SKAS 1000 A1 COFFEE MAKER - Machine à café SILVERCREST - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SKAS 1000 A1 COFFEE MAKER SILVERCREST au format PDF.
| Type de produit | Machine à café filtre |
| Marque | SILVERCREST |
| Modèle | SKAS 1000 A1 |
| Alimentation | 230 V ~ 50 Hz, 1000 W |
| Capacité de la carafe | 12 tasses (max) |
| Capacité minimale | 3 tasses |
| Type de filtre | Filtre papier taille 1x4 |
| Fonctions | Préparation de café filtre, maintien au chaud sur plaque chauffante |
| Réglage d'arôme | Sélecteur d'arôme (fort/moyen) |
| Indicateur de niveau d'eau | Oui (graduations sur le réservoir) |
| Voyant de fonctionnement | Voyant lumineux intégré à l'interrupteur |
| Matériaux | Bois en plastique, carafe en verre |
| Dimensions (approx.) | 25 x 20 x 35 cm |
| Poids (approx.) | 2 kg |
| Nettoyage | Essuyage avec un chiffon humide, détartrage régulier |
| Détartrage | Produit détartrant pour appareils ménagers |
| Sécurité | Ne pas utiliser sans eau, ne pas immerger |
| Garantie | 3 ans |
| Accessoires inclus | Carafe en verre, cuillère doseuse, notice d'utilisation |
| Réparabilité | Pièces détachées disponibles via service après-vente |
FOIRE AUX QUESTIONS - SKAS 1000 A1 COFFEE MAKER SILVERCREST
Questions des utilisateurs sur SKAS 1000 A1 COFFEE MAKER SILVERCREST
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SKAS 1000 A1 COFFEE MAKER - SILVERCREST et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SKAS 1000 A1 COFFEE MAKER de la marque SILVERCREST.
MODE D'EMPLOI SKAS 1000 A1 COFFEE MAKER SILVERCREST
SILVER CREST®
KITCHEN TOOLS
Coffee Maker SKAS 1000 A1


SE Kaffebryggare
GB Coffee Maker
IE Operating instructions
Bruksanvisning
DE Kaffeemaschine
AT Bedienungsanleitung CH
Fl Kahvinkeitin
Käytöohje
DK Kaffemaskine
Betjeningsvejledning

CONTENT
PAGE
Safety instructions 2
Intended Application 3
Delivery Contents 3
Description 3
Appliance Overview 3
Setting up and connecting to the power supply 3
Operation 4
Before the first usage 4
Fill with ground coffee 4
Fill the appliance with water. 5
Modifying the aroma 5
Switching On and Off. 5
Cleaning 5
Scale removal 6
Troubleshooting 6
Disposal 7
Technical data 7
Warranty and Service 7
Importer 8
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
Safety instructions
Risk of electrocution!
- Connect the coffe machine only to correctly installed and earthed power sockets. Ensure that the voltage supplied through the power socket tallies completely with the details given on the appliance rating plate.
- Remove the plug from the wall socket when you move the coffee machine, fill it with water, if it malfunctions, before cleaning it and when it is not in use.

Under no circumstance may the coffee machine be submersed in liquids. Do not expose the appliance to humidity and do not use it outdoors. Should liquids enter the housing, unplug the appliance power socket from the power socket immediately and arrange for it to be repaired by a qualified technician.
- Never touch the coffee machine, the power cable or the plug when your hands are wet.
- To disconnect, always pull the plug itself out of the power socket, do not pull on the power cable.
- Do not fold or crush the power cable.
- To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be checked and possibly repaired by qualified technicians, or contact our Customer Service Department.
- Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced as soon as possible by a qualified technician or by our Customer Service Department to avoid the risk of injury.
- Do not use an extension cable.
Risk of fire!
- Do not leave the coffee machine unattended when it is in use.
- NEVER operate the coffee machine without mains water and NEVER fill it to more than the Max. marking.
- Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
Risk of personal injury!
- NEVER use the glass jug of the coffee machine in a microwave oven.
- This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiencies in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.
Risk of Burns!
- NEVER touch the hot surfaces of the coffee machine, especially the heating plate and the glass jug.
Risk of scalds!

This symbol warns you about escaping steam.
Risk of scalding!
Please follow the safety instructions
- Do not hold your hands in the rising steam.
Always close the filter container before switching on, there exists a risk of scalds from steam and hot water. -
NEVER use the glass jug of the coffee machine in a microwave oven.
-
Do not move the coffee machine during the brewing process.
- Remove the jug first when the brewing process is complete and the filter has fully drained itself.
Risk of stumbling!
- Lay the power cable in such a way that no one can tread on or trip over it.
- Do not use an extension cable.
Warning regarding appliance damage!
- NEVER operate this appliance when it is empty (without water). If you do, the glass jug could shatter.
Intended Application
The coffee maker is intended exclusively for brewing coffee. This coffee maker is intended exclusively for use in private households. Do not use it commercially. This appliance is intended only for indoor use. Pay heed to all of the information in this operating manual, especially the safety instructions. All other uses are deemed to be improper and may result in property damage or even in personal injury. We shall not accept liability for damages caused due to improper use of the appliance.
Delivery Contents
Coffee Maker
Glass jug
Measuring spoon
Operating Instructions
Description
You can prepare hot filter coffee with the coffee machine. Brewed coffee can be kept warm in the jug by leaving it on the heating plate with the appliance switched on.
Appliance Overview
1 Filter insert
2 Aroma selector switch
Water tank lid
Water volume indicator
5 On/Off switch with integrated control lamp
6 Measuring spoon
7 Filter holder
Coffee exit
Setting up and connecting to the power supply
Risk of electrocution!
Under no circumstances should the appliance be located close to water, especially sinks and waterfilled vessels. Use the coffee machine only on a dry surface. The proximity of water presents a danger, even when the appliance is switched off. After use, always remove the plug from the power socket.
Risk of fire!
Never locate the coffee machine close to sources of heat.
The appliance could be damaged.
Attention!
To avoid damage to the coffee machine and its place of location, use the coffee machine only on a level and heat-resistant surface.
- Remove all packaging materials from the appliance.
- Place the appliance on a dry, flat and heat-resistant surface.
- Place the glass jug on the heating plate in the appliance.
- Open the filter holder 7.
- Place the filter insert 1 in such that the coffee exit 3 projects through the opening.
- Close the filter holder ①.
- Finally, insert the plug into the power socket.
Operation
Before the first usage
Attention!
- Never fill the water tank with a total volume of more than 12 cups of mains water.
- NEVER fill the water tank with less than 3 cups of water. Otherwise, the coffee machine could be damaged. Use the markings on the water-fill indicator 4.
- Unplug the coffee machine immediately after use. The appliance is completely free of electrical power ONLY when it is unplugged.
-
Fill the water tank only with mains water. Using anything else could damage the appliance.
-
Open the glass jug and the water tank lid ③.
-
Carefully rinse the glass jug with mains water. Fill the water tank with mains water. Pay heed to pouring the water slowly into the water tank, so that it can run through both tank openings. Empty it again by carefully tipping the appliance over a sink and allowing the mains water to pour out.
-
Fill the glass jug with 12 cups of mains water.
- Pour the water completely into the water tank.
- Close the water tank.
- Place the emptied glass jug on the heating plate.
- Switch the coffee machine on with the On/Off switch 5 (I). The integrated control lamp glows. Wait until the brewing process is complete.
- Empty the glass jug.
- Switch the coffee machine off with the On/Off switch ⑤ (O). The integrated control lamp goes out.
- Wait until the appliance has cooled down.
Fill with ground coffee
- Swing the filter holder ⑦ to the side. The filter bag ① must be put in.
- Place a filter bag (size 1x4) with folded over sides into the filter compartment 1.
- Fill it with the measuring spoon 6
① Note:
Place approx. one heaped measuring spoon of ground coffee in per cup. Should the coffee be preferred a little weaker, you can reduce the amount of coffee per cup.
- Close the filter holder 7. Ensure that the coffee throughflow 8 lies in the middle and above the glass jug.
Fill the appliance with water
① Note:
Use only freshly drawn mains water to brew coffee!
- Open the water tank cover ③.
- Fill the glass jug with water.
Attention!
- Never fill the water tank with a volume greater than 12 cups of water. Never fill the water tank with a volume of less than 3 cups of water. If you do, the appliance could be damaged. Use the marker on the water volume indicator ④ .
- Pour the amount of water required for the volume of ground coffee into the water tank. Use the marker on the water volume indicator 4. Ensure that the water is poured in slowly, so that it can run between the two water tanks openings.
- Close the water tank cover ③.
Modifying the aroma
- Select the desired coffee strength on the aroma selector switch ②. The setting ⑥ gives strong coffee, the setting ⑨ gives mild coffee.
Switching On and Off
- When you are ready to switch the coffee machine on, place the On/Off switch 5 at the position "On" (I). The integrated control lamp glows.
- When you are ready to switch the coffee machine off, place the On/Off switch ⑤ at the position "Off" (O). The integrated control lamp goes out.
- Remove the plug from the mains socket if you are intending to discontinue using the coffee machine.
① Note:
If you do not switch the coffee machine off with the On/Off switch ⑤ after the brewing process, the coffee is kept warm on the hot plate until you do switch the coffee machine off.
We recommend however to drink the coffee freshly brewed.
Cleaning
In order to obtain an optimal taste result from every brewing process you should clean the coffee machine after every use.
- Remove the plug from the mains socket.
Risk of electrocution!
Before you clean the Coffee Maker you MUST remove the plug from the power socket. Under no circumstances may the appliance be immersed in water or held under running water during cleaning.
Risk of Burns!
Always wait until the coffee maker has cooled down before cleaning it. Otherwise, the appliance could become damaged.
Attention!
Do not use household detergents or sharp/pointed objects to remove soiling. . These could damage the appliance.
- Wipe the housing of the coffee machine and the glass jug with a soft cloth lightly moistened with a soapy solution. At the same time remove any deposits that may have settled in the glass jug.
After every usage remove the filter bag 1 from the filter holder 7. -
Rinse it under flowing water.
Clean the measuring spoon 6 in a mild soapy solution and then rinse it with clear water. -
Dry all parts thoroughly with a tea towel before taking the appliance back into use.
Scale removal
The mineral content (hardness) in the water causes, over a period of time, a calcification of the coffee machine. This calcification impairs the appliance in its function and diminishes the quality of the brewed filter coffee.
Enquire at your local waterworks about the hardness level of your mains water. The need for decalcification comes early in hard water areas, somewhat later in soft water areas. Use a decalcifier designed for household appliances and pay heed to the usage instructions.
1. Switch the coffee machine off and allow it to cool down completely.
2. Place the scale removal product in the water tank.
3. Insert the stipulated volume of water.
4. Place the glass jug on the heating plate.
5. Switch the coffee machine on with the On/Off switch ⑤.
6. Wait until the brewing process is completed. Switch the coffee machine off and remove the plug from the mains power socket.
7. Carefully rinse the glass jug with mains water. Fill the water tank with mains water. Pay heed to pouring the water slowly into the water tank, so that it can run through both tank openings. Empty it again by carefully tipping the appliance over a sink and allowing the mains water to pour out.
8. To finish, complete two brewing processes with just mains water, as described in the section "Before the first usage".
When completed, you can continue to use the coffee machine.
Troubleshooting
| Symptom | Possible causes and solutions |
| The coffee machine does not switch on. | ·The plug is not inserted into the power socket. Insert the plug into a power socket. ·A domestic electrical fuse is defective. Check the domestic fuses and, if necessary, renew the defective one. ·The power socket is defective. Try another wall socket. ·The coffee machine is possibly defective. Arrange for the coffee machine to be checked over by specialists. |
| The quality of the brewed coffee is deteriorating. | ·The coffee machine is calcified. Decalcify the coffee machine. |

Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.

Dispose of the packaging materials in an environmentally responsible manner.
Technical data
Mains voltage: 230V ,50Hz
Nominal power: 1000 W
Coffee filter bags: Size 1x4
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 (£ 0.10 / minute)
e-mail: support.uk@kompernass.com
IE Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
Cyt Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 944 01
e-mail: support.cy@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
SISÄLLYSLUETTELO
SIVU
Turvaohjeet 10
Määräystenmukainen käytö 11
Toimituslaajuus 11
Kuvaus 11
Laite 11
Sijoitus ja kytkennät 11
Käytö 12
Ennen ensimmäistä käytöä 12
Kahvijaheen lisäminen. 12
Veden tayttaminen 12
Aromin sataminen 13
Virrankytkentä ja -katkaisu. 13
Puhdistaminen 13
Kalkinpoisto 13
Toimintahäiriöden korjaaminen 14
Havittäminen 14
Tekniset tiedot 14
Takuu ja huoIto 15
Maahantuoja 15
Sälytä käsikirja myöhempää käyttoa varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirjuaudelle omistajalle!
Turvaohjeet
Sahköiskun vaara
- Liitä kahvinkeitin ainoastaan märäysten mukaan asennettuun ja maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, etta typpikilvessa mainittu jannite vastaa verkkopistokkeen jannitettä. - Vedä verkkopistoke pistorasiasta, kun liikutat tai tāytā kahvinkeitintä, kun esiintyy häriri, ennen laitteen puhdistusta seksa silloin, kun et käytä sitä.

Älä missän tapauksssa upota kahvinkeitintä nesteeseen. Laitetta ei saa altistaa kosteudelle eikä sitä saa käytträulkona. Jos laitteen koteloon kutenkin sattuu paasemaän nestettä, irrota valittomästi laitteen verkkopistoke pistorasiasta ja anna patevien alan ammattilaisten korjata laite.
- Alä kosketa kahvinkeitintä, virtajohtoa tai pistoketta, kun katesi ovat marät.
- Irrota laite verkkovirrasta ainoastaan pistokkesta vetamalla. Alä vedà johdosta.
- Alä taivuta tai purista sahköjohtoa.
- Anna vialinen laite valittomasti patevalle huolto-liikkeelle korjattavaksi tai kaanny huoltopalvelumme puoleen, jotta vaaroilta valtyttaisin.
- Anna valtuutetun ammattihenkiloston vaihtaa vauroitunut verkkjohohto tai verkkopistoke valittomasti uuteen vaarojen vallamiseksi.
- Alä kaytä jatkojohtoa.
Tulipalon vaara!
- Pidä toiminassa olevaa kahvinkeitintä silmällä.
- Älä koskaan käytä kahvinkeitintä ilman vesijohto-vettä, öläkä koskaan täytä laitetta Max-merkintäenempää.
- Alä käytä laitetta ulkoisen ajastimen tai erillisen kaukovaikutusjärestelmän avulla.
Loukkaantumisvaara!
- Alä kaytä kahvinkeittimen lasikannua mikroaaltounissa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytöän, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyyyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta tilanteita, joissaheitä valvoo turballisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tälä ohjeita laitteen käytösta.
Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivat he leiki laitteella.
Palovammojen vaara!
- Alä milloinkaan kosketa kahvinkeittimen kuumia pintoja, varsinkaan kuumannuslevyä tai lasikannua.
Palovammavaara!

Tämä symboli varoittaa esiintyvästi Höyrystä.
Palovammavaara! Noudata turvaohjeita:
- Alā pidā kāsiāi laitteesta nousevassa vesihöryssä.
- Sulje laitteen suodatinpidike aina ennen laitteen pällekyktemista. Nouseva hóry ja kuuma vesi voivat aiheuttaa palovamman vaaran.
- Alä kaytä kahvinkeittimen lasikannua mikroaaltounissa.
- Alä liikuta kahvinkeitintä, kun se on käytössä.
- Ota kannu pois vasta sitten, kun keittäminen on paattynyt ja suodatin on tyhja.
Kompastumisvaara!
- Sijoita verkojohto siten,etty sen palle ei voi astua tai ettei sihen voi kompastua.
- Alä kaytä jatkojohtoa.
Laitevaurioiden vaara!
- Älä koskaan käytä laitetta tyhjanä (ilman vettä). Muutoin lasikannu voi haljeta.
Maäräystmukainen käytto
Kahvinkeitin on tarkoitettu ainoastaan kahvin valmistamiseen. Tämä kahvinkeitin on tarkoitettu ainoastaan käytettäväksi kotitalouksissa. Laitetta ei saa käyttaa kaupalliseen tarkoitukseen. Laitetta saa käyttaa vain sisätiloissa. Noudata tämän käytööhjeen kaikkia ohjeita, erityisesti turvaohjeta. Mikä tanansa muu käytto on märäysten vastaista ja saattaa johtaa esine- tai henkilövahinkoihin. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka johtuvat märäystenvas-taisesta käytösta.
Toimituslaaqjuus
Kahvinkeitin
Lasikannu
Mittalusikka
Käytöohje
Kuvaus
Kahvinkeitimellä voi valmistaa kuumaa suodatinkahvia. Valmista kahvia voi pitäa lampimanä pälle kytketyn laitteen lampölevyllä.
Laite
Suodatinkori
2 Arominvalintakytkin
3 Vesisäiliön kansi
4 Vesimaaaran naytto
5 Virtakytkin ja integroitu merkkivalo
Mittalusikka
7 Suodatinpidike
Kahvinvalutin
Sijoitus ja kytkennät
Sahköiskun vaara
Älä missän tapaukssaa sijoita kahvinkeitintä veden, kuten tiskialtaan tai vedellä taytettyjen astioiden, laheisyyteen. Käytä kahvinkeitintä ainoastaan kuivalla alustalla. Veden laheisyyas aiheuttaa mahdollisen vaaratilanteen, myös silloin, kun laite ei ole paällä. Irrota siksverkkopistoke jokaisen käytökerran jälkeen.
Tulipalon vaara!
Alä aseta kahvinkeitintä lampolahteiden laheisyyteen. Laite saattaa vahingoittua.
Huomio!
Käytä kahvinkeitä ainoastaan tasaisella ja kuumuuttäkestävällä alustalla, jotta laiteen ja käyttopaikan vauroilta valtyttäisin.
- Poista kaikki pakkaumsateriaialit laitteesta.
- Aseta laite tasaiselle ja kuumuudenkestävälpeinnalle.
- Aseta lasikannu laitteen lämpölevylle.
- Avaa suodatinpidike 7.
- Aseta suodatinkori ① paikoilleen niin, etta kahvinvalutin ⑧ tulee ulos akosta.
- Sulje suodatinpidike 7.
- Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
Ennen ensimmaista käytöä
Huomio!
- Älä koskaan täytä vesisäliöön vesijohtovettä enempää kuin yhteensä 12 kupillista varten. Älä koskaan täytä vesisäliöön vettä vähempää kuin 3 kupillista varten. Muunlainen käytö voi vahingoittaa kahvinkeitintä. Käytä vesimärän näytöä
- Irrota kahvinkeitin heti kayton jälleen virtavernkosta. Laite on virraton vain silloin, kun verkkopistoke on vedetty irti pistorasiasta.
-
Täytä vesisäiliöän ainoastaan vesijohtovettä. Muunlainen käytö voi vahingoittaa kahvinkeitintä.
-
Avaa lasikannu ja vesisailion kansi 3
- Huuhtele lasikannu huolellisesti vesijohtovedellä. Täytä vesisäiliöön vesijohtovettä. Varmista, että kaadat veden vesisäiliöön hitaasti, jotta vesi pääsee juoksemaan vesisäiliöön molempien aukkojen kautta. Tyhjennä vesisäiliö jälleen käantämälla laite varovasti ylosalaisin pesualtaan yläpuolella ja kaatamalla vesijohtovesi ulos.
- Täytä lasikannu vesijohtovedellä 12 kupillata varten.
- Täytä vesijoohtovesi kokonaan vesisäiliöän.
- Sulje vesisäilio.
- Aseta tyhennetty lasikannu lampölevylle.
- Kytke kahvinkeitin pälle (I) virtakytkimella 5. Integroitu merkkivalo palaa. Odota, kunnes keittotapahtuma on valmis.
- Tyhjenna lasikannu.
- Kytke kahvinkeitin pois paalta (O) virtakytkimella 5. Integroitu merkkivalo sammuu.
- Odota, kunnes laite on jäahtnyrt.
Kahvijaheen lisääminen
- Kännä suodatinpidike ⑦ sivulle. Suodatinkorin ① on oltava paikoillaan.
- Aseta suodatinpussi (koko 1x4) sivut kännetty-nä suodatinkoriin ①.
- Täytä kahvijauhetta mittalusikalla 6
① Ohje:
Täytä n. kukkurallinen kahvilusikallinen jauhettua
kahvia suodatinkahvikupillista kohti. Jos
suodatinkahvista halutaan laihempaa, voidaan
jauhetun kahvin märää kuppia kohti vähentä.
4. Sulje suodatinpidike 7. Varmista, etta kahvinvalutin 8 on keskellä lasikannun ylöpuolella.
Veden tayttäminen
① Ohje:
Käytä kahvin valmistukseen vain juomakelpoista vettä!
- Avaa vesisailion kansi ③.
- Täytä lasikannu vedellä.
Huomio!
- Älä koskaan täytä vesisäliöön vetta yhteensä enempää kuin 12 kupillista varten. Älä koskaan täytä vesisäliöön vähempää vetta kuin 3 kupillista varten. Muuten kahvinkeitin voi vauroitua. Käytä vesimärän näytöä 4.
- Kaada haluttua suodatinkahvin märäa vasta-vasti vettä vesisäliöön. Käytä sihen apuna vesimärän näyttoä 4. Varmista, etta vesi kaed-taan vesisäliöön hitaasti, jotta vesi voi valu a molempien vesisäliön aukkojen lapi.
- Sulje vesisailion kansi 3
Aromin säläminen
Säädhaluamasi kahvin voimakkuus aromin valintakykimellä 2. Asennossa 3 valmistuu vahvaa kahvia, asennossa mietoa.
Virrankytkentä ja -katkaisu
- Kun haluat kytkeä kahvinkeittimen pälle, aseta virtakytkin 5 asentoon "Pälle" (I). Integroitu merkkivalo palaa.
- Kun haluat kytkea kahvinkeittimen pois päältä, aseta virtakytkin 5 asentoon "Pois" (O). Integroitu merkkivalo sammu.
- Jos et käytä kahvinkeitintä, ved äverkkopistoke pistorasiasta.
① Ohje:
Jos et sammuta kahvinkeitintä virtakytkimestä keittotapahtuman jälleen, kahvia pidetään lampi-mänä lampölevyllä niin kauan, kunnes kahvinkeitin sammutetaan.
Suosittelemme kuitenkin kahvin juomista tuoreena heti keittotapahtuman jälkeen.
Puhdistaminen
Jotta jokainen keittokerta takaisi sinulle optimaalisen makunautinnon, tulisi kahvinkeitin puhdistaa jokaisen käytökerran jälkeen.
- Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta.
Sähköskujen vaara
Verkkopistoke on aina irrotettava pistorasiasta ennen kahvinkeittimen puhdistusta. Laitetta ei saa puhdistetaessa missaan tapauksessa kastaa veteen tai pitäa juoksevan veden alla.
Palovammojen vaara!
Odota, etta kahvinkeitin on viilentynyt, ennen kuin puhdistat sen. Muussa tapauksessa laite saattaa vahingoittua.
Huomio!
Alä kýtā lian puhdistamiseen kotitalouspuhdistusaineita tai teräviä esineita. Ne saattavat vahingoittaa kahvinkeitintä.
- Pyyhi kahvinkeittimen kotelo ja lasikannu kevyesti miedolla saippualiuoksella kostutetulla pehmeällä liinalla. Poista mahdollisesti lasikannuun kertyneet kerrostumat.
- Ota jokaisen käytön jälkeen suodatinkori ① suodatinpidikkeestä ⑦.
Huuhtele se juoksevan veden alla. - Puhdista mittalusikka 6 miedossa saippuavedessä ja huuhtele se puhtaalla vedellä.
- Kuivaa kaikki osat kuivausliinalla ennen kuin laite otetaan uudelleen kayttoön.
Kalkinpoisto
Veden kalkkipitoisuudet (kovuusaste) aiheuttavat
kahvinkeittimen kalkkiutumisen, kun sitä käytetän.
Kalkki vaikuttaa heikentävästi laitteen toimintoihin ja
laskee keitetyn suodatinkahvin laatua.
① Voit tiedustella vesijohtovetes kovuusastetta vesilaitoksaltasi. Kovuusasteen ollessa suurempi on kalkin poistaminen tarpeen aikaisemmin, alhaisemmalla kovuusasteella myohemmin. Kayta kalkinpoistoon tarkoittuja kotitalouslaitteita ja ota kayttöhojeet huomioon.
- Kytke kahvinkeitin pois pälä ja anna se jähtyä kokonaan.
- Lisää kalkinpoistoinetta vesisäiliöön.
- Täytä vesisäliöön suurin sallitu vesimärä.
- Aseta lasikannu lampolevylle.
- Kytke kahvinkeitin paallee virtakytkimellä ⑤.
-
Odota, kunnes keittäminen on tãysin päättynyt.
Kytke kahvinkeitin pois päältä ja irrota virtapistoke pistorasiasta. -
Huuhtele lasikannu huolellisesti vesijohtovedellä. Täytä vesisäiliöön vesijohtovettä. Varmista, etta kaadat veden vesisäiliöön hitaasti, jotta vesi päasee juoksemaan vesisäiliöin molempien aukkojen kautta. Tyhjenna vesisäiliö jälleen käantamalla laite varovasti ylosalaisin pesualtaan ylapuolella ja kaatamalla vesijohtovesi ulos.
- Anna lopuksi kahvinkeittimen keittä kahdesti pelkälla vesijoohtovedellà luvussa "Ennen ensimmaistä käytö" kuvatulla tavalla.
Tämän jälkeen laitetta voi taas käytöä ravallisetsti.
Toimintahäiriöiden korjaaminen
| Oire | Mahdolliset syyt ja ratkaisut |
| Kahvinkeittimen virta ei kytkeydy pälle. | • Verkkopistoke ei ole pisto-rasiassa. Työnnä verkkopistoke pistorasian. • Kotitalouden sulake on rikk. Tarkasta sulakkeet ja vaihda tarvittaessa. • Pistorasia on rikk. Kokeile toista pistorasiaa. • Kahvinkeitin on mahdolli-sesti rikk. Toimita kahvin-keitin ammattilaisen tarkastettavaksi. |
| Keitetyn kahvin laatu on huonontunut. | • Kahvinkeitin on kalkkiutunut. Poista kalkki kahvinkeitti-mestä. |
Havittäminen

Älä havitälaitetta tavallisen talousjätteen mukana. Tämä tuote on europpalaisen direktivin 2002/96/EC mukainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jatelaitoksen havitettäväksi.
Noudata ajankohtaisia voimassa olevia märäyksiä. Ota epaselvissa tilanteissa yhteyttä paikalliseen jatehuoltoviranomaisieen.

Hävitätkaikki pakkausmaterialialytmpäristöystavällisellātavalla.
Tekniset tiedot
Verkkojannite: 230V ,50Hz
Nimellisteho: 1000 W
Suodatinpussi: koko 1x4
Takuu ja huoIto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopaivastä. Laite on valmistetu huolellisesti ja tarkistetu tarkasti ennen toimitusta. Sailytä ostokuitti todisteeksi takuun voimaalostafa.
Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopi- steeseesi. Vain nain voidaan taata tuotteesi maksu-ton lahettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir-heita, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkasti vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akku-jen vaurioita.
Tuote on tarkoitetti ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen kayttoon.
Väärä tai asiaton käytö, väkivallan käytö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisaäteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihddetuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava valittomästi pakkauksesta purkamisen jälleen, kuitenkin viemeistän kaksi paiväostopäiväyksen jälleen. Takuuajan jälleen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
Fl Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliitymastä: 8,21 snt/puh +5,9 snt/min /
Matkapuhelimesto:8,21 snt/puh +16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Innehållsförteckning
Sidan
Sakerhetsanvisningar 18
Foreskriven användning 19
Leveransensomfattning 19
Beskrivning 19
Komponenter 19
Uppställning och anslutning 19
Användning 20
Innan du bocrjar anvanda apparaten 20
Fyld malet kaffe pa 20
Fyld vand paa 20
Stalla in kaffearom. 21
Satta pao och stanga av apparaten. 21
Rengöring 21
Avkalka 21
Atgärda fel 22
Kassering 22
Tekniska data 22
Garanti och service 23
Importor 23
Spara den har anvisningen for senare fragor - och overlamna den tillsammans med apparaten om du overlater den till nagon annan person!
Sakerhetsanvisningar
Risk for elchock!
- Kaffebryggaren fär bara anslutas till ett godkänt och jordat eluttag. Kontrolera att eluttaget har sama spanning som angivelsen på apparatens typskylt.
- Dra ut kontakten ur eluttaget när du flyttar och fyller på kaffebryggaren, vid störningar, innan du rengör den och när den inte används.

Du fär absolut inte doppa ner kaffebryggaren i vätska. Den fär inte utsattas for fukt och inte användas utomhus. Om detalandå råkar komma in vätska i apparaten sku du omedelbart dra ut kontakten och lämna in den till en yrkesman För reparation.
- Ta aldrig i kaffebryggare, nätkabel eller kontakt med våta händer.
- Häll alltid i kontakten när du drar ut den ur uttaget, dra inte i själva kabeln.
- Nätkabeln fär inte veckas eller klämmas.
- Låt omedelbart en kvalificerad fackverkstad reparera defekta apparater erller vänd dig till kundtjänst För att inte utsätta dig För onödiga risker.
- Låt genast en auktoriserad yrkesman eller kundt-jänst byta ut skadade elkablar eller kontakter for att inte utsätta dig for onödiga risker.
- Använd inga förlängningskablar.
Brandrisk!
- Lämna aldrig kaffebryggaren utan uppsikt nar den används.
Satt aldrig pa kaffemaskinen utan att forst fylla pa vatten och fyll aldrig pa mer vatten an upp till maxmarkeringen. - Använd ingen extern timer aller separat fjärrkontroll För att styra apparaten.
Risk for personskador!
Satt aldrig kaffebrgygarens glaskanna i mikrovagsgunnen.
Den har apparaten sca inte anvandas av personer (inklusive barn) med begrangsad fysisk, sensorisk ell er mental formaga aller bristande erfarenhet och kunskap om de inte forst overvakats aller instruerats av nagon ansvarig person.
Se noga till sa att barnen inte leker med apparaten.
Risk for brännskador!
Ror inte vid heta ytor pa kaffebryggaren, sarskilt inte vid varmeplattan och glaskannan.
Risk for brännskdor!

Den har symbolen ske varna for het anga.
Risk for brännskador!
Föl sakerhetsanvisiningarna:
Hallinte handerna darr den heta angan tranger ut.
- Stäng alltid filterhällaren innan du sätter på kaffebryggaren, annars kan du brönna sig på Ångan och det heta vattnet som新闻记者 ut.
Satt aldrig kaffebryggarens glaskannai mikrovagsugnen.
- Flytta inte kaffe bredryggaren medan den brygger.
- Lyft inte av kannan forrän kaffet ar fardigbryggt och filret har runnit av.
Risk att snubbla!
Lagg kabeln sa att ingen kan trampa pa aller snubbla over den.
Använd inga förlängningskablar.
Varning for skador pa apparaten!
Satt aldrig på apparaten nar den ar tom (utan vatten). Annars kan glaskannan spricka.
Foreskriven användning
Kaffebryggren fär bara användas for att brygga kaffe. Den här kaffebryggaren ar endast avsedd for privat bruk. Använd den inte yrkesmässigt. Den härprodukten skara användas inomhus. Folj alla anvisningar i den härbruksanvisingen, i synnerhet sakerhetsfreskrifterna. All övrig användning räknas som ej foreskriven och kan medfora sak- och i värsta fall perskador. Vi ansvarar inte for skador som ar att resultat av felaktig användning.
Leveransens omfattning
Kaffebryggare
Glaskanna
Kaffematt
Bruksanvisning
Beskrivning
Med den här kaffebryggaren kan du brygga varmt kaffe. Det fardiga kaffet halls varmt i kannan pa värmeplattan när kaffebryggaren ar på.
Koponenter
Filterinsats
2 Aromvãjare
3 Lock till vattentank
Vattennivamatare
5 På/Av-knapp med inbyggd kontrollampa
6 Kaffematt
7 Filterhãllare
Kaffeutlopp
Uppställning och anslutning
Risk for elchock!
Ställ aldrig kaffebryggaren i narheten av vattenfyllda kär, t ex diskhoar och liknande. Använd bara kaffe bryggaren på torra underlag. Vatten utgör en risk, även nar kaffebryggaren ar avstängd. Dra dārfor ocksà ut kontakten after varje användningstillfällle.
Brandrisk!
Ställ aldrig kaffebryggaren i narheten av varmekällor.
Då kan den skadas.
OBS!
Använd bara kaffebryggaren på plana ytor som tål värme, sä undviker du skador på både apparat och underlag.
- Ta bort allt forpackningsmaterial fran apparaten.
- Ställ apparaten på en plan yta som tål varme.
Satt glaskannan pa varmeplattan. - Oppna filterhällaren 1.
Satt in filterinsatsen 1 sa att kaffeutloppet 8 sticker ut ur oppningen. - Stäng filterhällaren 7.
Satt sedan kontakten i ett eluttag.
Innan du börjar anecdá apparaten
OBS!
- Fyll aldrig mer'an totalt 12 koppar kranvatten i vattentanken.
Fyll aldrig minde an 3 koppar vatten i vattentanken. Om man haller i mindre vatten kan kaffebryggaren skadas. Anvand vattennivamataren ④
Bryt strömmen till kaffebryggaren sà snart du anvant den fardigt. Den ardara helt strömfri nár kontakten dragits ut ur uttaget. - Fyll aldrig vattentanken med nagot annat an rent kranvatten. Annars kan kaffebryggaren skadas.
- Öppna locket på glaskannan och vattentanken ③.
- Skölj ur glaskannan noga med kranvatten. Fyll kranvatten i vattentanken. Var noga med att fylla på vattnet sakta i tanken sö att det kan rinn genom båda öppningarna. Töm tanken igen genom att försiktigt luta apparaten over diskhon och hälla ut vattnet.
- Fyll glaskannan med 12 koppar kranvatten.
- Häll sedan allt vatten i vattentanken.
- Stang vattentanken.
- Ställ den tomma glaskannan på värmeplattan.
- Satt på kaffebryggaren med På/Av-knappen ⑤ (I). Den inbyggda kontrollampan tänds. Vänta tills bryggningsprocessen ar avslutad.
- Töm glaskannan.
- Stäng av kaffebryggaren med På/Av-knappen (O). Den inbyggda kontrollampan slocknar.
- Vent, til maskinen er kølet af.
Fyld malet kaffe på
- Drej filterholderen 7 til side. Filterindsatsen 1 kal vare sat i.
- Læg et kaffefilter (størrelse 1 × 4 ) med bojede kanter ind i filterindsatsen ①.
- Hæld kaffepulver i med(Maxkeen 6
① Bemærk:
Brug en kaffeske malet kaffe med top pr. kop filterkaffe. Hvis filterkaffen ikke skal��e sa stærk, kan du bruge minded malet kaffe pr. kop.
4. Luk filterholderen 7. Sorg for, at kaffeabningen 8 sidder i midten over kaffekanden.
Fyld vand pa
① Bemærk:
Brug kun drikveand til tilberedning of kaffen!
- Abn laget til vandbeholderen ③.
- Fyld glaskanden med vand.
OBS!
- Fyld aldrig mere vand i vandbeholderen end til maks. 12 kopper kaffe. Fyld aldrig mindre vand i vandbeholderen end til 3 kopper. Ellers kan kaf-femaskinen beskadiges. Brug niveaumarkeringen for vendet ④
- Hæld vandet til den ønskede mængde filterkaffe i vandbeholderen. Brug niveaumarkeringen for vandet 4. Hæld langsomt vandet i vandbeholderen, SSEvandet kan Ibe ned i vandbeholderen gennem begge abningerne.
- Luk laget til vandbeholderen 3
Stalla in kaffearom
- Ställ in kaffets styrka som du vill ha den med aromväljaren 2. Installing ger starkt kaffe, installing en mildare dryck.
Satta på och stänga av apparaten
- For att satta på kaffebryggaren satter du Pâ/ Av-knappen 5 på låge "På" (I). Den inbyggda kontrollampan tänds.
- For att stänga av kaffebrgygaren sätter du Pâ/ Av-knappen 5 på låge "Av" (O). Den inbyggda kontrollampan slocknar.
- Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du inte anvander kaffebryggaren.
① Bemærk:
Om du inte stänger av kaffebryggaren med På/Avknappen 5 nar kaffet ar fardigt kommer det att hallas varmt på värmeplattan anda tills du stanger av bryggaren.
Vi rekommenderar anda att kaffet dricks när det ar nybryggt.
Rengöring
For att kaffet sca ble sà gott som möjlig;bör kaffe-bryggaren rengöras after varje användningstillfalle.
- Dra ut kontakten ur uttaget.
Risk for elchock!
Innan du börjar rengöra kaffebryggaren mäste du dra ut kontakten ur uttaget. Apparaten fär absolut inte doppas ner i vatten eller sköljas av under rinnande vatten.
Risk for brännskador!
Vänta tills kaffe bryggaren har kallnat innan du rengör den. Annars kan den skadas.
OBS!
Använd inte vanliga rengöringsmedel aller vassa och spetsiga foremål for atta bort beläggningar och smuts. Då kan kaffe bredryggaren skadas.
- Torka av kaffebryggarens utsida och glaskannan med en mjuk, ren trasa som fuktats med lite vatten och ett milt diskmedel. Ta också bort ev. avlagringar inuti kannan.
- Tag filterindsatsen ① ud af filterholderen ⑦ after brug.
- Skyl den under rindende vand.
- Rengør måleskeen 6 i mildt sæbevand, og skyl den med rent vand.
- Torka alla delar ordentligt med en kokshandduk aller liknande innan du anvander produkten igen.
Avkalka
Vattnets kalkhalt (hårdhet) gör att kaffe bredryggaren kalkas ingen after en tids användning. Kalk päverkar apparatens Funktion och församrar kaffets kvalitet.
Fraga din vattenleverantor om vilken hardhetvattnet har. Omvattnet ar hart maste man avkalka apparaten oftare, omvattnet ar mjukt kan man vanta lite langre mellan avkalkningarna. Anvandett avkalkningsmedel for hushallsapparater och folj anvisingarna iBruksanviseningen.
- Stäng av kaffebryggaren och lát den bli helt kall.
- Häll avkalkningsmedlet i vattentanken.
- Fyll på vatten upp till maxnivån.
- Sätt glaskannan på varmeplattan.
- Satt p Ka febryggen med P/Av- knappen 5
-
Vent, til kaffebrygningen er afslutet. Sluk for kaffemaskinen, og tag stikket ud af stikkontakten.
-
Sköl glaskannan noga med rent kranvatten. Fyll kranvatten i vattentanken. Var noga med att fylla pa vattnet sakta i tanken sa att det kan rinna genom bada oppningarna. Tom vattentankenigen genom att forsiktigt luta apparaten over diskhon och halla ut vattnet.
- Lát sedan kaffebryggaren "brygga" två omgangar rent kranvatten, sö som beskrivs i kapitel "Innan du börjar använda apparaten".
Därefter kan du börj bra gyga kaffeigen
Åtgårdafel
| Symptom | Möjliga orsaker och ätgård |
| Kaffebryggaren går inte att sättpå. | • Kontakten sitter inte i uttaget. Sätt i kontakten. • En säkring har:gått. Kontrolera alla säkringar och byt ut de trasiga. • Eluttaget ar defekt. Prova med ett annat uttag. • Kaffebryggaren kan vara trasig. Låt en yrkesman kontrolera den. |
| Kaffets kvalitet har försämrats. | • Kaffebryggaren har kalkatigen. Avkalka kaffebryggaren. |
Kassering

Apparaten fär absolut inte kastes bland hushållssoporna. Produktten faller under den europeiska riktlinjen 2002/96/EC.
Lämna in den till att foretag som har tillstand att ta hand om kasserade apparater av den har typen ellert till ratt atervinningsstation pa din communs avfalls-anlaggning.
Fölgällande foreskrifter.
Om du ar tveksam ska du fraga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.

Lämna in allt forpackningsmaterial till miljövänlig ätervinning.
Tekniska data
Natspanning: 230V ,50Hz
Nominell effekt: 1000 W
Kaffefilter: storlek 1 x 4
Garanti och service
For den har apparaten lämnar vi tre árs garanti是从 och med inköpsdatum. Den har apparaten har tillverkats med omsorg och genomgätt en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvit tot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per Telefon vid garantifall. Endast dā kanprodukten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara För bara För material-ller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, forslitningsdilar erller skador på ömtäliga delar som t ex brytare och batterier. Produktken ar endast avsedd För privat bruk och fär inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av.Var auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Den lagstadgade garantin begränsas inte avenna garanti.
Garantitiden frolangs inte for att man utnytjar gar- antiformanerna. Det galler aven for utbytta ellre reparade delar. Eventuella skador och brister som upptacks redan vid kopet maste animas omedelbart after uppackningen, dock senast två dagar etter inkopsdatum. När garantitiden ar slut maste man betala for eventuella reparater.
SE Kompernass Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35
e-mail: support.sv@kompernass.com
Fl Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankalittymastä: 8,21 snt/puh +5,9 snt/min /
Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min
e-mail: support.fi@kompernass.com
Importor
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
INDHOLDSFORTEGNELSE
SIDE
Sikkerhedsanvisninger 26
Bestemmelsesmaessig anvendelse 27
Medfolver ved kob 27
Beskrivelse 27
Oversigt over maskinen 27
Opstilling og tilslutning 27
Betjening 28
Før kaffemaskinen bruges fpreste gang 28
Fyld malet kaffe paa 28
Fyld vand p. 28
Indstilling af aroma 29
Taend/sluk 29
Rengoring 29
Afkalkning 29
Afhjaelpning af functionsfejl 30
Bortskaffelse 30
Tekniske data 30
Garanti og service 31
31
Laes betjeningsvejledningen igennem før对不起 brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen falgemed, hvis apparatet gives videre til andre."
Sikkerhedsanvisninger
Fare for elektrisk stød!
- Slut kun kaffemaskinen til en forskriktsmæssigt installereret og jordet stikkontakt. Sørg for, at spændingen, som er angivet på typeskitet, stemmer overens med strømkontaktens spænding.
Træk stikket ud af stikkontakten, nár du flytter kaffemaskinen, fylder den, hvis der opstar fejl, før du rengor den, ellr nár du ikke bruger den.

Kaffemaskinen ma aldrigLAGges ned i vaeske. Du ma icke udsætte maskinen for fugt og ikke bruge den udendørs. Hvis der alligevelkommen vaeske ind i kabinettet, skal du straks trække stromstikket ud af stikkontakten og lade en kvalificeret reparator reparere kaffemaskinen.
- Hold aldrig på kaffemaskinen, ledningen eller stikket med våde hænder.
- Træk altid ledningen ud af stikkontakten ved at tage fat i stikket; træk aldrig i delve ledningen.
- Bøj aller klem/DDie ledningen.
- Lad omgående kaffemaskinen reparere af et specialværksted, hvis kaffemaskinen er defekt, eller henvend dig til kundeservice, på farlige situationer undgås.
- Få omgående beskadigede el-stik eller el-ledninger udskifet af autoriserede fagfolk erler af kundenservicen, sä du undgär farer.
- Brug-ie forlaengerledning.
Brandfare!
Lad aldrig kaffemaskinen vaere uden opsyn under brug.
- Brug aldrig kaffemaskinen uden vand, og fyld aldrigmere paendtilmaks.-markeringen.
- Brug aldrig et eksternt taend-sluk-ur erler et separat fjernstyringsystem til at styre kaffemaskinen med.
Fare for personskade!
- Brug aldrig kaffemaskinens glaskende i mikrobølgeovnen.
Denne kaffemaskine违法犯罪 - De nulle kaffemaskine违法犯罪
- De nulle kaffemaskine违法犯罪
- De nulle kaffemaskine违法犯罪
- Børn skal vare under opsyn, södet sikres, at de/DDke leger med kaffemaskinen.
Forbraendingsfare!
- Rør aldrig ved kaffemaskinens varme overflader især ikke varmepladen og glaskanden.
Fare for skoldning!

Dette symbol advarer mod udslippende damp. Fare for skoldning! Overhold sikkerhedsanvisninger:
- Hold/DDende ind vanddampen.
Luk altid filterholderen, for du tænder. Ellers er der fare for at skolde sig på den udstrømmende damp og det varme vand. - Brug aldrig kaffemaskinens glaskende i mikrobølgeovnen.
- Flyt/DD kaffemaskinen under brygningen.
Fjern forst kanden, nár brygningen er færdig, og væsken er lbet ud af filret.
Fare for at snuble!
- Laeg ledningen, söngen kan traede på den aller falde over den.
- Brug/DD: forlaengerledning.
Adversel mod skader på kaffemaskinen!
- Brug aldrig kaffemaskinen, hvis den er tom (uden vand). Ellers kan glaskanden sprege.
Bestemmelsesmaessig anvendelse
Kaffemaskinen er udelukkende beregnet til tilberedning of kaffe. Denne kaffemaskine er udelukkende beregnet til anvendelse i private husholdninger. Må ikke bruges til erhvervmæssig anvendelse. Apparatet er kun beregnet til indendørs brug.
Folg alle anvisninger i donne betjeningsvejledning, især sikkerhedsanvisningerne. Enhver,anden anvendelse er ikke bestemmelsesmæssig og kan medføre materielle skader og i værste fald personskader. Vi pâtager os intet ansvar for skader, der skyldes anvendelse, der ikke er i overensstammelse med bestemmelsene.
Medfølger ved køb
Kaffemaskine
Glaskande
Måleske
Betjeningsvejledning
Beskrivelse
Du kan tilberede varm filterkaffe med kaffemaskinen.
Den færdige kaffe kan holdes varm i glaskanden pa varmepladen, mens maskinen er taendt.
Oversigt over maskinen
1 Filterindsats
2 Kontaki til aromavalg
Lag til vandbeholderen
4 Indikation of vandniveau
5 Taend-/slukknap med integreret kontrollampe
6 Måleske
Filterholder
Kaffeabning
Opstilling og tilslutning
Fare for elektrisk stød!
Stil aldrig kaffemaskinen i nærheden af vand som f.eks. i kokkenvasken aller andre beholdere. Brug kun kaffemaskinen pa et tort underlag. Det kan vare farligt, his kaffemaskinen stared i nærheden af vand - ogsa selv om den ikke er taendt. Træk derfor stikket ud, hvr gang du er faerdig med at bruge kaffemaskinen.
Brandfare!
Stil aldrig kaffemaskinen i nærheden af varmekilder. Kaffemaskinen kan beskadiges.
Obs!
Brug kun kaffemaskinen på et jævnt og varmeresistant underlag, sö skader på kaffemaskinen og underlaget undgås.
- Fjern alle emballeringsmaterialer fra kaffemaskinen.
- Stil kaffemaskinen på en tør, jævn og varmebestandig overflade.
- Stil glaskanden ind i kaffemaskinen på varmepladen.
Abn filterholderen 1. - Sæt filterindsatsen 1 ind, sö kaffeabningen 8 gär gennem abningen.
Luk filterholdersen 7. - Sæt derefter stikket i stikkontakten.
För kaffemaskinen bruges Förste gang
Obs!
- Fyld aldrig mere vand i vandtanken end den maengde, der skal bruges til 12 kopper.
Fyld ikke mindre vand i vandtanken, end det der skal bruges til 3 kopper. Ellers kan kaffemaskinen beskadiges. Brug markeringen for vendets niveau ④ . - Sluk for strømmen til kaffemaskinen straks after drug. Kaffemaskinen er kun helt utden strømtilforsel, hvis du trækker stikket ud af stikkontakten.
-
Fyld kun vand fra vandhanen i vandbeholderen.
Ellers kan kaffemaskinen beskadiges. -
Abn glaskanden og laget til vandtanken ③.
- Skyl glaskanden omhyggeligt med vand. Fyld udelukkende vand fra vandhanen i vandbeholderen. Hæld vandet langsomt i vandtanken, sö det kan lobe gennem begge vandtankens abninger. Tøm den igen ved forsigtigt at vende den og hælde vandet ud.
- Fyld glaskanden med vand fra hanen til 12 kopper.
- Fyld vandbeholderen helt med vand fra hanen.
- Luk vandtanken.
- Stil den somme glaskende på varmepladen.
- Tænd for kaffemaskinen på taend-/slukknappen ⑤ (I). Den integrerede kontrollampe lyser. Vent, til bryngingen er afsluttet.
8 Tøm glaskanden. - Sluk for kaffemaskinen på taend-/slukknappen (O). Den integrerede kontrollampe slukkes.
- Vent, til maskinen er kølet af.
Fyld malet kaffe på
- Drej filterholderen 7 til side. Filterindsatsen 1 kal vare sat i.
- Læg et kaffefilter (størrelse 1 × 4 ) med bojede kanter ind i filterindsatsen ①.
- Hæld kaffepulver i med(Maxkeen 6
① Bemærk:
Brug en kaffeske malet kaffe med top pr. kop filterkaffe. Hvis filterkaffen ikke skal��e sa stærk, kan du bruge minded malet kaffe pr. kop.
- Luk filterholderen 7. Sorg for, at kaffeabningen 8 sidder i midten over kaffekanden.
Fyld vand pa
① Bemærk:
Brug kun drikveand til tilberedning of kaffen!
-
Abn laget til vandbeholderen ③.
-
Fyld glaskanden med vand.
Obs!
- Fyld aldrig mere vand i vandbeholderen end til maks. 12 kopper kaffe. Fyld aldrig mindre vand i vandbeholderen end til 3 kopper. Ellers kan kaf-femaskinen beskadiges. Brug niveaumarkeringen for vendet ④
- Hæld vandet til den ønskede mængde filterkaffe i vandbeholderen. Brug niveaumarkeringen for vandet 4. Hæld langsomt vandet i vandbeholderen, SSEvandet kan Ibe ned i vandbeholderen gennem begge abningerne.
- Luk laget til vandbeholderen 3
Indstilling of aroma
- Indstil den ønskede kaffestyrke på knappen til valg af aroma 2. Indstillingen giver stærk kaffe, indstillingen giver mild kaffe.
Taend/sluk
- Stil tænd-/slukknappen 5 på "Tænd" (I) for at tænde for kaffemaskinen. Den integrerede kontrollampe lyser.
- Stil tænd-/slukknappen 5 på "Sluk" (O) for at slukke for kaffemaskinen.
Den integrerede kontrollampe sukkes.
När kaffemaskinen ikke bruges, skal stikket altid tages ud af stikkontakten.
① Bemærk:
Hvis du ikke slukker for kaffemaskinen på taend-/slukkontakten ⑤ after bryngningen, holdes kaffen varm på varmepladen, indtil du slukker for kaffemaskinen.
Vi anbefaler dog, at kaffen drikkes friskbrygget.
Rengøring
For at fä den bedste smagsoplevelse skal du altid rengore kaffemaskinen after brug.
- Træk stikket ud af stikkontakten.
Fare for elektrisk stod!
För du rengör kaffemaskinen, skal du altid trække stikket ud af stikkontakten. Du mA aldrig lægge kaffemaskinen ned i vand eller holde den ind under rindende vand under rengøringen.
Forbrendingsfare!
Vent altid, til kaffemaskinen er kølet af. Ellers kan maskinen beskadiges.
Obs!
Brugijke husholdningsrengoringsmidler erller skarpe.
eller spidse genstandete til at fjerne snavs med.
Kaffemaskinen kan beskadiges derved.
Tør kaffemaskinens cabinet og glaskanden af med en klud, der er fugtet let med sæbevand. Fjern samtidig eventuelle aflejringer i glaskanden.
- Tag filterindsatsen ① ud af filterholderen ⑦ ef-ter brug.
- Skyl den unter rindende vand.
- Rengør måleskeen 6 i mildt sæbevand, og skyl den med rent vand.
- Tør alle dele godt af med et viskestykke, før apparatet anvendes igen.
Afkalkning
Kalkindholdet (hårdhedsgraden) i vandet medfører lidt after lidt, at kaffemaskinen kalker til. Kalken forringer maskinens Funktion og mindsker filterkaffens kvalitet.
Informér dig hos det lokale vandværk om vendets härdhedsgrad. Hvis härdheden er høj, skal du afkalke tidligere end ved en lav härdhedsgrad. Brug et afkalkningsmiddel til husholdningsmaskiner, og følg brugsanvisingen.
- Sluk for kaffemaskinen, og lad den kloe helt af.
- Fyld akkkningsmidlet i vandbeholderen.
- Fyld den maksimalt tilladte vandmaengde pa.
- Stil glaskanden på varmepladen.
- Tænd for kaffemaskinen på taend-/slukknappen ⑤.
- Vent, til kaffebrygningen er afslutet. Sluk for kafemaskinen, og tag stikket ud af stikkontakten.
- Skyl glaskanden omhyggeligt med vand fra hanen. Fyld udelukkende vand fra vandhanen i vandbe-holderen. Sorg for, at vandet hældes langsomt i vandtanken, sa vandet kan lobe gennem begge vandtankens abninger. Tm denigen ved forsigtigt at vende den og hælde vandet ud.
8 Lad derefter kaffemaskinen brygge to gange med vand fra hanen (og ikke andet) som beskrevet i kapitlet "Før对不起 ibrugtagning".
Derefter kan du bruge kaffemaskinen igen.
Afhjælpning af Funktionseil
| Symptom | Mulig ørsag og afhjælpning |
| Kaffemaskinen tændes ikke. | • Stikket er ikke sat i stikkontakten. Sæt stikket i stikkontakten. • En sikring i husets instal-lation er defekt. Kontrollér sikringerne, og udskift en eventuel defekt sikring. • Stikkontakten er defekt. Prøv ananden stikkontakt. • Kaffemaskinen er muligvis defekt. Lad en fagmand efterse kaffemaskinen. |
| Den bryggede kaffes kvalitet bliver tatsächige og tatsächige. | • Kaffemaskinen er tilkalket. Afkalk kaffemaskinen. |
Bortskaffelse

Smid aldrig kaffemaskinen ud sammen med det normale husholdningsaffald.
Dette produkt er unterkastet det europaeiske direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf kaffemaskinen hos et godkendt affaldsfirma.
eller pa dit kommunale affaldsanlag.
Folg de aktuelt geldende regler.
Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivil.

Aflever alle emballagematerialer, sa de bortskaffes miljoirigtigt.
Tekniske data
Netspaending: 230 ~V , 50 ~Hz
Nominel effekt: 1000 W
Kaffefilter: Storrelse 1x4
Garanti og service
På dette donkraft fár du 3 árs garantí fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for kæbet.
I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelingen Telefonisk. Pá denen mäde kan gratis indsendelse af varen garanteres.
Garantiydselen gelder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men不信 for transportskader, sliddele eller skader pa skrabelige dele som f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregne til privat og icke til erhvervsmaessigt brug.
Ved misbrug og uhensigsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgrep, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskraenkes jegke ved这部分 garanti.
Garantiproduden forlenges不解pgrund af produktansvaret.Det gelder ogsa for udskiftede og reparerede dele.Eventuelle skader og mangler,som allerede findes ved kob,kal straks anmeldes after udpakning og senest to dage after kobsdatoen.
När garantiperioden er udlæbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt.
DK Kompernass Service Danmark
Tel.: 80-889 980
(Der kan kun ringses til servicenummeret fra fastnet)
e-mail: support.dk@kompernass.com
Importor
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
INHALTSVERZEICHNIS
SEITE
Sicherheitshinweise 34
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 35
Lieferumfang 35
Beschreibung 35
Geräteübersicht 35
Aufstellen und anschlieben 35
Bedieren 36
Vor dem ersten Gebrauch 36
Gemahlen Kaffee einfullen 36
Wasser einfullen 37
Aroma einstellen 37
Ein- und ausschalten 37
Reinigen 37
Entkalken 38
Fehlfunktionen beseitigen 39
Entsorgen 39
Technische Daten 39
Garantie und Service 40
Importeur 40
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und haben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Handigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
Sicherheitshinweise
Gefahr eines Stromschlags!
- Schlieben Sie die Kaffeemaschine nur an eine vorschrifsmäßig installierte und geerdete Netzsteckdose an. Achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Spannung der Netzsteckdose übereinstimmt.
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose, wenn Sie die Kaffeemaschine bewegen, befüllen, bei Störungen, bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen oder wenn Sie sie nicht gebrauchen.
Sie dürfen die Kaffeemachine keinesfalls in Flüssigkeit tauchen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls noch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt,ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und halten Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
- Fassen Sie die Kaffeemaschine, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
- Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Steckdose,ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
- Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
- Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt instandsetzen oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz-kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Benutzen Sie keine Verlägerungskabel.
Brandgefahr!
- Lassen Sie die Kaffeemaschine während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
- Betreiben Sie die Kaffeemaschine niemals ohne Wasser und füssen Sie nie mehr als bis zur Max.- Markierung ein.
- Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
Verletzungsgefahr!
- Benutzen Sie die Glaskanne der Kaffeemaschine niemals in der Mikrowelle.
- Dieses Gerät ist nicht damit bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschrankten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutz zu werden, es sei dann, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
- Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicher-zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät speien.
Verbrennungsgefahr!
- Berühren Sie niemals heiße Oberflächen an der Kaffeemaschine, insbesondere die Heizplatte und die Glaskanne.
Verbrühungsgefahr!

Dieses Symbol warnt Sie vor austretendem
Dampf. Verbrüungsgefahr! Beachten Sie die Sicherheitshinweise:
-
Halten Sie ihre Höhe nicht in den aufsteigenden Wasserdampf.
SchlieBen Sie vor dem Einsatzen immer den Filterhalter, es besteht sonst Verbruhungsgefahr durch austretenden Dampf und heiBes Wasser. -
Benutzen Sie die Glaskanne der Kaffee-maschine niemals in der Mikrowelle.
- Bewegen Sie die Kaffeemaschine nicht während des Brühvorgangs.
- Entnehmen Sie die Kanne erst, wenn der Brühvorgang abgeschlossen ist und der Filter leergelaufen ist.
Stolpergebnis!
- Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf troten oder darüber stolpern kann.
- Benutzen Sie keine Verlängerungskabel.
Warning vor Geräfshäden!
- Betreiben Sie das Gerät nie im Leerzustand (ohne Wasser). Anderenfalls kann die Glaskanne zerspringen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kaffeemaschine dient ausschließlich dem Zubereiten von Kaffee. These Kaffeemaschine ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzten Sie sie nicht gewerblich. Das Gerät ist nur für den Innengebrauch bestimmt. Beachten Sie alle Informationen in dieser Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitsinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder)sagar zu Personenschäden führen. Es werden keine Hafttungen fur Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, übernommen.
Lieferumfang
Kaffeemaschine
Glaskanne
Messloffel
Bedienungsanleitung
Beschreibung
Mit der Kaffeemaschine konnen Sie heißen Filterkaffee Zubereiten. Den fertig Zubereiteten Kaffee konnen Sie bei eingeschalteten Gerät auf der Heizplatte in der Glaskanne warm halten.
Geräteübersicht
1 Filterereinsatz
2 Aromawahlschalter
Wassertankdeckel
4 Anzeige des Wasserfullstands
5 Ein-/Ausschalter mit integrierter Kontrollleuchte
6 Messlöffel
7 Filterhalter
Kaffeedurchlass
Aufstellen und anschließen
Gefahr eines Stromschlags!
Stellen Sie die Kaffeemaschine keinesfalls in der Nähe von Wasser auf, das in Spülbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. Benutzen Sie die Kaffeemaschine nur auf einer trockenen Unterland. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät nicht arbeitet. Ziehen Sie dazu nach jeder Gebrauch den Netzstecker.
Brandgefahr!
Stellen Sie die Kaffeemaschine niemals in der Nöhe von Wärmequellen auf.
Das Gerät könnte beschädigt werden.
Achtung!
Benutzen Sie die Kaffeemaschine nur auf einer ebenen und hitzeunempfindlichen Unterland, um Schäden am Gerät und der Standfläche zu vermeiden.
- Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien vom Gerät.
- Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und hitzeunempfindliche Oberfläche.
- Stellen Sie die Glaskanne auf die Heizplatte in das Gerät.
- Öffnen Sie den Filterhalter 1.
- Setzen Sie den Filtereinsatz 1 so ein, dass der Kaffeedurchlass 3 durch die Öffnung ragt.
SchlieBen Sie den Filterhalter 7. - Stecken Sie anschließend den Netzstecker in die Netzsteckdose.
Bedienen
Vor dem ersten Gebrauch
Achtung!
- Fällen Sie niemals mehr als eine Gesamtmenge für 12 Tassen Wasser in den Wassertank ein. Fällen Sie nie weniger Wasser, als für 3 Tassen in den Wassertank. Andernfalls können die Kaffeemaschine beschädigt werden. Nutzen Sie die Anzeige des Wasserfüllstands 4.
- Trennen Sie die Kaffeemaschine sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdoseziehen, ist sie vollständig stromfrei.
- Füllen Sie ausschließlich Wasser in den Wassertank. Andernfalls konnten Sie die Kaffeemaschine beschädigen.
-
Öffnen Sie die Glaskanne und den Wassertankdeckel 3.
-
Spülen Sie die Glaskanne sorgfältig mit Wasser aus. Füllen Sie Wasser in den Wassertank. Achten Sie daraufuf, das Wasser langsam in den Wassertank zu schütten, damit es durch die beiden Wassertanköffnungen laufen kann. Entleeren Sieihn wieder, in dem Sie das Gerät über einem Spülbecken vorsichtig umdrehen und das Wasser auskippen.
-
Befüllen Sie die Glaskanne mit Wasser für 12 Tassen.
- Füllen Sie das Wasser vollständig in den Wassertank.
- Schließen Sie den Wassertank.
- Stellen Sie die geleerte Glaskanne auf der Heizplatte ab.
- Schalten Sie die Kaffeemaschine am Ein-/Ausschalter ein (I). Die integrierte Kontrollleuchte leuchtet. Warten Sie, bis der Bruhvorgang abgeschlossen ist.
- Entleeren Sie die Glaskanne.
- Schalten Sie die Kaffeemaschine am Ein-/Ausschalter 5 (O) aus. Die integrierte Kontrollleuchte erlischt.
- Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Sie können anschließend die Kaffeemaschine für das Aufbrühen von gemahlenem Kaffee verwenden.
Gemahlen Kaffee einfullen
- Schwenken Sie den Filterhalter ⑦ zur Seite. Der Filtrereinsatz ① muss eingesetzt sein.
- Legen Sie eine Filtertüte (Gröbe 1 × 4 ) mit umgeknickten Seiten in den Filtrereinsatz ①.
- Füllen Sie mit dem Messlöffel 6 Kaffeepulver ein.
① Hinweis:
Füllen Sie ca. einen gehäften Kaffeelöffel gemahlen Kaffee pro Tasse Filterkaffe ein. Soll der Filterkaffe weniger stark sein, konnen Sie die Menge gemahrenen Kaffees pro Tasse reduzieren.
- Schlieben Sie den Filterhalter 7. Achten Sie daraufauf, dass der Kaffeeurdurchlass 8 mittig über der Glaskanne liegt.
Wasser einfllen
① Hinweis
Benutzen Sie nur Trinkwasser zur Zubereitung des Kaffees!
- Öffnen Sie den Wassertankdeckel 3.
- Füllen Sie die Glaskanne mit Wasser.
Achtung!
- Füllen Sie niemals mehr als eine Gesamtmenge für 12 Tassen Wasser in den Wassertank ein. Füllen Sie nie weniger Wasser, als für 3 Tassen in den Wassertank. Andernfalls können die Kaffeemaschine beschädigt werden. Nutzen Sie die Anzeige des Wasserfulstands 4.
- Gießen Sie das Wasser entsprechend der gewünschten Menge Filterkaffee in den Wassertank. Nutzen Sie dazu die Anzeige des Wasserfüllstands 4. Achten Sie darauf, das Wasser langsam in den Wassertank zu schütten, damit das Wasser durch die beiden Wassertanköffnungen laufen kann.
- Schlieben Sie den Wassertankdeckel 3
Aroma einstellen
- Stellen Sie die gewünschte Kaffeestärke am Aromawahlschalter ein. Die Einstellung ergibt starken Kaffee, die Einstellung ergibt milden Kaffee.
Ein- und ausschalten
- Wenn Sie die Kaffeemaschine einschalten möchen, stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf "Ein" (I). Die integrierte Kontrollleuchte leuchtet.
- Wenn Sie die Kaffeemaschine ausschalten möchen, stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf "Aus" (O). Die integrierte Kontrollleuchte erlischt.
- Wenn Sie die Kaffeemaschine nicht benutzen,ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
① Hinweis
Wenn Sie die Kaffeemaschine nach dem Bruhvor-gang nicht am Ein-/Ausschalter 5 ausschalten, wird der Kaffee solange auf der Heizplatte warmgehalten, bis Sie die Kaffeemaschine ausschalten. Wir empfehlen jedoch den Kaffee frisch gebruft zu trinken.
Reinigen
Damit Sie beim Aufbrühen immer ein optimales Geschmacksergebnis erzielen, sollen den Sie die Kaffee-maschine nach jeder Benutzung reinigen.
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Gefahr eines Stromschlags!
Bevor Sie die Kaffeemachine reinigen, müssen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdoseziehen. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten.
Verbrennungsgefahr!
Warten Sie immer, bis die Kaffeemaschine abgekühlt ist, bevor Sie sie reinigen. Andernfalls konnte das Gerät beschädigt werden.
Achtung!
Benutzen Sie keine Haushaltsreiniger oder scharfe bzw. spurze Gegenstände, um Verschmutzungen zu entfernen. Dadurch konnten Sie die Kaffeemachine beschädigen.
- Wischen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine und die Glaskanne mit einem leicht mit milder Seifenlauge befeuchteten weichen Tuch ab. Be-seitigen Sie darauf eventuelle Ablagerungen in der Glaskanne.
- Nehmen Sie nach jeder Benutzung den Filtereinsatz ① aus dem Filterhalter ⑦.
- Spülen Sie ihn unter fließendem Wasser aus.
- Reinigen Sie den Messloffel 6 in milder Seifenlauge und spulen Sie him mit klarem Wasser ab.
- Trocknen Sie alle Teile mit einem Trockentuch gut ab, bevor Sie das Gerät wieder in Betriebnehmen.
Entkalken
Der Kalkgehalt (Härtegrad) im Wasser führt im Laufe der Benutzung zum Verkalken der Kaffeemachine. Der Kalk beeinträchtigt das Gerät in seiner Funktion und vermindert die Qualität des aufgebrühten Filterkaffees.
① Erkundigen Sie sich bei ihrem Wasserversorger nach dem Härtegrad Ihres Leitungswassers. Bei hohem Härtegrad ist die Entkalkung bereits ihrer notwendig, bei niedrigem Härtegrad später. Verwenden Sie ein Entkalkungsmittel für Haushaltsgeräte und beachten Sie die Gebrauchsanleitung.
- Schalten Sie die Kaffeemaschine aus und halten Sie sie vollständig abkühlen.
- Geben Sie das Entkalkungsmittel in den Wassertank.
- Füllen Sie die maximal zugelassene Wassermenge auf.
- Stellen Sie die Glaskanne auf die Heizplatte.
- Schalten Sie die Kaffeemachine mit dem Ein/Ausschalter ein.
- Warten Sie, bis der Brühvorgang abgeschlossen ist. Schalten Sie die Kaffeemaschine aus undziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
- Spülen Sie die Glaskanne sorgfällig mit Wasser aus. Füllen Sie Wasser in den Wassertank. Achten Sie daraufuf, das Wasser langsam in den Wassertank zu schüten, damit es durch die beiden Wassertanköffnungen laufen kann. Entleeren Sieihn wieder, in dem Sie das Gerät über einem Spülbecken vorsichtig umdrehen und das Wasser auskippen.
- Lassen Sie anschließend die Kaffeemaschine zweimal nur mit Wasser brühen, wie im Kapitel „Vor dem ersten Gebrauch" beschrieben.
AnschlieBend konnen Sie die Kaffeemaschine wieder verwenden.
Fehlfunktionen beseitigen
| Symptom | Mögliche Ursache und Abhilfe |
| Die Kaffeemaschine schaltet sich nicht ein. | ·Netzstecker nicht in Netzsteckdose einge-stekt. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. ·Eine Haushaltssiche-rung ist defekt. Überprü-fen Sie die Haushaltssi-cherungen und erneuern Sie diese ge-gebenenfalls. ·Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine andere Netzsteckdose aus. ·Die Kaffeemaschine ist möglicherweise defekt. Lassen Sie die Kaffee-maschine von Fach-personal überprüfen. |
| Die Qualität des auf-gebrachten Kaffees verschlechtert sich. | ·Die Kaffeemaschine ist verkalkt. Entkalken Sie die Kaffeemaschine. |
Entsorgen

Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über ihreCOMMUNALE Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.

Führn Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Technische Daten
Netzspannung: 230V ,50Hz
Nennleistung: 1000 W
Filtertuten: 1X4
Garantie und Service
Sie erhalten auf these Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfällig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit ihrer Servicestelle Telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleibeile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist ledigious für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbrächlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihr gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlangert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 1805008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail: support.de@kompernass.com
AT Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
CH Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com