112 - Tronçonneuse MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 112 MAKITA au format PDF.

📄 24 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA 112 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : 112

Catégorie : Tronçonneuse

Type d'appareilTronçonneuse thermique
AlimentationEssence
Longueur de guideNon précisé
Type de chaîneNon précisé
Puissance moteurNon précisé
Capacité du réservoirNon précisé
PoidsNon précisé
Système de démarrageNon précisé
Type de lubrificationAutomatique
Frein de chaîneOui
Type de moteur2 temps
Utilisation recommandéeCoupe de bois, élagage
Niveau sonoreNon précisé
Vitesse de chaîneNon précisé
Accessoires inclusNon précisé

FOIRE AUX QUESTIONS - 112 MAKITA

Quel type de matériaux puis-je percer avec la perceuse MAKITA 112 ?
La perceuse MAKITA 112 est conçue pour percer des matériaux tels que le bois, le métal et certains plastiques. Pour des matériaux plus durs comme le béton, un foret spécifique est recommandé.
Comment puis-je changer le foret sur ma perceuse MAKITA 112 ?
Pour changer le foret, dévissez la mandrin en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Insérez le nouveau foret et revissez la mandrin en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Que faire si ma perceuse MAKITA 112 ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord que la perceuse est correctement branchée et que la prise fonctionne. Si elle est alimentée et ne démarre toujours pas, il peut s'agir d'un problème de moteur ou d'un fusible grillé.
Comment puis-je nettoyer ma perceuse MAKITA 112 ?
Débranchez la perceuse avant de la nettoyer. Utilisez un chiffon doux et sec pour enlever la poussière. Évitez d'utiliser de l'eau ou des nettoyants liquides qui pourraient endommager l'appareil.
Quelle est la puissance de la perceuse MAKITA 112 ?
La perceuse MAKITA 112 a une puissance nominale d'environ 600 watts, ce qui la rend efficace pour une variété de tâches de perçage.
Est-il possible de régler la vitesse de la perceuse MAKITA 112 ?
Oui, la perceuse MAKITA 112 dispose d'un réglage de vitesse variable qui vous permet d'ajuster la vitesse en fonction du matériau que vous percez.
La perceuse MAKITA 112 est-elle garantie ?
Oui, la perceuse MAKITA 112 est généralement fournie avec une garantie de 1 à 3 ans, selon le revendeur. Consultez le manuel d'utilisation pour plus de détails.
Comment puis-je éviter la surchauffe de ma perceuse MAKITA 112 ?
Pour éviter la surchauffe, faites des pauses régulières lors de l'utilisation prolongée et ne forcez pas la perceuse dans des matériaux durs. Utilisez les forets appropriés pour chaque type de matériau.

Téléchargez la notice de votre Tronçonneuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 112 - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 112 de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI 112 MAKITA

Important! # est indispensable de lire attentivement le manuel d'instruction d'emploi, avant d'utiliser latronçonneuse.Unfauxmaniementaugmente les risques d'accident. Tout dommage causé par un mauvais maniement (dommage matéri- el ou corporel) exclue toute responsabilité et fait tomber la garantie de plein droit. Règles de sécurité

1. Lire attentivement le manuel d'instructions

d'emploi. Le débutant où novice de la tron- çonneuse doit obligatoirement se familiariser aves celle-ci et, au début se limiter à des coupes faciles.

2. Vérifier avant chaque mise en service de la

tronçonneuse: le montage correct et solide ainsi que l'état de fonctionnement parfait du moteur, du dispositif de sciage et des organes de sécurité, Se référer aux prescriptions l'affütage de la chaine.

3. L'opérateur doit être en pleine possession de

ses moyens lorsqu'il utiise la tronçonneuse; ne jamais tronçonner si l'on est fatigué, malade ou si l'on a absorbé de l'alcool.

4. Pour votre protection personnelle portez des

vêtements collants, casque de protection visière, gants et chaussures en cuit; si lon porte des bottes, les semelles doivent avoir un profil permettant une station debout sans risque de glissement.

5. 1! est recommandé de se mettre de ia ouate

dans les oreilles ôu de porter un casque protecteur.

6. Toujours travailler calmement et posément.

Eviter le danger en étant prudent et attentif.

7. Toujours tenir la tronçonneuses avec les

deux mains lors du travail. Les doigts doivent pratiquement envelopper les poignées de la tronçonneuse.

8. Toujours prendre une position stable lors du

9. Personne ne doit se trouver dans le rayon

de travait de la tronçonneuse.

10. L'endroit où l'on travaille doit être dégagé

et doit permettre de reculer facilement si cela est nécessaire; très important en sous-bois buissons.

41. Ne pas laisser le moteur tourner dans des

arrête ou frein de chaîne enclenché. Lors qu transport, le dispositif de sciage doit être orienté vers l'arrière. Si le transport dure plus longtemps, it est préférable d'utiliser te protec- teur de chaîne ou de démonter le dispositif de sciage. ‘

18. Ne pas fumer en faisant le plein de carburant;

s'éloigner de toute source de chaleur/flamme. En période de sécheresse où dangerd'incendie, itest préférable de monter le pare-étincelles sur le pot d'échappement. Ne jamais déposer la tronçonneuse, lorsque te moteur est chaud, sur l'herbe sèche.

14. En travaillant au dessus de la tête (à

lébranchage par exemple) ne scier qu'avec la partie inférieure du guide.

15. Ne pas attaquer la coupe avec la pointe du

guide, on évite ainsi le dangereux »kick-backe. Pour les percées frontales voir page 9.

16. Ne jamais monter à l'extrémité de l'arbre

avec la tronçonneuse pour scier à cet endroit.

17. Vérifier latension de la chaîne. Nelaretendre

ou la changer qu'avec moteur arrête. +8. Lors de l'abattage utiliser un coin en plasti- que ou en alluminium. Avant la chute d l'arbre, toujours prévenir en criant »attentions et se reculer de quelques mètres. Attention aux branches qui peuvent tomber et aussi à l'extrê- mité du tronc pouvant rebondir lors de la chute.

19. Sile bois est déchiré, attention lors du sciage

que les éclats ne soient pas entraînés dans la chaîne.

20. Dans un relief vallonné, toujours scier de

haut vers le bas. Lors du tronçonnage de troncs posés ausol, se trouvant sur une pente, toujours scier de haut en bas.

21. Toujours respecter les prescriptions de

l'Association Professionnelle et de l'Assurance.

22. Entretenir la tronçonneuse régulièrement et

contrôler tout écrou/vis accessible. (voir page 19.)

Faire le plein Carburant (grand bouchon) Mélange = 25 : 1, soit 25 litres d'essence normale pour un litre d'huile SAE 30, ce qui correspond à 40 cm° d'huile pour un litre d' ( utiliser de super, le taux mi 87 à 88 ROZ. Ne jamais faire te mélange dans le réservoir de la tronçonneuse. Pendant les premières 40 heures de travail ta tronçonneuse est en rodage; le mélange doit être de 20 : 1. SLta tronçonneuse n’a pas été utilisée pendant plusieurs jours et que le réservoir est plein, il convient de la secouer énergiquement avant la première mise en marche afin que le carburant soit parfaitement mélangé. L'huile deux-temps DOLMAR 40 : 1 est économique; lors du rodage = 30 : 1. Si la température exterieure est relativement basse, choisir une huile à viscosité adaptée. Huile de chaîne (petit bouchon) Il doit toujours y avoir suffisamment d'huile dans le réservoir; le contrôler fréquemment, car une bonne lubri- fication est très importante! Scier sans huile aurait pour conséquence à très brève éché- ance, la déterioration du guide et de a chaîne. Utiliser de préférence l'huile DOLMAR avec additif, ou encore, de l'huile normale SAË 30. Là encore à basse température choisir une huile à viscosité correspondant à la température. Se renseigner auprès des stations de service après-vente SACHS-DOLMAR. Ne jamais utiliser de vieille huile; la garantie tombe de plein droit, car la lubrification insuffisante et lencrassement de la pompe à huile et du dispositif de sciage engendrent alors une usure inutile et prématurée. 40:11 2554 1000 ccm (iLiter} 25cém{mi | 40ccmini) 5000 com (5 Liter) 125 com{mi) | 200 cem{mi} 40090 com {10 Lier {260 ccm ni) | 400 com mil} Llenado de depésitos Combustible (Tapén grande}. Mezcia para motores de dos tiempos 25 : 1 No empiear gasolina Super, usar solo gasolina de 85 octanos. No hacer la mezcla nunca en el depésito de la motosierra, ésta serä siempre insuficiente. Durante las primeras 40 horas de trabajo, para hacer el “rodaje”, mezciar 20 : 1 Si la motosierra, con el depésite lleno, ha estado varios dias en reposo, antes de poneria en marcha de nuevo, agitarta fuertemente (se consigue con ello de nuevo una buena mezcla de combustible). Se puede empiear acelte para motores de dos tiempos DOLMAR 46 : 1, segün las prescripciones descritas en la late. Durante el rodaje emplee 80 : 1. Con temperaturas ambientes extremas, se ha de elegir la visoo- sidad del aceite correspondiente. Informese en el servicio SACHS-DOLMAR. Aceite de cadena (Tapôn pequeño}. Siempre ha de haber el suficiente aceite en ei depésito. Comprobarla con frecuencie. Un buen engrase es muy importante. Serrar sin aceite, significa deteriorar, en un corto plazo de trabajo, la cade- na y la guia 6 predisponerlas a roturas. Le mejor es user — aceite especial DOLMAR con aditivo adherente 6 aceite normaldemotorSAE 80. Con temperaturas ambientes exiremas, se ha de eie- gir la viscosidad dei aceite correspondiente. Inférmese en el servicio SACHS-DOLMAR. No utilizarnunca aceite usado, va que se perderâla garantia de ia mâquina, puesto que una lubrifi- caciôn insuficiente y el uso de aceite sucio pro- ducen un desgaste prematuro en la bomba de aceite y la guia y cadena. LS 6

Affütage de la chaîne Un rendement maximal n'est possible qu'avec une chaîne bien affütée; l'affller souvent, f'affüter le moins possible. Utiliser des limes de 5,5 mm de diamètre pour des chaînes au pas de 3/8". Incliner la lime à 10° (3) pour l'affûtage du modèle 099; et pour le modèle 098 maintenir la lime horizontalement, à 4/5 du diamètre en profondeur {2} pour obtenir l'angle d'affûtage (#} (modèle 099 — 30°; modèle 098 = 35°). Un dispositif d'approprié facilite le guidage de la lime, limite la profondeur d’affûtage et possède un repère pour l'angte de limage. L'angle d'attaque (4) est obtenu automatiquement, dès l'instant que l'affütage est correct. Contrôler ta hauteur des limitateurs de profondeur (5) par la partie avant de la jauge. Arrondir les limi- tateurs de profondeur à l'avant. Tous les dents à gouges doivent avoir a même longueur (6) et hauteur. Si un corps étranger endommage la chaîne: Remplacer toute gouge très endom- magée et la limer à l’état d'usure des autres douges (positions 5,6, 7).

Vergaser einstellen Zuerst das Luftfilter reinigen, Vergaser ist im Werk für normale Luftdruckverhältnisse einge- stellt. Anderes Wetter, andere Einsatzorte (Hô- henlage!l}, andere Kraftstoffbeschaffenheit o. ä. machen Nachregulierung erfordertich. Einstell- schrauben Kônnen von auBen, mit einem schmaiten Schraubendreher erreicht werden. Grundeinstellung: Einstetlschrauben H und L behutsam bis zum fühlbaren Berühren des Ven- tilsitzes {V) hineindrehen, dann wieder heraus- drehen: Vollgas-Stelischraube (H}: Hk-Vergaser = ca. 1 Umarehung HS-Vergaser — ca. ‘4 Umdrehung {Typ 120 ab Serien-Nr. 137 202) Leertauf-Stellschraube (L}: HK-Vergaser = ce. 1 Umdrehung HS-Vergaser {Typ 120) = 14 Umdrehung Rechtsdrehen =Gasgemisch wird magerer, Linksdrehen = Gasgemisch wird fetter. Anschlagschraube (S) = 1-2 Umdr. hinein. Leerlauf-Anschlagschraube (S) soweit eindre- hen (Motor warm), daB die Sägeketle mitzulau- fen beginnt. Dann ca. 2 Umdrehung zurückdre- hen (Leerlauf-Drehzahl siehe Seite 22). Im Leer- lauf darf die Sägekette nicht mitlaufen. Feineinstellung (Motor warm): Jede Einsteli- schraube wirkt auf die Bereiche der anderen mit ein. Einstellung also wechselseitig und schrittweise ändern, oft gentügt jeweils 1/16 Umdrehung. Wenn der Motor beim Gasgeben aussetzt: Schraube L ca. 4/8 Umdrehung her- ausdrehen. Dadurch wird der Leerlauf schnel- ler. Dann die Schraube S 1/8 herausdrehen, weil die Sägekette im Leerlauf nicht mitiaufen darf. — Neigt der Motor zum Überdrehen: Schraube H ca. 1/8 Umdrehung herausdrehen. - Wirkt der Motor bei Vollgas gehemmt und qualmt: Schraube H bis max. 1/4 Umdrehung hineindre- hen (nicht über die Grundeinstellung hineindre- hen, sonst wird das Gemisch zu mager, die Motorschmierung ungenügend und der Motor zu hei8). Adjusting the carburettor Clean the air filter first. The carburettor is fact- ory-adjusted to suit local atmospheric pressure conditions. Readjustment may be necessary due to changes in atmospheric pressure, differ- ences in altitude, individual grades of fuel and the like. The adjustment screws can be set by using asmallscrewdriver. Basic adjustment: Turn the adjustment screws Land H clockwise until contact is just made with valve seating (V), then open the screws anticlockwise: main adjustment screw (H}: carburettor HK = approx. 1 turn carburettor HS = approx. ‘4 1urn {modet 120 from serial No. 137 902 onwards) idle adjustment screw (L): carburettor HK = approx. 1 turn carb. HS (model 120) = 14 turn When the engine is warm, screw in the idie stop screw (S) until the saw chain begins to rotate, then unscrew approx. 2 tum (Idling speed see page 22). The chain must not move whiist engine is idling! Fine setting (warm engine): Each adjustment screw setting effects the system of the other screw. Therefore, adiust the screw alternately and only a little at a time. Most times a 1/16th of a turn is adequate. If the engine misfires or stops whilst accelera- ting, turn the screw L approx. 4/8th turn out. The idling revs will now be higher, therefore it is necessary to unscrew screw S as the chain should not move when engine is idling. Should the engine revs tend to be too high, unscrew screw H approx. 1/8th out. Should the engine ernit dense smoke or not tick over cleaniy, turn screw H at the mosi a 1/4 turn in (do not go under the basic setting as the mixture will become too lean and the engine lubrication will suffer and the engine unit will overheat). Réglage du carburateur Nettoyer le filtre à air. Le carburateur est réglé en usine en fonction de la pression atmo- sphérique ambiante. Un réglage ultérieur est nécessaire si les conditions météorologiques diffèrent ou le lieu de travail (hauteurs!) ou le carburant. Les vis de réglage sont accessibles de l'extérieur - côté gauche du capot - utiliser un tournevis fin, Réglage de base: Tourner les vis de réglage H et L vers l'intérieur jusqu'à ce qu'il y ait contact avec le siège de celles-ce (V} ensuite dévisser:

1. Vis de réglage plein gaz {H}:

carburateur HK = environ { tour carburateur HS = environ °4 tour {modèle 120 à partir du No. de série 137 902)

2. Vis de réglage raienti (L}:

carburateur HK = environ À tour carb. HS (modèle 120) = 1‘ tour Vers la droite =mélange plus pauvre. Vers la gauche := mélange plus riche.

3. Réglage de la vis de butée de ralenti {S)

à 2 tours vers la droite. Visser la vis de butée de ralenti (S) — lorsque ie moteur est chaud — vers la droite jusqu'à ce que la chaîne commence à être entraînée. Ensuite dé- visser d'environ un demi tour (régime au ralenti voir page 22}. Attention! La chaîne ne doit pas être entralnée lorsque le moteur tourne au ralenti! Réglage précis (moteur chaud): Chaque vis a une influence réciproque; procéder au réglage alterné et progressif, 1/16 de tour suffit normal- ement. Si le moteur s'étouffe lorsqu'on accélère: Dévisser fa vis (L) de 1/8 de tour environ; le ralenti est plus rapide. Ensuite dévisser la vis (S) car la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti. Si ie moteur a tendance à s'emballer: Dévisser la vis (H} de 1/8 de tour environ. Si le moteur »tousse« et commence à fumer lorsqu'on accélère: Visser la vis (H) jusqu'à 1/4 de tour maximum (pas au delà du réglage de base) sinon fe mélange devient trop pauvre, le moteur n'est plus suffisamment lubrifié et il commence à chauffer.

Contrôle de l’allumage Attention lors du contrôle. Dès que l’on tourne la roue polaire un courant à très haute tension est produit, Cette haute tension produit l'étincel- le nécessaire a l'allumage. Ne toucher qu'aux pièces isolées. Après 40 heures de travail, con- trôler l'écartement des vis platinées et ramener Vécartement à 0,5 mm"). Retirerla fiche de bougie en tirant bien droit vers le haut. Remplacer toute bougie dont l'usure est irès prononcée ou calami- née. Contrôle: Démonter la bougie et la connecter àfafiche, maintenir la boügie contre lamasse du moteur, suffisamment éloignée de son loge- ment dans le cylindre (danger d'explosion!). Amener d'interrupteur en position ,Start* et tirer la poignée de lancement. Une puissante étincelle doit alors se produire. Si l'allumage est défectueux ou si il faut démonter le volant, ilest préférable d'avoir recours à un atelier de répa- ration SACHS-DOLMAR. Modèle 112 + 114: Eloigner le câble (1) de la bobine. La marge d'air entre l'aimant de la roue polaire et la bobine d'allumage doit être de l'ordre de 0,2 à 0,3 mm. Modèle 112 + 117: Nettoyer les vis platinées en- crassées. Remplacer les vis platinées piquées. Remplacer tout feutre de lubrification desséché par un neuf, après l'avoir trempé dans graisse. Point d'allumage: . Ecartement des vis platinées: } voir page 22 Modèle 114 + 120: Contrôle le point de l'allumage électronique: Possible uniquement au moyen d’un stroboscope à 8000 t/min. Comprobaciôn del encendido Ténganse precauciôn al comprobar el encen- dido, pues se crea una tensiôn muy alta al girar etplato magnético. Los electrodos de las bujias, hay que comprobarlos después de las primeras 40 horas de trabajo y dejarlos con separaciôn de 0,5 mm. El cambio de las bujias se efectuaré mäs cémodamente, si se desmonta la tapa. (Al mismo tiempo se debe quitar la suciedad de! ventilador y de las aletas de refrigeraciôn del cilindro). El capuchôn de la bujia, ha de exira- erse en el mismo sentido en que estä colocade, pues si no se matan las aristas del véstago roscado y el muelle de pinza puede saitar. Se deben de renovar las bujias desgastadas 6 quemadas. Prueba: Una vez desenroscara ià bujia y colocado ei capuchôn de nuevo, ponerla a masa sobre el motor. No se debe prabar sobre ei orificio de la bujia en ei motor (peligro de explosiôn). Se tiraré entonces del arranque. Una potente chispa indicaré, que el encendido funciona perfectamente. En caso de que surian problemas en el encendido, 6 si hay que des- montar el plato magnético, debe ponerse es contacte con el taller SACHS-DOLMAR. Modelo 112 + 114: El ojete de cable (1) debe distar de la bobina. El entrehierro eritre el induoido del encendido y el volante magnética debe ser de 0,2-0,3 mm. Limpiar los contactos que puedan estar suicios, los que estén quemados 6 defectuosos, hay que cambiarlos. Las mechas de engrase que esten secas, hay que cambiarlas por Unas nuevas que lleven un engrasado permanente Punto de encendido: Separaciôn de contactos: Controlar del punto de encendido electrénico posible sélo mediante un stroboscopo por 8000 v/min. L 2 42 } véase nâgina 22

1. Ne pas démonter le tambour de câble lors

du remplacement du câble de lancement. Retirer les restes du vieux câble. Passer le nouveau câble (4 x 1000 mm) dans ie tambour et le fixer là d'un nœud simple et d'un nœud double à la poignée de lancement. L'extrémite du câble ne doit pas sortir du tambour. Faire passer le câble dans ie trou se trouvant au bord du tambour et tourner/tendre le tambour en tournant 2 fois vers la droite. (figure A). Laisser ensuite te câble s’enrouier par l'action du ressort (figure B). Recommencer la tension etc. jusqu'à ce que le câble soitentièrement enroulé et que la poignée de lancement se trouve à la verticale par rapport au carter.

2. Pour changer le ressort, retirer la bague de

sûreté du tourilion à l'aide d'une pince spéciale. Prélever le tambour de câble. Frapper le carter ventilateur sur une planche, afin que le ressort sorte et se détende sans danger. Le ressort neuf est livré déjà prêt et tendu, muni de bague en fil de fer; l'introduire tel qu'il est dans de carter de ventilateur en l'appuyant jusqu'à ce que le fil se libère. (Si le ressort de rappel s'est détendu, le réenrouler dans le carter dans le sens des aiguilles d'une montre). Faire entrer le tambour de câble dans l'oeil intérieur. Graisser régulièrement les cliquets de lance- ment. Contrôler les ressorts régulièrement. Monter les rondelles de sûreté en orientant les ouvertures vers l'extérieur (figure 1). Cambio de la cuerda de arrangue y del muelle de retracesc Desmontar la carcasa del ventilador.