MAKITA 103 - Tronçonneuse

103 - Tronçonneuse MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 103 MAKITA au format PDF.

📄 24 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA 103 - page 1
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Marque MAKITA
Modèle 103
Type Tronçonneuse thermique
Alimentation Mélange essence-huile 2 temps (rapport 40:1 avec huile SACHS-DOLMAR, 25:1 avec autres huiles)
Réservoir carburant Bouchon MIX - capacité non précisée
Réservoir huile chaîne Bouchon OIL - capacité non précisée
Moteur 2 temps, allumage par bobine (écartement vis platinées 0,5 mm)
Guide Guide à étoile disponible en 30, 35 et 40 cm
Chaîne Pas 3/8", nombre de maillons : 46 (30 cm), 52 (35 cm), 56 (40 cm)
Pignon 3/8" Z7 avec tambour d'embrayage
Frein de chaîne Oui, activé par le protège-main avant
Carburateur Gicleurs H et L réglables, vis de ralenti S
Lubrification chaîne Pompe à huile réglable (débit modifiable par vis)
Poids approximatif Environ 5 à 6 kg
Sécurité Frein de chaîne, protège-main, arrêt de sécurité, démarrage mains libres
Entretien courant Nettoyage filtre à air, affûtage chaîne, vérification bougie, nettoyage conduites d'air
Pièces détachées disponibles Guide, chaîne, pignon, bougie, filtre à air, pompe à huile, etc.
Homologation Ministère de l'Agriculture (France) n° 4127II du 31 décembre 1982
Marque alternative Également commercialisé sous Sachs-Dolmar

FOIRE AUX QUESTIONS - 103 MAKITA

Comment préparer le mélange carburant pour la tronçonneuse MAKITA 103 ?
Utilisez un mélange deux-temps : avec l'huile SACHS-DOLMAR, respectez un rapport de 40:1 (40 parts d'essence normale pour 1 part d'huile). Avec d'autres huiles deux-temps, utilisez un rapport de 25:1. Pour les 10 premières heures (rodage), mélangez 30:1 (ou 20:1 avec d'autres huiles). N'utilisez pas d'essence super.
Comment tendre la chaîne correctement ?
Desserrez les écrous de fixation du guide, puis tournez la vis de tension de chaîne vers la droite. Levez légèrement l'embout du guide pendant le tensionnement. La chaîne ne doit pas pendre mais doit pouvoir être déplacée facilement à la main (portez des gants). Serrez les écrous après réglage.
Que faire si la chaîne manque d'huile ?
Vérifiez que le réservoir d'huile n'est pas vide. Nettoyez les orifices de sortie d'huile et la rainure du guide. Assurez-vous que la soupape d'aération du bouchon n'est pas bouchée. Réglez la vis de la pompe à huile (tournez à gauche pour augmenter le débit). Si nécessaire, nettoyez le tamis dans le réservoir.
Comment affûter la chaîne de la MAKITA 103 ?
Utilisez une lime ronde de 4 mm de diamètre. Tenez la lime à 4/5 de son diamètre en profondeur pour obtenir l'angle correct. Limez toutes les gouges de la même longueur et vérifiez la hauteur des limitateurs de profondeur avec la jauge DOLMAR. Arrondissez les limitateurs à l'avant. Un rendement maximal nécessite une chaîne bien affûtée.
Comment régler le carburateur ?
Le réglage de base s'effectue en vissant les vis H et L doucement jusqu'en butée, puis en les dévissant : H = 1 tour, L = 1 à 1 1/4 tour. Ajustez la vis de ralenti S si le moteur tourne trop vite (chaîne entraînée) ou trop lentement. Effectuez le réglage moteur chaud et filtre à air propre.
Comment nettoyer le filtre à air ?
Tirez le bouton du starter ou mettez le levier en position starter pour fermer le carburateur. Enlevez le couvercle du filtre. Nettoyez le filtre au pinceau ou trempez-le dans de l'essence. En secteur poussiéreux, nettoyez-le toutes les heures. Remplacez immédiatement un filtre endommagé.
Comment changer le pignon ?
Démontez le protège-pignon et le système de sciage. Écartez le serre-clip devant le tambour d'embrayage avec une pince spéciale et retirez-le. Retirez le tambour, puis remplacez le pignon. Graissez le roulement à aiguilles avec de la graisse spéciale. Ne tournez pas l'embrayage en sens inverse.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez que l'interrupteur est en position 'Start'. Assurez-vous que le réservoir contient du mélange. Nettoyez le filtre à air et la soupape d'aération du réservoir. Vérifiez la bougie : écartement 0,5 mm, nettoyez-la ou remplacez-la. Si pas d'étincelle, consultez un atelier SACHS-DOLMAR.
Comment conserver la tronçonneuse pendant une longue période ?
Videz les réservoirs (pas dans la nature). Versez une cuiller à café d'huile moteur dans le cylindre par le trou de bougie et tirez plusieurs fois le lanceur. Nettoyez le dispositif de coupe et conservez la chaîne dans un bain d'huile. Graissez le guide. Stockez la machine dans un endroit sec et à l'abri du feu. Toutes les 4 semaines, faites tourner le moteur 5 minutes.
Quels équipements de sécurité sont recommandés ?
Portez des vêtements collants, un casque de protection avec visière, des gants, des chaussures en cuir à semelles antidérapantes. Il est conseillé de mettre de la ouate dans les oreilles ou de porter un casque antibruit. Toujours tenir la tronçonneuse à deux mains et adopter une position stable.

Questions des utilisateurs sur 103 MAKITA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Tronçonneuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 103 - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 103 de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI 103 MAKITA

(identique au modèle S.-D.105)

Homologation accordée au type S.-D. 40

par le Ministre chargé de l'Agriculture

sous le No. 4353II, en date du 13 mai 1983.

Sachs-Dolmar 103, 105, 108

Homologation accordée aux types 103, 105, 108 par le Ministre chargé de l'Agriculture sous les No. 4127II, 4126II, 4125II en date du 31 Décembre 1982.

Instructions d'emploi pour tronconiennes

avec extrait de la liste de pièces détachées

Attention: Veuillez respecter les conseils de sécurité de la pages 4 et 5 car un mauvais maniement de la tronconneuse peut occasionner des accidents.

1 Protège-Pignon 2 Vis de fermeture Oil (réservoir) 3 Vis de réglage de la pompe à huile 4 Vis de fixation/écrou hexagonal 5 Face basale pour butée de dentée (accessoire) (*A) 6 Arrête-chaine de sécurité (reouvert) 7 Tôles de guidage 8 Vis de tension de chaîne 9 Filtre à air (derrière le couvercle) 10 Protège-main + levier de tension 11 Poignée tubulaire 12 Poignée carter p. typ 105/103 13 Poignée carter p. typ 108 14 Levier de verrouillage d'accélération 15 Levier d'accélération 16 Bouton d'arrêt, demi-gaz 17 Interrupteur court-circuit pour type 105 et type 103 18 Glisseur de clapet d'air type 105 et type 103 19 Interrupteur court-circuit pour type 108 20 Poignée de lancement 21 Levier de clapet d'air type 108 22 Vis de réglage H-L-S de carburateur 23 Vis de fermeture MIX (réservoir) 24 Protège-main 25 Bougie (derrière grille d'aspiration) 26 Silent bloc 27 Guide 28 Chaîne

Il est indispensable de lire attentivement le manuel d'instructions d'emploi, avant d'utiliser la tronçonneuse. Un faux maniement augmente les risques d'accident. Tout dommage causé par un mauvais maniement (dommage matériel ou corporel) exclut toute responsabilité et fait tomber la garantie de plein droit.

Règles de sécurité

  1. Lire attentivement le manuel d'instructions d'emploi. Le débutant ou novice de la tronconneuse doit obligatoirement se familiariser avec celle-ci et, au début se limiter à des coupes faciles.
  2. Vérifier avant chaque mise en service de la tronçonneuse : le montage correct et solide ainsi que l'é îne.
  3. çonneuse; ne jamais tronçonner si l'on est fatigué, malade ou si l'on a absorbé de l'alcool.
  4. Pour votre protection personnelle portez des vêtements collants, casque de protection, visière, gants et chaussures en cuir; si l'on porte des bottes, les semelles doivent avoir un profil permettant une stationABOUT sans risque de glissement.
  5. Il est recommandé de mettre de la ouate dans les oreilles ou de porter un casque protecteur.
  6. Pour la mise en route de la machine, il est recommandé de la tenir fermement. Le guide et la chaîne ne doivent à ce moment rencontrer aucune.
  7. Toujours tener la tronconneuses avec les deux mains lors du travail. Les doigts doivent pratiquement envelopper les poignées de la tronconneuse.
  8. Toujours prendre une position stable lors du travail.
  9. Personne ne doit se couvrir dans le rayon de travail de la tronçonneuse.
  10. L'endroit où l'on travaille doit être dégagé et doit permettre de recu

Montage du guide et de la chaîne

Attention! Porter des gants, la chaîne a des bords tranchants. Dévisser les vis de fixation (4) et retirer le protège-pignon. Toutes les surfaces portantes doivent être parfaitement propres. Veiller à la propriété des sorties d'huile. Posez la chaîne dans la rainure du guide. Sens de rotation (L): Les arêtes coupantes des gouges doivent être orientées vers l'embout du guide. Posez l'ensemble sur les goujons (4) et faire porter la chaîne sur le pignon (5). Avant, poser la tôle de guidage (8) avec le côté mince vers le pignon.

Faire entrer le goujon du dispositif de tension (7) dans le guide. Poser le protecteur de pignon avec tôle de guidage sur les goujons. Ne vissez l'écrou de fixation que légèrement à la main.

Tension de la chaîne

La tension de la chaîne est obtenue en vissant la vis de tension vers la droite. Ne pas encore bloquer l'écrou de fixation (4) du guide à la clé. Lever légèrement l'embout du guide lors de la tension de la chaîne, après quoi on peut enfin bloquer les deux vis avec un outil. Une chaîne bien tendue ne doit pas pendre, mais l'on doit cependant pouvoir la bouger facilement à la main. (Porter des gants!) Vérifier absolument l'état du pignon avant de monter une nouvelle chaîne (voir page 15). Faire tourner toute chaîne neuve un certain temps (sans scier) en demi-gaz afin d'éprouver le fonctionnement de la lubrification (voir page 15). Retendre la chaîne après la première coupe dans le bois. Utiliser simultanément 2 à 3 chaînes ; lorsque l'on change la chaîne il convient d'inverser le guide de bas vers le haut. Laisser tremper les chaînes de réserve une nuit dans un bain d'huile. Ne jamais utiliser une chaîne émoussée ou dont les gouges sont endommagées. Retendre la chaîne lorsque la tronçonneuse a été utilisée pratiquement sans arrêt car, à cause de la chaleur occasionnée lors du sciage, la chaîne se détend et elle ne coupe plus droit ; elle saute le cas échéant. Si la température extérieure est relativement basse ou que l'on utilise pas la tronçonneuse pendant un certain temps, il convient de détendre la chaîne, car celle-ci refroidit (et se rétracte) plus vite que le guide.

*seulement pour les guides symétriques)

Pour la tronconneuse, utiliser un mélange deux-temps. Rapport de mélange voir table.

  • Avec de l'huile moteur deux-temps SACHSDOLMAR rapport 40:1, c'est-à-dire 40 parts d'essence normale avec une part d'huile. - Avec d'autres huiles moteur deux-temps rapport 25:1.

Ne pas utiliser de l'essence super!

Pour les 10 premières heures de service, un mélange de 30:1 est recommandé (avec l'huile deux-temps SACHS-DOLMAR) ou 20:1 (avec d'autres marques d'huile).

Au remplissage, observez absolument les règles de sécurité (page 4).

Huile de chaîne (petit bouchon)

Pour obtenir un graissage optimal de la chaîne et du guide, nous recommandons d'utiliser de préférence l'huile de chaîne SACHS-DOLMAR avec additif. Si l'huile de SACHS-DOLMAR n'est pas disponible, le représentant SACHS-DOLMAR pourrait vous informer sur l'utilisation d'autres huiles correspondantes.

Ne jamais utiliser de l'huile usée car sa lubrification est diminuée et les impuretés peuvent provoquer une forte usure de la pompe à huile et du dispositif de coupe. Les endommagements provoqués par l'utilisation d'huile usée engendrent une annulation de la garantie.

Faire démarrer le moteur et l'arrêter

Se distancer d'au moins 3 mètres de l'endroit où l'on a fait le plein. Maintenir la tronçonneuse au centre de la poignée tubulaire en appuyant sur le sol et placer la pointe du pied dans la poignée stœlot (fig. 1) ou encore, coincer la poignée entre les genoux (fig. 2). La chaîne ne doit pas entrer en contact avec des objets quelconques, car elle tourne immédiatement. Prendre une position stable.

Toute autre technique, telle que s'appuyer sur un tronc ou bien démarrer la tronçonneuse lorsque l'on a celle-ci dans les mains, sont très dangereuses et interdites.

Démarrage à froid: Tirer le bouton de starter (1) ou actionner le levier (2) vers l'arrière, appuyer la touche de sécurité (4) ensuite l'accélérateur (5) en amenant le bouton (3) en position demi-gaz. Le levier de l'interrupteur doit être en position «START» (6) le frein de chaîne doit être détendu (voir page 10). Tirer légèrement la poignée de lancement afin que les cliquets se mettent en place, ensuite tirer la poignée énergiquement vers le haut. Ne jamais tirer le câble de lancement jusqu'à sa butée et veiller à ce qu'il s'enroule lentement afin de préserver le ressort de rappel. Dans les premiers allumages, repousser le starter c'est à dire repousser le levier vers l'avant et redémarrer. Dès que le moteur tourne, maintenir la tronçonneuse à deux mains (une sur chaque poignée), appuyer légèrement sur l'accélérateur pour libérer la touche de blocage et ensuite laisser chauffer le moteur progressivement. Si le moteur est chaud, démarrer en position demi-gaz.

Pour arrêter le moteur, amener l'interrupeur en position "Stop" (7) (ou encore, si nécessaire, tirer le starter ce qui provoque un mélange trop riche), enclencher le frein de chaîne.

Le protège-main se trouvant à l'avant sert également de levier de déclenchement pour le frein de chaîne. Ce levier déclenche le ressort qui lui-même agit sur un feuillard, lequel bloque instantanément le tambour d'embrayage avec pignon et par voie de conséquence, la chaîne. En une fraction de seconde la chaîne est bloquée.

Enclenchement du frein de chaîne. Amener le protège-main vers l'avant (en direction de la chaîne). Si la main qui tient la poignée d'abattage glisse lors du sciage ou si la tronconneuse rebondit (= kick-back) le frein de chaîne entre en action, le dos de la main entrant en contact avec le levier.

Désencagement du frein de chaîne. Relever le protège-main (en direction de la poignée d'abattage). Le frein s'enclenche audiblement.

Technique de travail

Observer les règles de sécurité des pages 4 et 5! § 7! Contrôler la lubrification de la chaîne (photo 1). Augmenter le débit d'huile dans le bois sec et le gros bois c'est à dire régler la pompe à huile à plein débit (voir page 15). Veiller à ce que l'endroit où l'on scie soit exempt de corps étrangers tels que sable, clous etc... afin que la chaîne ne soit pas endommagée. La chaîne ne soit jamais toucher le sol. Retendre toute chaîne neuve après la première coupe. Tronçonnage (7a): Accélérer plein-gaz et attaquer la coupe avec la chaîne en marche. Le bloc moteur doit venir en contact avec le bois à scier. Appuyer la poignée tubulaire vers le bas. Si la chaîne est affûtée correctement il n'est pas nécessaire d'appuyer autre mesure ou bien (1) monter la barre dentée, régler la tronçonneuse à pleins gaz, relever la tronçonneuse par la poignée arrière, et se servir de la poignée tubulaire pour guider la machine. Pour repositionner (2) appuyer sur la poignée tubulaire vers le bas, continuer à scier à pleins gaz, tirer la barre dentée et la positionner plus bas. Pour la barre dentée et les coins d'abattage voir page 22 et 23. Percée frontale (3): Pas pour les débutants! Attaquer le bois avec la partie avant inférieure du guide, relever la partie avant du guide et entailler. Bois pendant: Entailler le bois sous tension (4); scier entérieurla partie « sous traction» (5). Abattage: Entaille de chute (6) d'équerre avec la direction de chute désirée. Coupe d'abattage (7): 2 à 4 cm au dessus de la base de l'entaille. Ne pas scier la charnière (8)! Insérer le coin en plastique (jaune métallique) il empêche le blocage du guide. À pros avoir crié très fort « attention » pousser le tronc en direction de la chute. Couper les branches fines (4 + 5) ensuite faire la coupe diagonale. Toujours contrôller la tendance de chute, le centre de gravité et la direction du vent. § 17! Scier progressivement l'extrémité de l'arbre. § 16!

Barre dentée et le coin en plastique, voir page 22-23.

Affutage de la chaîne

Un rendement maximal n'est possible qu'avec une chaîne bien affûtée ; le sciage est plus aisé et plus sûr. Affiler souvent mais affûter peu. Utiliser des limes de 4 mm de diamètre pour l'affûtage des gouges. Pour l'affûtage, maintenir la lime à 4/5 ème du diamètre en profondeur (2) pour obtenir l'angle d'affûtage (1). Un dispositif approprié facilite le guidage de la lime, limite la profondeur d'affûtage et possède un repère pour l'angle de limage. L'angle d'attaque (4) est obtenu automatiquement, dès l'instant que l'affûtage est correct. Contrôler la hauteur des limitateurs de profondeur (5) à l'aide de la jauge DOLMAR. Limer tout excédent. Toutes les gouges doivent avoir la même longueur (6) et hauteur. Arrondir les limitateurs de profondeur à l'avant. Si un corps étranger endommage la chaîne : Remplacer toute gouge déterrée et la limer à l'état d'usure des autres gouges (positions 5, 6, 7.)

Réglage du carburateur

Le carburateur est réglé en usine pour une pression atmosphérique normale. Comme le fonctionnement du carburateur change même avec une légère différence de pression, un réglage des vis doit être effectué suivant le lieu d'utilisation.

Réglage de base : visser d'abord les deux vis de réglage pour le gicleur principal (H) et le gicleur de ralenti (L) doucement jusqu'en butée (V).

Dévisserez les deux vis comme suit:

  • Vis de réglage du gyralur principal (H): 1 tour
  • Vis de réglage du ralenti (L): 1 à 114 tours

Si le moteur tourne trop vite au ralenti (la chaîne est entraînée) ou trop lentement (le moteur s'arrête), corriger en correspondance le réglage de la vis de butée (S) de ralenti.

Attention: le réglage du carburateur sert à obtenir une puissance maximale. Il doit être effectué sur moteur chaud et avec un contrôle à air propre et si possible par un spécialiste.

Contrôle de l'allumage

Attention lors du contrôle. Dés que l'on tourne la roue polaire un courant à très haute tension est produit. Cette haute tension produit l'étincelle nécessaire à l'allumage. Ne toucher qu'aux pieces isolées. Àpres 40 heures de travail, contrôler l'écartement des vis platinées et ramener l'écartement à 0,5mm^*. Remplacer toute bougie dont l'usure est très prononcée ou calaminée. Contrôle: Demoner la bougie et la connecter à la fiche, notamment la bougie contre la masse du moteur (1), suffisamment éloignée de son logement dans le cylindre (danger d'explosion!). Amener d'interrupteur en position «Start» (2) et tirer la poignée de lancement. Une puissant doit alors se produit. Si l'allumage est défectueux ou si il faut demonter le volant, il est préféable d'avoir recours à un atelier de réparation SACHS-DOLMAR.

La marge d'air entre l'aimant de la roue polaire et la bobine d'allumage (3) doit etre de I'ordre de 0,2a0,3mm.

Point d'allumage: voir page 3.

Contrôle du point d'allumage électronique: Possible uniquement au moyen d'un stroboscope à 8000 t/min.

• Attention! Les entraîneurs cardiaques risquent d’être eventuellement déréglés.

Ét nettoyage des conduites d'air

Lorsque les entrées de la grille de ventilation (4), tout bloque ou bien lorsque de la saleté colle sur le ventilateur ou dans la conduite d'air en plastique (5), il arrive que le moteur chauffe rapidement et il se produit alors certains dommages.

Important! Contrôler l'ensemble régulièrement et nettoyer tout de suite (eventuellement par un mécanicien).

Voir page 20.

MAKITA 103 - Ét nettoyage des conduites d'air - 1

Réglage de la pompe à huile

La vis de réglage (7) est accessible du haut avec un tournevis. 1/4 de tour modifie considérablement le débit d'huile. En tournant vers la droite, le débit diminue. En tournant vers la gauche, le débit augmente. Si la vis de réglage est entièrement visée (vers l'intérieur), le débit est totalement interrompu. Maintenir en parfait état de propreté la soupape d'aération dans le bouchon du réservoir, percements d'arrivée d'huile et rainure de guide ainsi que la tête aspirante (tamis) dans le réservoir d'huile (page 18). Contrôle du débit d'huile : Lorsque la chaîne tourne, l'huile doit être éjectée de l'embout du guide.

Remplacement du pignon

Il est nécessaire de replacer tout pignon ayant une usure maximale de 0,2 mm. Sinon, la chaîne risque d’être endommagée. Pour ce faire, démonter le protège-pignon (vis 1 + 2) et le système de sciage. Écarter légèrement à l’aide d’une pince spéciale le serre-clip devant le tambour d’embrayage et le retirer. Il est alors possible de retirer facilement le tambour et de le changer. Graisser ensuite le roulement à aiguille avec de la graisse spéciale et de façon parcimonieuse afin de ne pas mettre de graisse sur l’embrayage. Ne pas tourner l’embrayage en sens inverse (à l’opposé du sens de rotation du moteur) sinon les cliquets de lancement entrent en action et endommagent le dispositif. Ne pas utiliser de rondelles d’ajustage trop grandes sinon le ressort de commande ne peut plus être monté. Lors du montage du protège-pignon, tirer légèrement la chaîne afin que le ressort de commande s’encliquette.

Placement du câble de lancement et du ressort de rappel

Pendant le changement du câble de démarrage, le tambour de câble (1) peut rester monté. Introduire le nouveau câble (3,5× 980mm) dans le tambour de câble. Entourer une fois le tambour de câble avec le bout du câble tout en coinçant le bout du câble sous le câble (flèche). Entourer aussi loin que possible le tambour de câble avec le câble de démarrage et l'introduire dans le guidage du câble (2). Attacher la poignée de lancement au câble par un noeud (3). Tirer la poignée de lancement env. 50 cm du tambour de câble, maintenir le tambour tout en entourant encore 2 fois le tambour avec le câble. Ensuite lâcher le tambour et laisser le câble s'enrouler, par la tension du ressort. La poignée de lancement doit être maintenant tendue et droite par rapport au carter de lancement.

  1. Pour changer le ressort, retirer la vis (C) du tourillon. Retirer le tambour de cable. Frapper le bord avant du carter de ventilateur sur une planche afin que le ressort soit (attention!) et se détende sans danger. Le ressort neuf est livré déjà prêt et tendu, muni de bague en fil de fer ; l'introduire tel quel dans le carter de ventilateur en l'appuyant jusqu'à ce que le fil se libère. (Si le ressort de rappel s'est détendu, le réenrouler dans le carter dans le sens des aiguilles d'une montre, le bout extérieur du ressort sur le bord). Introduire le tambour de cable avec le petit moyeu dans le ressort : placer le bout du res.ressort au milieu de la base du tourillon afin que le moyen (D) puisse être mis en place. Ne pas oublier la rondelle en fibre. Graisser les cliquets de lancement à la roue polaire. Contrôler les ressorts. (Voir page 14 photo 3). Lors du montage, accrocher tout d'abord le carter de lancement sous la nervure arrière (E), appuyer le moyeu du tambour de cable contre la roue polaire, en même temps tirer sur la poignée de lancement.

Aération de réservoir de carburant

L'équilibre de la pression est assuré par le filetage de la vis de fermeture du réservoir (1). Ces filetages doivent être toujours en parfait état de propreté, sinon une mauvaise aération entraîne des difficultés de démarrage.

Filtre dans le réservoir de carburant

Après environ 100 heures de travail, la tête aspirante (2) doit être nettoyée ou remplacée. Retirer prudemment la tête aspirante du réservoir à l'aide d'un crochet. Le tuyau ne doit pas être endommagé, sinon il faut amener la machine dans un atelier de réparation. Nettoyer la rondelle en feutre dans de l'essence.

Nettoyage du filtre à air

Tirer le bouton du starter (3) ou bien mettre le levier 4) à la position starter (pour fermer le carburateur). Enlever le couvercle de filtre. Nettoyer au pinceau le filtre (6) ou le tremper dans l'essence. En secteur très poussiéreux, nettoyer le filtre très souvent, toutes les heures le cas échéant, ce n'est qu'en procédant ainsi que le moteur tourne de façon irréprochable. Remplacer immédiatement tout filtre endommagé ou usé.

Vérification des silent-blocs

Les 3 silent-blocs (7) ne protègent la santé de l'utilisateur que si ils sont en bon état.

De ce fait, contrôlez régulièrement leur état et leur usure et les échanger à temps.

Voir page 20 et 23.

Aération du réservoir d'huile

L'aération se fait au moyen d'un petit trou (1) dans le bouchon du réservoir. Si ce trou est bloqué (empêchant le débit d'huile), le débloquer à l'aide d'un mince fil de fer ou bien dévisser le bouchon du réservoir afin d'éliminer le vide d'air.

Tamis du filtre dans le réservoir à huile

Le nettoyage s'effectue en remplissant le réservoir à huile avec de l'essence. Remplacer tous tamis collé ou abimé (5). Retirer la conduite d'huile du raccord à vis (2). Puis retirer la conduite d'huile avec l'embout du réservoir et glisser l'embout jusqu'à l'extrémité du tuyau (2). Ensuite retirer la conduite d'huile par le trou de remplissage du réservoir à l'aide d'un crochet et nettoyer ou changer le tamis à huile. Attention: Ne pas abimer la conduite d'huile et la remettre sous la vis (6).

Nettoyage de la conduite d'échappement

Démonter le pot d'échappement (7) après environ 15 heures de travail et nettoyer la conduite de l'échappement (8) sinon il y a des risques d'endommagement du piston. Pour se faire, démonter la poignée tubulaire ainsi que le carter du ventilateur et la vis se trouvent sous le tampon de la poignée (pour le type 108 également la plaque en caoutchouc de la protection de poignée arrière). Le piston du moteur doit complètement fermer l'entrée de la canalisation (8) sinon tourner la roue polaire. Retirer le dépôt avec une raclette en bois (n'utiler pas de métal). Éloigner les restes en soufflant. Se protéger les yeux. Remplacer les joints abimés. Le moteur ne doit pas être mis en route avec un pot d'échappement abimé ou sans pot d'échappement.

Lors du montage du carter de ventilateur, ne pas bloquer le câble! Mettre en place le boîtier interrupteur. Positionner la griffe de lancement précautionneusement entre les cliquets (en même temps tirer sur la poignée de lancement).

Conservation de la tronconenne et remise en marche

Si la tronconneuse n'est pas utilisée pour une période d'au moins 30 jours, il convient de procéder ainsi:

Conservation:

Dévisser la bougie et verser une cuiller à café d'huile moteur dans le cylindre (ou huile anticorrosion). Tirer plusieurs fois la poignée de lancement, afin que l'huile se répartisse dans le cylindre. Démonter le dispositif de sièges et le nettoyer. Faire le plein de carburant et d'huile, afin d'éviter que les joints/filtres ne se dessèchent ; ne remplir les réservoirs qu'à 7/8 de leur capacité à cause de la dilatation. Les réservoirs doivent être parfaitement étanches. Un réservoir plein de liquide (carburant) est moins explosif qu'un réservoir vide, mais plein de gaz. Respecter absolument les prescriptions préventives quant aux risques d'incendie. Toujours laisser suffisamment d'essence dans le carburateur en vue d'éviter le durcissement des membranes. Il est recommandé de faire tourner (environ 5 minutes) le moteur toutes les 4 semaines. Avant secouer la tronçonneuse énergiquement pour rétablir le mélange huile/essence. Ensuite reversez de l'huile dans le cylindre (voir ci-dessus). Conserver la chaîne dans un bain de pétrole ou d'huile. Bien huiler ou graisser le guide et l'envelopper dans un papier gras. Nettoyer également les carters-moteur ; conserver la machine dans un droit sec et à l'abri de toute source de chaleur (bien protégé contre le feu).

Remise en marche

Après une longue période de non utilisation, le carburant (ainsi que l'huile) n'est plus utilisable. Vider les réservoirs - pas dans la terre à cause de la pollution des eaux de source! - Refaire les pleins. Voir page 8. Dévisser la bougie, tirer plusieurs fois la poignée du lancement, afin de rejeter l'huile excédentaire et de remettre la pompe à essence en mouvement. Remonter une bougie neuve et faire démarrer la tronconneuse selon les instructions de la page 9.

Pour prolonger la longévité de la tronconneuse et éviter toute déterioration, il convient de procéder aux inspections suivantes à intervalles réguliers. La garantie n'est applicable que si les inspections précitées ont été effectuées régulièrement.

Tableau d'entretienFréquence
PièceTravail à effectuerchaque jourchaque seminairechaque moissi nécessaire
Vis, écrous, boulonscontrôler et serrerXX
Interrupteur, leviercontrôlerX
Filtre à airnettoyerXX
remplacerX
Ventilateur, troughs d'aérationnettoyerXX
Joints et bouchons des réservoirsX
remplacerX
Bougienettoyer, réglerXX
remplacerX
Chainecontrôler et affüterX
PignoncontrôlerX
remplacerX
Guidenettoyer et inverserX
rectifierXX
SilentblockscontrôlerX
remplaçera*X
Ailettes du cylin.nettoyerXX
Tête aspirante de carburantcontrôlerX
remplacerX
Tamis d'huile de chaîne (reservoir)contrôler (rincer)X(X)
nettoyer*XX
Carburateurcontrôler, réglerX
nettoyer*XX
Câble de lancementcontrôlerX
remplacerX
Câble d'allumagecontrôlerX
Le point d'allumagecontrôlerX
Pompe à huilecontrôlerX
Reservoir de carb.nettoyer, rincerX
Pot d'échéance et lumièreremplacerX
nettoyerX

Avoir recours à une station SACHS-DOLMAR

Tabla de inspectionsfrecuencia
PiezaServiciodiariosemanalmensualsi necessario
Tornillos, tuercas, pernoscomprobar yJKLMXX
Interruptores, palancascomprobarX
Filtre a airelimpiarXX
cambiariX
Ventilador, ranuraslimpiarXX
Anillo de guarnicóncomprobarX
cambiariX
Bujíalimpiar,JKLMXX
cambiari*X
Cadenacomprobar yJKLMX
PinóncomprobarX
cambiariX
Guíalimpiar yJKLMX
rectificarXX
Topes amortiguidorescomprobarX
cambiari*X
Aletas de cilindrolimpiarXX
Cabeza succión de combustiblecomprobarX
cambiariX
Tamiz de aceite (deposito)comprobar (enjuagar dep.)X(X)
limpiar*XX
Carburadorcomprobar,JKLMX
limpiar*XX
Cuerda de arranquecomprobarX
cambiariX
Cable encendidocomprobarX
Mom. de encendidocomprobar*X
Bomba de aceitecomprobar,JKLMX
Depós. de comb.limpiar, enjuagarX
Silenciador y tubo de escapecambiariX
limpiarX

*) Recourir au taller SACHS-DOLMAR

Les pannes et leurs remèdes

Si le moteur ne démarre pas - mettre l'interrupteur sur Start. Réservoir vide - faire le plein. Filtre à air bouché - nettoyer. Vacuum dans le réservoir - dévisser le bouchon et nettoyer la soupape d'aération. Conduite de carburant pliée - la rallonger. Tête d'aspiration bouchée - nettoyer. Mauvais réglage du carburateur - régler de nouveau. Carburateur encrassé - démonter et nettoyer. Carburateur défectueux ou non étanche - avoir recours à un atelier de réparation. Bougie pas assez serrée - la desserrer. Bougie noyée - démonter et la sécher (mélange 1 : 25 à contrôle) ; Mauvais écartement des électrodes - le rectifier à 0,5 mm. Bougie encrassée ou plombée - nettoyer ou remplacer. Câble dénudé - à remplacer. Pas d'étincelle d'allumage - avoir recours à un atelier de réparation.

Si la chaine manque d'huile: Réservoir vide -- le replir (jamais avec de l'huile de vidange!). Orifices encrassés - les nettoyer. Vacuum dans le réservoir - dévisser le bouchon, nettoyer la soupape d'aération. Vis de réglage du débit de l'huile mal réglée - régler la vis. Tête d'aspiration bouchée - nettoyer. Réservoir encrassé - le rincer à l'essence. Pompe à huile défectueuse -- avoir recours à un atelier.

Si la chaîne ne coïncide pas avec chaîne d'arrêt est ou tremble : Dents, affûter. Irregularité de la complément dents - les égaliser toutes à la lime. Angles d'affutage incorrects - les rectifier. Limitateurs de profondeur trop hauts - les rabaisser tous à la même hauteur. Limitateurs de profondeur irréguliers - les égaliser tous et les arrondir. Si la chaîne manque d'huile : voir ci-dessus. Pignon usé - à remplacer. Guide usé - à remplacer. Rainure du guide encrassée - nettoyer. Guide déformé - le faire rectifier en atelier de réparation.

MAKITA 103 - Les pannes et leurs remèdes - 1

Auszug aus der Ersatzteilliste Excerpt from Spare Parts List Extrait de la liste de pièces détaches SACHS-DOLMAR 40, 103, 105, 108 Extracto de la lista de piezas de repecto
Für Reparaturen und Ersatz anderer Teile ist ihre SACHS-DOLMAR-Werkstatt zuständig, Dort ist auch eine vollständige Ersatzteilliste erhältlich. Repairs and replacement other new parts can be obtained from your SACHS-DOLMAR dealer, who can also supply you with a complete spare parts list. Votre agent SACHS-DOLMAR est compétent pour les réparations et l'échange d'autres pièces. Il peut également vous fournir une liste complète des pièces détaches. Suagency SACHS-DOLMAR es responsable para autres piezas de recambios y para reparaciones. Ali Ud. pourrait essere obtenner también una listaCompleta de piezas de repectos.Nur Original SACHS-DOLMAR-Ersatzteile verwenden. Use original SACHS-DOLMAR Spare Parts only. N'utiliser que les pièces d'origine SACHS-DOLMAR. Solamente use repuestos originales SACHS-DOLMAR.
PosDOLMAR No.BenennungDescriptionDésignationDesignación103105108
1410 806 700Umlenkstern 3/8"Sprocket noseÉtoileEstrella111
2410 806 600Sternschiene 30 cmSprocket nose bar 12"Guide à étoile 30 cmGuía con estrella 30 cm111
2410 807 600Sternschiene 35 cmSprocket nose bar 14"Guide à étoile 35 cmGuía con estrella 35 cm111
2410 808 600Sternschiene 40 cmSprocket nose bar 16"Guide à étoile 40 cmGuía con estrella 40 cm111
3522 092 046Sägekette 3/8", 46 Glieder, 30 cmSaw chain 3/8", 46 links, 12 inchChaîne 3/8"Cadena 3/8"111
3522 092 052Sägekette 3/8", 52 Glieder, 35 cmSaw chain 3/8", 52 links, 14 inchChaîne 3/8"Cadena 3/8"111
3522 092 056Sägekette 3/8", 56 Glieder, 40 cmSaw chain 3/8", 56 links, 16 inchChaîne 3/8"Cadena 3/8"111
10389 111 011FührungsblechGuide plateTôle de guidageChapa de direccion222
a936 140 060Kerbnagel 4x6Dowel pinClou canneleClavija muesca111
b938 240 643Chobert Niet 4x6,4Hollow rivetRivet creuseRemacha hueco111
11923 208 003Befestigungsmutter M 8Fixing nut M 8EcrouTuerca111
12952 100 140Sägeketten-SchutzhülleSaw chain protection coverEnveloppe protecrice de chaineEstuche protector de cadena111
13389 250 020Zackenleiste mit Schrauben (Z)Spiked bumper with screws (A)Butée de dentée avec vis (A)Tope deunas con tornillos111
15389 223 162Kettenrad 3/8" z7 m. Kuppl'trommel u. Pos. 16Sprocket 3/8", z7 with clutch drum + pos. 16Pignon 3/8" avec tambour et roulementPignon 3/8" con tambor y pos. 16111
16962 300 005NadelhülseNeedle bushRoulement à aiguillesJaula de agujas111
17900 004 464Paßschiebe 8/13 x 1DiskDisqueArandela111
18929 108 080Sicherungsgring A8 x 0,8Snap ringCirclipAnillo segudar111
19389 245 241Antriesbfeder für ÖlpumpeDriving spring to oil pumpResort de commande (pompe à huile)Muelle de arrastre (bomba de aceite)111
20901 508 402Befestigungss-Zylinderschraube M 8 x 40Fixing fillister screwVis cylindrique de fixationTornillo cilindrico de sujeccion111
21930 300 010Sicherungsgring H8 x 0,8Snap ringCirclipAnillo segudar111
22965 522 030Dichtung für AuspufftopfGasket for mufflerJoint pour pot d'échéppementJunta para silencioso111
23965 404 021Dichtung für ZünderkeJoint pour bougieJunta para bujia111
24965 603 020Zündkerze Champ. RCJ-8Spark plugBugieBujia111
25965 604 180FederSpringRessortMuelle111
26965 604 170ZündkerzensteckerPlug capFiche de bougieTapa de bujia111
28965 451 930Öltankverschlü b kpl.Oiltank plug assy.Bouchon rés. d'huile avec chaine d'arrêtTapon depos. de aceite compl.111
29108 131 061Zapfenschraube M 5 x 16Shank screwVis à tétonTornillo con pivote111
30915 135 100Zylinderblischschraube BZ 3,5 x 9,5Self-cutting screwVis autotaraudeuseTornillo de roscar111
31924 804 300Scheibe A 4,3DiskDisqueArandela111
32108 164 020Anwerfseil 3,5 x 980Starter ropeCâble démarrageCordón de arranque111
33108 163 010RückholfterRewind springRessort de rappelMuelle de retrocero111
34904 505 122Linsenschraube AM 5 x 12Fillister screwVis cylindriqueTornillo cilidrico333
35965 404 030AnwergriffStarter gripPoignée de lancementPuno de arranque111
37965 451 941Tankverschluß Mix kpl.Tank plug MIX assy.Bouchon de réservoir avec chaine d'arrêtTapon de depôt si compl.111
38963 228 030O-Ring 28 x 3Packing ringBague-jointAnillo de guarnición111
39963 601 150Saukgopf kpl.Suction head ass'yTête d'aspiration compl.Cabeza de aspiración111
40108 173 110Luftfilter (Nylon) (Robkoflok: 108173090)Air filterFiltre à airFiltro de aire111
41108 173 010Luftfilter (Robkoflok)Air filterFiltre à airFiltro de aire111
42941 713 191Kombischlüssel 13/19Universal wrenchClé combinéeLlave de bujia111
52965 452 440Öl- und Kraftstoffleitung (Meterware) 16 + 19cmOil- and fuel line (meter)Conduite d'huile et carburant (au mètre)Conduite de aceite y combustible (por metros)222
53963 601 161Olsieb (Saukgopf)Oil screen (suction head)Tamis d'huile (tête d'aspiration)Tamiz de aceite (cabeza de aspiration)111
54965 451 490VerschlußstapelöenPlug stopperTampon de fermetureTapón de cièrere111
55965 403 174Schwingsundsgdmpfer, vierkantig, mit LochRubber buffer, square, with holeSilent-bloc, carré, avec trouAmortiguidor de goma, cuandrada, con agujero111
56965 403 181Schwingsundsgdmpfer, rund, schwarzRubber buffer, round, blackSilent-bloc, ronde, noirAmortiguidor de goma, redonda, negro221
57965 403 230Schwingsundsgdmpfer, rund, mit TailleRubber buffer, round, with waistSilent-bloc, ronde, avec retraiteAmortiguidor de goma, redonda, con talla111
58108 213 160AbreißischerungSafety-catch wireSûreté countré-ruptureContra ruptura de segudar111
59108 213 170Sicherungsscheibe mit HebelSafety plate with leverTôle de sûreté avec levierArandela segudar con palanca111
43953 003 090Sägeketten-Rundfeile 4 mm (Z)Round file for chain(Lone ronde pour chaine) (A)Lima redonda para cadena (A)111
44953 003 060Sägeketten-Flachfeile (Z)Flat file for saw chain(Lone plate pour chaine) (A)Lima plana para cadena (A)111
45953 004 010Feilenheit(Z)File handleManche de lime (A)Mango de lima (A)11
46946 101 010Sicherungsgring-Zange A1 (Z)(Z)Snap ring pricersPince circlip (A)Tenazas (A)11
47953 100 071Sägeketten-Meßlehre 3/8"/.0,63 mm (Z)(Z)Saw chaine gauche 3/8"/.025" (A)Jauge de chaine (A)Calibrador cadena (A)11
48953 030 010Feilenhalter mit Rundfeile 4 mm (Z)(Z)File holder with round file (A)Porte-lime avec lime ronde (A)Porta-lima con lima redonda (A)11
50953 007 000Feilbock (Schienenzwinge) (Z)(Z)Filling-clamp for guide bar (A)Etat du guide pour limage (A)Soporte de guía para limar (A)11
51945 900 001Fällkell aus Kunststoff 14 cm (Z)Plastic felling wedge (A)Coin d'abattage en plastique (A)Cuna talado de plastico (A)111
Adressenlisteaddress listliste d'adresseslua de direction
GeneralvertretungenBundesrepublik DeutschlandDGeneral Agent Europe / Agent Général Europe / Agente distribuidor Europe20
Fichtel & Sachs Handelsges. Hamburg mbH Wiesendamm 24 6250 Kundl(0 40) 29 86 90Oswald Hochfilzer Maschinenhandel5338-8405 8411M.A.F. Viale Europa 50 20093 Cologne Monzese (Mi)2-25 45 164
Werner Meyer Vertriebsges. mbH OT Ahlshausen 3350 Kreiensen 1(0 55 53) 13 06DOLMAR Belgique A. Wansart Route de Namur, 598 5400 Marche en Famenne84-311377Ligna Power Tools Ltd. 30, Botanic Road Glasnevin Dublin 91-30 54 55
Sprick & Ernsting KG Blomstraße 22 4800 Bielefeld 1(0 521) 34 167Christen AG / Abt. Motorergeche Haslerstraße 21 Postfach 231 3000 Bern 1431-261525DOLMAR Belgique A. Wansart Route de Namur, 598 5400 Marche en Famenne84-31 13 77
Bernhard Trimpert GmbH Mühlgabenstraße 4 5309 Meckenheim(0 22 25) 40 96Materiel Forestier S.A. Messieurs Jaquet 1099 Vucherens21-932154N Skogs Maskiner A/S. Haugland gard, Oppegardsveien 1400 Ski28 70 160 (-166)
SACHS-DOLMAR GmbH Vertriebsstelle Gelnhausen Rudolf-Diesel-Straße 3 6460 Gelnhausen(0 60 51) 28 54PZO TUZEX Rytírska 13 11343 Praha 126 44 93NL A. Vledder Techn. Produktien B.V. Handelsstraße 25 Postbus 75 6850 AB Huissen85-25 91 15
Oskar Simon St. Wendeler Straße 125 a 6793 Bruchmühbach-Miesau 2(0 63 72) 80 71 80 72Marcoulis Enterprises LTD. P.O. Box 1285 Omonia Avenue 77 Limassol/Cyprus51-53818P Robert Bosch Ltd. Av. Enfante D. Henrique, Lote 2 E 3E 1800 Lisboa1-31 92 31
Siegfried Römer GmbH Industriesaße 11 7803 Gundelfingen(0 76 1) 58 10 11Robert Bosch A/S Telegrafvej 1 2750 Ballerup02-97 86 11S Jentmaster A/B Norsgatan 34 793 00 Leksand247-13 530
Ernst Winter KG Graffinger Straße 212 8360 Deggendorf(0 99 1) 230 11 230 12Garden Iberica, S.A. Alustante, I Madrid 2800291/4132845SF KESKO OY Pienkone ja Öljtuotejaosto P.L. 54 01301 Vantaa 300/83 081
Nass & Haas Illesheimer Straße 9 8500 Nürnberg 82(0 91 1) 61 30 73 (74)Matelest S.A. Route de Mulhouse 42 B.P. 9 68170 Rixheim/Ht.Rhin89/44 21 60TR Dotas Sanayi Mamulleri Pazarlama Ithaiat ihracat ve dahili ticaret a.Ş. Kurekciler caddesi, oltau ishani n° 65/2 karaköy Istanbul/Türkey1-1450458-59
DOLMAR-Süd H. Kalcher KG Institutstraße 1 8870 Günzburg(0 82 21) 30 04 7 30 049SACHS-DOLMAR (U.K.) Ltd. Offerton Industrial Estate Hempshaw Lane Stockport/Cheeshire SK2-5TJ Agiou Fanouriou, 13 N. Liossa - Athen061-4772790YL Lesnina Ljubljana Titova 51 61001 Ljubljana61/31 67 92
SACHS-Motors Corp. Ltd. 9615 Cote de Liese Rd. Dorval/Quebec H9P 1A3514/636 91 80SACHS-DOLMAR Division Fichtel & Sachs Industries, Inc. P.O. Box 78526 Shreveport, LA 71 137-8526318-226-0081AUS SACHS-DOLMAR Australia Pty. Ltd. P.O. Box 474 Hawthorn, Victoria, 31223/819 10 77

SACHS

DOLMAR

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : 103

Catégorie : Tronçonneuse