EXR-5S - Clavier arrangeur ROLAND - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil EXR-5S ROLAND au format PDF.
| Intitulé | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Clavier arrangeur |
| Caractéristiques techniques principales | 61 touches sensibles à la vélocité, 128 voix, 64 sons de percussion, 64 styles d'accompagnement |
| Alimentation électrique | Adaptateur secteur ou 6 piles AA |
| Dimensions approximatives | 1 020 mm x 360 mm x 120 mm |
| Poids | 4,5 kg |
| Compatibilités | Compatible avec les fichiers MIDI et les formats de fichiers standard |
| Type de batterie | Piles AA (non incluses) |
| Tension | DC 9V |
| Puissance | 2 x 6 W |
| Fonctions principales | Enregistrement audio, lecture MIDI, effets numériques, connectivité USB |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer avec un chiffon doux, éviter les produits chimiques abrasifs |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité limitée des pièces, consulter un centre de service agréé |
| Informations générales utiles | Idéal pour les musiciens débutants et intermédiaires, léger et portable |
FOIRE AUX QUESTIONS - EXR-5S ROLAND
Téléchargez la notice de votre Clavier arrangeur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice EXR-5S - ROLAND et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil EXR-5S de la marque ROLAND.
MODE D'EMPLOI EXR-5S ROLAND
INSTRUCTIONS POUR LA PREVENTION D'INCENDIE, CHOC ÉLECTRIQUE OU BLESSURE Using the unit safely Utilizar la unidad de forma segura Consignes de sécurité A propos des symboles Avertissement et Précaution Sert aux instructions destinées à alerter l'utilisateur d'un risque mortel ou de AVERTISSEMENT blessure grave en cas d'utilisation incorrecte de l'unité. Sert aux instructions destinées à alerter l'utilisateur d'un risque de blessure ou de dommage matériel en cas d'emploi incorrect de l'unité. PRUDENCE
- Les dommages matériels se réfèrent aux dommages ou autres effets négatifs causés au lieu d'utilisation et à tous ses éléments, ainsi qu'aux animaux domestiques. A propos des symboles Le symbole alerte l'utilisateur d'instructions importantes ou de mise en garde. La signification du symbole est déterminée par ce que contient le triangle. Dans le cas du symbole de gauche, il sert pour des précautions générales, des mises en garde ou alertes vis-à-vis d'un danger. Le symbole prévient l'utilisateur des interdits. Ce qui ne doit spécifiquement pas être fait est indiqué dans le cercle. Dans le cas du symbole de gauche, cela signifie que l'unité ne doit jamais être démontée. Le symbole ● alerte l'utilisateur de ce qui doit être fait. Ce qui doit être fait est indiqué par l'icône contenue dans le cercle. Dans le cas du symbole de gauche, cela signifie que le cordon d'alimentation doit être débranché de la prise murale. EXR-5_3s_GBEF Page 5 Tuesday, April 12, 2005 10:28 PM EXR-5s/EXR-3s ATENCIÓN
- Avant d’utiliser ce produit, lisez les instructions données ci-dessous et dans le mode d’emploi.
- N’ouvrez (et ne modifiez) pas le produit.
- N’essayez pas de réparer l’EXR-5s/EXR-3s ou d’en remplacer des éléments (sauf si ce manuel vous donne des instructions spécifiques pour le faire). Confiez tout entretien ou réparation à votre revendeur, au service de maintenance Roland le plus proche ou à un distributeur Roland agréé (vous en trouverez la liste à la page “Information”).
- N’utilisez et ne rangez jamais l’EXR-5s/EXR-3s dans des endroits:
- soumis à des températures extrêmes (en plein soleil dans un véhicule fermé, à proximité d’une conduite de chauffage, audessus de matériel générateur de chaleur),
- humides (salles de bain, toilettes, sur des sols ou supports mouillés),
- à l’humidité ambiante élevée,
- exposés aux précipitations,
- soumis à de fortes vibrations.
- Utilisez ce produit uniquement avec un support ou un stand recommandé par Roland.
- Veillez à placer l’instrument sur une surface horizontale plane pour lui assurer une stabilité optimale. Évitez les supports qui vacillent ou les surfaces inclinées.
- Branchez l’instrument à un adaptateur secteur répondant aux spécifications énoncées dans le Mode d’emploi ou imprimées sur l’adaptateur fourni avec l’EXR-5s/EXR-3s.
- Evitez de tordre le cordon de l’adaptateur et de placer des objets lourds dessus. Vous risquez de l’endommager, ce qui provoquerait des courts-circuits et couperait l’alimentation de certains éléments. Un cordon endommagé peut provoquer une électrocution ou un incendie!
- Cet instrument, utilisé seul ou avec un amplificateur/des enceintes ou un casque, peut produire des signaux à des niveaux qui pourraient endommager l’ouïe de façon irréversible. Ne l’utilisez donc pas trop longtemps à volume élevé ou inconfortable. Si vous pensez avoir endommagé votre ouïe ou si vos oreilles bourdonnent, arrêtez immédiatement l’écoute et consultez un spécialiste.
- Évitez que des objets (du matériel inflammable, de la monnaie, des trombones) ou des liquides (eau, limonades, etc.) ne pénètrent à l’intérieur de ce produit.
- Dans le cas de jeunes enfants, un adulte doit être présent jusqu’à ce que l’enfant puisse respecter les précautions nécessaires au maniement de l’EXR-5s/EXR-3s.
- Protégez ce produit contre tout coup ou impact important. (Ne le laissez pas tomber!)
- Ne faites pas partager à l’adaptateur de l’EXR-5s/EXR-3s une prise murale avec un nombre excessif d’autres appareils. Soyez particulièrement vigilant avec des multiprises. La puissance totale utilisée par tous les appareils connectés ne doit jamais excéder la puissance (watts/ampères) de la rallonge. Une charge excessive peut augmenter la température du câble et, éventuellement, entraîner une fusion.
- Avant d’utiliser l’EXR-5s/EXR-3s dans un pays étranger, contactez votre revendeur, le service de maintenance Roland le plus proche ou un distributeur Roland agréé (vous en trouverez la liste à la page “Information”).
- Placez l’EXR-5s/EXR-3s de sorte à lui assurer une ventilation appropriée.
- Cet instrument ne peut être utilisé qu’avec le support pour clavier KS-12 de Roland. L’utilisation de tout autre support pourrait entraîner une instabilité et provoquer d’éventuelles blessures en cas de chute.
- Évitez que les cordons d’alimentation et les câbles ne s’emmêlent. De plus, tous les cordons et câbles doivent être placés hors de portée des enfants.
- Ne montez jamais sur ce produit et évitez d’y déposer des objets lourds.
- Saisissez toujours la fiche de l’adaptateur lors du branchement ou débranchement au secteur ou au produit.
- Ne saisissez jamais le cordon de l’adaptateur ni ses fiches avec des mains humides lorsque vous le branchez ou débranchez d’une prise murale ou de l’instrument.
- Lorsque vous déplacez l’instrument, veuillez observer les précautions suivantes. Veillez à saisir fermement l’instrument afin d’éviter tout risque de blessures et d’endommagement de l’instrument en cas de chute.
- Débranchez l’adaptateur secteur.
- Débranchez tous les câbles reliant l’instrument à des appareils périphériques.
- Avant de nettoyer l’instrument, éteignez-le et débranchez l’adaptateur secteur de la prise murale.
- S’il y a risque d’orage, débranchez l’adaptateur de la prise murale.
- Si vous devez retirer des vis, gardez-les en lieu sûr et hors de portée des enfants, pour éviter que ces derniers ne les avalent accidentellement.
2. Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
3. Prise en main. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Préparatifs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Morceaux de démonstration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Jouer sans accompagnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4. Jeu avec accompagnement (arrangeur) . . . . . . . . . . . . . . .28
Sélection de styles musicaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Balance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5. Reproduire des morceaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
6. Changer l’orchestration d’un style ou d’un morceau . . . .43
Fonction Cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Utiliser la fonction Band Orchestrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
7. Enregistrer votre jeu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
8. Fonctions arrangeur supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . .56
- One Touch p. 56
- Utiliser le Music Assistant p. 57
- Fonction ‘Melody Intelligence’ p. 58
- Bass Inversion (Bass Inv) p. 60
9. Fonctions des parties clavier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
- Choix des sons pour les parties Main, Split et Dual p. 62
- Piano Mode p. 59
- Sons de batterie et effets sonores (“SFX”) p. 65
- Transposition p. 67
- Réglages d’octave p. 70
10. Fonctions de jeu et effets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Fonctions de jeu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Utilisation des effets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Fonction V-LINK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 EXR-5_3s_GBEF Page 9 Tuesday, April 12, 2005 10:28 PM EXR-5s/EXR-3s
12. Tirer parti des programmes utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . .99
Enregistrer les réglages dans un programme utilisateur . . . 99 Sélection d’un programme utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
13. Fonctions MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
14. Gestion des données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Utilisation de la mémoire Flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Archiver des données avec un ordinateur (USB) . . . . . . . . . 118 Fonctions Disk [EXR-5s uniquement] . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
15. Utiliser les sorties et un commutateur au pied . . . . . . . 130
16. Divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Fonctions pédagogiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 Initialiser l’EXR-5s/EXR-3s (Factory) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
17. Fiche technique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
18. Listes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
- Sons disponibles en face avant p. 135
- Kits de batterie p. 138
- Styles musicaux p. 141
- ‘Chord Intelligence’ p. 142
- Tableau d’équipement MIDI p. 144
Outre les informations de la section “Consignes de sécurité” (p. 4), veuillez lire et suivre les conseils suivants: Alimentation
- Ne vous servez pas de cet instrument sur le même circuit qu’un appareil générateur de parasites (tel qu’un moteur électrique ou un système d’éclairage avec variateur).
- Avant de brancher l’EXR-5s/EXR-3s à d’autres appareils, coupez l’alimentation de tous les appareils. Le non-respect de cette précaution pourrait entraîner des dysfonctionnements et/ou l’endommagement de vos enceintes ou d’autres appareils. Colocación Emplacement
- L’usage de l’EXR-5s/EXR-3s à proximité d’amplificateurs (ou de tout autre matériel contenant de grands transformateurs électriques) peut être source de bruit. Pour résoudre le problème, changez l’orientation de l’instrument ou éloignez-le de la source d’interférence.
- Cet instrument peut causer des interférences lors de la réception radio ou télévisée. Ne vous en servez pas à proximité de tels récepteurs.
- Observez les consignes suivantes quand vous utilisez le lecteur de disquettes de l’instrument. Pour en savoir plus, voyez “Avant d’utiliser des disquettes (maniement du lecteur de disquettes) [EXR-5s uniquement]”.
- Ne placez pas l’instrument à proximité d’appareils générant un puissant champ magnétique (comme des enceintes, par exemple).
- Installez l’EXR-5s/EXR-3s sur une surface stable et plane.
- Ne déplacez pas l’instrument et évitez toute vibration pendant l’utilisation du lecteur de disquettes.
- N’exposez pas l’EXR-5s/EXR-3s directement au soleil, ne le laissez pas près d’appareils irradiant de la chaleur, dans un véhicule fermé ou dans un endroit le soumettant à des températures excessives. Une chaleur excessive peut déformer ou décolorer l’instrument.
- Pour éviter les risques de dysfonctionnement, n’utilisez pas l’instrument dans des endroits exposés à la pluie ou à d’autres sources d’humidité.
- Ne posez jamais d’objet sur l’EXR-5s/EXR-3s. Cela pourrait provoquer des dysfonctionnements. Placement
- Using the EXR-5s/EXR-3s near power amplifiers (or other equipment containing large power transformers) may induce hum. To alleviate the problem, change the orientation of this instrument or move it further away from the source of interference.
- Pour nettoyer l’EXR-5s/EXR-3s, utilisez un chiffon sec et doux ou à la rigueur légèrement humidifié avec de l’eau. Pour enlever des taches plus tenaces, servez-vous d’un détergent doux et non abrasif. Ensuite, essuyez soigneusement l’instrument avec un chiffon doux et sec.
- N’utilisez jamais de benzène, de diluant, de solvant ou d’alcool d’aucune sorte pour éviter le risque de décoloration et/ou de déformation. Reparaciones e información Réparations et données
- Tenga en cuenta que toda la información contenida en la memoria del instrumento se puede perder durante una reparación. En algunos casos (como cuando se averíen los circuitos relacionados con la propia memoria), lamentablemente no será posible recuperar la información. Roland no asume ninguna responsabilidad por la pérdida de información.
- Songez que toutes les données contenues dans l’instrument sont perdues s’il doit subir une réparation. Il peut être impossible de récupérer des données dans certains cas (notamment lorsque les circuits touchant à la mémoire elle-même sont endommagés). Roland rejette toute responsabilité concernant la perte de ces données. Repairs and data
- Si utiliza el EXR-5s/EXR-3s a un volumen excesivo, es posible que se active el sistema de protección de su amplificador de potencia y enmudezca los altavoces. En este caso, reduzca el ajuste de volumen y espere unos segundos. Précautions supplémentaires
- N’oubliez jamais que le contenu de la mémoire peut être irrémédiablement perdu suite à un mauvais fonctionnement ou un mauvais maniement de l’instrument.
- Maniez les boutons, les autres commandes et les prises avec un minimum d’attention. Un maniement trop brutal peut entraîner des dysfonctionnements.
- Evitez les coups ou les pressions trop fortes sur l’écran.
- Lorsque vous branchez/débranchez des câbles, prenez la fiche en main, jamais le câble. Vous éviterez ainsi d’endommager le câble ou de provoquer des court-circuits.
- Cet instrument dégage une faible quantité de chaleur durant son fonctionnement. C’est tout à fait normal.
- Pour ne pas déranger vos voisins, maintenez le volume à un niveau raisonnable. Il peut parfois être préférable d’utiliser un casque (surtout quand vous jouez la nuit).
- Si vous devez transporter l’instrument, emballez-le dans son emballage d’origine (avec les protections). A défaut, utilisez un emballage équivalent ou un flightcase.
- Utilisez uniquement un commutateur au pied du type recommandé (DP-2, DP-6, disponible en option). En branchant un autre commutateur au pied, vous risquez de provoquer un dysfonctionnement et/ou d’endommager l’EXR-5s/EXR-3s.
- Quand vous jouez sur l’EXR-5s/EXR-3s à un volume excessif, le système de protection de son amplificateur de puissance pourrait s’activer, coupant le son des enceintes. Dans ce cas, diminuez le volume et attendez quelques secondes.
- Placez le produit sur une surface stable et plane, à l’abri de toute vibration. Si vous devez incliner le produit, veillez à respecter les limites de la plage d’inclinaison suivante: 2° vers le haut; 18° vers le bas.
- N’utilisez pas l’EXR-5s directement lorsque vous le déplacez dans un lieu dont le degré d’humidité diffère considérablement de l’endroit où il se trouvait précédemment. Ces brusques changements d’humidité ambiante pourraient être source de condensation à l’intérieur du lecteur et compromettre son bon fonctionnement et/ou endommager les disquettes. Après avoir déplacé l’EXR-5s, attendez (quelques heures) qu’il s’accoutume aux nouvelles conditions ambiantes avant de l’utiliser.
- Pour insérer une disquette, poussez-la doucement mais fermement dans le lecteur, jusqu’à ce qu’un déclic indique qu’elle est en place. Pour l’éjecter, appuyez fermement sur le bouton d’éjection. N’utilisez jamais de force excessive pour retirer une disquette qui se trouve dans le lecteur.
- N’essayez jamais d’éjecter une disquette quand le lecteur fonctionne (tant que son témoin clignote). Cela risquerait d’endommager la disquette et le lecteur.
- Avant de mettre l’instrument sous tension/hors tension, veillez toujours à éjecter la disquette du lecteur.
- Pour éviter d’endommager les têtes du lecteur de disquette, maintenez toujours la disquette de la façon la plus droite possible pour l’insérer dans le lecteur. Poussez-la fermement mais en douceur. N’utilisez jamais de force excessive.
- Pour éviter tout dysfonctionnement et/ou endommagement, insérez uniquement des disquettes dans le lecteur de disquettes. N’insérez jamais d’autre type de disque. Evitez que des trombones, de la monnaie ou tout autre objet ne pénètre dans le lecteur.
- No exponga los disquetes a campos magnéticos muy potentes, como los generados por altavoces. Maniement des disquettes [EXR-5s uniquement]
- Les disquettes sont constituées d’un disque plastic recouvert d’une fine couche magnétique. Une précision microscopique est nécessaire pour pouvoir sauvegarder de larges quantités de données sur une surface si petite. Pour les garder en bon état, veuillez suivre les conseils suivants de manipulation:
- Ne touchez jamais le support magnétique de la disquette.
- N’utilisez et ne conservez pas les disquettes dans des endroits sales ou poussiéreux.
- Ne soumettez jamais vos disquettes à des températures extrêmes (dans un véhicule fermé en plein soleil, par exemple). Plage de températures recommandée: 10°~50°C (50°~122°F).
- N’exposez pas vos disquettes à de forts champs magnétiques tels que ceux générés par des haut-parleurs. EXR-5_3s_GBEF Page 13 Tuesday, April 12, 2005 10:28 PM EXR-5s/EXR-3s
- Floppy disks have a “WRITE” tab which can protect the disk from accidental erasure. It is recommended that the tab be kept in the PROTECT position, and moved to the WRITE position only when you wish to write new data onto the disk.
- Les disquettes sont pourvues d’un volet de protection “WRITE” contre tout effacement accidentel. Nous vous conseillons de laisser ce volet en position PROTECT et de ne le placer en position WRITE que lorsque vous souhaitez sauvegarder de nouvelles données sur la disquette. Face arrière de la disquette WRITE (you can save data to the disk) Protect tab PROTECT (you cannot save data)
- Les disquettes contenant d’importantes données pour cet instrument doivent toujours être verrouillées (en glissant leur volet de protection sur PROTECT) avant d’être insérées dans le lecteur d’un autre instrument.
- L’étiquette doit être collée convenablement sur la disquette. Si elle se décolle lorsque la disquette est dans le lecteur, l’extraction de la disquette risque d’être difficile.
- Remettez la disquette dans sa boîte pour la conserver. Responsabilités et droits d’auteur
- Il est malheureusement impossible de récupérer des données que vous avez effacées d’une disquette. Roland Europe S.p.a. décline toute responsabilité en cas de perte de données.
- Tout enregistrement, distribution, vente, location, interprétation en public, diffusion, etc. d’une œuvre (entière ou partielle) protégée par des droits d’auteur (composition musicale, vidéo, diffusion, interprétation en public, etc.) est illégal sans l’accord du détenteur des droits d’auteur.
- N’utilisez jamais ce produit à des fins qui risqueraient d’enfreindre les législations relatives aux droits d’auteur. Roland décline toute responsabilité pour toute violation de droits d’auteur résultant de l’utilisation de cet instrument.
- Le morceau de démonstration général illustre l’ensemble des possibilités offertes par l’EXR-5s/EXR-3s.
- Les démonstrations de sons mettent en exergue la qualité sonore de l’EXR-5s/EXR-3s.
- Les démos de styles donnent une idée de l’extraordinaire qualité des styles musicaux de l’instrument.
- La démo Cover illustre la facilité avec laquelle vous pouvez changer l’orchestration d’un style musical. (1) Maintenez le bouton [USB] enfoncé et appuyez sur [ONE¥TOUCH]. (2) Si nécessaire, servez-vous de la commande [VOLUME] pour régler le volume de reproduction. (3) Appuyez sur [START÷STOP] pour arrêter la reproduction. Playing back a Tone demo song Reproducir una canción de demostración de Tono Ecouter une démonstration de sons (1) Press the [TONE] button. Playback of the Tone demo song starts automatically. You can now press [START÷STOP] to stop playback of the currently selected Tone song. If you press this button again, the next Tone demo song will be played back. (2) Press [START÷STOP] to stop Tone demo song playback. (1) Pulse el botón [TONE]. La reproducción de la canción de demostración de tono seleccionada se inicia automáticamente. Ahora puede pulsar [START÷STOP] para detener la reproducción de la canción seleccionada. Si vuelve a pulsar este botón, se reproducirá la siguiente canción de demostración de tonos. (2) Pulse [START÷STOP] para detener la reproducción de la canción de demostración de Tono. (1) Appuyez sur le bouton [TONE]. La reproduction du morceau de démo de sons démarre aussitôt. Appuyez sur le bouton [START÷STOP] pour arrêter la reproduction de la démo de sons actuelle. Appuyez à nouveau sur ce bouton pour lancer la reproduction de la démo de sons suivante. (2) Appuyez sur [START÷STOP] pour arrêter la démonstration de sons.
Remarque: Vous ne pouvez pas assigner de kit de batterie à la partie Split. Remarque: Vous pouvez aussi ajouter une partie de basse monophonique (“Auto Bass”) à la partie Split. Voyez “Auto Bass*: statut et volume” (p. 92). Utilizar las partes Main y Dual DUAL Utiliser les parties Main et Dual METRONOME (1) Si desea reproducir dos sonidos simultáneamente, pulse el botón [DUAL]. El icono DUAL aparece y el EXR-5s/EXR-3s selecciona automáticamente un sonido para la parte Dual que complemente el sonido asignado a la parte Main. También puede activar el modo Dual manteniendo pulsado uno de los ocho botones TONE mientras pulsa otro. El primer sonido del botón TONE se asignará a la parte Main, mientras que el segundo sonido se asignará a la parte Dual. (2) Toque algunas notas en el teclado. Para cambiar el balance entre los sonidos Main y Dual, proceda de la forma siguiente: (3) Mantenga pulsado el botón [DUAL] y utilice BALANCE [ACCOMP] (disminuir) o [KEYBOARD] (aumentar) para cambiar el volumen de la parte Dual. (4) Para asignar otro sonido a la parte Dual, mantenga pulsado el botón [DUAL] y proceda como con la parte Main (página 24). Nota: No puede asignar equipos de percusión a la parte Dual. (4) Pour assigner un autre son à la partie Split, maintenez le bouton [SPLIT] enfoncé et procédez comme pour la partie Main (page 24). Vous pouvez aussi maintenir un des huit boutons TONE enfoncé (partie Main) tout en appuyant sur un autre bouton TONE (partie Split). (1) Appuyez sur le bouton [DUAL] pour jouer deux sons superposés. L’icône DUAL s’affiche et l’EXR-5s/EXR-3s affecte automatiquement un son à la partie Dual (adapté à celui de la partie Main). Vous pouvez aussi activer le mode Dual en maintenant un des huit boutons TONE enfoncé tout en appuyant sur un autre. Le son du premier bouton TONE est alors assigné à la partie Main et celui de l’autre bouton à la partie Dual. (2) Jouez quelques notes sur le clavier. Procédez comme suit pour changer la balance entre les sons des parties Main et Dual: (3) Maintenez le bouton [DUAL] enfoncé et servez-vous du bouton BALANCE [ACCOMP] (moins fort) ou [KEYBOARD] (plus fort) pour changer le volume de la partie Dual. (4) Pour assigner un autre son à la partie Dual, maintenez le bouton [DUAL] enfoncé et procédez comme pour la partie Main (page 24). Remarque: Vous ne pouvez pas assigner de kit de batterie à la partie Dual. EXR-5_3s_GBEF Page 27 Tuesday, April 12, 2005 10:28 PM EXR-5s/EXR-3s Using the metronome You can switch on the metronome when practising a new song. (1) Press the [METRONOME] button. The icon appears in the display and you hear the metronome sound. (2) Press and hold [METRONOME] to select the Metro TS function. (3) Use the [–]/[+] buttons to set another time signature. The possibilities are: 1/4, 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 6/4, 6/8, 9/8. (4) Press another “big” button in the DATA ENTRY section to leave this function. (5) Press the [METRONOME] button again to switch the metronome off. Utilizar el metrónomo Puede activar el metrónomo si practica una nueva canción. (1) Pulse el botón [METRONOME]. El icono aparece en la pantalla y oirá el sonido de metrónomo. (2) Pulse y mantenga pulsado [METRONOME] para seleccionar la función Metro TS. (3) Utilice los botones [–]/[+] para ajustar otro compás. Las posibilidades son: 1/4, 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 6/4, 6/8, 9/8. (4) Pulse otro botón “grandes” en la sección DATA ENTRY para salir de esta función. (5) Pulse de nuevo [METRONOME] para volver esactivar el metrónomo. Utilisation du métronome Vous pouvez utiliser le métronome quand vous répétez un morceau. (1) Appuyez sur le bouton [METRONOME]. L’icône s’affiche et le métronome se met à compter. (2) Maintenez [METRONOME] enfoncé pour choisir la fonction “Metro TS”. (3) Servez-vous des boutons [–]/[+] pour choisir la métrique voulue. Voici les possibilités: 1/4, 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 6/4, 6/8, 9/8. (4) Appuyez sur un autre “grand” bouton de la section DATA ENTRY pour quitter cette fonction. (5) Appuyez de nouveau sur le bouton [METRONOME] pour désactiver le métronome.
4. Jeu avec accompagnement (arrangeur)
ARRANGER Remarque: Quand l’icône est affichée, tandis que l’arrangeur est à l’arrêt, vous entendrez un son de cordes stéréo (auquel vous pouvez ajouter une basse monophonique) lorsque vous jouez dans la moitié gauche du clavier. Voyez “Auto Bass*: statut et volume” (p. 92). La moitié gauche n’est donc pas coupée (comme c’était le cas sur les anciens instruments Roland disposant d’un arrangeur. Vous pouvez toutefois désactiver cette fonction “EP Chord” (page 94). (3) Jouez un accord (ou juste une note) de la main gauche. EXR-5_3s_GBEF Page 29 Tuesday, April 12, 2005 10:28 PM EXR-5s/EXR-3s (4) To quickly return to the beginning of the accompaniment pattern (RE-START function), press the [REC≈∏] button while the accompaniment is running. (5) Play another chord (or note) to change the Arranger’s key. (4) Para volver rápidamente al principio del patrón de acompañamiento (función RE-START), pulse el botón [REC≈∏] mientras funcione el acompañamiento. (5) Interprete otro acorde (o nota) para cambiar la tecla del Arranger. (4) Pour retourner au début du motif d’accompagnement (fonction “RE-START”), appuyez sur le bouton [REC≈∏] pendant la reproduction de l’accompagnement. (5) Jouez un autre accord (ou une autre note) pour changer la tonalité de l’arrangeur. ARRANGER
(1) Appuyez sur le bouton BALANCE [ACCOMP] si le volume de l’arrangeur (ou des parties du morceau) est trop bas. (2) Appuyez sur BALANCE [KEYBOARD] si vous souhaitez augmenter le niveau de votre jeu solo. Maintenez [SPLIT] (ou [DUAL]) enfoncé tout en appuyant sur ces boutons pour modifier la balance entre ces parties Keyboard. Remarque: Pour en savoir plus sur le réglage de volume des parties individuelles, voyez p. 91.
5. Reproduire des morceaux
Cette étape est uniquement nécessaire pour les morceaux de la mémoire Flash ou de la disquette (il n’y a qu’une mémoire USERSONG). La première pression sur SELECT [®] (ou [√]) affiche le nom du premier morceau du groupe choisi. Le premier morceau étant déjà choisi, si vous comptez l’utiliser, vous ne devez pas appuyer sur le bouton SELECT [®]. En revanche, utilisez le bouton SELECT [√] ou [®] pour choisir un autre morceau du même groupe. Une fois que vous avez choisi la mémoire 101 (la première de la zone Flash), l’écran se présente comme suit. Vous pouvez aussi vous servir des boutons numériques pour choisir les morceaux.
Avance rápido, Rebobinado y Reinicio Avance, recul et retour au début
- Pour avancer (sauter à une mesure ultérieure du morceau), appuyez sur [‰].
- Pour reculer (retourner à une mesure antérieure), appuyez sur [º]. L’affichage de mesure dans le coin supérieur droit de l’écran vous aidera à trouver la mesure voulue.
- Appuyez sur [|√] (Reset) pour retourner à la première mesure du morceau. Il faut arrêter la reproduction pour pouvoir utiliser le bouton [|√]. Nota: En ciertos casos, [‰] y [º] pueden no estar disponibles. No obstante, este sólo es el caso de canciones muy largas. Remarque: Dans certains cas, [‰] et [º] ne sont pas disponibles. Cela ne se produit cependant que pour de très longs morceaux. Nota: Pulsando [|√], [º] o [‰], también puede recuperar el valor del tempo preprogramado de la canción. Remarque: L’utilisation du bouton [|√], [º] ou [‰] rappelle aussi le tempo préprogrammé du morceau. EXR-5_3s_GBEF Page 39 Tuesday, April 12, 2005 10:28 PM EXR-5s/EXR-3s Loop playback (Repeat) Reproducción Loop (Repeat) Another clever feature of the EXR-5s/EXR-3s’s Recorder is that you can program playback loops. You can do so during playback or while the Recorder is stopped. Otra función muy interesante del grabador del EXR-5s/EXR-3s es la que permite programar loops de reproducción. Puede hacerlo durante la reproducción o con el grabador detenido. Reproduction en boucle (‘Repeat’) L’enregistreur de l’EXR-5s/EXR-3s propose une autre fonction intéressante: la programmation de boucles de reproduction. Vous pouvez programmer ces boucles pendant la reproduction SYNC START/STOP INTRO MARKER A–B REPEAT A–B (1) Press [MARKER¥A–B] where you want the loop to begin (the A icon appears in the bottom right corner of the display). (2) Fast forward to the measure where you want the loop to end and press [MARKER¥A–B] again (the B icon appears). You can also program loops on the fly. Remember, however, that the Recorder always memorizes the beginning (downbeat) of the next measure. (3) If the icon isn’t already displayed, press the [REPEAT¥A–B] button to activate the loop you have just programmed. This button allows you to switch the EXR-5s/EXR-3s’s Repeat function on and off. (4) To play back the loop, press the [START÷STOP] button (now called [®÷ª]). The Recorder jumps to measure “A” and starts playing. At the end of measure “B”, the Recorder immediately jumps back to the beginning of measure “A” and continues playing back the passage. If necessary, repeat steps (1) and (2) to set other marker positions. Note: The playback tempo is reset every time the Recorder reaches the “A” measure. Note: In certain cases, the Marker function may not be available. This only happens with very large songs, however. (1) Pulse [MARKER¥A–B] donde desee que empiece el loop (aparece el icono A en el ángulo inferior derecho de la pantalla). (2) Avance rápido hasta el compás en el que desea terminar el loop, y vuelva a pulsar [MARKER¥A–B] (aparece el icono B ). También es posible programar loops al momento. No obstante, debe recordar que el grabador siempre memoriza el principio (tiempo fuerte) del siguiente compás. (3) Si el icono aún no se visualiza, pulse el botón [REPEAT¥A–B] para activar el bucle que ha programado. Este botón le permite activar y desactivar la función Repeat del EXR-5s/EXR-3s. (4) Para volver a reproducir el loop, pulse el botón [START÷STOP] (ara denominado [®÷ª]). El grabador salta al compás “A” y empezar a reproducir. Al final del compás “B”, el grabador volverá de manera inmediata al principio del compás “A” y continuará reproduciendo el pasaje. Si fuera necessario, repita los passos (1) y (2) para programar otros posiciones. Nota: Cada vez que el grabador salta al compás “A”, el tempo se reinicia. ou quand l’enregistreur est à l’arrêt. (1) Appuyez sur [MARKER¥A–B] à l’endroit où vous voulez démarrer la boucle (l’icône A s’affiche dans le coin inférieur droit de l’écran). (2) Avancez jusqu’à l’endroit où doit s’arrêter la boucle et appuyez à nouveau sur [MARKER¥A–B] (l’icône B s’affiche). Vous pouvez aussi programmer des boucles sur le vif. Songez cependant que l’enregistreur mémorise toujours le début (temps fort) de la mesure suivante. (3) Si l’icône n’est pas déjà affichée, appuyez sur le bouton [REPEAT¥A–B] pour activer la boucle que vous venez de programmer. Ce bouton permet d’activer et de couper la fonction “Repeat” de l’EXR-5s/EXR-3s. (4) Pour reproduire la boucle, appuyez sur le bouton [START÷STOP] (qui s’appelle maintenant [®÷ª]). L’enregistreur passe à la mesure “A” et lance la reproduction. A la fin de la mesure “B”, l’enregistreur retourne immédiatement au début de la mesure “A” et continue la reproduction du passage en boucle. Si nécessaire, définissez d’autres repères en effectuant à nouveau les étapes (1) et (2). Nota: En algunos casos, la función Marker puede no estar disponible. No obstante, esto sólo ocurre con canciones muy largas. Remarque: Le tempo est initialisé chaque fois que l’enregistreur retourne à la mesure “A”. Remarque: Dans certains cas, la fonction Marker pourrait être indisponible. Cela ne se produit cependant que pour de très longs morceaux.
RIGHT (4) Appuyez de nouveau sur [MINUS¥ONE] (ou sur un des “grand” boutons DATA ENTRY) pour désactiver la fonction du même nom. Remarque: Vous pouvez sauvegarder le réglage Minus One avec le morceau sélectionné et ses réglages Cover. Voyez page 109. EXR-5_3s_GBEF Page 43 Tuesday, April 12, 2005 10:28 PM EXR-5s/EXR-3s
Fonction ACOUSTIC Añade una pulsación “desconectada” a la canción o al Estilo musical. (2) Appuyez sur le bouton [START÷STOP] pour lancer la reproduction du morceau (si le bouton [SONG] est allumé) ou le jeu de l’arrangeur (si le bouton [SONG] est éteint). (3) Si vous préférez la nouvelle version à l’originale, vous pouvez la sauvegarder dans la mémoire Flash de l’EXR-5s/ EXR-3s (page 109). Les changements Cover apportés à un style musical doivent être sauvegardés dans un programme utilisateur. A propos des réglages Cover et de la sélection de style, il convient aussi de noter que chaque fois que vous sélectionnez un autre style musical, il est utilisé sans réglage Cover (COVER est initialisé). Remarque: Vous pouvez aussi désactiver TOUS les boutons Cover pour retrouver l’orchestration originale du morceau ou style musical. Remarque: Les réglages COVER font partie des données de morceau que seul l’EXR-5s/EXR-3s comprend. Vous pouvez reproduire la nouvelle version du morceau sur un autre séquenceur ou lecteur de fichiers SMF (après l’avoir transférée sur votre ordinateur via USB, par exemple) mais les données COVER sont alors ignorées. EXR-5_3s_GBEF Page 45 Tuesday, April 12, 2005 10:28 PM EXR-5s/EXR-3s Using the Band Orchestrator function Utilizar la función Band Orchestrator Utiliser la fonction Band Orchestrator The Band Orchestrator function allows you to vary the accompaniment patterns played by the Arranger. You can leave out parts, thin out the drum part, etc. – in real-time (i.e. while you are playing). La función Band Orchestrator le permite variar los patrones de acompañamiento reproducidos por el Arranger. Es posible omitir partes, afinar la parte de percusión, etc. – a tiempo real p.ej. mientras está tocando). La fonction Band Orchestrator permet de varier les motifs d’accompagnement joués par l’arrangeur. Vous pouvez omettre des parties, élaguer la partie de batterie, etc. – en temps réel (c.à-d. pendant que vous jouez). BAND ORCHESTRATOR DRUM & BASS (1) Press the [ARRANGER÷BAND] button to select the Arranger mode. (2) Select the Music Style you wish to use for playing (or use the one that is currently selected). See page 31. (3) Press one of the following buttons to select the desired level of musical “complexity” (the corresponding icon is displayed): Obviously, these buttons should be used during Arranger playback. DRUM & BASS The simplest accompaniment that only contains the drum and bass lines. COMBO Accompaniment pattern with only a few instruments (i.e. a band). FULL BAND Accompaniment pattern with a lush arrangement (several melodic instrument lines). COMBO FULL BAND (1) Pulse el botón [ARRANGER÷BAND] para seleccionar el modo Arranger. (2) Seleccione el estilo musical que desee para utilizar en la reproducción (o utilice uno que esté actualmente seleccionado). Consulte la página 31. (3) Pulse uno de los siguientes botones para seleccionar el nivel deseado de “complejidad” musical (se visualiza el icono correspondiente): Obviamente, estos botones se deberían utilizar durante la reproducción del Arranger. El acompañamiento más simple que sólo DRUM & BASS contiene las líneas de percusión y bajo. COMBO Patrón de acompañamiento con sólo unos pocos instrumentos (p.ej. una banda). FULL BAND Patrón de acompañamiento con un arreglo sorprendente (varias líneas de instrumento melódicas). (1) Appuyez sur le bouton [ARRANGER÷BAND] pour choisir le mode Arrangeur. (2) Sélectionnez le style musical que vous souhaitez utiliser pour jouer (ou utilisez le style actuellement choisi). Voyez page 31. (3) Appuyez sur un des boutons suivants (l’icône correspondante s’affiche) pour choisir le degré souhaité de “sophistication” musicale: Il va de soi que vous utiliserez ces boutons pendant le jeu de l’arrangeur. DRUM & BASS La forme d’accompagnement la plus simple ne comprenant que la batterie et la basse. COMBO Motif d’accompagnement comprenant seulement quelques instruments (un groupe). FULL BAND Motif d’accompagnement avec un arrangement étoffé (plusieurs lignes mélodiques d’instruments).
7. Enregistrer votre jeu
(2) Appuyez sur le bouton [STYLE] et choisissez un style musical (ou sélectionnez une mémoire Music Assistant). (3) Choisissez la division voulue de l’arrangeur en appuyant sur [INTRO], [ORIGINAL] ou [VARIATION]. (4) Appuyez sur le bouton [START÷STOP]. (5) Utilisez [TAP¥TEMPO] ou les boutons [–]/[+] pour régler le tempo voulu. (6) Appuyez à nouveau sur [START÷STOP] pour arrêter la reproduction de l’arrangeur. (7) Assignez le son voulu à la moitié droite du clavier. Appuyez sur [TONE] et utilisez les boutons FAMILY & SELECT [√][®], les boutons numériques ou les boutons de la section TONE. Voyez aussi page 62. (8) Appuyez sur le bouton [REC≈∏]. Voici à quoi devrait ressembler l’écran (si ce n’est pas le cas, utilisez les boutons FAMILY [√][®] (“REC MODE”) pour choisir REC All):
- Appuyez sur [START÷STOP] pour déclencher le jeu de l’arrangeur avec la division spécifiée. Le bouton [V-LINK] clignote alors pour indiquer le tempo et les battements (fonction BEAT). Nota: Si inicia la grabación sin el Arranger y desea introducirlo más adelante, sería una buena idea activar el metrónomo pulsando el botón [METRONOME]. Remarque: Si vous lancez l’enregistrement sans l’arrangeur et si vous comptez lancer ce dernier plus tard, il vaut mieux activer le métronome en appuyant sur le bouton [METRONOME]. (9) Start recording in one of the following ways:
- Activez le bouton [SYNC¥START/STOP] et enfoncez une ou plusieurs touches à gauche du point de partage. Nota: También es posible grabar en el modo PIANO SOLO (después de pulsar el botón del mismo nombre). En este caso, decididamente debería utilizar el metrónomo. El tipo de compás de la canción se puede ajustar con la función MetroTS. Consulte la página 27. (10) Finalice la grabación de una de las siguientes maneras.
- Pulse [START÷STOP]. START / STOP Remarque: Vous pouvez aussi enregistrer en mode PIANO SOLO (après avoir enfoncé le bouton du même nom). Il est alors impératif d’utiliser le métronome. Vous pouvez régler la métrique du morceau avec la fonction MetroTS. Voyez page 27. (10) Arrêtez l’enregistrement en suivant une des méthodes cidessous:
- Appuyez sur [START÷STOP]. ENDING MINUS ONE
- Partes del teclado (Main y Split o Dual).
- Cambia a los ajustes COVER para el Estilo musical. ALL Ici, vous pouvez enregistrer simultanément tout ce que vous et l’EXR-5s/EXR-3s jouez:
- Arrangeur (accompagnement).
- Parties clavier (Main et Split ou Dual).
- Changements des réglages COVER pour le style musical. Keyboard Keyboard In this mode, you can record using the Keyboard parts. The track can be freely selected.
- Main and Split or Dual Keyboard En este modo, puede grabar utilizando las partes del teclado. La pista se puede seleccionar libremente.
- Main y Split o Dual Ce mode permet d’enregistrer avec les parties clavier. Vous pouvez choisir la piste voulue.
Voici quelques remarques en complément à ce que nous avons vu à la p. 47: Quand vous appuyez sur [REC≈∏], les 16 icônes de pistes et [RECORD∏] se mettent à clignoter, signalant que les 16 pistes sont disponibles pour l’enregistrement. FULL BAND FULL BAND INTRO
Toujours à propos du mode ALL Además de lo que está aprendiendo en p. 47, a continuación tiene unas cuantas consideraciones: Después de pulsar el botón [REC≈∏], los 16 iconos de pista y [RECORD∏] empiezan a parpadear, indicando que todas las 16 pistas están disponibles para grabar. BEAT L’EXR-5s/EXR-3s offre une mémoire de morceau qui peut contenir un morceau à la fois. Une fois votre morceau terminé, n’oubliez pas de le sauvegarder (voyez p. 125). Pour éviter l’effacement accidentel du Song contenu dans sa mémoire interne, l’EXR-5s/EXR-3s choisit automatiquement le mode Single après votre premier enregistrement. Songez que le fait de choisir “ALL” ou “Keyboard” efface le morceau dans la mémoire USERSONG. Ne sélectionnez jamais “ALL” ni “Keyboard” pour ajouter des parties à un morceau existant – utilisez plutôt “Single” ou “Punch I/O”. D’autre part, vous ne pouvez pas choisir “Single” ni “Punch I/ O” si la mémoire USERSONG ne contient pas encore de données. Une dernière chose: la reproduction d’un fichier Standard MIDI efface le morceau contenu dans la mémoire de l’EXR-5s/EXR-3s. Une fois le fichier SMF lu, ses données sont cependant disponibles (et peuvent être complétées en mode “Single” ou “Punch I/O”). INTRO
Accomp 2 kMain Accomp 3 kDual* Accomp 4 Accomp 5 Accomp 6 Batéria del Arranger kSplit* kAuto Bass* (consulte la p. 92) Melody Intell. (consulte la p. 58) (kMain**) Voici à quoi correspondent les pistes (après l’enregistrement d’un morceau avec accompagnement de l’arrangeur):
Accomp 1 Basse de l’arrangeur
Los iconos de pista y RECORD parpadean. (3) Para crear una división, pulse el botón [SPLIT]. L’icône RECORD et les icônes de pistes clignotent. (3) Pour créer un partage, appuyez sur le bouton [SPLIT].
(1) Appuyez sur le bouton [REC≈∏]. (2) Appuyez sur FAMILY [√][®] de sorte que l’écran se présente comme illustré ci-dessus. L’icône de piste clignotante (une seule) est celle de la première piste contenant déjà des données. Dans l’exemple cidessus, l’icône de la piste 1 clignote car celle-ci contient des données. (3) Utilisez les boutons SELECT [√][®] ou les boutons numériques pour choisir la piste où vous voulez enregistrer. Vous ne pouvez choisir qu’une seule piste à la fois. (4) Appuyez sur le bouton [START÷STOP] pour lancer la reproduction des (vieilles) données de morceau. L’icône RECORD et l’icône de la piste choisie clignotent alors.
- Conecte un conmutador de pedal DP-2, DP-6 o BOSS FS-5U opcional en el zócalo FOOTSWITCH en el panel posterior del EXR-5s/EXR-3s.
- Pulse el botón [FUNCTION] (debe iluminarse). (5) Quand l’enregistreur atteint la mesure où vous voulez lancer l’enregistrement, appuyez de nouveau sur [REC≈∏]. L’icône RECORD cesse de clignoter et reste affichée. (6) Jouez l’extrait à recommencer. (7) Appuyez de nouveau sur [REC≈∏] pour couper l’enregistrement. La reproduction du morceau continue, donc… (8) Appuyez sur [START÷STOP] pour arrêter la reproduction. (9) Appuyez sur [START÷STOP] pour écouter la nouvelle version. Si vous n’êtes pas satisfait, recommencez à partir de l’étape (3) ci-dessus. Pour corriger une autre piste, retournez à l’étape (3). Enregistrement Punch I/O avec un commutateur au pied Vous pouvez aussi utiliser un commutateur au pied en option pour lancer et arrêter l’enregistrement. Cette méthode est avantageuse car elle vous permet de garder les deux mains libres pour jouer sur le clavier (ou de piloter les effets Pitch Bend/Modulation de la main gauche tout en jouant la mélodie de la main droite.)
- Branchez un commutateur au pied DP-2, DP-6 ou BOSS FS-5U. en option à la prise FOOTSWITCH sur le panneau arrière de l’EXR-5s/EXR-3s.
- Appuyez sur le bouton [FUNCTION] (il doit s’allumer). SELECT FUNCTION Sustain
- Use FAMILY [√][®] to select “KB SET”. The EXR-5s/EXR-3s’s Function parameters are divided into 9 logical “families”. For the following, we need to select the group that contains the global keyboard settings.
- Utilisez FAMILY [√][®] pour sélectionner “KB SET”. Les paramètres Function de l’EXR-5s/EXR-3s sont divisés en 9 “familles” selon une répartition logique. Dans le cas présent, il suffit de choisir le groupe contenant les réglages d’ensemble du clavier.
- Utilisez les boutons [–]/[+] pour choisir “Punch I/O”.
- Appuyez sur [SONG] pour retourner au mode d’enregistrement.
- Reprenez l’étape (1) sous “Punch I/O”. Aux étapes (5) et (7), actionnez le commutateur au pied (au lieu d’enfoncer le bouton [REC≈∏]).
8. Fonctions arrangeur
- Ajustes idóneos de Reverb y Chorus.
- El EXR-5s/EXR-3s selecciona sonidos para las partes Main, Split y Dual que son ideales para el Estilo seleccionado. Existen 2 memorias One Touch por Estilo con ajustes diferentes para los parámetros antes mencionados. Outre les fonctions Music Style élémentaires présentées aux pages page 28 et suivantes, l’EXR-5s/EXR-3s propose les fonctions décrites dans cette section. La plupart de ces fonctions ne sont disponibles que si vous appuyez sur le bouton ARRANGER [ARRANGER÷BAND] (l’icône doit être affichée). One Touch La fonction One Touch automatise plusieurs tâches:
- L’arrangeur choisit le tempo préprogrammé du style musical.
- Les effets Reverb et Chorus sont réglés de façon appropriée.
- L’EXR-5s/EXR-3s choisit des sons pour les parties Main, Split et Dual appropriés au style en vigueur. Chaque style comporte 2 mémoires One Touch offrant des réglages différents pour les paramètres ci-dessus. Voici comment choisir une de ces mémoires: A continuación, se describe cómo seleccionar uno: ONE TOUCH Piano 2 (1) Select the desired Music Style (see p. 31). (2) Press the [ONE¥TOUCH] button. The number field in the upper left corner reads “OT”, followed by the number of the selected One Touch memory. If the DATA ENTRY [TONE] button lights, the display now shows a Tone name (“Piano 2” in the example above). (3) Press the [ONE¥TOUCH] button again if you need “OT2”. One Touch needs to be activated again every time you select a new Music Style. Note: One Touch is also available for USB and disk Styles, but it is less meaningful.
(2) Utilisez FAMILY [√][®] pour choisir la “famille” (c.-à-d. le genre) contenant les réglages Music Assistant voulus. Voici les familles disponibles: Ballad, Ballroom, Dancing, Easy List, Evrgreen, JazzSwng, PopHit et General. (3) Utilisez SELECT [√][®] pour sélectionner la mémoire Music Assistant voulue dans la famille choisie. La première pression sur SELECT [®] (ou [√]) affiche le nom du premier paramètre Music Assistant du groupe sélectionné. Comme le premier paramètre est déjà choisi, si vous comptez l’utiliser, vous ne devez pas appuyer sur le bouton SELECT [®]. En revanche, vous devez utiliser le bouton SELECT [√] ou [®] pour choisir un autre paramètre Music Assistant du même groupe. Vous pouvez aussi utiliser les boutons numériques. Voyez aussi “Utilisation des boutons FAMILY, SELECT et des boutons numériques” (p. 36).
- Estudia las notas de la melodía en la mitad derecha; y…
- Analiza los acordes que usted toca en la mitad izquierda para determinar las notas que debe añadir a la melodía. Melody Intelligence est une fonction qui ajoute une deuxième voix (des notes d’harmonie) aux mélodies que vous jouez de la main droite. En fait, la fonction Melody Intelligence se base sur les deux moitiés du clavier pour déterminer les notes à jouer:
- Elle examine les notes de la mélodie dans la moitié droite et…
- Elle analyse les accords que vous jouez dans la moitié gauche pour déterminer quelles notes elle doit ajouter à votre mélodie. Press the [MELODY¥INTELLIGENCE] button so that the corresponding icon (see right illustration) appears in the display. Pulse el botón [MELODY¥INTELLIGENCE] de forma que aparezca el icono correspondiente (consulte la ilustración) en la pantalla. Appuyez sur le bouton [MELODY¥INTELLIGENCE] de sorte que l’icône correspondante (voyez l’illustration de droite) s’affiche à l’écran. 00 Traditnl 120
INTRO Quand cette fonction est coupée (réglage par défaut), la partie Acc Bass joue la tonique des accords pilotant l’arrangeur. Si vous jouez un Do (C; ou un accord de Do), la basse joue un Do (C); si vous jouez un accord La mineur (ou si vous appuyez sur le La et le Do à sa droite), la basse joue un La, etc. En activant la fonction Bass Inversion, vous pouvez définir la note jouée par la partie A.Bass (la note la plus grave de vos accords). Activez Bass Inversion pour des morceaux reposant plus sur la basse que sur des motifs d’accord (exemple: Do – Do/Si – Do/Sib, etc.). (1) Appuyez sur le bouton [FUNCTION]. (2) Utilisez FAMILY [√][®] pour sélectionner “ARR SET”. Les paramètres Function de l’EXR-5s/EXR-3s sont divisés en 9 “familles” selon une répartition logique. Comme le paramètre Bass Inversion est une fonction de l’arrangeur, vous devez choisir les réglages de l’arrangeur (et donc ARR SET). (3) Utilisez SELECT [√][®] pour choisir le paramètre “BassInv”. (4) Appuyez sur le bouton [+] afin de choisir “ON” pour “VALUE”. Remarque: Voyez aussi “Utilisation des boutons FAMILY, SELECT et des boutons numériques” (p. 36). (5) Appuyez sur un autre “grand” bouton de la section DATA ENTRY pour quitter cette fonction. Remarque: Vous pouvez sauvegarder ce réglage dans un programme utilisateur (voyez p. 99). EXR-5_3s_GBEF Page 61 Tuesday, April 12, 2005 10:28 PM EXR-5s/EXR-3s More Music Style functions Más funciones para estilos musicales Autres fonctions pour styles musicaux Here are yet other functions related to Music Styles. These can be set via the FUNCTION menu, or are covered elsewhere:
- Punto de división del Arranger (consulte la p. 88)
- Función Hold para las notas del Arranger (consulte la p. 93). Vous disposez d’autres fonctions liées aux styles musicaux. Vous pouvez les régler avec le menu FUNCTION; certaines sont décrites ailleurs:
- Balance entre les parties Keyboard et les parties Music Style (voyez p. 33)
- Volume de certaines parties Music Style (voyez p. 92)
- Point de partage de l’arrangeur (voyez p. 88)
- Fonction Hold pour les notes de l’arrangeur (voyez p. 93).
9. Fonctions des parties
clavier Choix des sons pour les parties Main, Split et Dual L’EXR-5s/EXR-3s offre environ 470 sons pour le jeu de mélodies (les autres correspondent plus à des effets sonores). Ces sons doivent être assignés à une partie clavier (qui sont au nombre de trois): Main, Split et Dual (voyez aussi p. 24). Sélection d’un des sons disponibles Contrairement aux instruments de type arrangeur plus anciens, l’EXR-5s/EXR-3s n’utilise plus de banques, numéros et variations: une seule et même procédure logique permet de sélectionner tous les sons disponibles.
Main part (melodic sound) Parte Main (sonido melódico) Partie Main (son mélodique) Nous vous conseillons donc de procéder comme suit: (1) Appuyez sur le bouton [SPLIT]. (2) Déterminez si vous voulez jouer l’effet sonore ou le son de percussion de la main gauche ou de la main droite. Pour le jouer de la main gauche, assignez un son entre “449” et “510” à la partie Split. Pour piloter l’effet de la main droite, assignez-le à la partie Main. (3) Changez le point de partage (page 88) de sorte que seules quelques touches soient assignées au pilotage du son de percussion/de l’effet sonore (“C6” pour jouer l’effet de la main droite et “C3” pour le jouer de la main gauche). (4) Pour produire un effet convaincant, vous devrez peut-être aussi modifier le réglage MAIN Oct ou SPLT Oct (page 91). Si vous assignez un effet sonore/son de percussion à la partie Split, voici les plages de clavier que vous pourriez obtenir. EXR-5_3s_GBEF Page 67 Tuesday, April 12, 2005 10:28 PM EXR-5s/EXR-3s Transpose Transposición Transposition The Transpose function changes the pitch of the notes and chords you play. Instead of figuring out what other keys you need to press to accommodate the singer or an instrumentalist, you can set the required Transpose value and go on playing the song the way you practised it, while sounding in a different key. There are two transpose functions: one (“USRTrnsp”) whose setting can be saved to a User Program, and a second one (“GLBTrnsp”) that applies to all sections and whose setting is added to (or subtracted from) the “USR Transp” value. Its setting is never saved. La función Transpose cambia la afinación de las notas y acordes que se interpretan. En lugar de suponer qué otras teclas deberá pulsar para adaptar el cantante o un instrumentalista, puede ajustar el valor Transpose necesario y continuar reproduciendo la canción como hacía mientras suena en un tono diferente. Existen dos funciones transpose: una (“USRTrnsp”) cuyo ajuste se puede guardar como un Programa de Usuario, y una segunda (“GLBTrnsp”) que se aplica a todas las secciones y cuyo ajuste se añade al (o se resta del) valor “USR Transp”). Su ajuste nunca se guarda. La fonction Transpose change la hauteur des notes et des accords joués. Si vous devez changer de tonalité pour un chanteur ou un autre instrument, vous n’aurez aucun mal à trouver les notes à jouer: il suffit de définir la valeur Transpose et de jouer votre morceau comme d’habitude pour obtenir la tonalité spécifiée. Il existe en fait deux fonctions de transposition, une (“USRTrnsp”) dont le réglage peut être sauvegardé dans un programme utilisateur et une autre (“GLBTrnsp”) qui s’applique à toutes les sections. Son réglage est ajouté (ou soustrait) à la valeur “USR Transp”. Ce réglage n’est pas sauvegardé. Let us begin with the “USRTrnsp” function, which is assigned to the [TRANSPOSE] button: Empezaremos con la función “USRTrnsp”, que está asignada al botón [TRANSPOSE]: Commençons par la fonction “USRTrnsp”, assignée au bouton [TRANSPOSE]: 00 USRTrnsp 120
Appuyez plusieurs fois sur [+] ou [–] pour transposer le clavier vers le haut ou vers le bas. Vous pouvez aussi définir directement l’intervalle de transposition voulu en appuyant sur le bouton numérique correspondant. Pour transposer le clavier vers le bas, maintenez le bouton [–] enfoncé en appuyant sur un bouton [0]~[9] (cela permet de transposer le clavier de maximum 9 demi-tons vers le bas). Exemple: Si vous voulez entendre un “E” (Mi) chaque fois que vous jouez un “C” (Do), choisissez “4”. Toutes les autres notes sont décalées du même intervalle, de sorte que vous sonnez en Mi majeur alors que vous jouez en fait en Do majeur. La valeur correspondante et l’icône TRANSPOSE apparaissent à l’écran. (3) Pour désactiver la fonction Transpose, répétez les étapes (1) et (2) en entrant la valeur “0” (pas de transposition). Remarque: Vous pouvez sauvegarder ce réglage dans un programme utilisateur (voyez p. 99). Remarque: Vous disposez aussi d’une fonction permettant de spécifier quelle(s) section(s) est/sont affectée(s) par la fonction Transpose. Voyez “TransMod*” (p. 87). (4) Appuyez sur un autre “grand” bouton de la section DATA ENTRY pour quitter cette fonction. EXR-5_3s_GBEF Page 69 Tuesday, April 12, 2005 10:28 PM EXR-5s/EXR-3s Global transpose function (“GLB”) There is also a “master transpose control” that alters the pitch of all sections of the EXR-5s/EXR-3s. Its value is added to the current transposition interval until you reset it to “0” or until you switch off your EXR-5s/EXR-3s. (1) Press the [TRANSPOSE] button. The display now shows the “USR Trnsp” message. (2) Press the SELECT [®] button once to select the following parameter: GLBTrnsp (3) Use the [–]/[+] and/or numeric buttons ([0]~[9]) to set the desired transposition interval. The setting range is –6~0~5 semitones. This setting is added to (or subtracted from) the “USRTrnsp” value of all sections and all User Programs. Press [+] or [–] repeatedly to transpose the keyboard up or down. You can also directly enter the desired interval by pressing the corresponding numeric key. To transpose the keyboard down, hold down [–] while pressing [0]~[6] (in that case, you can transpose the pitch down by up to 6 semitones) As soon a you select a value other than “0”, the TRANSPOSE icon starts flashing to signal that the EXR-5s/EXR-3s is applying global transposition to all sections. (4) To switch the global transposition back off, repeat step (3), this time entering the value “0” (no transposition). The TRANSPOSE icon stops flashing (and disappears if the “USRTrnsp” function is off). Note: This setting is not saved to a User Program and will be cancelled when you switch off the EXR-5s/EXR-3s. (5) Press another “big” button in the DATA ENTRY section to leave this function. Función Global transpose (“GLB”) También existe el “control master transpose” que altera la afinación de todas las secciones del EXR-5s/EXR-3s. Su valor se añade al intervalo de transposición actual hasta que lo reajuste a “0” o hasta que desactive el EXR-5s/EXR-3s. (1) Pulse el botón [TRANSPOSE]. La pantalla visualiza el mensaje “USR Trnsp”. (2) Pulse el botón SELECT [®] una vez para seleccionar el parámetro siguiente: GLBTrnsp (3) Utilice los botones [–]/[+] y/o los botones numéricos ([0]~[9]) para ajustar el intervalo de transposición deseado. El intervalo de ajuste es de –6~0~5 semitonos. Este ajuste se añade al (o se resta del) valor “USRTrnsp” de todas las secciones y de todos los Programas de Usuario. Pulse [+] o [–] repetidamente para transponer el teclado hacia arriba o hacia abajo. También puede introducir directamente el intervalo deseado pulsando la tecla numérica correspondiente. Para transponer el teclado hacia abajo, mantenga pulsado [–] mientras pulsa [0]~[6] (en este caso, puede transponer la afinación hacia abajo hasta 6 semitonos) Siempre que seleccione un valor que no sea “0”, el icono TRANSPOSE empezará a parpadear para indicar que el EXR-5s/ EXR-3s está aplicando una transposición global a todas las secciones. (4) Para volver a desactivar la transposición global, repita el paso (3), esta vez introduciendo el valor “0” (sin transposición). El icono TRANSPOSE dejará de parpadear (y desaparecerá si la función “USRTrnsp” está desactivada). Nota: Este ajuste no se guarda en un Programa de Usuario y se cancelará cuando desactive el EXR-5s/EXR-3s. (5) Pulse otro botón “grandes” en la sección DATA ENTRY para salir de esta función. Transposition globale (“GLB”) Il existe une commande de transposition permettant de changer la hauteur de toutes les sections de l’EXR-5s/EXR-3s. Sa valeur s’ajoute à l’intervalle de transposition actuel jusqu’à ce que vous la régliez de nouveau sur “0” ou que vous mettiez l’EXR-5s/ EXR-3s hors tension. (1) Appuyez sur le bouton [TRANSPOSE]. L’écran affiche alors le message “USR Trnsp”. (2) Appuyez une fois sur le bouton SELECT [®] pour sélectionner le paramètre suivant: GLBTrnsp (3) Utilisez [–]/[+] et/ou les boutons numériques ([0]~[9]) pour régler l’intervalle de transposition voulu. Plage de réglage: –6~0~5 demi-tons. Ce réglage est ajouté à (ou soustrait de) la valeur “USRTrnsp” pour toutes les sections et tous les programmes utilisateur. Appuyez plusieurs fois sur [+] ou [–] pour transposer le clavier vers le haut ou vers le bas. Vous pouvez aussi définir directement l’intervalle de transposition voulu en appuyant sur le bouton numérique correspondant. Pour transposer le clavier vers le bas, maintenez le bouton [–] enfoncé en appuyant sur un bouton [0]~[6] (cela permet de transposer le clavier de maximum 6 demi-tons vers le bas). Dès que vous sélectionnez une autre valeur que “0”, l’icône TRANSPOSE se met à clignoter pour signaler que l’EXR-5s/EXR-3s transpose toutes les sections. (4) Pour désactiver la transposition globale, répétez l’étape (3) en entrant toutefois la valeur “0” (pas de transposition). L’icône TRANSPOSE cesse de clignoter (et disparaît si la fonction “USRTrnsp” n’est pas active). Remarque: Ce réglage n’est pas sauvegardé dans un programme utilisateur et est initialisé lorsque vous mettez l’EXR-5s/EXR-3s hors tension. (5) Appuyez sur un autre “grand” bouton de la section DATA ENTRY pour quitter cette fonction.
- Función Intelligence para la parte Split (consulte la p. 88)
- Función Hold para la parte Split (consulte la p. 88) Voici d’autres fonctions concernant les parties Keyboard, c.-à-d. les parties que vous jouez. Vous pouvez les régler avec le menu FUNCTION; certaines sont décrites ailleurs:
- Dynamique du clavier (voyez p. 71)
- Master Tune (voyez p. 87)
- Volume des parties Keyboard (voyez p. 91)
- Fonction Intelligence de la partie Split (voyez p. 88)
10. Fonctions de jeu et
Mod Dly: Cet effet ajoute de la modulation au son retardé et produit un effet semblable à celui d’un flanger. 3Tap Dly: Le Triple Tap Delay produit trois sons retardés; centre, gauche, droite. 4Tap Dly: Effet delay avec quatre lignes de retard. TmCtrDly: Cet effet permet de contrôler le temps de retard en temps réel. Reverb: Un superbe effet de réverbération. GteRevNr: Gate Reverb est un type spécial de réverbération qui coupe brutalement le son réverbéré (au lieu de le faire diminuer progressivement). GteRevRv: Un effet Gate Reverb inversé. GteRevS1: Le son réverbéré passe de droite à gauche. GteRevS2: Le son réverbéré passe de gauche à droite. 2PtchShf: Un effet pitch shifter change la hauteur du signal entrant. Cet effet à 2 voix a deux pitch shifters et permet donc d’ajouter deux copies transposées au signal original. FbPtchShf: Voici un effet pitch shift avec plusieurs répétitions. OD®Chors: Overdrive et chorus branchés en série. (“En série” signifie que le premier effet est aussi traité par le second.) OD®Flger: Overdrive et flanger branchés en série. OD®Delay: Overdrive et delay branchés en série. DS®Chors: Distorsion et chorus branchés en série. DS®Flger: Distorsion et flanger branchés en série. DS®Delay: Distorsion et delay branchés en série. EH®Chors: Enhancer et chorus branchés en série. EH®Flger: Enhancer et flanger branchés en série. EH®Delay: Enhancer et delay branchés en série. Cho®Dly: Chorus et delay branchés en série. FL®Delay: Flanger et delay branchés en série. Cho®Flgr: Chorus et flanger branchés en série. Cho/Dly: Chorus et delay branchés en parallèle. (“En parallèle” signifie que le signal d’entrée est traité par deux effets qui n’ont aucune interaction.) FL/Delay: Flanger et delay branchés en parallèle. Cho/Flgr: Chorus et flanger branchés en parallèle. Remarque: Vous pouvez sauvegarder ce réglage dans un programme utilisateur (voyez p. 99). EXR-5_3s_GBEF Page 77 Tuesday, April 12, 2005 10:28 PM EXR-5s/EXR-3s Note: By default, MFX type selection is linked to Tone selection for the Main part. This can be switched off, however, see “Tone MFX°” (p. 95). Note that this does not apply to all Tones. Nota: Por defecto, la selección de tipo MFX se puede enlazar con la selección de Tono para la parte Main. Esta función puede desactivarse, de todas maneras, consulte “Tone MFX°” (p. 95). Tenga en cuenta que esto no se aplica a todos los Tonos. Remarque: Par défaut, le choix du type MFX est lié à la sélection de son pour la partie Main. Vous pouvez cependant désactiver ce lien. Voyez “Tone MFX°” (p. 95). Notez que cette remarque ne s’applique pas à tous les sons. (5) While selecting an MFX type, play a few notes on the keyboard to audition the effect. (6) Press another “big” button in the DATA ENTRY section to leave this function. (5) Mientras se selecciona un tipo de MFX, reproduzca algunas notas en el teclado para escuchar el efecto. (6) Pulse otro botón “grandes” en la sección DATA ENTRY para salir de esta función. (5) Choisissez un type MFX, jouez quelques notes sur le clavier et écoutez l’effet. (6) Appuyez sur un autre “grand” bouton de la section DATA ENTRY pour quitter cette fonction. Note: If the MFX is on, the Main part is no longer processed by the Chorus effect. But the MFX also contains Chorus algorithms (either in isolation or in combination with other effects). Nota: Si el MFX está activado, la parte Main ya no se procesa mediante el efecto Chorus. Pero el MFX también contiene algoritmos Chorus (tanto en el aislamiento o en la combinación con otros efectos). Remarque: Quand le MFX est actif, la partie Main n’est plus traitée par l’effet Chorus. Toutefois, le MFX a aussi des algorithmes de chorus (indépendants ou combinés à d’autres effets). Reverb Reverb is an effect that gives you the impression of playing in a concert hall, a room or another acoustic environment that reflects the sounds that are being produced. When you switch on the EXR-5s/EXR-3s, all three Keyboard parts (Main, Dual, Split) as well as the Arranger and Song parts are processed by the internal Reverb effect. Reverb Reverb La reverberación es un efecto que da la impresión de estar tocando en una sala de conciertos, una habitación u otros entornos acústicos que reflejan el sonido que se está produciendo. Cuando se activa el EXR-5s/EXR-3s, las tres partes del teclado (Main, Dual, Split) así como las partes del Arranger y la Canción se procesan mediante el efecto Reverb interno. La réverbération (Reverb) est un effet qui donne l’impression que vous jouez dans une salle de concert, une pièce ou un autre décor acoustique réfléchissant les sons. A la mise sous tension de l’EXR-5s/EXR-3s, les trois parties Keyboard (Main, Dual, Split) ainsi que les parties de l’arrangeur et de morceau sont traitées par l’effet Reverb. FUNCTION 00 Hall If you don’t need that, you can either switch off the Reverb processor (in which case none of the EXR-5s/EXR-3s’s 19 parts are processed) or prevent just one Keyboard part from being processed. You cannot change the amount of Reverb that is added to the Arranger or pre-recorded Song parts. Si no lo necesita, puede desconectar el procesador de reverberación (en el cual no se procesan ninguna de las 19 partes del EXR-5s/EXR-3s) o tan sólo evitar que se procese una de las partes del teclado. No se puede cambiar la cantidad de reverberación que se ha añadido a las partes del Arranger o de la Canción previamente grabada.
Si vous ne comptez pas utiliser cet effet, vous pouvez couper le processeur Reverb (il ne traite alors plus aucune des 19 parties de l’EXR-5s/EXR-3s) ou désactiver son traitement seulement pour la partie Keyboard voulue. Vous ne pouvez pas modifier la quantité de réverbération ajoutée aux parties de l’arrangeur ou de morceaux préenregistrés.
(9) Appuyez sur un autre “grand” bouton de la section DATA ENTRY pour quitter cette fonction. Nota: Consulte también “Trabajar con FAMILY, SELECT y los botones numéricos” (p. 36). Le chorus élargit la dimension spatiale du son et produit une impression stéréo. Vous avez le choix entre 8 types. A la mise sous tension de l’EXR-5s/EXR-3s, aucune des trois parties Keyboard (Main, Dual, Split) n’est traitée par l’effet Chorus. Notez en outre que l’effet Chorus n’affecte pas la partie Main si le MFX est réglé sur tout type autre que “Off”. Si vous n’avez pas besoin de chorus, vous pouvez couper le processeur Chorus (il ne traite alors plus aucune des 19 parties de l’EXR-5s/EXR-3s) ou désactiver son traitement seulement pour la partie Keyboard voulue. Vous ne pouvez pas modifier la quantité de chorus ajoutée aux parties de l’arrangeur ou de morceaux préenregistrés. ●Activer/couper l’effet chorus ●Activar/desactivar el efecto de Chorus Use the following procedure if you want no Chorus at all (for none of the EXR-5s/EXR-3s’s parts), or to select another Chorus type. (1) Press the [FUNCTION] button (it must light). (2) Use FAMILY [√][®] to select “EFFECTS”. (3) Use SELECT [√][®] to select the “CHR” parameter: Remarque: Vous pouvez sauvegarder ce réglage dans un programme utilisateur (voyez p. 99). Chorus Chorus Chorus broadens the spatial image of the sound and creates a stereo impression. You can choose from 8 types. When you switch on the EXR-5s/EXR-3s, none of the Keyboard parts (Main, Dual, Split) are processed by the internal Chorus effect. Note also that the Chorus effect doesn’t affect the Main part if the MFX is set to anything but “Off”. If you don’t need Chorus, you can either switch off the Chorus processor (in which case none of the EXR-5s/EXR-3s’s 19 parts are processed) or prevent just one Keyboard part from being processed. You cannot change the amount of Chorus that is added to the Arranger or pre-recorded Song parts. (8) Jouez quelques notes sur le clavier et écoutez l’effet. N’oubliez pas d’activer la partie Split ou Dual si vous voulez vérifier l’intensité de son effet Reverb.
- Los botones numéricos [0]~[9] se utilizan para conmutar paletas (sólo si se ilumina el botón [USER¥PROGRAM]).
- Utilizar el eje BENDER de la palanca BENDER/MODULATION para cambiar la velocidad de reproducción del material visual o para seleccionar un color diferente. V-LINK est une fonction qui permet de relier musique et vidéo. Si vous utilisez du matériel vidéo compatible V-LINK (c.-à-d. un Edirol DV-7PR), vous pouvez facilement lier des effets visuels aux effets sonores et conférer plus d’expression encore à votre exécution. Grâce à l’utilisation combinée de l’EXR-5s/EXR-3s et d’un DV-7PR Edirol, vous pouvez:
- Déclencher des changements d’images (clips) avec le clavier (l’octave la plus haute) de l’EXR-5s/EXR-3s. Maintenez une touche enfoncée pour allonger la transition (“fondu”). Enfoncez brièvement une touche pour produire une transition rapide.
- Les boutons numériques [0]~[9] servent à changer de palettes (à condition que le bouton [USER¥PROGRAM] soit allumé).
- Utiliser l’axe BENDER du levier BENDER/MODULATION pour changer la vitesse de défilement des images ou choisir une couleur différente. REMOTE Edirol UM-1 MIDI OUT
- Utiliser les boutons COVER pour changer d’effet (VFX1~4). Les signaux V-Link peuvent être transmis via la prise MIDI OUT. (1) Reliez la prise MIDI OUT de l’EXR-5s/EXR-3s à la prise MIDI IN du processeur vidéo externe (ou à une interface UM-1). (2) Appuyez sur le bouton [V-LINK] (il s’allume en bleu). (3) Servez-vous de l’axe BENDER, des boutons assignés ou des touches “V-LINK” (l’octave la plus haute) pour manipuler les images vidéo en synchronisation avec votre musique (voyez ci-dessous). (4) Appuyez à nouveau sur [V-LINK] pour désactiver cette fonction (le bouton s’éteint). V-LINK functions that the EXR-5s/EXR-3s can control (and corresponding MIDI messages) Funciones V-LINK que el EXR-5s/EXR-3s puede controlar (y mensajes MIDI correspondientes) Fonctions V-LINK pilotables par l’EXR-5s/EXR-3s et messages MIDI correspondants The EXR-5s/EXR-3s provides the following functions for controlling V-LINK compatible video equipment.
- Eje MODULATION de la palanca BENDER/MODULATION: Clip color→ CC24 (Color CB), CC25 (Color CR) Pulse la palanca hacia la parte posterior del EXR-5s/EXR-3s para cambiar el color. Se pueden seleccionar cinco pasos pulsando la palanca varias veces: verde, violeta, azul, rojo, color original del clip. L’EXR-5s/EXR-3s offre les fonctions suivantes pour piloter du matériel vidéo compatible V-LINK.
- Clavier: Clip 1~8→ No. de programme: 00H~08H Enfoncez les touches de l’octave la plus haute pour changer de clip.
- Dynamique: Dissolve Time→ CC23 Le toucher appliqué aux touches de l’octave la plus haute pilote la vitesse de transition entre les images.
- Boutons [1]~[0] (si le bouton [USER¥PROGRAM] s’allume): Palette 1~10→ CC00 (Sélection de banque)/00H~09H Quand le bouton [V-LINK] est allumé, vous pouvez choisir les palettes 1~10 en appuyant sur les boutons [1]~[0]. (Les boutons numériques conservent leurs fonctions “normales”.)
- Axe BENDER du levier BENDER/MODULATION: Vitesse de défilement→ Pitch Bend Déplacez le levier vers la droite pour accélérer la vitesse de défilement ou vers la gauche pour la ralentir. En position centrale, la vitesse de défilement est normale.
- Axe MODULATION du levier BENDER/MODULATION: Clip Color→ CC24 (Color CB), CC25 (Color CR) Poussez le levier vers l’arrière de l’EXR-5s/EXR-3s pour changer la couleur. Chaque manipulation du levier sélectionne une des cinq couleurs disponibles: vert, violet, bleu, rouge, couleur originale du clip.
- Boutons COVER: VFX1~4, Aucun (ACOUSTIC= Aucun, POP= V-FX 1, ROCK= V-FX 2, DANCE= V-FX 3, ETHNIC= V-FX 4) Utilisez ces boutons pour changer d’effet vidéo. Cette fonction n’est pas disponible si le processeur vidéo récepteur est déjà réglé sur “Off”. Nota: VFX2 no es compatible con DV-7. Nota: Todos los mensajes V-LINK se transmiten en los canales MIDI 13 y 14. Remarque: VFX2 n’est pas reconnu par le DV-7. Remarque: Les messages V-LINK sont transmis sur les canaux MIDI 13 et 14. EXR-5_3s_GBEF Page 85 Tuesday, April 12, 2005 10:28 PM EXR-5s/EXR-3s
■ TransMod* (Réglage par défaut: Int+Song) Ce paramètre permet de spécifier les parties affectées par le réglage de transposition: Int: Les parties Keyboard et Arranger sont transposées. Les notes reçues via MIDI, par contre, sont jouées sans changement. Song: Seules les parties de morceau sont transposées. Ce réglage n’a de sens que si vous reproduisez un fichier Standard MIDI ou un de vos propres morceaux avec l’enregistreur de l’EXR-5s/EXR-3s. MIDI: Seules les notes reçues via MIDI sont transposées. Int+Sng, Int+MIDI, Sng+MIDI, All: Il s’agit de combinaisons des réglages précédents. Int peut être utile pour transposer uniquement les parties Keyboard, de sorte à jouer un morceau du Recorder dans “votre” tonalité tout en sonnant dans la tonalité du morceau.
■ SpltDual° (Auto/Manual, Ajuste por defecto: Auto) Normalmente, la asignación Tone para las partes Split y Dual cambia siempre que seleccione otro sonido para la parte Main. Aunque esto puede resultar fantástico en varias situaciones, puede ser bastante poco práctico, si está acostumbrado a activar y desactivar la parte Dual (o la parte Split) en el transcurso de una canción. En tales casos, seleccione “Manual” para mantener su propia selección de sonido para la parte Split o Dual. ■ PB Range° (plage Pitch Bend) (0~24, Réglage par défaut: 2) Ce paramètre sert à spécifier l’intervalle obtenu en poussant le levier BENDER/MODULATION à fond à gauche ou à droite (effet Pitch Bend). Ce réglage s’effectue par pas de demi-ton, avec un maximum de 24 demitons (soit 2 octaves). Le réglage par défaut est de “2”, ce qui devrait convenir à la plupart des applications. Remarque: Le Pitch Bend est uniquement disponible pour les parties Main, Dual et Split. Voyez aussi p. 72. ■ KeySplit* (point de partage) (48~84, Réglage par défaut: 60) Ce paramètre sert à régler le point de partage du mode Arranger et de la partie Split. La note que vous spécifiez ici est la note la plus grave que vous pouvez jouer avec la partie Main. Le numéro fait référence à une note. “60” correspond à la note “C4”. Remarque: Vous pouvez aussi choisir ce paramètre en appuyant sur le bouton [ARRANGER/BAND] et en le maintenant enfoncé. ■ SpltHold* (fonction Hold de la partie Split) (On/Off, Réglage par défaut: Off) La fonction SpltHold mémorise les accords que vous jouez quand la partie Split est active et maintient ces notes jusqu’à ce que vous jouiez un autre accord. ■ SpltInt* (Split Chord Intelligence) (On/Off, Réglage par défaut: Off) Quand vous activez le bouton [SPLIT], la fonction Split Chord Intelligence de l’EXR-5s/EXR-3s permet de jouer des accords majeurs d’une pression sur une seule touche, des accords mineurs en appuyant sur deux touches et des accords plus complexes en actionnant trois touches. Ce système suit donc le pilotage de l’arrangeur; aussi, il serait une bonne idée de choisir “On” dès que vous vous servez de la ARRANGER partie Split quand l’icône est affichée. ■ SpltDual° (Auto/Manual, Réglage par défaut: Auto) En principe, l’assignation de son des parties Split et Dual change dès que vous choisissez un autre son pour la partie Main. Bien que cette assignation automatique soit très utile dans divers contextes, elle peut s’avérer peu pratique dans certains cas, notamment si vous avez l’habitude d’activer/de couper la partie Dual (ou Split) en cours de morceau. Vous pouvez alors choisir le réglage “Manual” pour conserver le son que vous avez assigné à la partie Split ou Dual. EXR-5_3s_GBEF Page 89 Tuesday, April 12, 2005 10:28 PM EXR-5s/EXR-3s ■ FSW° (Footswitch Assign) ■ FSW° (asignar conmutador de pedal) Sustain (Default setting: Sustain) After connecting an optional DP-2, DP-6, or BOSS FS-5U to the FOOTSWITCH socket on the rear panel, you can use this parameter for assigning a function to the footswitch. Sustain: Also called “Hold” or “Damper”, this function allows you to use the footswitch to hold the notes you play on the keyboard in much the same way as on an acoustic piano. Sostenut: In this case, the footswitch functions as Sostenuto pedal (another pedal found on grand and digital pianos that allows you to sustain only those notes you played at the time you pressed the pedal). Note: This function only applies to the Keyboard parts. Soft: In this case, the footswitch functions as Soft pedal (a pedal found on grand and digital pianos that reduces the volume). Note: This function only applies to the Keyboard parts. Rotary S/F: Allows you to select the slow or fast speed of the Rotary effect. This only works, if the “Rotary” type is assigned to the MFX (see p. 74). UsrPrgUp: Selects the next User Program (i.e. “10” if “9” is currently active). UsrPrgDw: Selects the previous User Program (i.e. “19” if “20” is currently active). Start/Stop: Starts and stops Arranger or Song playback. Same function as the [START÷STOP] button. Bass Inv: Switches the Bass Inversion function on and off (see p. 60). Punch I/O: The footswitch can be used to activate and switch off punch in/out recording (see p. 54). ■ Port Main (Off, 1~127, Default setting: 0ff) Portamento is an effect that produces gradual pitch changes between the notes you play. The higher the value, the longer it takes before the pitch of the newly played note is reached. ■ FSW° (Footswitch Assign) Sustain Sustain (Ajuste por defecto: Sustain) Después de conectar un DP-2, DP-6 o BOSS FS-5U opcional al zócalo FOOTSWITCH del panel posterior, puede utilizar este parámetro para asignar una función al conmutador de pedal. Sustain: También llamada “Hold” o “Damper”, esta función le permite utilizar el conmutador de pedal para mantener las notas que toca en el teclado de la misma forma que en un piano acústico. Sostenut: En este caso, el conmutador de pedal funciona como un pedal Sostenuto (otro pedal que se encuentra en los pianos de cola y digitales que permite sostener sólo las notas que tocó en el momento de pisar el pedal). (Réglage par défaut: Sustain) Après avoir branché un commutateur au pied DP-2, DP-6 ou BOSS FS-5U. en option à la prise FOOTSWITCH du panneau arrière, vous pouvez utiliser ce paramètre pour assigner une fonction au commutateur au pied. Sustain: Cette fonction, aussi appelée “Hold” or “Damper”, permet d’utiliser le commutateur au pied pour maintenir les notes jouées sur le clavier, pratiquement comme sur un piano acoustique. Sostenut: Le commutateur au pied fait office de pédale Sostenuto (autre pédale équipant les pianos à queue et numériques et qui permet de ne maintenir que les notes jouées quand on appuie sur la pédale). Nota: Esta función sólo se aplica a las partes de Teclado. Remarque: Cette fonction n’est disponible que pour les parties Keyboard. Soft: En este caso, el conmutador de pedal funciona como un pedal celeste (pedal que se encuentra en los pianos de cola y digitales que reduce el volumen). Nota: Esta función sólo se aplica a las partes de Teclado. Rotary S/F: Le permite seleccionar la velocidad rápida o lenta del efecto giratorio. Sólo funciona si el tipo “Rotary” está asignado al MFX (consulte la p. 74). UsrPrgUp: Selecciona el siguiente Programa de Usuario (es decir, el “10” si el “9” está activo actualmente). UsrPrgDw: Selecciona el anterior Programa de Usuario (es decir, el “19” si el “20” está activo actualmente). Start/Stop: Inicia y detiene el Arranger o la reproducción de la canción. La misma función que el botón [START÷STOP]. Bass Inv: Activa y desactiva la función Bass Inversion (consulte la p. 60). Punch I/O: Se puede usar el conmutador de pedal para activar y desactivar la grabación del pinchado de entrada/salida (consulte la p. 54). ■ Port Main (Off, 1~127, Ajuste por defecto: 0ff) Portamento es un efecto que produce cambios de afinación graduales entre las notas que toca. Cuanto más alto es el valor, más se tarda en conseguir la afinación de la nota que se toca. Soft: Dans ce cas, le commutateur au pied fonctionne comme une pédale Soft (pédale pour pianos à queue et pianos numériques, qui réduit le volume). Remarque: Cette fonction n’est disponible que pour les parties Keyboard. Rotary S/F: Permet de choisir la vitesse lente ou rapide de l’effet Rotary. Cette fonction n’est disponible que si le type “Rotary” est assigné au MFX (voyez p. 74). UsrPrgUp: Sélectionne le programme utilisateur suivant (le “10” quand le “9” est actif, par exemple). UsrPrgDw: Sélectionne le programme utilisateur précédent (le “19” quand le “20” est actif, par exemple). Start/Stop: Lance et arrête la reproduction de l’arrangeur ou de morceau. Même fonction que le bouton [START÷STOP]. Bass Inv: Active et coupe la fonction Bass Inversion (voyez p. 60). Punch I/O: Le commutateur au pied peut activer et arrêter l’enregistrement Punch in/out (voyez p. 54). ■ Port Main (Off, 1~127, Réglage par défaut: 0ff) Le portamento est un effet qui produit un glissement de hauteur progressif entre les notes que vous jouez. Plus la valeur est élevée, plus il faut longtemps pour que la hauteur de la nouvelle note soit atteinte.
Cette fonction initialise (formate) la mémoire Flash de l’EXR-5s/ EXR-3s. Cette opération n’est nécessaire que si les données de la mémoire Flash deviennent illisibles. Appuyez sur [YES/+] en réponse au message clignotant “Yes”. Le message “Sure?” apparaît et Yes se met à clignoter. Appuyez sur [YES÷+] pour initialiser la mémoire Flash (ou sur [NO/–] si vous changez d’avis). L’EXR-5s/EXR-3s affiche le message “Complete” puis quitte cette fonction. ■ Resume Choisissez cette fonction pour rappeler les réglages Function d’usine de l’EXR-5s/EXR-3s. Remarque: La fonction Resume n’initialise pas les paramètres MIDI du mode FUNCTION (voyez p. 103). Appuyez sur [YES/+] en réponse au message clignotant “Yes”. L’EXR-5s/EXR-3s affiche le message “Complete” puis quitte cette fonction. Remarque: Il n’y a pas de demande de confirmation “Sure?” vous donnant l’occasion de réfléchir. Appuyez donc sur [YES/+] uniquement si vous êtes sûr de vouloir rappeler TOUS les réglages Function d’usine. EXR-5_3s_GBEF Page 99 Tuesday, April 12, 2005 10:28 PM EXR-5s/EXR-3s
Aucun de ses réglages n’est utilisé pour l’instant. En appuyant sur un autre “grand” bouton de la section DATA ENTRY, vous pouvez quitter le mode User Program sans changer vos réglages manuels. Cela peut être important si vous étiez sur le point d’enregistrer vos réglages et si vous avez appuyé accidentellement sur le mauvais bouton (ou que vous n’avez pas appuyé assez longtemps). Pour choisir un programme utilisateur… (2) Utilisez les boutons numériques [0]~[9] pour choisir la mémoire. Les réglages du programme utilisateur choisi sont alors rappelés. Remarque: Vous pouvez aussi utiliser les boutons FAMILY et SELECT [√][®] pour choisir les programmes utilisateur. Remarque: Dès que vous modifiez le moindre réglage (en face avant ou dans le menu Function), l’astérisque apparaît à côté du numéro de programme utilisateur. (3) Appuyez sur tout autre “grand” bouton de la section DATA ENTRY pour quitter ce mode. EXR-5_3s_GBEF Page 103 Tuesday, April 12, 2005 10:28 PM EXR-5s/EXR-3s
■ Song PosP° (Song Position Pointer) ■ StartStp° (Start/Stop/Continue) (On/Off, Réglage par défaut: On) Cette option permet de déterminer si l’arrangeur et l’enregistreur envoient des messages Start/Stop/ Continue lorsqu’ils fonctionnent. Sélectionnez “Off” si vous souhaitez piloter le générateur de sons d’un orgue MIDI, etc. sans démarrer son accompagnement automatique chaque fois que vous lancez la reproduction de l’arrangeur ou de l’enregistreur. ■ Song PosP° (Song Position Pointer) (On/Off, Réglage par défaut: On) L’enregistreur de l’EXR-5s/ EXR-3s envoie et reçoit aussi des messages indiquant la position dans le morceau ou “Song Position Pointer”. Sélectionnez “Off” si vous ne voulez pas que l’enregistreur envoie ou reçoive ces messages. EXR-5_3s_GBEF Page 109 Tuesday, April 12, 2005 10:28 PM EXR-5s/EXR-3s
14. Gestion des données
Utilisation de la mémoire Flash Examinons d’abord les paramètres Function restants. Ils permettent de sauvegarder des morceaux nouvellement enregistrés ou des styles chargés d’une disquette [EXR-5s uniquement] dans la mémoire Flash de l’EXR-5s/EXR-3s et de supprimer ces fichiers. Saving songs to a Flash memory Guardar canciones en una memoria Flash Sauvegarder un morceau en mémoire Flash Songs you record or edit with the EXR-5s/EXR-3s’s Recorder (or that you modify using the Cover functions) can be saved to its Flash memory or floppy disk [EXR-5s only]. See page 125 for how to save them to floppy and page 34 for how to select songs in the Flash memory. (1) Press [FUNCTION]. (2) Use FAMILY [√][®] to select the “WriteSNG” parameter. Las canciones que grabe o edite con el Grabador del EXR-5s/ EXR-3s (o que modifique utilizando las funciones Cover) se pueden guardar en su memoria Flash o en un disquete [Sólo el EXR-5s]. Consulte la página 125 para saber como guardarlas en un disquete y página 34 como seleccionar canciones de la memoria Flash. (1) Pulse [FUNCTION]. (2) Utilice FAMILY [√][®] para seleccionar el parámetro “WriteSNG”. Vous pouvez sauvegarder les morceaux enregistrés ou édités avec la fonction Recorder de l’EXR-5s/EXR-3s (ou modifiés avec les fonctions Cover) dans la mémoire Flash de l’instrument ou sur une disquette [EXR-5s uniquement]. Voyez page 125 pour savoir comment sauvegarder les morceaux sur disquette et page 34 pour savoir comment choisir un morceau en mémoire Flash. (1) Appuyez sur [FUNCTION]. (2) Utilisez FAMILY [√][®] pour choisir le paramètre “WriteSNG”. FUNCTION SONG 001 yes
Remarque: Le message “No Song” signifie qu’il n’y a pas de données de morceau à sauvegarder. (3) Si nécessaire, utilisez les boutons SELECT [√][®] pour amener le curseur à l’emplacement d’un autre caractère (ce dernier clignote). (4) Utilisez les boutons numériques pour assigner un caractère à cet emplacement. Voyez la liste des caractères disponibles à la page précédente. Remarque: Chaque fois que vous appuyez sur un autre bouton numérique (pour entrer un caractère), le curseur avance automatiquement jusqu’à la position suivante. Cette procédure est semblable à l’entrée de caractères sur un téléphone portable. (5) Répétez les étapes (3) et (4) pour assigner les caractères voulus aux autres emplacements. (6) Après avoir entré le nom, appuyez sur le bouton [YES/+] pour sauvegarder le morceau dans la mémoire Flash de l’EXR-5s/EXR-3s. L’écran affiche un décompte: Writing A la fin de la sauvegarde, l’écran affiche brièvement le message “Complete”. Remarque: Appuyez sur [NO/–] si vous renoncez à sauvegarder le morceau. (7) Appuyez sur un autre “grand” bouton de la section DATA ENTRY pour quitter cette fonction. EXR-5_3s_GBEF Page 111 Tuesday, April 12, 2005 10:28 PM EXR-5s/EXR-3s Archiving User Programs in the Flash area This function allows you to save the contents of the internal User Programs (all 100 of them) to the Flash area. User Programs are always archived as a set. Use this function if all 100 User Programs contain settings you don’t want to overwrite (by saving other registrations) or lose (in the unlikely event of a memory failure). There is also a function that allows you to load archived User Programs (page 113). Note: The User Program set data also contain the TONE button assignments (page 64). (1) Press [FUNCTION]. (2) Use FAMILY [√][®] to select the “WriteUPG” parameter. Wait until the display looks as follows, then proceed with the next step: USPR_000 yes
Pour tous les systèmes d’exploitation: Remarque: Si vous appuyez sur le bouton [USB] sans avoir branché le câble USB, l’écran affiche le message d’erreur “No Cable” pour signaler que la communication USB est impossible. Branchez un câble pour faire disparaître ce message de l’écran. (5) Ouvrez la fenêtre “Poste de travail” (Windows) et vérifiez si l’ordinateur a détecté un lecteur “EXR_DRV” (ou simplement “Disque amovible”). (6) Ouvrez ce lecteur en double-cliquant sur son icône. (7) Ouvrez le dossier “Style”, “UserPrg” ou “Song”. Ce choix dépend de l’opération visée: supprimer/renommer/ ajouter des styles musicaux ou des fichiers Standard MIDI. (8) Effectuez une des opérations suivantes:
- Copiez les styles musicaux voulus du dossier “Style” sur le disque dur de l’ordinateur (glisser-déposer).
- Copiez les morceaux voulus du dossier “Song” sur le disque dur de l’ordinateur par glisser-déposer.
- Copiez les sets de programmes utilisateur voulus du dossier “UserPrg” sur le disque dur de l’ordinateur en les faisant glisser.
- Copiez les styles musicaux voulus du disque dur de l’ordinateur en les glissant-déposant dans le dossier “Style”. (Lisez aussi l’explication en dessous de l’étape (10).)
- Copiez les morceaux voulus du disque dur de l’ordinateur en les glissant-déposant dans le dossier “Song”. EXR-5_3s_GBEF Page 121 Tuesday, April 12, 2005 10:28 PM EXR-5s/EXR-3s
- Rename the desired files in the “Style”, “UserPrg” or “Song” folder.
- Copiez les sets de programmes utilisateur voulus du disque dur de l’ordinateur dans le dossier “UserPrg” en les faisant glisser.
- Renommez les fichiers voulus du dossier “Style”, “UserPrg” ou “Song”.
- Effacez les fichiers dont vous n’avez plus besoin. Remarque: Tant que le message “PC<->EXR” est affiché, tous les boutons et commandes de l’EXR-5s/EXR-3s sont verrouillés. (9) Pour débrancher l’EXR-5s/EXR-3s de l’ordinateur:
- Macintosh: Glissez l’icône “EXR_DRV” (ou “Disque amovible”) dans la corbeille. —ou—
- Windows: Cliquez sur l’icône Supprimer dans la barre des tâches. Attendez qu’un menu déroulant s’affiche et choisissez-y l’option similaire à ceci: “Cesser d’utiliser le disque USB EXR_DRV”. En principe, une fenêtre devrait alors afficher un message similaire à ceci: “Le périphérique USB XX peut maintenant être retiré du système en toute sécurité”. Cliquez sur le bouton [OK]. —PUIS—
- Débranchez le câble USB de l’ordinateur et de l’EXR-5s/ EXR-3s. (10) Appuyez à nouveau sur le bouton [USB]. L’écran affiche alors le message “Sure?”. (11) Appuyez sur [YES/+] (l’icône disparaît). (Appuyez sur [NO/–] pour rester en mode USB.) Si vous avez copié des styles musicaux de l’ordinateur vers la zone Flash, l’écran affiche à présent “Wait… Converting Styles”, vous signalant que les fichiers portant l’extension “.STL” sont convertis dans le format de style musical de l’EXR-5s/EXR-3s (“.STH”). Notez que cette conversion est uniquement requise pour les styles musicaux en zone Flash de l’EXR-5s/EXR-3s qui ne portent pas encore l’extension “.STH”. Remarque: Cette opération ajoute quelques octets à chaque style musical converti. Dans des cas exceptionnels (quand la mémoire Flash est presque remplie), cela pourrait empêcher la conversion de tous les styles portant toujours l’extension “.STL”. Dans ce cas, l’EXR-5s/EXR-3s affiche le message “MemFull” pour vous signaler que l’opération a été interrompue avant la conversion du dernier fichier “.STL”. En revanche, tous les styles ont été convertis avant l’apparition de ce message et sont donc utilisables.
Si vous avez appuyé sur [YES÷+], l’écran affiche le message “Loading”. Une fois les données chargées, le message “Complete” s’affiche brièvement. (6) Appuyez sur un autre “grand” bouton de la section DATA ENTRY pour quitter cette fonction. LOAD Stl permet de charger un style musical d’une disquette dans la mémoire User de l’EXR-5s/EXR-3s. (1) Chargez une disquette dans le lecteur. (2) Appuyez sur [DISK] pour choisir le mode Disk. (3) Sélectionnez la fonction “LOAD Stl” avec FAMILY (4) Utilisez SELECT [√][®] pour choisir le style musical à charger. Le message Yes à côté de celui-ci se met à clignoter. (5) Appuyez sur le bouton [YES÷+] pour charger le fichier choisi. Remarque: Appuyez sur [NO÷–] pour renoncer à charger le fichier choisi. Si vous avez appuyé sur [YES÷+], l’écran affiche le message “Loading”. Une fois les données chargées, le message “Complete” s’affiche brièvement. (6) Appuyez sur un autre “grand” bouton de la section DATA ENTRY pour quitter cette fonction. Remarque: Voyez aussi “Messages d’erreur éventuels” (p. 123). EXR-5_3s_GBEF Page 125 Tuesday, April 12, 2005 10:28 PM EXR-5s/EXR-3s Saving files to disk Guardar archivos en disco Sauvegarde de fichiers sur disquette The EXR-5s provides the following Save functions: SAVE Upr: Use this function to save the contents of the internal User Program memories (all 100 of them) to a floppy disk. El EXR-5s dispone de las siguientes funciones Save: SAVE Upr: Utilice esta función para guardar el contenido de las memorias de Programa de Usuario internas (todas 100) en un disquete. Note: The User Program set data also contain the TONE button assignments (page 64). Nota: La información del grupo de Programas de Usuario también contiene las asignaciones del botón TONE (página 64). SAVE Sng: This allows you to save the song in the USERSONG memory to a floppy disk. A song saved to disk becomes a Standard MIDI File. (1) Insert a disk into the drive. Every floppy contains a square tab that allows you to “close” a little window. With the tab in that position, you can save data to the disk. Do not forget to write-enable the disk by closing this little window prior to inserting the floppy disk. (2) Press [DISK] and use FAMILY [√][®] to select “SAVE Upr” or “SAVE Sng”. (3) If necessary, use the SELECT [√][®] buttons to move the cursor to another character position (that character flashes). Note: Each time you press another numeric button (for entering characters), the cursor advances automatically to the next position. (4) Use the numeric buttons to assign a character to that position. SAVE Sng: Permite guardar la canción de la memoria USERSONG en un disquete. Una canción guardada en un disco se convierte en un Archivo MIDI Estándar. (1) Inserte un disco en la unidad. Cada disquete contiene un pestillo en forma cuadrada que le permite “cerrar” una pequeña ventana. Con el pestillo en esta posición, será posible guardar información en el disco. Debe desactivar la protección contra escritura del disco cerrando esta pequeña ventana antes de insertar el disquete. (2) Pulse [DISK] y utilice FAMILY [√][®] para seleccionar “SAVE Sng” o “SAVE Upr”. (3) Si es necesario, utilice los botones SELECT [√][®] para desplazar el cursor a la siguiente posición de carácter (ese carácter parpadea). Nota: Cada vez que pulsa otro botón numérico (para introducir caracteres), el cursor avanza automáticamente a la siguiente posición. (4) Utilice los botones numéricos para asignar un carácter a esa posición. _ ! # $ % & ’ - @ ^ ‘ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z The available characters are as shown above. (5) Repeat steps (3) and (4) to assign the desired characters to the remaining positions. YES Los caracteres disponibles son los mostrados anteriormente. (5) Repita los pasos (3) y (4) para asignar los caracteres deseados a las posiciones restantes. L’EXR-5s propose les fonctions de sauvegarde suivantes: SAVE Upr: Cette fonction sert à sauvegarder le contenu de toutes les mémoires User Program (100) sur disquette. Remarque: Les données du jeu de programmes utilisateur contiennent aussi les assignations des boutons TONE (page 64). SAVE Sng: Cette fonction permet de sauvegarder le morceau se trouvant en mémoire USERSONG sur disquette. Un morceau sauvegardé sur disquette devient un fichier Standard MIDI. (1) Insérez une disquette dans le lecteur. Chaque disquette comporte un onglet carré servant à “fermer” une petite fenêtre. Quand l’onglet est dans cette position, vous pouvez sauvegarder des données sur la disquette. Avant de charger la disquette, veillez à désactiver sa protection contre l’écriture en refermant la petite fenêtre. (2) Appuyez sur [DISK] et utilisez FAMILY [√][®] pour choisir SAVE Upr” ou “SAVE Sng”. (3) Si nécessaire, utilisez les boutons SELECT [√][®] pour amener le curseur à l’emplacement d’un autre caractère (ce dernier clignote). Remarque: Chaque fois que vous appuyez sur un autre bouton numérique (pour entrer un caractère), le curseur avance automatiquement jusqu’à la position suivante. (4) Utilisez les boutons numériques pour assigner un caractère à cet emplacement. Saving Voyez ci-dessus la liste des caractères disponibles. (5) Répétez les étapes (3) et (4) pour assigner les caractères voulus aux autres emplacements.
15. Utiliser les sorties et un
Effectuez cette connexion avec un câble standard muni de fiches jack 1/4”. Ces sorties permettent aussi de brancher l’EXR-5s/EXR-3s à votre amplificateur HiFi ou de clavier (comme un Roland KC-550/350/150). L’utilisation d’un ampli HiFi requiert un adaptateur (prise RCA/cinch→ jack 1/4”). Si vous le voulez, vous pouvez aussi vous procurer deux câbles PJ-1M de Roland. Remarque: Le fait de brancher un câble aux prises OUTPUT ne désactive pas le système d’amplification de l’EXR-5s/EXR-3s. Un commutateur au pied DP-2, DP-6 ou BOSS FS-5U. en option relié à la prise FOOTSWITCH permet de maintenir le son des notes après le relâchement des touches, voire d’exécuter d’autres fonctions (voyez p. 89). EXR-5_3s_GBEF Page 131 Tuesday, April 12, 2005 10:28 PM EXR-5s/EXR-3s
Sorties: Prises L/Mono, R (jacks 1/4”), Phones 1/2, DC IN (pour l’adaptateur) Divers: EXR-5s→ Puissance de sortie: 10W+10W avec “Digital Bass Enhancer”, haut-parleurs stéréo: 2 x ø13cm, bass reflex EXR-3s→ Puissance: 5W+5W avec “Digital Bass Enhancer”, hautparleurs stéréo: 2 x ø12cm Alimentation: 12V/3.5A (EXR-5s), 12V/1A (EXR-3s) Dimensions: 1020 x 355 x 132mm Poids: 8kg (EXR-5s), 7kg (EXR-3s) Accessoires fournis: EXR-5s→ Mode d’emploi, adaptateur PSB-4U, pupitre, câble USB EXR-3s→ Mode d’emploi, adaptateur ACO, pupitre, câble USB Remarque: Les données techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. Tone no.PC CC00 CC32
Notice Facile