÈME TOXIQUES.
N.B.
SI CELA N'EST PAS EXPRESSEMENT PRECISE, LE REMONTAGE DES GROUPE SUIT LE SENS INVERSE DES OPÉRATIONS DE DEMONTAGE.
AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE METTRE DES GANTS EN LATEX.
Normalement les opérations d'entretien ordinaire peuvent être réalisées par l'utilisateur; dans certains cas, elles peuvent demander l'utilisation d'outillages spécifiques et une préparation technique.
Pour les cas requérant une assistance ou une consultation technique, s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia, qui garantira un service soigné et rapide.
Il est recommandé de demander au Concessionnaire Officiel Aprilia d'essayer le vehicule sur route après une intervention de réparation ou d'entretien périodique.
Effectuer toutefois personnellement les Contrôles Préliminaires après une intervention d'entretien.
MÄRÄAIKAISHUOLTOTAULUKKO
Fiche d'entretien périodique
Un entretien ajustat constitue un facteur déterminant pour une durée de vie prolongée du vehicule dans des conditions de fonctionnement et de rendement optimes.
Dans ce but, aprilia a mis au point une série de contrôle et d'interventions d'entretien payants, rassemblés dans le tableau récapitulatif reporté sur la page suivante. Il convient de signaler immédiatement les événuelles petites anomalies de fonctionnement au Concessionnaire Officiel Aprilia sans attendre, pour y remédier, l'exécution de la prochaine révision.
L'exécution ponctuelle des révisions est nécessaire pour l'utilisation correcte de la garantie. Pour toutes les autres informations concernant les modalités d'application de la Garantie et l'exécution de l'Entretien Programme, se reporter au Livret de Garantie.
JOKA 2. VUOSI
| Liquide de refroidissement - Vérification |
| Liquide de frein - Remplacer |
1000 KM:N VÄLEIN
A 1000 K
| Turvalukitukset - tarkasta | Blocages de sécurité - Vérification |
| Kaasunohjaus - Rekisteröinti | Commande de l'accélérateur - Réglage |
| Moottoriöljynsuodatin - Vaihda | Filtre à huile moteur - Remplacer |
| Sähköjärestelmä ja akku - tarkasta | Installation électrique et batterie - Vérification |
| Jäähdytysnesteen taso - tarkasta | Niveau du liquide de refroidissement - Vérification |
| Jarruölyn taso - tarkasta | Niveau du liquide de frein - Vérifier |
| Moottoriöljy - Vaihda | Huile moteur - Vidanger |
| Jarrupalojen kuluneisuus - Tarkasta | Usure des plaquettes de frein - contrôle |
| Rengaspaineet ja renkaiden kuluneisuus - Tarkasta | Pression et usure des pneus - vérification |
| Ajoneuvon ja jarrujen testaus - koeajo tiellä | Essai du vehicule et système de freinage - essai sur route |
| Takanavan öljy - Vaihda | Huile moyeu - Vidange |
| Moottorin tyhjäkänty - Säädä | Ralenti du moteur - Régler |
| Alaosan vuoto - Tyhjennä | Reniflard de carter - Vidanger |
| Ohjaus - tarkasta | Direction - Vérifier |
5000 KM:N VÄLEIN
| Moottoriöljy - Tason tarkastus/täytö | Huile moteur - Vérification du niveau / replissage |
| Jarrupaloen kuluneisuus - Tarkasta | Usure des plaquettes de freins - Contrôler |
TOUS LES 5000 KM
| Blocages de sécurité - Vérification |
| Bougie - Remplacer |
| Courroie de transmission - Remplacement |
| Commande de l'accélérateur - Réglage |
| Filtre à air - nettoyage |
| Filtre à air du logement de la courroie - Vérification |
| Filtre à huile moteur - Remplacer |
| Jeu aux soupapes - Contrôle |
| Installation électrique et batterie - Vérification |
| Niveau du liquide de refroidissement - Vérification |
| Niveau du liquide de frein - Vérifier |
| Huile moteur - Vidanger |
| Usure des plaquettes de frein - contrôle |
| Patins de glissement / rouleaux du variateur - Remplacement |
| Pression et usure des pneus - vérification |
| Essai du vehicule et système de freinage - essai sur route |
| Huile du moyeu - Vérification |
| Ralenti du moteur - Régler |
| Rouleau de butée de la béquille - Remplacement |
| Suspensions - Vérification |
| Turvalukitukset - tarkasta | Blocages de sécurité - Vérification |
| Holkit, hihnapyörät, putket - Tarkasta | Douille de la poulie entraînée - vérification |
| Sytytystulppa - Vaihda | Bougie - Remplacer |
| Voimansirron hihna - Vaihda | Courroie de transmission - Remplacement |
| Kaasunohjaus - Rekisteröinti | Commande de l'accélérateur - Réglage |
| Ilmansuodatin - puhdista | Filtre à air - nettoyage |
| Hihnakotelon ilmansuodatin - Tarkasta | Filtre à air du logement de la courroie - Vérification |
| Moottoriöljynsuodatin - Vaihda | Filtre à huile moteur - Remplacer |
| Venttiilien välys - Tarkasta | Jeu aux soupapes - Contrôle |
| Sähköjärestelmä ja akku - tarkasta | Installation électrique et batterie - Vérification |
| Moottoriöljny - Vaihda | Huile moteur - Vidanger |
| Jäähdytsnesteen taso - tarkasta | Niveau du liquide de refroidissement - Vérification |
| Jarruölyn taso - tarkasta | Niveau du liquide de frein - Vérifier |
| Jarrupaloen kuluneisuus - Tarkasta | Usure des plaquettes de freins - Contrôler |
| Variaattorin hihnapyörät / rullat - Vaihda | Patins de glissement / rouleaux du variateur - Remplacement |
| Rengaspaineet ja renkaiden kuluneisuus - Tarkasta | Pression et usure des pneus - vérification |
| Ajoneuvon ja jarrujen testaus - koeajo tiellä | Essai du vehicule et système de freinage - essai sur route |
| Takanavan öljy - Tarkasta | Huile du moyeu - Vérification |
| Moottorin tyhjäkänty - Säädä | Ralenti du moteur - Régler |
| Seisontatuen rajoitirulla - Vaihda | Rouleau de butée de la béquille - Remplacement |
| Alaosan vuoto - Tyhjennä | Reniflard de carter - Vidanger |
| Jousitukset - Tarkasta | Suspensions - Vérification |
| Ohjaus - tarkasta | Direction - Vérifier |
| Polttoinesuodatin - Tarkasta | Filtre à essence - contrôler |
SUOSITELTAVAT TUOTTEET-TAULUKKO
| Produit | Description | Caracteristique |
| AGIP CITY HI TEC 4T | Huile moteur | SAE 5W/40, API SL, ACEA A3, JASO MA |
| AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 | Huile pour boîte de vitesses | API GL4, GL5 |
| AGIP FORK 7.5 W | Huile de fourche | - |
| AGIP GREASE SM2 | Graisse au lithium et molybdène pour les coussinets et autres points de graissage | NLGI 2 |
| AGIP BRAKE 4 | Liquide de frein | FMVSS DOT4+ |
| AGIP PERMANENT SPEZIAL | Liquide de refroidissement | Liquide de refroidissement biodégradable, prét à l'emploi, ayant une technologie et des caractéristiques « long life » (couleur rouge). Il assure la protection antigel jusqu'à -40°. Il répond à la norme CUNA 956-16. |
A
Akku: 103
Avainkytkin: 24
P
Commutateur a clé: 24
E
Entretien: 147
F
Filtre à air: 93
Frein: 125
Fusibles: 108
G
Groupe optique: 121
H
Horloge: 22
Huile moteur: 74, 76, 78
K
Klaxon: 26
L
Liquide de refroidissement:
95
P
Pneus: 41, 85
Pression des pneus: 41
Projecteur: 117
R
Reservoir: 28
s
Selle: 30
HUOLLON TÄRKEYS
Grace aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits aprilia, seuils les mecaniciens du réseau officiel aprilia connaissent à fond ce vehicule et disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte execution des interventions d'entretien et réparation.
La fiabilité du vehicule dépend égalment de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine aprilia sont des facteurs essentiels!
Pour obtenir des informations sur le Concessionnaire officiel et/ou le Centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible sur notre site internet officiel :
Seulement si on demande des pioces de rechange d'origine aprilia, on aura un produit etudie et teste déjà durant la phase de conception du vehicule. Les pioces de rechange d'origine aprilia sont systematiqueoumises a des procedures de controle de la qualite,pour en garantir la pleine fiabilite et durée.
les descriptions et illustrations fournies dans la presente publication ne sont pas contractuelles. aprilia se reserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modele décrit et illustré ci-après restant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de déliai concernant la mise a jour immédiate de cette publication, d'eventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.
Certains modetes reportes dans la presente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque méthode doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente aprilia.