103 - Tronçonneuse MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 103 MAKITA au format PDF.
| Marque | MAKITA |
| Modèle | 103 |
| Type | Tronçonneuse thermique |
| Alimentation | Mélange essence-huile 2 temps (rapport 40:1 avec huile SACHS-DOLMAR, 25:1 avec autres huiles) |
| Réservoir carburant | Bouchon MIX - capacité non précisée |
| Réservoir huile chaîne | Bouchon OIL - capacité non précisée |
| Moteur | 2 temps, allumage par bobine (écartement vis platinées 0,5 mm) |
| Guide | Guide à étoile disponible en 30, 35 et 40 cm |
| Chaîne | Pas 3/8", nombre de maillons : 46 (30 cm), 52 (35 cm), 56 (40 cm) |
| Pignon | 3/8" Z7 avec tambour d'embrayage |
| Frein de chaîne | Oui, activé par le protège-main avant |
| Carburateur | Gicleurs H et L réglables, vis de ralenti S |
| Lubrification chaîne | Pompe à huile réglable (débit modifiable par vis) |
| Poids approximatif | Environ 5 à 6 kg |
| Sécurité | Frein de chaîne, protège-main, arrêt de sécurité, démarrage mains libres |
| Entretien courant | Nettoyage filtre à air, affûtage chaîne, vérification bougie, nettoyage conduites d'air |
| Pièces détachées disponibles | Guide, chaîne, pignon, bougie, filtre à air, pompe à huile, etc. |
| Homologation | Ministère de l'Agriculture (France) n° 4127II du 31 décembre 1982 |
| Marque alternative | Également commercialisé sous Sachs-Dolmar |
FOIRE AUX QUESTIONS - 103 MAKITA
Questions des utilisateurs sur 103 MAKITA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Tronçonneuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 103 - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 103 de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI 103 MAKITA
(identique au modèle S.-D.105)
Homologation accordée au type S.-D. 40
par le Ministre chargé de l'Agriculture
sous le No. 4353II, en date du 13 mai 1983.
Sachs-Dolmar 103, 105, 108
Homologation accordée aux types 103, 105, 108 par le Ministre chargé de l'Agriculture sous les No. 4127II, 4126II, 4125II en date du 31 Décembre 1982.
Instructions d'emploi pour tronconiennes
avec extrait de la liste de pièces détachées
Attention: Veuillez respecter les conseils de sécurité de la pages 4 et 5 car un mauvais maniement de la tronconneuse peut occasionner des accidents.
1 Protège-Pignon 2 Vis de fermeture Oil (réservoir) 3 Vis de réglage de la pompe à huile 4 Vis de fixation/écrou hexagonal 5 Face basale pour butée de dentée (accessoire) (*A) 6 Arrête-chaine de sécurité (reouvert) 7 Tôles de guidage 8 Vis de tension de chaîne 9 Filtre à air (derrière le couvercle) 10 Protège-main + levier de tension 11 Poignée tubulaire 12 Poignée carter p. typ 105/103 13 Poignée carter p. typ 108 14 Levier de verrouillage d'accélération 15 Levier d'accélération 16 Bouton d'arrêt, demi-gaz 17 Interrupteur court-circuit pour type 105 et type 103 18 Glisseur de clapet d'air type 105 et type 103 19 Interrupteur court-circuit pour type 108 20 Poignée de lancement 21 Levier de clapet d'air type 108 22 Vis de réglage H-L-S de carburateur 23 Vis de fermeture MIX (réservoir) 24 Protège-main 25 Bougie (derrière grille d'aspiration) 26 Silent bloc 27 Guide 28 Chaîne
Il est indispensable de lire attentivement le manuel d'instructions d'emploi, avant d'utiliser la tronçonneuse. Un faux maniement augmente les risques d'accident. Tout dommage causé par un mauvais maniement (dommage matériel ou corporel) exclut toute responsabilité et fait tomber la garantie de plein droit.
Règles de sécurité
- Lire attentivement le manuel d'instructions d'emploi. Le débutant ou novice de la tronconneuse doit obligatoirement se familiariser avec celle-ci et, au début se limiter à des coupes faciles.
- Vérifier avant chaque mise en service de la tronçonneuse : le montage correct et solide ainsi que l'é îne.
- çonneuse; ne jamais tronçonner si l'on est fatigué, malade ou si l'on a absorbé de l'alcool.
- Pour votre protection personnelle portez des vêtements collants, casque de protection, visière, gants et chaussures en cuir; si l'on porte des bottes, les semelles doivent avoir un profil permettant une stationABOUT sans risque de glissement.
- Il est recommandé de mettre de la ouate dans les oreilles ou de porter un casque protecteur.
- Pour la mise en route de la machine, il est recommandé de la tenir fermement. Le guide et la chaîne ne doivent à ce moment rencontrer aucune.
- Toujours tener la tronconneuses avec les deux mains lors du travail. Les doigts doivent pratiquement envelopper les poignées de la tronconneuse.
- Toujours prendre une position stable lors du travail.
- Personne ne doit se couvrir dans le rayon de travail de la tronçonneuse.
- L'endroit où l'on travaille doit être dégagé et doit permettre de recu
Montage du guide et de la chaîne
Attention! Porter des gants, la chaîne a des bords tranchants. Dévisser les vis de fixation (4) et retirer le protège-pignon. Toutes les surfaces portantes doivent être parfaitement propres. Veiller à la propriété des sorties d'huile. Posez la chaîne dans la rainure du guide. Sens de rotation (L): Les arêtes coupantes des gouges doivent être orientées vers l'embout du guide. Posez l'ensemble sur les goujons (4) et faire porter la chaîne sur le pignon (5). Avant, poser la tôle de guidage (8) avec le côté mince vers le pignon.
Faire entrer le goujon du dispositif de tension (7) dans le guide. Poser le protecteur de pignon avec tôle de guidage sur les goujons. Ne vissez l'écrou de fixation que légèrement à la main.
Tension de la chaîne
La tension de la chaîne est obtenue en vissant la vis de tension vers la droite. Ne pas encore bloquer l'écrou de fixation (4) du guide à la clé. Lever légèrement l'embout du guide lors de la tension de la chaîne, après quoi on peut enfin bloquer les deux vis avec un outil. Une chaîne bien tendue ne doit pas pendre, mais l'on doit cependant pouvoir la bouger facilement à la main. (Porter des gants!) Vérifier absolument l'état du pignon avant de monter une nouvelle chaîne (voir page 15). Faire tourner toute chaîne neuve un certain temps (sans scier) en demi-gaz afin d'éprouver le fonctionnement de la lubrification (voir page 15). Retendre la chaîne après la première coupe dans le bois. Utiliser simultanément 2 à 3 chaînes ; lorsque l'on change la chaîne il convient d'inverser le guide de bas vers le haut. Laisser tremper les chaînes de réserve une nuit dans un bain d'huile. Ne jamais utiliser une chaîne émoussée ou dont les gouges sont endommagées. Retendre la chaîne lorsque la tronçonneuse a été utilisée pratiquement sans arrêt car, à cause de la chaleur occasionnée lors du sciage, la chaîne se détend et elle ne coupe plus droit ; elle saute le cas échéant. Si la température extérieure est relativement basse ou que l'on utilise pas la tronçonneuse pendant un certain temps, il convient de détendre la chaîne, car celle-ci refroidit (et se rétracte) plus vite que le guide.
*seulement pour les guides symétriques)
Pour la tronconneuse, utiliser un mélange deux-temps. Rapport de mélange voir table.
- Avec de l'huile moteur deux-temps SACHSDOLMAR rapport 40:1, c'est-à-dire 40 parts d'essence normale avec une part d'huile. - Avec d'autres huiles moteur deux-temps rapport 25:1.
Ne pas utiliser de l'essence super!
Pour les 10 premières heures de service, un mélange de 30:1 est recommandé (avec l'huile deux-temps SACHS-DOLMAR) ou 20:1 (avec d'autres marques d'huile).
Au remplissage, observez absolument les règles de sécurité (page 4).
Huile de chaîne (petit bouchon)
Pour obtenir un graissage optimal de la chaîne et du guide, nous recommandons d'utiliser de préférence l'huile de chaîne SACHS-DOLMAR avec additif. Si l'huile de SACHS-DOLMAR n'est pas disponible, le représentant SACHS-DOLMAR pourrait vous informer sur l'utilisation d'autres huiles correspondantes.
Ne jamais utiliser de l'huile usée car sa lubrification est diminuée et les impuretés peuvent provoquer une forte usure de la pompe à huile et du dispositif de coupe. Les endommagements provoqués par l'utilisation d'huile usée engendrent une annulation de la garantie.
Faire démarrer le moteur et l'arrêter
Se distancer d'au moins 3 mètres de l'endroit où l'on a fait le plein. Maintenir la tronçonneuse au centre de la poignée tubulaire en appuyant sur le sol et placer la pointe du pied dans la poignée stœlot (fig. 1) ou encore, coincer la poignée entre les genoux (fig. 2). La chaîne ne doit pas entrer en contact avec des objets quelconques, car elle tourne immédiatement. Prendre une position stable.
Toute autre technique, telle que s'appuyer sur un tronc ou bien démarrer la tronçonneuse lorsque l'on a celle-ci dans les mains, sont très dangereuses et interdites.
Démarrage à froid: Tirer le bouton de starter (1) ou actionner le levier (2) vers l'arrière, appuyer la touche de sécurité (4) ensuite l'accélérateur (5) en amenant le bouton (3) en position demi-gaz. Le levier de l'interrupteur doit être en position «START» (6) le frein de chaîne doit être détendu (voir page 10). Tirer légèrement la poignée de lancement afin que les cliquets se mettent en place, ensuite tirer la poignée énergiquement vers le haut. Ne jamais tirer le câble de lancement jusqu'à sa butée et veiller à ce qu'il s'enroule lentement afin de préserver le ressort de rappel. Dans les premiers allumages, repousser le starter c'est à dire repousser le levier vers l'avant et redémarrer. Dès que le moteur tourne, maintenir la tronçonneuse à deux mains (une sur chaque poignée), appuyer légèrement sur l'accélérateur pour libérer la touche de blocage et ensuite laisser chauffer le moteur progressivement. Si le moteur est chaud, démarrer en position demi-gaz.
Pour arrêter le moteur, amener l'interrupeur en position "Stop" (7) (ou encore, si nécessaire, tirer le starter ce qui provoque un mélange trop riche), enclencher le frein de chaîne.
Le protège-main se trouvant à l'avant sert également de levier de déclenchement pour le frein de chaîne. Ce levier déclenche le ressort qui lui-même agit sur un feuillard, lequel bloque instantanément le tambour d'embrayage avec pignon et par voie de conséquence, la chaîne. En une fraction de seconde la chaîne est bloquée.
Enclenchement du frein de chaîne. Amener le protège-main vers l'avant (en direction de la chaîne). Si la main qui tient la poignée d'abattage glisse lors du sciage ou si la tronconneuse rebondit (= kick-back) le frein de chaîne entre en action, le dos de la main entrant en contact avec le levier.
Désencagement du frein de chaîne. Relever le protège-main (en direction de la poignée d'abattage). Le frein s'enclenche audiblement.
Technique de travail
Observer les règles de sécurité des pages 4 et 5! § 7! Contrôler la lubrification de la chaîne (photo 1). Augmenter le débit d'huile dans le bois sec et le gros bois c'est à dire régler la pompe à huile à plein débit (voir page 15). Veiller à ce que l'endroit où l'on scie soit exempt de corps étrangers tels que sable, clous etc... afin que la chaîne ne soit pas endommagée. La chaîne ne soit jamais toucher le sol. Retendre toute chaîne neuve après la première coupe. Tronçonnage (7a): Accélérer plein-gaz et attaquer la coupe avec la chaîne en marche. Le bloc moteur doit venir en contact avec le bois à scier. Appuyer la poignée tubulaire vers le bas. Si la chaîne est affûtée correctement il n'est pas nécessaire d'appuyer autre mesure ou bien (1) monter la barre dentée, régler la tronçonneuse à pleins gaz, relever la tronçonneuse par la poignée arrière, et se servir de la poignée tubulaire pour guider la machine. Pour repositionner (2) appuyer sur la poignée tubulaire vers le bas, continuer à scier à pleins gaz, tirer la barre dentée et la positionner plus bas. Pour la barre dentée et les coins d'abattage voir page 22 et 23. Percée frontale (3): Pas pour les débutants! Attaquer le bois avec la partie avant inférieure du guide, relever la partie avant du guide et entailler. Bois pendant: Entailler le bois sous tension (4); scier entérieurla partie « sous traction» (5). Abattage: Entaille de chute (6) d'équerre avec la direction de chute désirée. Coupe d'abattage (7): 2 à 4 cm au dessus de la base de l'entaille. Ne pas scier la charnière (8)! Insérer le coin en plastique (jaune métallique) il empêche le blocage du guide. À pros avoir crié très fort « attention » pousser le tronc en direction de la chute. Couper les branches fines (4 + 5) ensuite faire la coupe diagonale. Toujours contrôller la tendance de chute, le centre de gravité et la direction du vent. § 17! Scier progressivement l'extrémité de l'arbre. § 16!
Barre dentée et le coin en plastique, voir page 22-23.
Affutage de la chaîne
Un rendement maximal n'est possible qu'avec une chaîne bien affûtée ; le sciage est plus aisé et plus sûr. Affiler souvent mais affûter peu. Utiliser des limes de 4 mm de diamètre pour l'affûtage des gouges. Pour l'affûtage, maintenir la lime à 4/5 ème du diamètre en profondeur (2) pour obtenir l'angle d'affûtage (1). Un dispositif approprié facilite le guidage de la lime, limite la profondeur d'affûtage et possède un repère pour l'angle de limage. L'angle d'attaque (4) est obtenu automatiquement, dès l'instant que l'affûtage est correct. Contrôler la hauteur des limitateurs de profondeur (5) à l'aide de la jauge DOLMAR. Limer tout excédent. Toutes les gouges doivent avoir la même longueur (6) et hauteur. Arrondir les limitateurs de profondeur à l'avant. Si un corps étranger endommage la chaîne : Remplacer toute gouge déterrée et la limer à l'état d'usure des autres gouges (positions 5, 6, 7.)
Réglage du carburateur
Le carburateur est réglé en usine pour une pression atmosphérique normale. Comme le fonctionnement du carburateur change même avec une légère différence de pression, un réglage des vis doit être effectué suivant le lieu d'utilisation.
Réglage de base : visser d'abord les deux vis de réglage pour le gicleur principal (H) et le gicleur de ralenti (L) doucement jusqu'en butée (V).
Dévisserez les deux vis comme suit:
- Vis de réglage du gyralur principal (H): 1 tour
- Vis de réglage du ralenti (L): 1 à 114 tours
Si le moteur tourne trop vite au ralenti (la chaîne est entraînée) ou trop lentement (le moteur s'arrête), corriger en correspondance le réglage de la vis de butée (S) de ralenti.
Attention: le réglage du carburateur sert à obtenir une puissance maximale. Il doit être effectué sur moteur chaud et avec un contrôle à air propre et si possible par un spécialiste.
Contrôle de l'allumage
Attention lors du contrôle. Dés que l'on tourne la roue polaire un courant à très haute tension est produit. Cette haute tension produit l'étincelle nécessaire à l'allumage. Ne toucher qu'aux pieces isolées. Àpres 40 heures de travail, contrôler l'écartement des vis platinées et ramener l'écartement à 0,5mm^*. Remplacer toute bougie dont l'usure est très prononcée ou calaminée. Contrôle: Demoner la bougie et la connecter à la fiche, notamment la bougie contre la masse du moteur (1), suffisamment éloignée de son logement dans le cylindre (danger d'explosion!). Amener d'interrupteur en position «Start» (2) et tirer la poignée de lancement. Une puissant doit alors se produit. Si l'allumage est défectueux ou si il faut demonter le volant, il est préféable d'avoir recours à un atelier de réparation SACHS-DOLMAR.
La marge d'air entre l'aimant de la roue polaire et la bobine d'allumage (3) doit etre de I'ordre de 0,2a0,3mm.
Point d'allumage: voir page 3.
Contrôle du point d'allumage électronique: Possible uniquement au moyen d'un stroboscope à 8000 t/min.
• Attention! Les entraîneurs cardiaques risquent d’être eventuellement déréglés.
Ét nettoyage des conduites d'air
Lorsque les entrées de la grille de ventilation (4), tout bloque ou bien lorsque de la saleté colle sur le ventilateur ou dans la conduite d'air en plastique (5), il arrive que le moteur chauffe rapidement et il se produit alors certains dommages.
Important! Contrôler l'ensemble régulièrement et nettoyer tout de suite (eventuellement par un mécanicien).
Voir page 20.

Réglage de la pompe à huile
La vis de réglage (7) est accessible du haut avec un tournevis. 1/4 de tour modifie considérablement le débit d'huile. En tournant vers la droite, le débit diminue. En tournant vers la gauche, le débit augmente. Si la vis de réglage est entièrement visée (vers l'intérieur), le débit est totalement interrompu. Maintenir en parfait état de propreté la soupape d'aération dans le bouchon du réservoir, percements d'arrivée d'huile et rainure de guide ainsi que la tête aspirante (tamis) dans le réservoir d'huile (page 18). Contrôle du débit d'huile : Lorsque la chaîne tourne, l'huile doit être éjectée de l'embout du guide.
Remplacement du pignon
Il est nécessaire de replacer tout pignon ayant une usure maximale de 0,2 mm. Sinon, la chaîne risque d’être endommagée. Pour ce faire, démonter le protège-pignon (vis 1 + 2) et le système de sciage. Écarter légèrement à l’aide d’une pince spéciale le serre-clip devant le tambour d’embrayage et le retirer. Il est alors possible de retirer facilement le tambour et de le changer. Graisser ensuite le roulement à aiguille avec de la graisse spéciale et de façon parcimonieuse afin de ne pas mettre de graisse sur l’embrayage. Ne pas tourner l’embrayage en sens inverse (à l’opposé du sens de rotation du moteur) sinon les cliquets de lancement entrent en action et endommagent le dispositif. Ne pas utiliser de rondelles d’ajustage trop grandes sinon le ressort de commande ne peut plus être monté. Lors du montage du protège-pignon, tirer légèrement la chaîne afin que le ressort de commande s’encliquette.
Placement du câble de lancement et du ressort de rappel
Pendant le changement du câble de démarrage, le tambour de câble (1) peut rester monté. Introduire le nouveau câble (3,5× 980mm) dans le tambour de câble. Entourer une fois le tambour de câble avec le bout du câble tout en coinçant le bout du câble sous le câble (flèche). Entourer aussi loin que possible le tambour de câble avec le câble de démarrage et l'introduire dans le guidage du câble (2). Attacher la poignée de lancement au câble par un noeud (3). Tirer la poignée de lancement env. 50 cm du tambour de câble, maintenir le tambour tout en entourant encore 2 fois le tambour avec le câble. Ensuite lâcher le tambour et laisser le câble s'enrouler, par la tension du ressort. La poignée de lancement doit être maintenant tendue et droite par rapport au carter de lancement.
- Pour changer le ressort, retirer la vis (C) du tourillon. Retirer le tambour de cable. Frapper le bord avant du carter de ventilateur sur une planche afin que le ressort soit (attention!) et se détende sans danger. Le ressort neuf est livré déjà prêt et tendu, muni de bague en fil de fer ; l'introduire tel quel dans le carter de ventilateur en l'appuyant jusqu'à ce que le fil se libère. (Si le ressort de rappel s'est détendu, le réenrouler dans le carter dans le sens des aiguilles d'une montre, le bout extérieur du ressort sur le bord). Introduire le tambour de cable avec le petit moyeu dans le ressort : placer le bout du res.ressort au milieu de la base du tourillon afin que le moyen (D) puisse être mis en place. Ne pas oublier la rondelle en fibre. Graisser les cliquets de lancement à la roue polaire. Contrôler les ressorts. (Voir page 14 photo 3). Lors du montage, accrocher tout d'abord le carter de lancement sous la nervure arrière (E), appuyer le moyeu du tambour de cable contre la roue polaire, en même temps tirer sur la poignée de lancement.
Aération de réservoir de carburant
L'équilibre de la pression est assuré par le filetage de la vis de fermeture du réservoir (1). Ces filetages doivent être toujours en parfait état de propreté, sinon une mauvaise aération entraîne des difficultés de démarrage.
Filtre dans le réservoir de carburant
Après environ 100 heures de travail, la tête aspirante (2) doit être nettoyée ou remplacée. Retirer prudemment la tête aspirante du réservoir à l'aide d'un crochet. Le tuyau ne doit pas être endommagé, sinon il faut amener la machine dans un atelier de réparation. Nettoyer la rondelle en feutre dans de l'essence.
Nettoyage du filtre à air
Tirer le bouton du starter (3) ou bien mettre le levier 4) à la position starter (pour fermer le carburateur). Enlever le couvercle de filtre. Nettoyer au pinceau le filtre (6) ou le tremper dans l'essence. En secteur très poussiéreux, nettoyer le filtre très souvent, toutes les heures le cas échéant, ce n'est qu'en procédant ainsi que le moteur tourne de façon irréprochable. Remplacer immédiatement tout filtre endommagé ou usé.
Vérification des silent-blocs
Les 3 silent-blocs (7) ne protègent la santé de l'utilisateur que si ils sont en bon état.
De ce fait, contrôlez régulièrement leur état et leur usure et les échanger à temps.
Voir page 20 et 23.
Aération du réservoir d'huile
L'aération se fait au moyen d'un petit trou (1) dans le bouchon du réservoir. Si ce trou est bloqué (empêchant le débit d'huile), le débloquer à l'aide d'un mince fil de fer ou bien dévisser le bouchon du réservoir afin d'éliminer le vide d'air.
Tamis du filtre dans le réservoir à huile
Le nettoyage s'effectue en remplissant le réservoir à huile avec de l'essence. Remplacer tous tamis collé ou abimé (5). Retirer la conduite d'huile du raccord à vis (2). Puis retirer la conduite d'huile avec l'embout du réservoir et glisser l'embout jusqu'à l'extrémité du tuyau (2). Ensuite retirer la conduite d'huile par le trou de remplissage du réservoir à l'aide d'un crochet et nettoyer ou changer le tamis à huile. Attention: Ne pas abimer la conduite d'huile et la remettre sous la vis (6).
Nettoyage de la conduite d'échappement
Démonter le pot d'échappement (7) après environ 15 heures de travail et nettoyer la conduite de l'échappement (8) sinon il y a des risques d'endommagement du piston. Pour se faire, démonter la poignée tubulaire ainsi que le carter du ventilateur et la vis se trouvent sous le tampon de la poignée (pour le type 108 également la plaque en caoutchouc de la protection de poignée arrière). Le piston du moteur doit complètement fermer l'entrée de la canalisation (8) sinon tourner la roue polaire. Retirer le dépôt avec une raclette en bois (n'utiler pas de métal). Éloigner les restes en soufflant. Se protéger les yeux. Remplacer les joints abimés. Le moteur ne doit pas être mis en route avec un pot d'échappement abimé ou sans pot d'échappement.
Lors du montage du carter de ventilateur, ne pas bloquer le câble! Mettre en place le boîtier interrupteur. Positionner la griffe de lancement précautionneusement entre les cliquets (en même temps tirer sur la poignée de lancement).
Conservation de la tronconenne et remise en marche
Si la tronconneuse n'est pas utilisée pour une période d'au moins 30 jours, il convient de procéder ainsi:
Conservation:
Dévisser la bougie et verser une cuiller à café d'huile moteur dans le cylindre (ou huile anticorrosion). Tirer plusieurs fois la poignée de lancement, afin que l'huile se répartisse dans le cylindre. Démonter le dispositif de sièges et le nettoyer. Faire le plein de carburant et d'huile, afin d'éviter que les joints/filtres ne se dessèchent ; ne remplir les réservoirs qu'à 7/8 de leur capacité à cause de la dilatation. Les réservoirs doivent être parfaitement étanches. Un réservoir plein de liquide (carburant) est moins explosif qu'un réservoir vide, mais plein de gaz. Respecter absolument les prescriptions préventives quant aux risques d'incendie. Toujours laisser suffisamment d'essence dans le carburateur en vue d'éviter le durcissement des membranes. Il est recommandé de faire tourner (environ 5 minutes) le moteur toutes les 4 semaines. Avant secouer la tronçonneuse énergiquement pour rétablir le mélange huile/essence. Ensuite reversez de l'huile dans le cylindre (voir ci-dessus). Conserver la chaîne dans un bain de pétrole ou d'huile. Bien huiler ou graisser le guide et l'envelopper dans un papier gras. Nettoyer également les carters-moteur ; conserver la machine dans un droit sec et à l'abri de toute source de chaleur (bien protégé contre le feu).
Remise en marche
Après une longue période de non utilisation, le carburant (ainsi que l'huile) n'est plus utilisable. Vider les réservoirs - pas dans la terre à cause de la pollution des eaux de source! - Refaire les pleins. Voir page 8. Dévisser la bougie, tirer plusieurs fois la poignée du lancement, afin de rejeter l'huile excédentaire et de remettre la pompe à essence en mouvement. Remonter une bougie neuve et faire démarrer la tronconneuse selon les instructions de la page 9.
Pour prolonger la longévité de la tronconneuse et éviter toute déterioration, il convient de procéder aux inspections suivantes à intervalles réguliers. La garantie n'est applicable que si les inspections précitées ont été effectuées régulièrement.
| Tableau d'entretien | Fréquence | ||||
| Pièce | Travail à effectuer | chaque jour | chaque seminaire | chaque mois | si nécessaire |
| Vis, écrous, boulons | contrôler et serrer | X | X | ||
| Interrupteur, levier | contrôler | X | |||
| Filtre à air | nettoyer | X | X | ||
| remplacer | X | ||||
| Ventilateur, troughs d'aération | nettoyer | X | X | ||
| Joints et bouchons des réservoirs | X | ||||
| remplacer | X | ||||
| Bougie | nettoyer, régler | X | X | ||
| remplacer | X | ||||
| Chaine | contrôler et affüter | X | |||
| Pignon | contrôler | X | |||
| remplacer | X | ||||
| Guide | nettoyer et inverser | X | |||
| rectifier | X | X | |||
| Silentblocks | contrôler | X | |||
| remplaçera* | X | ||||
| Ailettes du cylin. | nettoyer | X | X | ||
| Tête aspirante de carburant | contrôler | X | |||
| remplacer | X | ||||
| Tamis d'huile de chaîne (reservoir) | contrôler (rincer) | X | (X) | ||
| nettoyer* | X | X | |||
| Carburateur | contrôler, régler | X | |||
| nettoyer* | X | X | |||
| Câble de lancement | contrôler | X | |||
| remplacer | X | ||||
| Câble d'allumage | contrôler | X | |||
| Le point d'allumage | contrôler | X | |||
| Pompe à huile | contrôler | X | |||
| Reservoir de carb. | nettoyer, rincer | X | |||
| Pot d'échéance et lumière | remplacer | X | |||
| nettoyer | X | ||||
Avoir recours à une station SACHS-DOLMAR
| Tabla de inspections | frecuencia | ||||
| Pieza | Servicio | diario | semanal | mensual | si necessario |
| Tornillos, tuercas, pernos | comprobar yJKLM | X | X | ||
| Interruptores, palancas | comprobar | X | |||
| Filtre a aire | limpiar | X | X | ||
| cambiari | X | ||||
| Ventilador, ranuras | limpiar | X | X | ||
| Anillo de guarnicón | comprobar | X | |||
| cambiari | X | ||||
| Bujía | limpiar,JKLM | X | X | ||
| cambiari* | X | ||||
| Cadena | comprobar yJKLM | X | |||
| Pinón | comprobar | X | |||
| cambiari | X | ||||
| Guía | limpiar yJKLM | X | |||
| rectificar | X | X | |||
| Topes amortiguidores | comprobar | X | |||
| cambiari* | X | ||||
| Aletas de cilindro | limpiar | X | X | ||
| Cabeza succión de combustible | comprobar | X | |||
| cambiari | X | ||||
| Tamiz de aceite (deposito) | comprobar (enjuagar dep.) | X | (X) | ||
| limpiar* | X | X | |||
| Carburador | comprobar,JKLM | X | |||
| limpiar* | X | X | |||
| Cuerda de arranque | comprobar | X | |||
| cambiari | X | ||||
| Cable encendido | comprobar | X | |||
| Mom. de encendido | comprobar* | X | |||
| Bomba de aceite | comprobar,JKLM | X | |||
| Depós. de comb. | limpiar, enjuagar | X | |||
| Silenciador y tubo de escape | cambiari | X | |||
| limpiar | X | ||||
*) Recourir au taller SACHS-DOLMAR
Les pannes et leurs remèdes
Si le moteur ne démarre pas - mettre l'interrupteur sur Start. Réservoir vide - faire le plein. Filtre à air bouché - nettoyer. Vacuum dans le réservoir - dévisser le bouchon et nettoyer la soupape d'aération. Conduite de carburant pliée - la rallonger. Tête d'aspiration bouchée - nettoyer. Mauvais réglage du carburateur - régler de nouveau. Carburateur encrassé - démonter et nettoyer. Carburateur défectueux ou non étanche - avoir recours à un atelier de réparation. Bougie pas assez serrée - la desserrer. Bougie noyée - démonter et la sécher (mélange 1 : 25 à contrôle) ; Mauvais écartement des électrodes - le rectifier à 0,5 mm. Bougie encrassée ou plombée - nettoyer ou remplacer. Câble dénudé - à remplacer. Pas d'étincelle d'allumage - avoir recours à un atelier de réparation.
Si la chaine manque d'huile: Réservoir vide -- le replir (jamais avec de l'huile de vidange!). Orifices encrassés - les nettoyer. Vacuum dans le réservoir - dévisser le bouchon, nettoyer la soupape d'aération. Vis de réglage du débit de l'huile mal réglée - régler la vis. Tête d'aspiration bouchée - nettoyer. Réservoir encrassé - le rincer à l'essence. Pompe à huile défectueuse -- avoir recours à un atelier.
Si la chaîne ne coïncide pas avec chaîne d'arrêt est ou tremble : Dents, affûter. Irregularité de la complément dents - les égaliser toutes à la lime. Angles d'affutage incorrects - les rectifier. Limitateurs de profondeur trop hauts - les rabaisser tous à la même hauteur. Limitateurs de profondeur irréguliers - les égaliser tous et les arrondir. Si la chaîne manque d'huile : voir ci-dessus. Pignon usé - à remplacer. Guide usé - à remplacer. Rainure du guide encrassée - nettoyer. Guide déformé - le faire rectifier en atelier de réparation.

| Auszug aus der Ersatzteilliste Excerpt from Spare Parts List Extrait de la liste de pièces détaches SACHS-DOLMAR 40, 103, 105, 108 Extracto de la lista de piezas de repecto | ||
| Für Reparaturen und Ersatz anderer Teile ist ihre SACHS-DOLMAR-Werkstatt zuständig, Dort ist auch eine vollständige Ersatzteilliste erhältlich. Repairs and replacement other new parts can be obtained from your SACHS-DOLMAR dealer, who can also supply you with a complete spare parts list. Votre agent SACHS-DOLMAR est compétent pour les réparations et l'échange d'autres pièces. Il peut également vous fournir une liste complète des pièces détaches. Suagency SACHS-DOLMAR es responsable para autres piezas de recambios y para reparaciones. Ali Ud. pourrait essere obtenner también una listaCompleta de piezas de repectos. | Nur Original SACHS-DOLMAR-Ersatzteile verwenden. Use original SACHS-DOLMAR Spare Parts only. N'utiliser que les pièces d'origine SACHS-DOLMAR. Solamente use repuestos originales SACHS-DOLMAR. |
| Pos | DOLMAR No. | Benennung | Description | Désignation | Designación | 103 | 105 | 108 |
| 1 | 410 806 700 | Umlenkstern 3/8" | Sprocket nose | Étoile | Estrella | 1 | 1 | 1 |
| 2 | 410 806 600 | Sternschiene 30 cm | Sprocket nose bar 12" | Guide à étoile 30 cm | Guía con estrella 30 cm | 1 | 1 | 1 |
| 2 | 410 807 600 | Sternschiene 35 cm | Sprocket nose bar 14" | Guide à étoile 35 cm | Guía con estrella 35 cm | 1 | 1 | 1 |
| 2 | 410 808 600 | Sternschiene 40 cm | Sprocket nose bar 16" | Guide à étoile 40 cm | Guía con estrella 40 cm | 1 | 1 | 1 |
| 3 | 522 092 046 | Sägekette 3/8", 46 Glieder, 30 cm | Saw chain 3/8", 46 links, 12 inch | Chaîne 3/8" | Cadena 3/8" | 1 | 1 | 1 |
| 3 | 522 092 052 | Sägekette 3/8", 52 Glieder, 35 cm | Saw chain 3/8", 52 links, 14 inch | Chaîne 3/8" | Cadena 3/8" | 1 | 1 | 1 |
| 3 | 522 092 056 | Sägekette 3/8", 56 Glieder, 40 cm | Saw chain 3/8", 56 links, 16 inch | Chaîne 3/8" | Cadena 3/8" | 1 | 1 | 1 |
| 10 | 389 111 011 | Führungsblech | Guide plate | Tôle de guidage | Chapa de direccion | 2 | 2 | 2 |
| a | 936 140 060 | Kerbnagel 4x6 | Dowel pin | Clou cannele | Clavija muesca | 1 | 1 | 1 |
| b | 938 240 643 | Chobert Niet 4x6,4 | Hollow rivet | Rivet creuse | Remacha hueco | 1 | 1 | 1 |
| 11 | 923 208 003 | Befestigungsmutter M 8 | Fixing nut M 8 | Ecrou | Tuerca | 1 | 1 | 1 |
| 12 | 952 100 140 | Sägeketten-Schutzhülle | Saw chain protection cover | Enveloppe protecrice de chaine | Estuche protector de cadena | 1 | 1 | 1 |
| 13 | 389 250 020 | Zackenleiste mit Schrauben (Z) | Spiked bumper with screws (A) | Butée de dentée avec vis (A) | Tope deunas con tornillos | 1 | 1 | 1 |
| 15 | 389 223 162 | Kettenrad 3/8" z7 m. Kuppl'trommel u. Pos. 16 | Sprocket 3/8", z7 with clutch drum + pos. 16 | Pignon 3/8" avec tambour et roulement | Pignon 3/8" con tambor y pos. 16 | 1 | 1 | 1 |
| 16 | 962 300 005 | Nadelhülse | Needle bush | Roulement à aiguilles | Jaula de agujas | 1 | 1 | 1 |
| 17 | 900 004 464 | Paßschiebe 8/13 x 1 | Disk | Disque | Arandela | 1 | 1 | 1 |
| 18 | 929 108 080 | Sicherungsgring A8 x 0,8 | Snap ring | Circlip | Anillo segudar | 1 | 1 | 1 |
| 19 | 389 245 241 | Antriesbfeder für Ölpumpe | Driving spring to oil pump | Resort de commande (pompe à huile) | Muelle de arrastre (bomba de aceite) | 1 | 1 | 1 |
| 20 | 901 508 402 | Befestigungss-Zylinderschraube M 8 x 40 | Fixing fillister screw | Vis cylindrique de fixation | Tornillo cilindrico de sujeccion | 1 | 1 | 1 |
| 21 | 930 300 010 | Sicherungsgring H8 x 0,8 | Snap ring | Circlip | Anillo segudar | 1 | 1 | 1 |
| 22 | 965 522 030 | Dichtung für Auspufftopf | Gasket for muffler | Joint pour pot d'échéppement | Junta para silencioso | 1 | 1 | 1 |
| 23 | 965 404 021 | Dichtung für Zünderke | Joint pour bougie | Junta para bujia | 1 | 1 | 1 | |
| 24 | 965 603 020 | Zündkerze Champ. RCJ-8 | Spark plug | Bugie | Bujia | 1 | 1 | 1 |
| 25 | 965 604 180 | Feder | Spring | Ressort | Muelle | 1 | 1 | 1 |
| 26 | 965 604 170 | Zündkerzenstecker | Plug cap | Fiche de bougie | Tapa de bujia | 1 | 1 | 1 |
| 28 | 965 451 930 | Öltankverschlü b kpl. | Oiltank plug assy. | Bouchon rés. d'huile avec chaine d'arrêt | Tapon depos. de aceite compl. | 1 | 1 | 1 |
| 29 | 108 131 061 | Zapfenschraube M 5 x 16 | Shank screw | Vis à téton | Tornillo con pivote | 1 | 1 | 1 |
| 30 | 915 135 100 | Zylinderblischschraube BZ 3,5 x 9,5 | Self-cutting screw | Vis autotaraudeuse | Tornillo de roscar | 1 | 1 | 1 |
| 31 | 924 804 300 | Scheibe A 4,3 | Disk | Disque | Arandela | 1 | 1 | 1 |
| 32 | 108 164 020 | Anwerfseil 3,5 x 980 | Starter rope | Câble démarrage | Cordón de arranque | 1 | 1 | 1 |
| 33 | 108 163 010 | Rückholfter | Rewind spring | Ressort de rappel | Muelle de retrocero | 1 | 1 | 1 |
| 34 | 904 505 122 | Linsenschraube AM 5 x 12 | Fillister screw | Vis cylindrique | Tornillo cilidrico | 3 | 3 | 3 |
| 35 | 965 404 030 | Anwergriff | Starter grip | Poignée de lancement | Puno de arranque | 1 | 1 | 1 |
| 37 | 965 451 941 | Tankverschluß Mix kpl. | Tank plug MIX assy. | Bouchon de réservoir avec chaine d'arrêt | Tapon de depôt si compl. | 1 | 1 | 1 |
| 38 | 963 228 030 | O-Ring 28 x 3 | Packing ring | Bague-joint | Anillo de guarnición | 1 | 1 | 1 |
| 39 | 963 601 150 | Saukgopf kpl. | Suction head ass'y | Tête d'aspiration compl. | Cabeza de aspiración | 1 | 1 | 1 |
| 40 | 108 173 110 | Luftfilter (Nylon) (Robkoflok: 108173090) | Air filter | Filtre à air | Filtro de aire | 1 | 1 | 1 |
| 41 | 108 173 010 | Luftfilter (Robkoflok) | Air filter | Filtre à air | Filtro de aire | 1 | 1 | 1 |
| 42 | 941 713 191 | Kombischlüssel 13/19 | Universal wrench | Clé combinée | Llave de bujia | 1 | 1 | 1 |
| 52 | 965 452 440 | Öl- und Kraftstoffleitung (Meterware) 16 + 19cm | Oil- and fuel line (meter) | Conduite d'huile et carburant (au mètre) | Conduite de aceite y combustible (por metros) | 2 | 2 | 2 |
| 53 | 963 601 161 | Olsieb (Saukgopf) | Oil screen (suction head) | Tamis d'huile (tête d'aspiration) | Tamiz de aceite (cabeza de aspiration) | 1 | 1 | 1 |
| 54 | 965 451 490 | Verschlußstapelöen | Plug stopper | Tampon de fermeture | Tapón de cièrere | 1 | 1 | 1 |
| 55 | 965 403 174 | Schwingsundsgdmpfer, vierkantig, mit Loch | Rubber buffer, square, with hole | Silent-bloc, carré, avec trou | Amortiguidor de goma, cuandrada, con agujero | 1 | 1 | 1 |
| 56 | 965 403 181 | Schwingsundsgdmpfer, rund, schwarz | Rubber buffer, round, black | Silent-bloc, ronde, noir | Amortiguidor de goma, redonda, negro | 2 | 2 | 1 |
| 57 | 965 403 230 | Schwingsundsgdmpfer, rund, mit Taille | Rubber buffer, round, with waist | Silent-bloc, ronde, avec retraite | Amortiguidor de goma, redonda, con talla | 1 | 1 | 1 |
| 58 | 108 213 160 | Abreißischerung | Safety-catch wire | Sûreté countré-rupture | Contra ruptura de segudar | 1 | 1 | 1 |
| 59 | 108 213 170 | Sicherungsscheibe mit Hebel | Safety plate with lever | Tôle de sûreté avec levier | Arandela segudar con palanca | 1 | 1 | 1 |
| 43 | 953 003 090 | Sägeketten-Rundfeile 4 mm (Z) | Round file for chain | (Lone ronde pour chaine) (A) | Lima redonda para cadena (A) | 1 | 1 | 1 |
| 44 | 953 003 060 | Sägeketten-Flachfeile (Z) | Flat file for saw chain | (Lone plate pour chaine) (A) | Lima plana para cadena (A) | 1 | 1 | 1 |
| 45 | 953 004 010 | Feilenheit | (Z) | File handle | Manche de lime (A) | Mango de lima (A) | 1 | 1 |
| 46 | 946 101 010 | Sicherungsgring-Zange A1 (Z) | (Z) | Snap ring pricers | Pince circlip (A) | Tenazas (A) | 1 | 1 |
| 47 | 953 100 071 | Sägeketten-Meßlehre 3/8"/.0,63 mm (Z) | (Z) | Saw chaine gauche 3/8"/.025" (A) | Jauge de chaine (A) | Calibrador cadena (A) | 1 | 1 |
| 48 | 953 030 010 | Feilenhalter mit Rundfeile 4 mm (Z) | (Z) | File holder with round file (A) | Porte-lime avec lime ronde (A) | Porta-lima con lima redonda (A) | 1 | 1 |
| 50 | 953 007 000 | Feilbock (Schienenzwinge) (Z) | (Z) | Filling-clamp for guide bar (A) | Etat du guide pour limage (A) | Soporte de guía para limar (A) | 1 | 1 |
| 51 | 945 900 001 | Fällkell aus Kunststoff 14 cm (Z) | Plastic felling wedge (A) | Coin d'abattage en plastique (A) | Cuna talado de plastico (A) | 1 | 1 | 1 |
| Adressenliste | address list | liste d'adresses | lua de direction | |||||
| GeneralvertretungenBundesrepublik Deutschland | D | General Agent Europe / Agent Général Europe / Agente distribuidor Europe | 20 | |||||
| Fichtel & Sachs Handelsges. Hamburg mbH Wiesendamm 24 6250 Kundl | (0 40) 29 86 90 | Oswald Hochfilzer Maschinenhandel | 5338-8405 8411 | M.A.F. Viale Europa 50 20093 Cologne Monzese (Mi) | 2-25 45 164 | |||
| Werner Meyer Vertriebsges. mbH OT Ahlshausen 3350 Kreiensen 1 | (0 55 53) 13 06 | DOLMAR Belgique A. Wansart Route de Namur, 598 5400 Marche en Famenne | 84-311377 | Ligna Power Tools Ltd. 30, Botanic Road Glasnevin Dublin 9 | 1-30 54 55 | |||
| Sprick & Ernsting KG Blomstraße 22 4800 Bielefeld 1 | (0 521) 34 167 | Christen AG / Abt. Motorergeche Haslerstraße 21 Postfach 231 3000 Bern 14 | 31-261525 | DOLMAR Belgique A. Wansart Route de Namur, 598 5400 Marche en Famenne | 84-31 13 77 | |||
| Bernhard Trimpert GmbH Mühlgabenstraße 4 5309 Meckenheim | (0 22 25) 40 96 | Materiel Forestier S.A. Messieurs Jaquet 1099 Vucherens | 21-932154 | N Skogs Maskiner A/S. Haugland gard, Oppegardsveien 1400 Ski | 28 70 160 (-166) | |||
| SACHS-DOLMAR GmbH Vertriebsstelle Gelnhausen Rudolf-Diesel-Straße 3 6460 Gelnhausen | (0 60 51) 28 54 | PZO TUZEX Rytírska 13 11343 Praha 1 | 26 44 93 | NL A. Vledder Techn. Produktien B.V. Handelsstraße 25 Postbus 75 6850 AB Huissen | 85-25 91 15 | |||
| Oskar Simon St. Wendeler Straße 125 a 6793 Bruchmühbach-Miesau 2 | (0 63 72) 80 71 80 72 | Marcoulis Enterprises LTD. P.O. Box 1285 Omonia Avenue 77 Limassol/Cyprus | 51-53818 | P Robert Bosch Ltd. Av. Enfante D. Henrique, Lote 2 E 3E 1800 Lisboa | 1-31 92 31 | |||
| Siegfried Römer GmbH Industriesaße 11 7803 Gundelfingen | (0 76 1) 58 10 11 | Robert Bosch A/S Telegrafvej 1 2750 Ballerup | 02-97 86 11 | S Jentmaster A/B Norsgatan 34 793 00 Leksand | 247-13 530 | |||
| Ernst Winter KG Graffinger Straße 212 8360 Deggendorf | (0 99 1) 230 11 230 12 | Garden Iberica, S.A. Alustante, I Madrid 28002 | 91/4132845 | SF KESKO OY Pienkone ja Öljtuotejaosto P.L. 54 01301 Vantaa 30 | 0/83 081 | |||
| Nass & Haas Illesheimer Straße 9 8500 Nürnberg 82 | (0 91 1) 61 30 73 (74) | Matelest S.A. Route de Mulhouse 42 B.P. 9 68170 Rixheim/Ht.Rhin | 89/44 21 60 | TR Dotas Sanayi Mamulleri Pazarlama Ithaiat ihracat ve dahili ticaret a.Ş. Kurekciler caddesi, oltau ishani n° 65/2 karaköy Istanbul/Türkey | 1-1450458-59 | |||
| DOLMAR-Süd H. Kalcher KG Institutstraße 1 8870 Günzburg | (0 82 21) 30 04 7 30 049 | SACHS-DOLMAR (U.K.) Ltd. Offerton Industrial Estate Hempshaw Lane Stockport/Cheeshire SK2-5TJ Agiou Fanouriou, 13 N. Liossa - Athen | 061-4772790 | YL Lesnina Ljubljana Titova 51 61001 Ljubljana | 61/31 67 92 | |||
| SACHS-Motors Corp. Ltd. 9615 Cote de Liese Rd. Dorval/Quebec H9P 1A3 | 514/636 91 80 | SACHS-DOLMAR Division Fichtel & Sachs Industries, Inc. P.O. Box 78526 Shreveport, LA 71 137-8526 | 318-226-0081 | AUS SACHS-DOLMAR Australia Pty. Ltd. P.O. Box 474 Hawthorn, Victoria, 3122 | 3/819 10 77 | |||
SACHS
DOLMAR