KH 701 FOOD PROCESSOR - Robot ménager SILVERCREST - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil KH 701 FOOD PROCESSOR SILVERCREST au format PDF.
| Type de produit | Robot ménager |
| Marque | SILVERCREST |
| Modèle | KH 701 FOOD PROCESSOR |
| Alimentation | 220-240 V / 50 Hz, 550 W |
| Capacité du bol mélangeur | Environ 3,8 litres |
| Capacité du mixeur | Environ 1,5 litre |
| Matériau du bol | Acier inoxydable |
| Fonctions | Pétrissage, mélange, fouettage, découpe, râpage, mixage |
| Accessoires inclus | Crochets pétrisseurs, fouet, batteur, disques à découper/râper, mixeur, poussoir |
| Sécurité | Arrêt de sécurité automatique en cas de surchauffe, verrouillage du bras |
| Entretien et nettoyage | Bol et accessoires lavables à la main, pas au lave-vaisselle ; essuyer l'appareil avec un chiffon humide |
| Garantie | 3 ans |
| Dimensions (estimation) | Environ 30 x 30 x 25 cm |
| Poids (estimation) | Environ 4,5 kg |
| Couleur | Blanc/argenté (typique) |
| Usage | Domestique uniquement, pas professionnel |
| Pièces détachées et réparabilité | Accessoires disponibles ; réparation par service agréé |
FOIRE AUX QUESTIONS - KH 701 FOOD PROCESSOR SILVERCREST
Questions des utilisateurs sur KH 701 FOOD PROCESSOR SILVERCREST
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Robot ménager au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice KH 701 FOOD PROCESSOR - SILVERCREST et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil KH 701 FOOD PROCESSOR de la marque SILVERCREST.
MODE D'EMPLOI KH 701 FOOD PROCESSOR SILVERCREST
FOOD PROCESSOR

GB Food Processor
CY Operating instructions
Yleiskone
Käytloohje
SE Koksmaskin FI Bruksanvisning
DK Kokkenmaskine Betjeningsvejledning
GR Noluxpnootikn oukeun kouzivac CY Osnyiecs xphans
DE Kuchenmaschine AT Bedienungsanleitung CH




CONTENT
PAGE
| Safety Notices | 2 |
| Intended Use | 2 |
| Technical data | 3 |
| Items supplied | 3 |
| Appliance description | 3 |
| Taking into use | 3 |
| Operating positions | 4 |
| Working with kneading hooks, beaters and whisks | 4 |
| Working with the food processor | 5 |
| Working with the mixer | 6 |
| Cleaning and care | 7 |
| Troubleshooting | 7 |
| Disposal | 7 |
| Warranty & Service | 8 |
| Importer | 8 |
| Recommended filling quantities | 9 |
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
Safety Notices
Danger of electrical shock!
- Ensure that the power supply to be used tallies with the details on the model details plate.
- Ensure that the power cable never becomes wet or moist whilst in use.
- Always place the power cable so that it cannot be trapped or otherwise sustain damage. Do not allow the power cable to hang from the work area.
- Should the power cable or plug be damaged, to avoid possibly life-threatening risks immediately arrange for it to be replaced by qualified specialists or the customer services department.
- Remove the plug from the wall socket when the appliance is not in use, before cleaning it and if it malfunctions. Switching off the appliance is not sufficient because the appliance receives power as long as the power plug is connected to the socket. You can thus avoid unintentional switch-on of the appliance. After power-outages the appliance continues to run!
- Do not operate the appliance without ingredients. Risk of overheating!
- This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiencies in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Risk of personal injuries!
- Caution: the cutting and rasping discs and the mixing knives are very sharp!
Take care with their installation and removal, as well as when cleaning them! - Attention: When the machine is running, only insert into the mixing bowl, food processor or the mixer the ingredients to be processed.
- To avoid personal injury and damage to the appliance, NEVER insert or place your hands or foreign objects into the loading shaft or in the mixer.
- Only exchange accessories when the drive has come to a complete standstill.
After being switched off, the drive continues to run for a short time! - NEVER leave the appliance unsupervised.
Intended Use
The appliance is intended for the processing of foodstuffs in private-domestic quantities and intended only for use in private households, in enclosed spaces protected from the elements.
The appliance is not intended for use in commercial or industrial applications or for use outdoors. The appliance may only be used with original accessories.
Technical data
Mains voltage: 220-240 V/50 Hz
Power consumption: 550 W
max. capacity
Mixing bowl: ca. 3,8 l
Mixer: ca. 1,5 I
Items supplied
Food Processor KH 701
Stainless steel mixing bowl with lid
Mixer with lid and funnel
Food processor with stodger
Cutter turning disc (thick and thin)
Rasper turning disc (coarse and medium-fine)
Rubbing disc (fine)
Kneading hooks with dough deflecter
Beater
Whisk
Accessory holder
Assembly material
Operating Instructions
Appliance description
1 Kneading hooks with dough defleeter
Mixing beater
Whisk
Mixer with lid and funnel
Accessory holder
6 Mixing bowl with lid
Food processor
Rubbing disc
Rasper turning disc
10 Drive shaft for food processor
11 Cutter turning disc
12 Lid with stodger for the food processor
B Unlocking button
Turn-switch
15 Swivel arm
16 Drive motor
17 Receses for the mixing bowl
13 Cable storage compartment
Taking into use
- Before taking the appliance into use, check that all listed items are present and that there are no visible damages on/to them.
- Remove all packaging materials from the appliance.
- Before the first usage thoroughly clean all component parts as described in the section „Cleaning and care".
- Place the appliance on a flat and clean surface.
- Secure the appliance to the surface with the four suction discs.
- Remove the power cable from the cable storage compartment (Fig. 6).
- Insert the plug into the power socket.
Operating positions
Important: Only operate the appliance when accessories are attached and in the operating positions shown in this table. NEVER operate the appliance without ingredients.
| Position | Accessories | |
| 1 | ||
| 2 | ||
| 3 | ||
| 4 | Positioning of the mixing bowl Utilisation of kneading hooks, beaters and whisks | |
| 5 | Insertion of large amounts to be processed | |
Working with kneading hooks, beaters and whisks
Note: The appliance may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids.
To prepare the appliance for work with kneading hooks 1, beaters 2 and whisk 3, proceed as follows:
- Press the unlocking button B and bring the swivel arm B into operating position 4 (see chapter "Operating positions") (Fig. 1).
- Insert the mixing bowl ⑥. The base of the mixing bowl ⑧ must engage in the recesses ① on the appliance.
- Press the unlocking button 1 and bring the swivel arm 1 into operating position 1 (see chapter "Operating positions") (Fig. 1).
- Place and hold turn-switch 14 in position P, until the drive motor 16 remains stationary in the park position (Fig. 2). Should the drive motor not move it is already at the park position.
- Press the unlocking button 1 and bring the swivel arm 1 into operating position 4 (see chapter "Operating positions") (Fig. 1).
Depending on the task to be performed, insert the kneading hooks 1, beaters 3 or whisks 2 so that they firmly engage in the drive 6 motor.
Note: The kneading hooks 1 are fitted with a pastry deflector. Turn the pastry deflector until the kneading hooks 1 can engage (Fig. 3).
- Place the ingredients to be processed into the mixing bowl ⑥.
Note: Pay heed that during the kneading and/or mixing process the pastry in the mixing bowl increases in volume, or is pressed upwards through the rotary movement. Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities".
- Press the unlocking button ⑧ and bring the swivel arm ⑤ into operating position 1 (see chapter "Operating positions") (Fig. 1).
- Place the lid onto the mixing bowl 6.
- Set the rotary switch to the desired level.
Risk of injury from rotating parts!
NEVER reach into the mixing bowl when it is in use.
Only change accessories when the drive motor is at standstill! After being switched off, the drive motor continues to run for a short time. The appliance may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
Refilling with ingredients
- Turn the appliance off with the rotary switch
- Turn the rotary switch to P and hold it firmly until the drive motor comes to a standstill (Fig. 2).
- Remove the lid.
- Press the unlocking button 1 and bring the swivel arm 1 into operating position 5 (see chapter "Operating positions").
- Refill with ingredients or insert the ingredients through the refill opening in the lid.
On task completion
- Turn the appliance off with the rotary switch
- Turn the rotary switch to P and hold it firmly until the drive motor comes to a standstill (Fig. 2).
- Remove the lid.
- Press the unlocking button 1 and bring the swivel arm 1 into operating position 4 (see chapter "Operating positions").
- Remove the accessories from the drive motor 16.
- Remove the mixing bowl ⑥.
- Clean all parts (see chapter „Cleaning and care").
Working with the food processor
Note: Ensure that on the swivel arm 5 neither the kneading hooks 1, the whisk 3 nor the mixing beater 2 are attached.
Proceed as follows to prepare the appliance for operation with the food processor 7:
- Press the unlocking button 1 and bring the swivel arm 1 into operating position 4 (see chapter "Operating positions") (Fig. 1).
- Insert the mixing bowl ⑥. The base of the mixing bowl ⑧ must engage in the recesses ① on the appliance.
- Press the unlocking button 1 and bring the swivel arm 2 into operating position 1 (see chapter "Operating positions").
- Remove the drive protection lid for the food processor (Fig. 4).
- Insert the food processor ① with the drive shaft ⑩ into the drive opening (The marking on the food processor ① to the marking on the swivel arm ⑬) and turn it clockwise as far as it will go.
- Remove the lid with stodger 19.
Depending on the task to be performed, place the cutting 1, rasping 9 or rubbing 8 disc onto the drive shaft 0 of the food processor. - Place the lid with stodger 12 on the food processor 1 and latch it down.
- Set the rotary switch to the desired level.
Note: Do not press too many ingredients in the food processor 7. Take note of the table in the chapter "Recommended filling quantities".
- Insert ingredients through the loading shaft with the stodger 1 .
Risk of injury from rotating parts!
To avoid personal injury and damage to the appliance, NEVER insert or place your hands or foreign objects into the loading shaft. Only insert ingredients by use of the stodger.
Only change accessories when the drive motor is at standstill! After being switched off, the drive motor continues to run for a short time. The appliance may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
On task completion
- Switch the appliance off with the rotary switch 14.
- Turn the food processor ① anti-clockwise and remove it.
- Disassemble the food processor ① and clean all parts (see chapter „Cleaning and care“).
Working with the mixer
Risk of scalds!
Allow hot fluids to cool to a hand-warm temperature (ca. 30 - 40^ ) before they are poured into the mixer ①.
Proceed as follows to prepare the appliance for operation with the mixer 4:
- Press the unlocking button 13 and bring the swivel arm 15 into operating position 3 (see chapter "Operating positions").
- Remove the drive protection lid for the mixer (Fig. 7).
- Fit the mixer ④ (Marking on the base onto the marking on the base machine) and turn it anti-clockwise as far as it will go (Fig. 8).
- Fill with ingredients. Maximum amounts: 1 litre; foaming liquids, maximum 0,5 litre; optimal processing amount for solids: 50-100 g
Note: Take note of the table in the chapter "Recommended filling quantities".
- Place on the lid with funnel and press it down firmly (Fig. 9).
- Set the rotary switch to the desired level.
Risk of injury from sharp knife/rotating drive!
NEVER reach into the mixer 4 when it is in use! Remove/place the mixer 4 only when the drive motor 6 is at stillstand! Only use the mixer 4 with the lid firmly in position.
In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
Refilling with ingredients
- Turn the appliance off with the rotary switch H .
- Press the button on the handle of the mixer 4, remove the lid and fill with ingredients
or
- remove the funnel and slowly refill with solids through the refill opening (Fig. 10)
or - refill with fluid ingredients by means of the trichter (Fig. 11).
On task completion
- Switch the appliance off with the rotary switch H .
- Turn the mixer 4 clockwise and remove it.
Note: The mixer 4 is best cleaned immediately after use (see chapter „Cleaning and care").
Cleaning and care
Danger of electrical shocks!

Warning: Never submerge the appliance in water or other liquids.
Attention!
DO NOT use any abrasive cleaning agents. Remove the power plug. Wipe the appliance with a damp cloth. If necessary, use a mild detergent. Afterwards, dry the appliance completely.
Clean the stainless steel mixing bowl ⑥, food processor ⑦ and accessories.
Clean all accessories, the stainless steel mixing bowl ⑥ and the food processor ⑦ in water with some mild detergent. Rinse them with clear water and dry them well. The accessories, the stainless steel mixing bowl ⑧ and the food processor ⑨ are NOT suitable for a dishwasher.
Cleaning the mixer
Risk of injury from the sharp knife!
Do not handle the mixer knife with bare hands.
Attention!
DO NOT use any abrasive cleaning agents. For cleaning, put some water with detergent into the assembled for use mixer 4. Switch the mixer 4 on for a few seconds. Pour out the cleaning solution and then rinse the mixer 4 with clear water. Possible residues can be removed with a dishwashing brush.
Troubleshooting
If the appliance suddenly ceases operation:
The appliance has overheated and triggered the automatic safety switch-off.
- Place the rotary switch 14 at O.
- Remove the plug from the wall socket.
- Allow the appliance to cool for 15 minutes.
- If, after 15 minutes, the appliance has not yet cooled off completely, it will not start.
- Wait a further 15 minutes and try switching on again.
If the appliance does not switch itself on:
- Check to see if the plug is in the power socket.
- Check to see if the drive protection lids for the mixer 4 and food processor 7, the mixing bowl 6 and the lid are correctly placed and properly engaged.
- Check to see if the swivel arm is in the required position (see chapter "Operating positions").
Should the measures described above not provide a solution, then the appliance is defective. Arrange for the appliance to be repaired in a qualified specialist workshop or by customer services.
Disposal

Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.

Dispose of packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase date. Should a claim need to be made under the warranty, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers ONLY claims for material and manufacturing defects, not for wearing or consumable or for damage to fragile components. This product is for private use only and is not intended for commercial applications.
The warranty will become void in the event of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried or approved by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
GB DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston
WV147EG
Tel.: 0870/787-6177
Fax: 0870/787-6168
e-mail: support.uk@kompernass.com
IE Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Recommended filling quantities
| Attachment | Accessories | Foodstuff | Amount | Time | Level |
| - | Juice | 400 g Ingredients + 600 ml Water | 30 sec. | 3, 4 | |
| - | Nuts Almonds | 100 g | 10 sec. | 3, 4 | |
| - | Ice cubes | 110 g | 10 sec. | 3, 4 | |
| - | Fluids | 1000 ml | 10 sec. | 3, 4 | |
| carrots, potatoes, cucumber | 500 g *1 | 25 sec. | 2, 3, 4 | ||
| carrots, potatoes, cucumber | 500 g *2 | 50 sec. | 2, 3, 4 | ||
| carrots, potatoes, cucumber | 500 g | 25 sec. | 2, 3, 4 | ||
| carrots, potatoes, cucumber | 500 g *1 | 25 sec. | 2, 3, 4 | ||
| carrots, potatoes, cucumber | 500 g *2 | 40 sec. | 2, 3, 4 | ||
| Yeast dough | 500 g Flour, 1 Egg, 80 g Oil (room temperature), 80 g Sugar, 200–250ml Warm milk, 25 g Fresh yeast or 1 packet of dried yeast, 1 pinch of Salt *3 | 1. Stir process: 2 min. | 1 | ||
| 2. Stir process: 10 min. | 2 | ||||
| Biscuit pastry | 125 g butter (room temperature), 100–125 g Sugar, 1 Egg, 1 pinch salt 250 g flour *4 | 1. Stir process: 30 sec. | 1 | ||
| 2. Stir process: 6 min. | 2 | ||||
| Meringue | 8 Egg whites | 2–3 min. | 4 |
- 1: Use the rough side of the raspel or cutter turning disc.
2: Use the fine side of the raspel or cutter turning disc.
3: The maximum volume for yeast dough amounts to 1.5 times the given recipe. - 4: The maximum volume for biscuit pastry amounts to 1.5 to 2 times the given recipe.
SISÄLLYSLUETTELO
SIVU
| Turvaohjeet | 12 |
| Märäystenmukainen käytö | 12 |
| Teknisitet tiedot | 13 |
| Toimituslaajius | 13 |
| Laitteen kuvaus | 13 |
| Ensimmäinen käytöönotto | 13 |
| Käytöasennot | 14 |
| Taikinakoukulla, pallo- ja sekoitusvisipilällä työskently | 14 |
| Vihannesleikkurilla työskently | 15 |
| Tehosekoittimella työskently | 16 |
| Puhdistus ja hoitto | 17 |
| Virheiden korjaaminen | 17 |
| Hävittäminen | 17 |
| Takuu & huolto | 18 |
| Maahantuoja | 18 |
| Suositeltavat täytömöärät | 19 |
Säilytä käsikirja myöhempää käyttoa varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
Turvaohjeet
Sähköiskun vaara!
Liitä ja käytä laitetta ainoastaan typpikilven tietojen mukaisesti.
- Varmista, ettei virtajohto koskaan kastu tai kostu kaytossa.
- Vedä virtajohto niin, ettei se voi jäädä puristuksi in tai vauroitua muuten. Äla anna virtajohdon roikkua työskentelytasolta alas.
- Jos virtajohto tai verkkopistoke on vahingoittunut, anna patevän ammattihenkilon tai valtuutetun huoltoliikkeen vaihtaa se uuteen vaarojen valttamiseksi.
- Irrota virtajohto pistorasiasta, kun laitetta ei käytä, ennen laitteen puhdistamista ja vikatapaukssaa. Pelkastän virran katkaismen ei riita, koska laitteessa on virtaa niin kauan, kunnes pistoke irrotetaan pistorasiasta. Näin valtetaän laitteen tahaton käynistäminen. Virtakatkoksen jälkeen laite käynistyy uudelleen!
- Älä koskaan käytä laitetta ilman aineksia. Ylikuumenemisvaara!
Tata laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henki-lden (mukaan lukien lapset) kaytttoon, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puote estavat kayton, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heita valvoot turvallisuudesta vastaava henkiloi tai joissa he ovat saaneet talt'a ohjeita laitteen kaytosta.
Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivat he leiki laitteella.

Varoitus: Alä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisin. Sahköiskun vaara!
Loukkaantumisvaara!
- Varoitus: Leikkuu- ja raastelevyt sekä tehosekoittimen terä ovat erittäin teräviä!
- Varo leikkuu- ja raastelevyjä sekä sekoitintera paikoilteen asettaessasi ja irrottaessasi sekä puhdistaessasi!
- Huomio: Laitteen käydessä lisää sekoituskulhoon, vihannesleikkuriin tai tehosekoittimeen ainoastaan työstettäviä aineksia.
- Älä koskaan työnnä käsia tai vieraita esineitä täytöaukkoon tai tehosekoittimeen. Muuten voit saada vammoja tai laite saattaa vauroitua.
Vaihda tarvikkeet ainoastaan käytölaitteen seistessä.
Laite kəy viëlə hetken sommuttamisen jälkeen! - Alä koskaan jatä laitetta ilman valvontaa.
Maäräystmukainen käytto
Laite on tarkoitetu elintarvikkeiden tyostämisen kotitaloudessa käytetytinä märinä ja ainoastaan yksityiskäytöön suljetuissa, sateelta suojatuissa tiloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen- tai teolliseen käyttoën tai ulkona käytetäväksi. Laitetta saa käytä ainoastaan alkuperäisten tarvikkeiden kanssa.
Tekniset tiedot
| Verkkojannite: | 220 - 240 V / 50 Hz |
| Tehontarve: | 550 W |
| suurin tilavuus | |
| Sekoituskulho: | n. 3,8 l |
| Tehosekoitin: | n. 1,5 l |
Toimituslaaqjuus
Keittikokone KH 701
Jaloteräksinen sekoituskulho ja kansi
Tehosekitin, kansi ja suppilo
Vihannesleikkuri ja sulloin
Leikkuu-kaantolevy (paksu ja ohut)
Roaste-kaantolevy (karkea ja keskihieno)
Hienoraastelevy (hieno)
Taikinakoukku ja taikinasuojus
Pallovispila
Sekoitusispila
Tarvikepidike
Asennusmaterialiaali
Käyttoohje
Laitteen kuvaus
Taikinakoukku ja taikinasuojus
Pallovispila
Sekoitusvispila
4 Tehosekoitin kansi ja suppilo
3 Tarvikepidike
6 Sekoituskulho ja kansi
Vihannesleikkuri
Hienoroastelevy
Raaste-kaantolevy
Vihannesleikkurin käytöakseli
1 Leikkuu-kaantolevy
Vihannesleikkurin kansi ja sulloin
B Avauspainike
Kiertokytkin
5 Käntövarsi
Käytökone
17 Syvennykset sekoituskulho varten
Johdon sailytyslokero
Ensimmäinen käytöönotto
- Tarkasta toimituksen taydellisyys ennen ensimmäistä käytöönottoa ja tarkasta laite mahdollisten nakyvien vaurioiden varalta.
- Poista laitteesta kaikki pakkausmaterialiaalit.
- Puhdista kaikki laitteen osat ennen ensimmaista kayttöa kohdassa „Puhdistus ja hoito" kuvatulla tavalla.
- Aseta laite tasseille ja puhtaalle pinnalle.
Kiinnitä laite neljälla imukupilla alustaan.
Vedä virtajohto johdon sailytysrokerosta 18 (kuva 6).
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
Käytöasennot
Huomio: Käytä laitetta ainoastaan, kun tarvike on kiinnitety tämän taulukon mukaisesti ja laite on käytöasennossa. Älä koskaan käytä laitetta ilman aineksia.
| Asento | Tarvike | |
| 1 | ||
| 2 | ||
| 3 | ||
| 4 | Vatkauskulhon sijoittaminen Taikinakoukun, pyörö- ja sekoitusvispilän asettaminen | |
| 5 | Suurten työstömärien lisääminen | |
Taikinakoukulla, pallo- ja sekoitusvisipilällä työskently
① Ohje: Laitetta saa kayttä ainoastaan, kun kayttamattomat kayttöaukot on suljettu kaytonsuojakansilla.
Esivalmistele laite taikinakoukun 1, pallo- 2 ja sekoitusvispilan 3 kayttoon seuraavasti:
- Paina avauspainiketta 8 ja kännä käantövarsi 6 käyttoasentoon 4 (katso luku „Käyttoasennot") (kuva 1).
- Aseta sekoituskulho 6 paikoilteen. Sekoituskulhon 6 jalustan on oltava laitteen syvennyksissä 17.
- Paina avauspainiketta 8 ja kännä käantövarsi 5 käyttoasentoon 1 (katso luku „Käyttoasennot“) (kuva 1).
- Aseta käntökytkin 14 asentoon P ja pidä sitä tassä asennossa, kunnes käytömoottori 16 pysähtyy pysäkointiasentoon (kuva 2). Jos käytömoottori ei liiku, se on jo pysäkointiasennossa.
- Paina avauspainiketta 8 ja kännä käantövarsi 6 käyttoasentoon 4 (katso luku „Käyttoasennot") (kuva 1).
- Aseta tehtävastä työsta riippuen taikinakoukku ①, pallo- ③ tai seklitusvispilä ② käytöön ⑩ lukitukseen asi.
Ohje: Taikinakoukku 1 on varustettu taikinasuojuksella. Kännä taikinasuojusta, kunnes taikinakoukku 1 pääsee lukittumaan paikoil-leen (kuva 3).
Tayta tyostettavat ainekset sekoituskulhoon 6
Ohje: Huomaa, etta vaivaus- tai sekoitustapahtumassa sekoituskulhossa olevan taikinan massa lisäantyy tai liike painaa taikinaa hie-man yloispain. Huomaa taulukko luvussa "Suosittelut tayttomärat".
- Paina avauspainiketta 8 ja kaännä käantövarsi 6 käyttoasentoon 1 (katso luku „Käyttoasennot") (kuva 1).
- Aseta kansi sekoituskulholle 6.
- Aseta käantökytkin halutulle tasolle.
Pyörivien osien aiheuttama loukkaantumisvaara!
Alä koskaan kurota sekoituskulhoon 6 kayton aikana.
Vaihda tarvikkeet ainoastaan kayttolaitteen seistessä! Sammuttamisen jälkeen kayttö käy viä lyhyen aikaa. Laitetta saa kayttä ainoastaan, kun kayttämattomät kayttöakot on suljetu kayton suojakansilla. Vikatapaukssaa sammuta laite ja irrota verkkopistoke valttäaksesi laitteen tahattoman paallekytkemisen.
Ainsten lisääminen
- Sammuta laite kiertokytkimestä 14.
- Aseta käntökytkin 14 asentoon P ja pidä sitä tassä asennossa, kunnes käytömoottori 15 pysähtyy (kuva 2).
- Avaa kansi.
- Paina avauspainiketta 13 ja kännä käntövari 15 käytöasentoon 5 (katso luku „Käytöasennot".
Tayta ainekset kulhoon tai lisaa aineksia kannessa olevasta akosta.
Työskentelyn jälkeen
Sammuta laite kiertokytkimestä 14.
- Aseta käntökytkin 14 asentoon P ja pidä sitä tassä asennossa, kunnes käytömoottori 15 pysähtyy (kuva 2).
- Avaa kansi.
- Paina avauspainiketta 13 ja kännä käntövarsi 15 käytöasentoon 4 (katso luku „Käytöasennot").
- Irrota tarvike käytösta 16.
- Poista sekoituskulho ⑥ laitteesta.
- Puhdista kaikki osat (katso luku „Puhdistus ja hoi-to").
Vihannesleikkurilla työskently
① Ohje: Varmista, ettei käntövarressa ⑤ ole taikinakoukkua ①, pallo- ③ tai sekoitusvisiläa ②.
Esivalmistele laite viannesleikkurin 7 kayttoon seuraavasti:
- Paina avauspainiketta 8 ja kaännä käantövarsi 6 käyttoasentoon 4 (katso luku „Käyttoasennot“) (kuva 1).
- Aseta sekoituskulho 6 paikoilteen. Sekoituskulhon 6 jalustan on oltava laitteen syvennyksissä 17.
Paina avauspainiketta 13 ja kännä käntövarsi 15 käyttoasentoon 1 (katso luku, Käyttoasennot"). - Poista vihannesleikkurin kaytön suojakansi (kuva 4).
- Työnnä vihannesleikkuri 7 käytöakseineen 10 käytöaukkoon (vihannesleikkurin 7 merkinta käantövarren 15 merktauän) ja kännä myotävään rajoittimeen saakka.
- Poista kansi ja sulloin 12.
- Aseta tehtavan mukaisesti leikkuu- 1, raaste- 9 tai hienoraastelevy 8 vihannesleikkurin käytöak-selille 10.
- Aseta ja lukitse kansi ja sulloin ② vihannesleikku-rille ①.
- Aseta käntökytkin 14 halutulle tasolle.
① Ohje: Alä paina vihannesleikkuriin 1 liikaa aineksia. Huomaa taulukko luvussa "Suositellut taytömaärat".
Täytä ainekset täytökuilun kautta sulloimen avulla.
Pyörivien osien aiheuttama loukkaantumisvaara!
Älä koskaan työnnä käsia tai vieraita esineitä tayttöaukloon. Muuten voit saada vammoja tai laite saattaa vauroitua. Täytä ainekset ainoastaan sulloimen avulla.
Vaihda tarvikkeet ainoastaan käytölaitteen 6 seistessä! Sammuttamisen jälkeen käytö 6 käy vielä lyhyen aikaa. Laitetta saa käytä ainoastaan, kun käytämattomät käytöaukot on suljetu käytön suojakansilla. Vikatapauksessa samuta laite ja irrota verkkopistoke valttäaksesi laiteen tahattoman pällekytkemisen.
Työskentelyn jälkeen
Sammuta laite kiertokytkimestä 14.
Kierr vihannesleikkuri 7 vastapäivän ja irrotase.
- Pura vihannesleikkuri ① ja puhdista kaikki osat (katso luku „Puhdistus ja hoito").
Tehosekoittimella työskently
Palovamman vaara!
Anna kuumien nesteiden jäahtyä kadenlampöisiki (n. 30 - 40°C), ennen kuin ne täytetään tehosekoittimeen ④.
Esivalmistele laite tehosekoittimen 4 käytönn seuraavasti:
- Paina avauspainiketta 13 ja kännä käntövarsi 15 käyttoasentoon 3 (katso luku „Käyttoasennot“).
- Irrota tehosekoittimen kaytön suojakansi (kuva 7).
- Aseta tehosekoitin 4 paikoilleen (jalustan merkinta peruslaiteeien merkintaan) ja kaannvastapäivän esteeseen saakka (kuva 8).
Täytä ainekset. Suurin sallittu maärä: 1 litra; vaahtoavat nesteet korkeintaan 0,5 litraa; ihanteellinen työstömaärä kiinteä: 50-100 g.
Ohje: Huomaa taulukko luvussa „Suositellut tayttomärät".
- Aseta suppilollinen kansi sekoittimelle ja paina tiviisti paikoilleen (kuva 9).
- Aseta käntökytkin 14 halutulle tasolle.
Terävän terän/pyörivän käytön aiheuttama loukkaantumisvaara!
Älä koskaan työnnä kättäsi paikoilteen asetettuun tehosekoittimeen ①! Irrota/aseta tehosekoitin ④ laitteelle ainoastaan käytön ⑥ seistessä! Käytä tehosekoitinta ④ ainoastaan kannen ollessa paikoillaan.
Vikatapauksssamsmuta laite ja irrota verkkopistoke valttaksesi laitteen tahattoman paalkytkemisen.
Ainsten lisääminen
- Sammuta laite kiertokytkimesti 14.
- Paina tehosekoittimen ④ kahvassa olevaa painiketta, avaa kansi ja tayta ainekset sekoittimeen
tai
- Irrota suppilo ja tayta kiinteat ainekset vahitellen jalkitayttoaukon lapi (kuva 10)
tai
Tayta nestemäiset ainekset suppilon kautta (kuva 11).
Työskentelyn jälkeen
- Sammuta laite kiertokytkimestä 14.
- Kännä tehosekoitinta 4 myötävään ja irrotase laitteesta.
Ohje: Puhdista tehosekoitin ④ parhaiten heti kaytön jälkeen (katso luku „Puhdistus ja hoitio").
Sahköiskun vaara!

Varoitus: Alä koskaan upota laitetta veteen tai muhin nesteisiin.
Huomio!
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Irrota verkkopistoke.
Pyyhi laite kostealla. Käytä tarvittaessa hieman astianpesuainetta.
Kuivaa laite lopuksi kunnolla.
Puhdista jaloteräksinen sekoituskulho 6, vihannesleikkuri 7 ja lisātarvikeosat
Puhdista kaikki lisātarvikeosat, jaloteräksinen sekoi-tuskulho 6 ja vihannesleikkuri 7 vedessā tilkalla astianpesuainetta. Huuhele puhtaalla vedellä ja kuivaa. Lisātarvikeosat, jaloteräksinen sekoituskulho
6 ja vihannesleikkuri 7 eivat sovellu astianpesukoneessa pestavaksi.
Tehosekoittimen puhdistaminen Teravien terien aiheuttama loukkaantumisvaara!
Älä koske sekoittimen terään paljain käsin.
Huomio!
Älä käytä hankaavia puhidistusaineita.
Lisää puhdistusta varten paikoillaan olevaan tehosekoittimeen 4 vetä ja hieman astianpesuaineta.
Käynnistä tehosekoitin 4 mutaman sekunnin ajaksi. Kaada pesuvesi pois ja huuhtele tehosekoitin 4 puhtaalla vedellä. Poista mahdolliset jämät astianpesuharjalla.
Kun laite pystahtyy akillisesti:
Laite on ylikuumentunut ja automaattinen turvakatkaisu on aktivoitu.
Kännäkiertokytkin asentoon 0.
- Vedä verkkopistoke pistorasiasta.
Anna laitteen jaahtyä 15 minuuttia.
- Jos laite ei 15 minuutin kuluttua ole täysin jähtynyt, se ei käynnisty.
- Odota toiset 15 minuuttia ja käynnistä laite uudelleen.
Jos laite ei käynnisty:
Tarkasta, etta verkkopistoke on pistorasiaissa.
- Tarkasta, etta tehosekoittimen 4 ja vihannesleikkurin 7 käytöjen suojukset, sekoituskulho 6 ja kansi sijaitsevat oikein paikoillaan ja lukittuneina.
Tarkasta, etta käantövari sijaitsee kulloinkin tarvittavassa käytöasennossa (katso luku „Käytöasennot").
Jos kuvatuista toimenpiteistä ei ole apua, laitteessa on vikaa. Anna laite patevän ammattikorjaamon tai huoltopalvelun korjattavaksi.
Havittäminen

Älä missän tapauksessa heita laitetta tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä tuote on yhdenmukainen EU-direktiivin 2002/96/EC kanssa.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen havitettäväksi.
Noudata voimassa olevia märäyksiä.
Epäselvissa tilanteissa ota yhteytta paikalliseen jätehuoltoviranomaisieen.

Hävitätkaikki pakkausmaterialiait ympäristöystavällisesti.
Takuu & huoIto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivastä. Laite on valmistetu huolellisesti ja tarkistetu tarkasti ennen toimitusta. Sälytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseisi. Vain nain voidaan taata tuotteesi maksuton lahettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkasti vauroituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vauroita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käytöän.
Väärä tai asiaton käytö, väkivallan käytö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat tuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kulttajan lakisaäteisiä oikeuksa.
Fl Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soitamisen hinta lankalittymast: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min /
Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Suositeltavat tayttomärät
| Lisäosa | Tarvike | Elintarvike | Märä | Aika | Asento |
| - | Mehu | 400 g aineksia + 6 dl vettä | 30 s | 3, 4 | |
| - | Pähkinät Mantelit | 100 g | 10 s | 3, 4 | |
| - | Jääkuutiot | 110 g | 10 s | 3, 4 | |
| - | Nesteet | 1000 ml | 10 s | 3, 4 | |
| Porkkana, peruna, tuorekurkku | 500 g *1 | 25 s | 2, 3, 4 | ||
| Porkkana, peruna, tuorekurkku | 500 g *2 | 50 s | 2, 3, 4 | ||
| Porkkana, peruna, tuorekurkku | 500 g | 25 s | 2, 3, 4 | ||
| Porkkana, peruna, tuorekurkku | 500 g *1 | 25 s | 2, 3, 4 | ||
| Porkkana, peruna, tuorekurkku | 500 g *2 | 40 s | 2, 3, 4 | ||
| Hiivataikina | 7,5 dl jauhoja, 1 kananmu-na, % dl öliyä (huoneenläm-päästi), 1 dl sokeria, 2-2,5 dl lammintä maioa, 25 g tuoretta hiivaa tai 1 pussi kuivahihaa, 1 ripaus suolaa *3 | 1. sekoituskerta: 2 min | 1 | ||
| 2. sekoituskerta: 10 min | 2 | ||||
| Pikkuleipätaikina | 125 g voita (huoneenlämpäästi), 1-1,5 dl sokeria, 1 kananmuna, 1 ripaus suolaa, 3 % dl jauhoja *4 | 1. sekoituskerta: 30 s | 1 | ||
| 2. sekoituskerta: 6 min | 2 | ||||
| Valkuaisvaaho | 8 munanvalkuaista | 2-3 min | 4 |
- 1: Käytä raaeste-kaantölevyn karkeaa puolta tai leikkuu-kaantölevyä.
2: Käytä raaste-kaantölevyn hienoa puolta tai leikkuu-kaantölevyä.
3: Suurin hiivataikinan määrä on 1,5 kertaa annetun reseptin koko.
*4: Suurin pikkuleipätaikinan märä on 1,5-2 kertaa annetun reseptin kok.
INNEHÄLLSFORTECKNING
SIDAN
| Säkerhetsanvisningar | 22 |
| Förskriven användning | 22 |
| Tekniska speificiationer | 23 |
| Leveransens omfattning | 23 |
| Beskrivning | 23 |
| Förberedelser | 23 |
| Driftpositioner | 24 |
| Arbeta med degkrok och vispar | 24 |
| Arbeta med skäraren | 25 |
| Arbeta med mixer | 26 |
| Rengöring och skötsel | 27 |
| Åtgårda fel | 27 |
| Kassering | 27 |
| Garanti & Service | 28 |
| Importör | 28 |
| Rekommanderade påyllningsmöngder | 29 |
Sakerhetsanvisningar
Risk for elchock!
- Apparatens fär endast anslutas och drivas,enligt uppgifterna på typskylten.
- Akta sa att elkabeln inte blir vát eller fuktig nár du använder apparaten.
Lagg elkabeln sa att den inte kan klämmas ellerskadas pa annat satt. Lat inte elkabeln hänganer frän arbetsbären. - Om elkabeln eller kontakten skadas ska du lata kvalificerad fackpersonal eller var kundtjanst byta ut dem for att inte utsatta dig for onodiga risaker.
- Dra ut kontakten ur uttaget när du inte anvander apparaten, innan den rengör och vid störningar. Det räcker inte att bara stänga av den, efter som det finns spanning kvar i apparaten sä langle kontakten sitter i uttaget. Om kontakten dras ut kan apparaten inte sättas på av misstag. Efterett strömavbrott sätter apparaten igängigen.
Satt aldrig pa apparaten utan ingredienser. Risk for overhetting! - Låt aldrig personer (inklusive barn) som av fysi-ska, sensoriska eller mentala skälller på grund av bristande erfarenhet och kunskap inte kan an-vända apparater på att säkert satt använda den här apparaten utan att de först övervakats eller instruerats av naggon ansvarig person.
- Se noga till sà att barnen inte leker med apparaten.

Varning: Doppa aldrig ner apparaten i vatten aller andra vatskor. Risk for elchocker!
Risk for personskador!
- Akta: skär och rivskivorna ar mycket vassa!
- Var forsiktig nár du sätter in och tar ut skär- och rivskivorna och mixerkniven samt nár du rengör dem!
- Akta: När apparaten arbetar fär endast de ingredienser som ska bearetas tillsättas i blandskålen, skäraren eller mixern.
- Stoppa aldrig in händer eller nagra foremål i inmatningsöppningen aller mixern, daß kan du skada bade dig själv och apparaten.
- Du fár bara byta tillbehör narr drivanordningen stär stilla.
- Apparaten fortssätter gän stund after att den stängts av!
- Lämna aldrig apparaten utan uppsikt.
Förskriven användning
Den har apparaten sk anvandas for att bearbeta livsmedel i de mangder som forekommer i ett vanligt hushall. Den ar endast avsedd for privat bruk i slut na utrymmen och skyddat for regn.
Den har apparaten ar inte avsedd for yrkesmssigt.
eller industrielt bruk och den far inte anvandas
utomhus. Endast originaltillbehor far anvandas tillsammans med apparaten.
Tekniska specificationer
| Nätspanning: | 220 - 240 V / 50 Hz |
| Effektforbrukning: | 550 W |
| Blandskälen rymmer | |
| max: | ca 3,8 l |
| Mixern rymmer max: | ca 1,5 l |
Leveransens omfattning
| Köksassistent KH 701 |
| Blandarskål av rostfritt stål med lock |
| Mixer med lock och tratt |
| Skärare med pámataré |
| Skär/vändskiva (tjock och tunn) |
| Riv/vändskiva (grov och medel) |
| Rivskiva (fin) |
| Degkrok med degstopp |
| Ballongvisp |
| Grovvisp |
| Hållare für tillbehör |
| Monteringsmaterial |
| Bruksanvisning |
Beskrivning
Degkrok med degstopp
Grovisp
Ballongvisp
Mixer med lock och tratt
Hällare für tillbehör
6 Blandskal med lock
Skärare
Rivskiva
Riv/vandskiva
10 Drivaxel for skärare
1 Skar/vandskiva
12 Lock med pamatare till skärare
Knapp for att lossa sparren
14 Skruvknapp
15 Svangarm
16 Drivanordning
17 Hack for att fasta blandskålen
Kabelfack
Förberedelseer
- Kontrollera att leveransen ar komplett och inte har nagra synliga skador innan du börjar använda apparaten.
- Ta bort allt forpackningsmaterial fran apparaten.
- Innan du börjar anecdà apparaten mäste den rengöras sā som beskrivs i kapitel „Rengöring och skötsel".
Stall apparatusen på en glatt och ren yta. - Apparaten skä fästas i underlaget med fyra sugkoppar.
- Dra ut kabeln ur kabelfacket (Bild 6).
Satt kontakten i ett eluttag.
Driftpositioner
Akta: Apparaten fär endast användas när tillbehöret monterats enligt tabellen och stär i driftposition. Apparaten fär aldrig sattas på utan ingredienser.
| Position | Tillbehör | |
| 1 | ||
| 2 | ||
| 3 | ||
| 4 | Placera blandskålen Montera degkrok och vispar | |
| 5 | Tillsätta större mängder für bearbetning | |
Arbeta med degkrok och vispar

Observera: Apparaten fär bara användas om skydden sats på over öppningarna till de drivanordningar som inte används.
For att forbereda apparaten for att arbeta med deg-krok 1, ballong- 3 ell er grovvispar 2 gör du sa här:
Tryck pa knappen for att lossa sparren 3 och flytta svangarmen 5 till driftposition 4 (se kapitel „Driftpositioner" samt Bild 1).
Satt in blandskälen 6. Skalens 6 sockel skapassas in i hacken 7 pa apparaten.
Tryck pa knappen for att lossa sparren och flytta svangarmen till driftposition 1 (se kapitel „Driftpositioner" samt Bild 1).
Satt skruvnappen 14 på P och häll fast den i det laget tills drivanordningen 15 stannar i parkeringslaget (Bild 2). Om drivanordningen inte rör sig stär den redan på parkeringslaget.
Tryck på knappen for att lossa sparren och flytta svängarmen till driftposition 4 (se kapitel „Driftpositioner" samt Bild 1).
- Beroende på vad du skagöra sticker du in deg-kroken 1, ballong- 3 eller grovvispen 2 i drivanordningen 16 tills de laser fast.

Observera: Degkroken 1 ar forsedd med ett degstopp. Skruva på degstoppet tills degkroken 1 kan lasa fast (Bild 3).
- Fyll blandskälen 6 med de ingredienser som skar bearertas.

Observera: Observera att degen fär större volym när den knadas aller rös i blandskälen erer att den trycks upp nagot av rotationen. Folj anvisningarna i tabellen i kapitel „Rekommanderade pafyllningsmöngder".
Tryck pa knappen for att lossa sparren 8 och flytta svangarmen 1 till driftposition 1 (se kapitel „Driftpositioner" somt Bild 1).
Satt locket pa blandskalen 6.
Vrid skruvknappen 14 till onskat lage.
Risk for personskador pa roterande delar!
Stoppa aldrig ner händerna i blandskålen 6 när apparaten arbetar.
Byt bara tillbehör nar drivanordningen 6 stär stilla! Drivanordningen 6 fortssätter snurra en stund after att apparaten stängts av. Apparaten fär bara användas om skydden sats på över öppningarna till de drivanordninger som inte används. Vid störninggar skä du stänga av apparaten och dra ut kontakten sa att den inte kan sattas på av misstag.
Fylla på ingredienser
Stang av apparaten med skruvnappen 14.
Satt skruvnappen 4 pä lage P och häll fast den i det laget tills drivanordningen 16 stär stilla (Bild 2).
- Ta av rocket.
Tryck på knappen for att lossa sparren ochflytta svängarmen till driftposition 5 (se kapitel „Driftpositioner").
- Fyll på ingredienser direkt eller tillsätt dem genom öppningen i locket.
När apparaten arbetat fardigt
Stang av apparaten med skruvnappen 14.
Satt skruvnappen 4 pä läge P och häll fast den i det laget tills drivanordningen 16 stär stilla (Bild 2).
Ta av rocket.
Tryck pa knappen for att lossa sparren 3 ochflytta svangarmen 5 till driftposition 4 (se kapitel „Driftpositioner").
- Ta av tillbehöret frän drivanordningen 16.
- Lyft av blandskånen 6.
- Rengör alla delar (se kapitel „Rengöring ochskötsel").
Arbeta med skäraren
Observera: Forsakra dig om att det inte sitter nagon degkrok 1, ballong- 3 eller growvisp 2 pa svangarmen 5.
For att forbereda apparaten for arbete med skara- ren 7 gor du sa har:
Tryck pa knappen for att lossa sparren 3 och flytta svangarmen 5 till driftposition 4 (se kapitel „Driftpositioner" samt Bild 1).
Satt in blandskälen 6. Skalens 6 sockel skapassas in i hacken 7 pa apparaten.
Tryck pa knappen for att lossa sparren 3 och flytta svangarmen 5 till driftposition 1 (se kapitel „Driftpositioner").
- Ta bort skyddet över skärarens ① drivanordning (Bild 4).
- Stick in skärarens 7 ka hamna drivaxel 10 i öppningen till skärarens drivanordning (markerin gen på skäraren 1 på svängarmens 15 marking) och skruva medsols tills det tar stopp.
Ta av locket med pamataren 12.
- Beroende på vad du skä góra sätter du skärskivan 1, den grova rivskivan 9 eller den finarivskivan 3 på skärarens drivaxel 10.
Satt locket med pamataren 12 pa skararen 7 och las fast det.
Satt skruvnappen 4 pönskat lage.
① Observera: Tryck inte in for mycket ingredienser i skäraren 1 pa samma gang. Foli anvisningarna i tabellen i kapitel „Rekommanderade pafyllningsmöngder".
- Använd pāmataren 12 für att trycka ner ingredienser genom öppningen.
Risk for personskador pa roterande delar!
Stoppa aldrig in hander eller nagra foremål i inmatningsöppningen, daß kan du skada både dig själv och apparaten. Fyll bara på ingredienser med pamataren.
Byt bara tillbehör narr drivanordningen 16 stär stilla! Drivanordningen 16 fortssätter snurra en stund after att apparaten stängts av. Apparaten fär bara anvandas om skydden sats pa over öppningarna till de drivanordninger som inte anvands. Vid störningar sca du stänga av apparaten och dra ut kontakten sa att den inte kan sattas pa av misstag.
När apparaten arbetat fardigt
Stang av apparaten med skruvnappen 14.
Vrid skararen 1 motsols och ta av den.
- Demontera skäraren ① och rengör alla delar (se kapitel „Rengöring och skötsel").
Arbeta med mixer
Risk for skalling!
Låt heta vätskor svalna tills de blir handljumma (ca 30 - 40°C) innan du häller dem i mixern ④.
For att forbereda apparaten for att arbeta med mixern 4 g Dor sa har:
Tryck pa knappen for att lossa sparren 8 och flytta svangarmen 5 till driftposition 3 (se kapitel „Driftpositioner").
- Ta av skyddet over mixerns drivanordning (Bild 7).
- Sätt på mixern ④ (markeringen på sockeln skå hamna på markeringen på basenheten) och vrid den motsols tills det tar stopp (Bild 8).
- Fylla på ingredienser.
Maxmångd: 1 liter;
skummande våtskor max 0,5 liter;
optimal mängd for bearbetning av fasta livsmedel: 50-100 g.
Observera: Folj anvisingarna i tabellen i kapitel „Rekommenderade pafyllningsmöder".
Satt på locket med tratt och tryck fast det ordentlich (Bild 9).
Satt skruvnappen 4 pa onskat lage.
Risk for personskador på grund av vassa knivar/roterande drivanordning!
Stoppa aldrig in händerna i den monterade mixern 4! Ta bara av och satt på mixern 4'nar drivanordningen 16 stär stilla! Använd aldrig mixern 4 utan lock.
Vid störningar ská du stänga av apparaten och dra ut kontakten sà att den inte kan sattas på av misstag.
Fylla på ingredienser
- Stäng av apparaten med skruvknappen 14.
Tryck in knappen på mixerns 4 handtag, ta av locket och fyll i ingredienserna eller - Ta ut,tratten och tryck ner fasta ingredienser lite i taget genom pafyllningsoppningen (Bild 10) eller
- Använd,trattenforattfylla钐flytande ingredienser(Bild11).
När apparaten arbetat fardigt
Stang av apparaten med skruvknappen 14.
- Skruva mixern 4 medsols och lyft av den.
Observera: Mixern ④ bör helst rengöras direkt after användningen (se kapitel „Rengöring och skötsel").
Rengöring och skötsel
Risk for elektrisk stö!

Varning: Doppa aldrig ner apparaten i vatten aller andra vatskor.
Akta!
Använd aldrig slipande rengöringsmedel.
Dra ut kontakten.
Torka av apparaten utvändigt med en fuktig trasa.
Ta lite diskmedel på trasan om det behövs.
Torka sedan apparaten mycket noga.
Rengör blandarskålæn 6, skäraren 7 och tillbehören
Diska alla tillbehör, blandarskålæn 6 och skäraren 7 i vatten och milt diskmedel. Skölj och torka noga. Tillbehör, blandarskål 6 och skärare 7 fær inte diskas i maskin.
Rengora mixern
Risk for personskador på grund av den vassa kniven!
Ror inte vid mixerkniven med bara händerna.
Akta!
Använd aldrig slipende rengöringsmedel.
For att rengora mixern monterar du den och fyller den med vatten och diskmedel 4.
Satt sedan på mixern 4 och lát den gä i nagra sekunder. Häll sedan ut diskvattnet och skölj ur mixern
med rent vatten. Ta bort eventuella rester med en diskborste.
Åtgårdafel
Om apparaten plotsigt stannar:
Apparaten ar overhettad och den automatiska sakerhetsfrankopplingen har aktiverats.
Satt skruvnappen 14 palaige O.
- Dra ut kontakten ur uttaget.
- Lat apparaten svalna i 15 minutes.
- Om inte apparaten ar tillräckligt kall after 15 minuteskommen den inte att starta.
Vänta dà i 15 minu ter till innan du försöker igen.
Om apparaten inte gár att sàtta pá:
Se after om kontakten sitter i uttaget.
- Kontrollera om skydden over drivanordningarna till mixern 4 och skäraren 7, blandskänen 6 och locket monterats rätt och sitter fast ordentlich.
- Kontrollera om svängarmen 5 stär i rätt drift-position (se kapitel „Driftpositioner").
Om inget av detta hjälper ar apparaten defekt. Lämna in den till en kvalificerad fackverkstad aller var kundtjänst for reparation.
Kassering

Apparaten fär absolut inte kastas bland de vanliga hushällssoporna. Denna produkt uppyller kraven i EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till att färetag som har tillständ att ta hand om kasserade apparater av den har typen aller till rätt atervinningsstation på din communs avfallsanläggning.
Föl gällande foreskrifter. Om du är tveksam ska du fräga den lokala avfallschanteringsmyndigheten.

Lämna in allt forpackningsmaterial till miljövänlig ätervinning.
Garanti & Service
For den har apparaten lämnar vi tre árs garanti fran och med inköpsdatum. Den har apparaten har tillverkats med omsorg och genomgätt en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassavittot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vär kundtjänst per Telefon vid garantifall. Endast dā kanprodukten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller endast För material-ller fabrikationsfel. Den täcker inte förlitningsdilar erler skador på ömtäliga delar, som tex knappar och batterier. Produktken ar endast avsedd for privat bruk och fär inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av var auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begrānsas inte avenna garanti.
SE Kompernass Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35
e-mail: support.sv@kompernass.com
Fl Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliitymastä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min /
Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min
e-mail: support.fi@kompernass.com
Importor
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Rekommenderade pafyllningsmöngder
| Tillsats | Tillbehör | Livsmedel | Mängd | Tid | Steg |
| - | Saft | 400 g ingredienser + 600 ml vatten | 30 sek. | 3, 4 | |
| - | Nätter Mandel | 100 g | 10 sek. | 3, 4 | |
| - | Isbitar | 110 g | 10 sek. | 3, 4 | |
| - | Västkör | 1000 ml | 10 sek. | 3, 4 | |
| Morätter, potatis, gurka | 500 g *1 | 25 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Morätter, potatis, gurka | 500 g *2 | 50 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Morätter, potatis, gurka | 500 g | 25 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Morätter, potatis, gurka | 500 g *1 | 25 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Morätter, potatis, gurka | 500 g *2 | 40 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Jäseg | 500 g mjöl, 1 agg, 80 g olja (rumstempere-rad), 80 g socker, 200-250 ml varm mjölk, 25 g färsk jäst aller 1 paket torrjäst, 1 nypa salt *3 | 1. Rör om: 2 min. | 1 | ||
| 2. Rör om: 10 min. | 2 | ||||
| Kakdeg | 125 g smör (rumstempereerat), 100-125 g socker, 1 agg, 1 nypa salt, 250 g mjöl *4 | 1. Rör om: 30 sek. | 1 | ||
| 2. Rör om: 6 min. | 2 | ||||
| Vispad äggvita | 8 äggvitor | 2-3 min. | 4 |
1: Använd den grova sidan av riv - resp. skär/vändskivan.
2: Använd den fina sidan av riv - resp. skär/vändskivan.
3: Den största mangden jäsdeg som fär fyllas på är 1,5 gänger mangden i receptet.
4: Den största mangden kakdeg som fär fyllas på är 1,5-2 gänger mangden i receptet.
INDHOLDSFORTEGNESELL
SIDE
Sikkerhedsanvisninger 32
Bestemmelsesmaessig anvendelse 32
Tekniske data 33
Medfølger ved køb 33
Beskrivelse af maskinen 33
Første ibrugtagning 33
Driftspositioner 34
Arbeje med dejkrog, piskeris og rrekrog 34
Arbeje med snitteenhed 35
Arbeje med blenderen 36
Rengoring og vedligeholdelse 37
Afhjaelpning af fejl 37
Bortskaffelse 37
Garanti & Service 38
38
Anbefalet papyldningsmengde 39
Laes betjeningsvejledningen igennem før对不起 brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følgemed, hvis apparatet gives videre til andre."
Sikkerhedsanvisninger
A Fare for elektrisk stød!
- Køkkenmaskinen mag kun tilsluttes og anvendes som angivet paskilitet.
- Sorg for, at ledningen aldrig bliver vãd eller fugit under brug.
- Anbring ledningen, sä den/DD kon blive klemt eller beskadiget pao,anden mde.Ledningen ma不免 hange ned fra arbejdsbordet.
- Hvis ledningen eller stikket er beskadiget, skal delene straks udskiftes af kvalificeret special-personale eller af kundeservice, sa farlige situationer undgås.
- Træk stikket ud af stikkontakten, nár maskinen ikke er i brug, før den skal gores ren og hvis der opstár fejl. Det er/DDIk tilstrækkeligt at slukke for maskinen, da der stadig er spending pa maskinen, sá længe stikket sidder i stikkontakten. Samtidigt undgås det, at maskinen tændes ved en fejtagelse. Efter strømafbrydelse starter maskinen op igen!
- Sæt aldrig maskinen i gang utden ingredienser. Fare for overophedning!
- Denne kopenhagenmaskine pågressive benytttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan maskinen anvendes.
- Børn skal vare under opsyn, södet sikres, at de/DDle leger med maskinen.

Advarel: Læg aldrig maskinen ned i vand erler andre væsker. Fare for elektrisk stød!
A Fare for persorskader!
Forsigtig: Skaere-ller riveskiverne somblenderknivene er meget skarpe!
Forsigtig ved indsætning og udtagning samt ved rengøring af skære- eller riveknivene somt blenderknivene!
- Obs: Nár maskinen kører, má du kun komme de ingredienser, der skal bearbejdes, i røreskålen, snitteenheden eller blenderen.
- Stik aldrig hænderne eller fremmede genstande ind i pafyldningssskakten eller i blenderen, söpersanskader og skader på maskinen undgås.
- Skift kun tilbehoret, Near drevet star stille.
- Maskinen kører stadig kortvarigt videre, after at der er slukket for den!
Lad aldrig maskinen vaere uden opsyn.
Bestemmelsesmaessig anvendelse
Maskinen er beregnet til forarbejdning af fodevarer inden for den normale husholdning og kun til privat brug i aflukkede, regnbeskyttede rum.
Maskinen er/DDke beregnet til erhvervsmaessig eller industriel brug eller til anvendelse udendors.
Maskinen mä kun anvendes med det originale tilbehör.
Tekniske data
Netspænding: 220-240 V/50 Hz
Strømforbrug: 550 W
Maks. Kapacitet røreskål: ca. 3,8 l
Blender: ca. 1,5 l
Medfølger ved køb
Kokkenmaskine KH 701
Røreskal af rustfrit stal medlag
Blender med lag og tragt
Snitteenhed med nedstopper
Skaere-vendeskive (tyk og tynd)
Raspe-vendeskive (grov og mellemfin)
Riveskive (fin)
Dejkrog med dejskraber
Piskeris
Rørekrog
Holder til tilbehør
Monteringsmateriale
Betjeningsvejledning
Beskrivelse of maskinen
1 Dejkrog med dejskraber
RreKrog
Piskeris
Blender med lag og trag
Holder til tilbehør
Røreskal med lag
Snitteenhed
Riveskive
Raspe-vendeskive
10 Drivakse til snitteenhed
1 Skaere-vendeskive
12 Lag med nedstopper til snitteenheden
Oplasningsknap
14 Drejekontakt
15 Drejearm
Drev
Udsparinger til roreskalen
Rum til ledningen
Første ibrugtagning
- Før maskinen bruges første gang, skal de leverede dele kontrolleres for fuldstændighed og eventuelt synlige skader.
- Fjern alle emballagematerialier fra maskinen.
- For maskinen bruges første gang, skal samtige dele rengøres som beskrevet i afsnittet „Rengø-ring og vedligeholdelse".
- Stil maskinen på et jævnt og rent underlag.
- Fastgør maskinen til underlaget med de fire sugekopper.
- Tag ledningen ud af rummet 18 (figur 6).
- Saet stikket ind i stikkontakten.
Driftspositioner
Obs: Brug kun maskinen, nár tilbehøret er anbragt after dette tabel og er i driftsposition. Må aldrig startes op.uden ingredienser.
| Position | Tilbehør | |
| 1 | ||
| 2 | ||
| 3 | ||
| 4 | Placering af røreskålen Indsætning af dejkrog, piskeris og rørekrog | |
| 5 | Tilsætning af store øengder til forarbejdning | |
Arbeje med dejkrog, piskeris og rrekrog

Bemerk: Maskinen mä kun benyttes, när drivabningerne, som/DDke benyttes, er dikkede med beskyttelsedsaekslerne.
Gå frem på følgende MODE for at gore maskinen klar til brug med dejkrog 1, piskeris 3 og rerekrog
2:
Tryk på oplasningsknappen 1, og anbring drejearmen 1 i driftsposition 4 (se kapitlet „Driftspositioner") (figur 1).
- Sær røreskålen 6 ind. Røreskålens fod 6 skal stå i udsparingerne 17 på maskinen.
Tryk på oplasningsknappen 1, og anbring drejearmen i driftsposition 1 (se kapitlet „Driftspositioner") (figur 1).
- Stil drejekontakten P, og hold den fast, indtil dewet bliver staende p parkeringspositionen (figur 2). Hvis dewet ikke bevæger sig, erparkeringspositionen allerede næt.
Tryk på oplasningsknappen ①, og anbring drejearmen ⑤ i driftsposition 4 (se kapitlet „Driftspositioner") (figur 1).
- Afhaengigt af functiOnen saettes dejkrogen 1, piskeriset 3 ellr rerekrogen 2 ind i drevet 16, indtil den/det gär i hak.

Bemærk: Dejkrogen 1 er udstyret med en dejskraber. Drej dejskraberen, indtil dejkrogen 1 kan gai hak (figur 3).
Haeld ingredienser i røreskånen 6.

Bemærk: Nár du ælter og rør,kommen massen i skålen til at fylde mere og mere uller trykkes opad på grund af bevægelsen. Setabellen i kapitet „Anbefalet mængde".
Tryk på oplasningsknappen 8, og anbring drejearmen i driftsposition 1 (se kapitlet „Driftspositioner") (figur 1).
Saat lagetparrereskalen 6
- Stil drejekontakten 14 på det ønskede trin.
Fare for persokade pa grund af roterende dele!
Stik aldrig hænderne ned i skålen 6, när maskinen er i gang.
Skift kun tilbehoret, narr dewet 16 stär stille! Nár du slukker for maskinen, bliver dewet 6 ved med at køre i kort tid. Maskinen mä kun benyttes, narr driv-abningerne, som/DDke benyttes, er daekkedemed beskyttelseslagene. Hvis der opstar fejl, skal du slukke for apparatet og trække stikket ud, sa det undgås, at maskinen kan tændes ved en fejtagelse.
Haeld ingredienserne i skalen
- Sluk for maskinen på drejekontakten 14.
- Stil drejekontakten 14 på P, og hold den fast, indtil dewet 16 bliver stäende (figur 2).
- Tag laget af.
Tryk på oplasningsknappen 8, og anbring drejearmen i driftsposition 5 (se kapitlet „Driftspositioner"). - Fyld ingredienserne på, eller hæld flere ingredienser gennem Åbningen i låget.
Nár du er færDIG med arbejdet
- Sluk for maskinen på drejekontakten 10.
- Stil drejekontakten 14 på P, og hold den fast, indtil dewet 16 standser (figur 2).
- Tag laget af.
Tryk på oplasningsknappen 8, og anbring drejearmen i driftsposition 4 (se kapitlet „Driftspositioner"). - Tag tilbehoret ud af drevet 16.
- Tag roreskålen 6 ud.
- Rengør alle dele (se kapitlet „Rengøring og vedligeholdelse").
Arbeje med snitteenhed
Bemerk: Kontroller, at der haverken sidder dejkrog 1, piskeris 3 aller rerekrog 2 pa drejearmen 5.
Gor falgende for at forberede maskinen til Funktion med snitteenheden 7:
Tryk på oplasningsknappen 1, og anbring drejearmen i driftsposition 4 (se kapitlet „Driftspositioner") (figur 1).
- Sær røreskålen 6 ind. Røreskålens fod 6 skal stå i udsparingerne 7 på maskinen.
Tryk på oplasningsknappen 8, og anbring drejearmen 5 driftsposition 1 (se kapitlet „Driftspositioner").
Fjern beskyttelsesgaget til snitteenhedens drev (figur 4).
- Sæt snitteenheden ① med drivaksen ⑩ ind i drivabningen (markeringen på snitteenheden ⑦ på markeringen på drejearmen ⑤), og drej i ur-ets retning indtil stop.
Fjern laget med nedstopperen 19.
- Sæt skære- 1, raspe- 9 eller riveskiven 8 på drivaksen 10 til snitteenheden afhængigt af Funktionen.
Sæt læget med nedpropperen 12 paa snitteenheden 1, og lás.
- Stil drejekontakten 14 på det ønskede trin.
Bemerk: Stop参加会议的。Setabellenikkapitlet "Anbefalet mengde".
- Fyld ingredientserne på gennem skakten ved hjælp af nedproperpenen 12.
Fare for persanskade pa grund af roterende dele!
Stik aldrig henderne eller fremmede genstande ind i pafyldningsskakten, sá tilskadekomst og skader på maskinen undgås. Fyld kun ingredienserne på med nedpropperen.
Skift kun tilbehoret, narr drevet 16 er standset! Nár du slukker for maskinen, bliver motoren 16 ved med at køre i kort tid. Maskinen ma kun benyttes, nar drivabningerne, som/DDke benyttes, er daekkede med beskytteselsgene. Hvis der opstar fej, skal du slukke for maskinen og trække stikket ud, sa det undgås, at maskinen kan tændes ved en fejtagelse.
Nár du er færdig med arbejdet
- Sluk for maskinen på drejekontakten 14.
- Drej snitteenheden ① mod urets retining, og tag den af.
- Afmontér snitteenheden ①, og rengør alle dele (se kapitlet „Rengøring og vedligeholdelse").
Arbeje med blenderen
A Fare for skoldning!
Lad varme væsker køle af til handvarm temperatur (ca. 30 - 40°C), for du fylder dem i blenderen ①.
Gör ffolgende for at forberede maskinen til Funktion med blender 4:
Tryk på oplasningsknappen 8, og anbring drejearmen i driftsposition 3 (se kapitlet „Driftspositioner").
- Tag beskyttelsesgået til blenderen af (figur 7).
- Sæt blenderen 4 på (markeringen på foden på markeringen på grundmaskinen), og drej mod urets retning indtil anslag (figur 8).
- Fyld ingredienserne på.
Maksimummengde: 1 liter;
skummende væsker(Maximum 0,5 liter);
optimal forarbejdningsmengde fast: 50-100 g
Bemark: Se tabellen i kapitet „Anbefalet maengde".
- Sæt læget med tragten på, og pres det ned, södet sidder fast (figur 9).
Stil drejekontakten 6 pa det onskede trin.
Fare for persanskader på grund af skarpe knife/roterende drev!
Stik aldrig hænderne ind i den pāsatte blender 4! Blenderen r ma kun tages af og sættes pa, när drevet 16 stär stille! Brug kun blenderen 4 med pāsat lag.
Hvis der opstår en fejl, skal du slukke for maskinen og trække stikket ud, SSE det undgås, at maskinen kan tændes ved en fejtagelse.
Hæld ingredienserne i skålen
- Sluk for maskinen på drejekontakten 14.
Tryk pa knappen pa blenderens handtag 4, tag laget af, og fyld ingredientserne pa eller - Tag bragten ud, og fyld de faste ingredienser lidt after lidt gennem pafyldningsabningen (figur 10)
eller - Fyld de flydende ingredienter gennem tragten (figur 11).
Nár du er færdig med arbejdet
- Sluk for maskinen på drejekontakten 14.
- Drej blenderen 4 i urets retning, og tag den af.
Bemerk: Rengør blenderen 4 straks after brug (se kapitlet, "Rengering og vedligeholdelse").
Rengring og vedligeholdelse
FarePGA Grund af elektrisk stod!

Advarel: Læg aldrig maskinen ned i vand erler andre væsker.
Obs!
Brug/DD:
Tag stikket ud af stikkontakten.
Tør maskinen af med en fugtig klud. Brug en smule opvaskemiddel ved behov.
Lad derefter maskinen tørre fuldstændigt.
Rengör røreskånen of rustfrit stål 6, hurtigsnitteren 7 og tilbehorsdelene
Rengør alle tilbehorsdele, roreskånen af rustfrit stål 6 og hurtigsnitteren 7 i vand med lidt opvaskemiddel. Skyl af med rent vand, og tør delene. Tilbehorsdelene, roreskånen af rustfrit stål 6 og hurtigsnitteren 7 er ikke beregnet til vask i opvaskemaskine.
Rengoring ofblenderen
Fare for personskader på grund af skarpe knife!
Rør ikke ved blenderknivene med de bare hænder.
Obs!
BrugPIPEskurende rengringsmidler.
Tilsæt en smule opvaskemiddel, nár du rengør den pásatte blender 4 med vand.
Tænd nogle sekunder for blenderen 4. Hæld opvaskevandet ud, og skyl blenderen 4 med rent vand. Fjern eventuelle rester med en opvaskebørste.
Afhjælpning of fejl
Hvis maskinen pludselig standser:
Maskinen er overophedet, og den automatiske sikkerhedsfrakobling er aktiveret.
Stil drejekontakten 14 p0.
- Traek stikket ud af stikkontakten.
Lad maskinen afkole 15 minutter.
- Hvis maskinen ikke er fuldstændigt afkølet after de 15 minutes, vil den ikke starte.
- Vent 15 minute mere, og taendigen.
Hvis maskinen ikke kon taendes:
- Kontroller, om stikket sidder i stikkontakten.
- Kontrollér, om afdækningerne til blenderen 4 og snitteenheden 7, røreskålen 8 og låget er sat rigtigt ind og er gæt i hak.
- Kontroller, om drejarmen 5 stär den rigtige position (se kapitlet „Driftspositioner").
Hvis disse activitet jeg hjælper, er maskinen defekt. Lad maskinen reparere af et autoriseret specialværksted eller af kundeservice.
Bortskaffelse

Kom under ingen omstændigheder afspilleren i det normale husholdningsaffald. Dette produit overholder Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf afspilleren hos et godkendt affaldsfirma el- ler pddit communale affaldsanlaeg.Folg de aktuelt geldende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivil.

Afever alle emballagematerialer pa et affaldsdepot, sa miljoet skanes.
Garanti & Service
På davon afspiller fár du 3 árs garanti fra købsda- toen. Apparatet er produceret omhyggeligt og er inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte dit servicested Telefonisk. Kun pä den måde kan der garanteres gratis indsendelse af din vare.
Garantien gælder kun for materiale-ller fabrikationsfejl, men/DDke ve sliddele ell beskadigelser ved skrobelige dele, f.eks. kontakten ell alkumulatorer. Produktet er kun beregnet til privat og ici til erhvervsmaessigt brug.
Ved misbrug og uhensigsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgrep, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskraenkes jegke ved denne garantiet.
Importor
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
DK Kompernass Service Danmark
Hornbaekvej 473
DK-3080 Tikob
Tel.: +45 4975 8454
Fax: +45 4975 8453
e-mail: support.dk@kompernass.com
Anbefalet pafyldningsmengde
| Påsats | Tilbehør | Fødevare | Maengde | Tid | Trin |
| - | Saft | 400 g ingredientenser + 600 ml vand | 30 sek. | 3, 4 | |
| - | Nødder Mandler | 100 g | 10 sek. | 3, 4 | |
| - | Isterninger | 110 g | 10 sek. | 3, 4 | |
| - | Væsker | 1000 ml | 10 sek. | 3, 4 | |
| Gulerød, kartoffel, agurk | 500 g *1 | 25 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Gulerød, kartoffel, agurk | 500 g *2 | 50 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Gulerød, kartoffel, agurk | 500 g | 25 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Gulerød, kartoffel, agurk | 500 g *1 | 25 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Gulerød, kartoffel, agurk | 500 g *2 | 40 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Gærdej | 500 g mel, 1 æg, 80 g olie (rumtemperatur), 80 g sukker, 200 - 250 ml varm mælk, 25 g gær eller 1 brev tørgær, 1 knivspids salt *3 | 1. Røreforløb: 2 min. | 1 | ||
| 2. Røreforløb: 10 min. | 2 | ||||
| Dej til småkager | 125 g smør (rumtemperatur), 100 - 125 g sukker, 1 æg, 1 knivspids salt, 250 g mel *4 | 1. Røreforløb: 30 sek. | 1 | ||
| 2. Røreforløb: 6 min. | 2 | ||||
| Pisket ægvehide | 8 ægvehider | 2 - 3 min. | 4 |
- 1: Brug den grove side of raspe-ller skarevendeskiven.
2: Brug den fine side af raspe-ller skærevendeskiven.
3: Maksimummaengden for gærdej er 1,5 gange den angivne opskrift.
*4: Maksimummaengden for småkagedej er 1,5 til 2 gange den angivne opskrift.
Yπoδεiξεις ασφαλείας 42
Σκοπός χρήσης 42
TeXviKec nI npofoepiec 43
Σύνολo aποστολής 43
περιγραφή συσκεύης 43
Ppwn 0Eoan oE λeitoupyia 43
Oeoeic aeitoupyiaac 44
Epyaia aykiotpo zmuwatoc, xtuTTnpi kai avaedutnpa 44
Epyaia Eapntma tooTeTnOnc 45
Epyaia to i 46
Kaθαρισμός και φροντιδα 47
i a v 47
Aπoμακρυση 48
Eyyunon & 48
Eioaywyeac 48
PnpoTeivOeVEc nooTntEc nnhpwoan 49
Pi eu÷pçoôêñ ouoëeuñ éi uβvaç KH 701
Ynoδεiξεic aσφaλεiac
A KbvauiCi cTeoP iricBac!
ΣuvδεETe kai λειToupyeite Tn ouokeuñ móvo ouμφwva μe ta στοIXεia OTNV πɪvakiδa tʊtou.
- PpooEeTe Oti kata tN aeitoupyia To kaawio 8iKtuou 8ev npetee va bpaxei n va eivai uypo.
O8nyeite to kalwio 8kTuou etoi wote va myn klln va un nTnpoei va nAtei Tepaiepwo Mny afove to kalwio 8kTuou va Kpeetai npoc ta kat anTo nTv eTiaea epyaiaac.
Eav to kaawdo iktouo to ouvaouv aipn, npetie va avtikataotaovu aio Eiok ooiKO h aTTO Tmu aegutnpntonc pataw, oote va atofoyete kivovouc.
Tpaata to bua a n tny npia otav n oukeun xnpoiotioieitai, piv kaapioe i kai e Tepiwn ophiatoc. H antevpyoioinon dev apkei biotu npexi akoua taon otn oukeun, ooo to buopa bioketai otny utodoxn. Etai atofoyetaia u n ntheyn evpyoioinon tnc ouakeunc. Meta a n oia biakotn peupato c ouakeun evpyoioietai na!
PiE mI aeitoupyeite Tn ouokceun xwpic uikia. Kivuvoc utepoepmuavons!
Autn n ouakeun 6ev npoipzetai yia xhon an to atota (ouinepiaaibavovewv naiodw) me Tepiopiaevc, fouikec, ai0tnpiakec, n Tveuatakec duvatotntnc n e Elambdaeyn Emuiepiac kai/ n e Elambdaeyn Ywoeew, EKToc eav ENITPOUVTA eow evoc uteuohuvou atouy ia tvaofaiaiou touc n ev auta ta atota exouv labetaui UTOSEIEC yia to TTWC npnoiopoioietai n ouakeun.
Ta naiidipnptetv aenitnpovtataote va aoaafzetai otdev naiouv me tn ouakeun.

Pipéáimβoc: Pnte μη βuθιετe Tn ouαkeun Εe vερο ἡλλa uγρa.Kivδuvoc nλεκτροπληξiac!
A Kbvauvi opaupaoeqiui!
Piioi:oi 60koi kottc kai kottc, aeTTwV kaOw c kai n aeTdelta a iEep eivai nolu aixmu?
Na eioTe npooeKtiko KaTaNv TOnoEeTnO nKa aTopuKpvon, KaWc Kai KaTavov KaApiooTwvdeltaKwV KOttc KAI KOttc LEETWv KAI TNC, LEMiIsac miEep!
Piot Ooo n ouoKeun aeitoupyei, baZete aTOKkEoiTikata TnpoC eTTeepyaia ouotatikc oTo doxieio avaeicns, oTo ecaptnma totoetnons kai oTo miep.
PiTe mI e ta xepia n cEvavtikeiEv aTn Xoavn PAnpwoanc n OTo pE, wote va aTTOFeUYET TpaUpatioouc, kai BLaBec, oTn oukeu.
AlambdaZeTe TaEgaprHmuata mOvo otav n eTdooon kivnogicivaloatapntvev.
H oukeun ouveixiye va laitoupyei yia liyo etanv anepeyotooinon!
Noté μην αφήνετη Σουακεύν χωρίς εἰπιρόνη.
KoioC xPnOnc
H ouokuei npoBleTai yia tyn eTieepyaoia
tpoipwv oikiake c nootntc kai mvo yi tyn
1siwiKxpon o KAEIOUc, TPOOTATEUeVouc
Xwpouc anpboxn.
H ouakeun dev npoBaeTetai yia etayevaatikn h
biouxavik xpon n ia leitoupyia oE eWtepiKO
Xwpo. H ouakeun emtpetetai va xpanoiotoeiata
mvo e yvnae zapntmuata.
TeXvikεç πληροφopiες
| Ovopaaotikn taon: | 220-240 V / 50 Hz |
| Kataváλωσι οαχύος: | 550 W |
| Méy. χωρητικότητa | |
| δοχειου ανάμειξης: | περ. 3,8 l |
| Miεξερ: | περ. 1,5 l |
Σύνολo aποστολής
MIEEP KH 701
| Mπολ aváδευσης από ανοξειδωτο ατοώλι με κατάκι |
| Mιχερ με κατάκι και χούνη |
| Εξάρτημα τοῦθετησις με εξάρτημα χθησις |
| Διακος κοίης (χοντρός και λεπίος) |
| Διακος κοίης σε φέτες (χοντρός και μεσαίος) |
| Διακος γία τρίψιο (λεπίο) |
| Δγκίορο ζμμωρος με εξάρτημα απομάκρυνός ζμμός |
| Xτυπήρι |
| Avaδευτήρας |
| Βαση αξεσουύρ |
| Yλικό μονταρίαμος |
| Οδηγίες χρήσς |
περιγραφή συσκεύης
1 Aykiotpo ZmuatoC xaptnma anopakpuvoNc yu
Avaδεurηρας
3 Xtutnthpi
Miεp μe kaṭaki kai xoavn
ΣΣuγκρατηραςξαρτηματων
品 Oaxeiio avaeiEgns eKanaki
Egaptnma totoeTmOnc ulikov
3 iokoc tpiipiatoc
日 iakoc konhC
Afoaacetadooanc kivnnc Eapntmuoc tonoetno
1 Diakoc Konntg
Kamaki Eaptnma wOtnoNc yia to eaptnma tooetno
11nktpo aanaoaoian
1 Periotpefoevoc diakottns
11 PeipiotpeoEvocpaiovas
16 Meradoon kivnong
17 Eykoniec yia to doxexio avaueicn
18 Θήκη φύλαξης καλωδιου
Ppwn Θeog σε λεitoupyia
Piiv anto nTv npwn Theon oe aeitoupyia eyyxete to ouvoa anoToaIc yia tvn pOtna kai yia evexoxeva opatec
- AToIaKpVTe oλa Ta uIka OuaKeuaiaac aTOn OuaKeun.
- Pπiv ano tyn πρωtn χρηon kaθapiζετολa ta εξαριημata συοκεύnc ὄπως περιγραφεται οτο anoσπασμα "Kaθapiομος και φροντιδα".
ToTOnoTeTHnTe Tn OuaKeun oEmuia Eaia kai kaOapn aon.
Σtaθeροποιησετη Σωοκευμιν με τις τέσαερις βεντουζες σην βαδη.
TpaBnE tE gto kaw8io 8ikTuou aTn thkno fua9s kaaw8oiu (Eikova 6).
Baalrto Buaa onny npizca.
Oεσεις λειτουργίας
Pi oH: Aetoupyeite n oukeun movot a cseouap exouv toothei e uphiwa me autov tov nivaka kai eivai etoija yia leitoupyia. Iote Aetoupyeite xwpic uiká.
| Θέση | Εξαρτήματα | |
| 1 | ||
| 2 | ||
| 3 | ||
| 4 | ||
| 5 | ||
Epyaia aykiotpo ZumuatoC, XTuTTnpi Kai avaedutnpa
Ynuaeic: H oukeun eipetetai va xpoiopoietai movotxouv aphiaiotei ta n xpoiotoiuvea oviymata eadoonc kivonc me ta kaia npoataiac.
Ia va npoetoiaaeTe Tn ouakeun yia tn leitoupyia
me ta aykiotpa zmuwatoc 1, to xtuTTnpi 3 kai
tov avadeutnpa 2, napakaloue aokolouhote tnv
Egns diaikacia:
- Pataot to naiktpo aataophiaioc 9 kai teotov TepiotpeoEv o paxiova 10 tn 0eonlambdaupyia4 (BkTe Kefaiaio "Oeiclambdaupyia") (Eikova 1).
ToTOnoTeHnOteTov avaSeutnpa 6.HuTOdoxH n OTOUc avaSeutpeC 7 PPETeIvaEeImuTeOTIC EYKOTIE 10tN OuaKEuH. - PatnoTe To nnKtpo aTaophiAionc 1 kai Teotetov TnepiOtepeoEv oPaxiova 0tn ΘeonλeIoupyiaC 1 (βλETe KeΦaAio "ΘεειλeIoupyiaC") (EikoVA 1).
eote tv peiotpeofoevo diaokottn 10to P kai kpatote tv ewc otou n metadoon kivnong. 10 napaevei otn thean akivntoinangs (Eikova 2). Eav dev kiveitai n metadoon kivnong, exi hsn emiteuxei n thean akivntoinangs.
Pntote to nktpo aataophiaiionc kai teotetov Tnepiotpefoevo paxiova 0tn θeon itoupyiac 4 (BLeTt Kefaiaio "Oeic, itoupyiac") (Eikova 1).
Ava loya me nTv epyaia iioayete to aykiotpo Zmuwatoc 1, to xttintnpi 3 n'tov avadeutnpa 2 EWC otou koumuwoouv otu metadoon kivnonc
Ynuaeic: To aykiotpo zuuawatoc 1 evai gonlaioevo eva eapntma anopakpuvozmuq. Nepiotpeyte to eapntma aonpaekpvoc zmuoc woc otou to aykiotpo zuuawatoc 1 mtopei va koumuwoei (Eikova 3).
- Tepiote to doxio avauei ng 1e ta uikapoc eTepyaia.
Ynuaeic: Pooexeotkata ngiaokaia ZmuatoC n avaeiG, n zunauzavetai meo aoto doxieo avaeiGn C meoTNC kivnonc TIEZetai Liyo npoc ta eIavw. PooTe tv nivaka oTo KeaAio "Ppoteivoeves Tootntec nnpwoons
- PatnoTe To nnKtpo aTaophiAionc 1 kai TeOte Tov TepioppeoEvO bpaxiova 5 otn Oeon itoupyiaC 1 (BLeTE KePaaio "Oeaeic itoupyiaC") (EikoVA 1).
ToTioeTeToKaTIaKiOToSoXeiOavaeiGns - Θεότετον περιστρεφόμενο διακόπη 14 σήν επιθυμήτη βαθμίδα.

Kbvaucic opaauohequiu tou ou v npoeopoeouev u v apogoiou v!
Kata t n diapkeia tnc 5eitoupyiac note uyn niavete oTo doxio avapeiGNC
AlambdaZete ta agptnmuata mvo otav n metadoon kivnocs 16 eiva otatnatnev!Meta tny atevepyoioan n metadoon kivnocs 16 ouvexiZe va aeoupyei yia liyo. H ouakeun etipetietai va xpoaiotooieitai mvo otav exouv aoaiaotei ta un xpnoiatoioueva aoviyata meta dooons kivnocs me ta katakia npootaoiac. Se tepittwn ophiatoc attevepyoioine t n ouakeun wote va atofoyete m ngelneu nevepyoioinon tnc ouakeunc.
Piiohenecueeewv
Atevepyoiotne Tn oukeun oToV peiotpefoevo diakottn 14.
- ΘεσTE TOV περιστρεφόμεVO διακόπTTN 14 στο P KAI kpatηθE TOV εως ὄτου η μετάδoon κίνησος 16 σταμαπησεI (Eikova 2).
- Atouakpuve To Kattaki.
Pntote to nktpo aataophiaions kai teotetov TepioppeoEv o paxiova 0tn thonlambdaoupyiac 5 (BETe Kefaalao "Oeic,lambdaoupyiac").
- Ieioe tata uiká n ouptnpwote meow tou avoiymuato n npwno oto kaia.
Meo 0cv epya0a
Atevepyoiotne Tn oukeun otov TEPIOTpeofoevo diakottn 4.
- ΘεόTE TOV περίστρεφόμενο διακόπη 14 στΟ P καί έραθησE TOV ὐς ὅτου η μετάδοση κίνησης 16 σταμαπόσει (Eikóva 2).
- Atoakpuve To Kattaki.
- Pataotoe to nikpto ataophiaioc, kai oto tv πeipotpeo evo bpaxlova 60tn oon λeitoupyiac 4 (βe T Kefalaaio "Oeoi λeitoupyiac").
AIOaKpuVE Ta aEouap ano Tn mEadoon kivnonc 16.
AtopaakpuveTo doxieio avapeicnC 6
Kaθapioté oλa ta εçaptnμata (βλεπε Kεφáλaio "Kaθapiσος kαi φροντιδa").
Epyaia εξαρτημa toioθετηοις
① Ynüäeic: Beβaiwveote oTI dev utapxci OTov πεpiotpeφómevo βpaxiova 0ute aykiotpo Zμωpatoc 1, ouTE xTutntnpi 3 ouTE avaδeutnpac 2.
Tia va npoetoiaote n oukeun yia tn aeitoupyia
me Egaptnma totoeetnnc 7, aokouohote tny eG
deltaikaia:
- PiatnoTe To nnKtpo aataophiaiOns 1 kai Teotetov TnepiotpeoEv o paxiova 10n Theonlambdaoupyia4 (BLeTt KefaAlio "Oeic,lambdaoupyia") (Eikova 1).
ToTOnoTeHnOteTov avaDeutnpa 6.HuTOOsoXn OTouc avaDeutpeC 7 PPETeIvaEeIμTEIOTIC EYKOTIE 10tN OuaKEuH.
Pntote to nktpo aataophiaions kai teotetov tepotpeo evo paxiova 0tn oenlambdaoupyiac 1 (Bent Kefalao "Oeic,lambdaoupyiac").
AtonpaKpUvEToKaTAtiMaTeaDoOncKivnOns YIA TO EgApTmaToTOeTOnns (Eikova 4).
Eiayete to aptnma koinc 1e tov a cova metadooanc kivnoC 10 oto avoiyma metadooanc kivnoC (oumuOoTo Egaptna toTOnoTeTnnc 7 OTO ouBooToov Tepiotppefoevo bpaxiova 5) KAI TEPiOTpeTse DEIOOTpOoA eoc tv aavatoia.
AIOpaKpuVETo KaTakiE To EapTnma 12.
Avalova Tny evyaia toothe note to bioko kntnC 1, konns fetw 9 n triiyatoc 8 otov aGova metadoonc kivnoC 10 tou eapntmaoc totoeTnoNc.
ToTOnoTeTnOToKaTAKIeEgAptnHaωθnOnc 2 EπavwσtoEgaptnuToTOnoTeTnOnc 7 Kai aoΦaλioTe.
- Θεότε TOV περιστρέφόμενο διακόπTTN 10 στην επιθυμήπ βαθμίδa.
① Ynuaeic: Mny πieztene tnoλa uλika oTo εξaptnma tooθetnong 7. IpoaeTe tv nivaka oTo Kefdaiao "Ipoteivóμevc, nooTntec πnρωonC".
IeioTe Ta uika eoa ano tn xoavn npwnc meow Tou eapntmuatoc oon
Kbvauiic opauaofoiuiu eou npoeofoouevuvieapogduv!
Note n BaoZete Ta xepia n Eeva avtikeiEva ot np
xoavn Pnnpwong, wote va aTNOeuyete
tpauatououc kai BaeC oTn ouokueh. FeiZeTe
ta uikac ovo te eaptnua 0wnoc.
AALLaZeTa ta eaptnuata ovo otav n metadoon
kvnoC 16 eivai otaptnuev! Meta tyn
atevepyoioan n metadoon kivnoC 6uvexici
va aeitoupey iya liyo. H ouakeun etiTpeTetai va
xpoaiotoiietai ovo otav exouv aoafaiotei ta n
xpoaiotoioueva aoviyura meta dooscn kivnoC, M
ta kaTakia ppoataiac. Ze nepittwn on ophiatoC
atevepyoioiote tn ouokeun wote va aTPOUYETe n
nOeIneV neevoytooin TNC OOKeUNC.
Meo 0cv epyaoca
AtevepyoToinote n oukeun oToV nepiotpefoevo diakotttn 1
- Periptpe To eapntma totoeTnnc ① apiotepoTo poKa kai atopakpuve.
Atoouapmooyote to eapntma tooetanoc 7 kai katheta ola ta eapntmuata (beta Kefalaio "Kathetaiouc kai povtida").
Epyaia to i p
Kbvauiic yeaupaaic!
Afnete ta kauta uypa va kpuoouv ewc otou
ftaoovsemuiaeepokpaa oomega (1ep.30- 40^] ,piiv auta tontoeetnOouv sto miεp 4
Tia va npoetoiapaeTe noukeun yia Tn aeitoupyia to i e p 4 , aokoutheta nEv Eic iaikiaia:
Pntote to niktpo aataophiaiionc kai the tov πepiotpéofoevo bpaxiova 0tn θeon λeitoupyiac 3 (βeTE Kefalao "Oeic λeitoupyiac").
- Atouakpoveto kataki npoataiac metadoonkivnongiE (Eikova 7).
Toioehtote To iEep 4 (SigmaoAo stny uToOxIn eTavw oTo ouBoLo oTn Baoikn OouKeun) kai Tepiotpe apioTepootpoa Ewc tov avatoLa (Eikova 8).
- Γεμιστε με τα uλικα.
Mέγιστη ποσότητa: 1 λίτο;
uγρὰ που δημιουργούν αφρό μέγιστο 0,5 λίτο;
βέλιστηποσότητa επεξεργασιας, σκληρή:
50-100 g
Ynuaeic: PooEgTe Tov nivaka oTo Kefalao "Pioteivoeves, Toootntec, Pnnpwns".
ToTioTeHnOte To kAtaki E XoAyn Kai TIEOTe Kaλa (Eikova 9).
- ΘεσTE TOV περιστρεφόμενο διακόπTTN 10 στην επιθυμηπβαθμιδa.
Kbvauiocpaauoaeoiu tou ae ± mcphc eBacnpeoopoeooevcs meaiocc eBvocsc!
Ionte unviaveToToTOnoTeTneEvO iEep 4! AnopakpuVE/ToTOnoTeEITE To MiEeP 4 mOvo otav n eTaDOON kivnong Eivai akivntoToinuevN 6! AetoupyeTE To MiEeP 4 mOvo Me TOnoTeTneEv o KaTaki.
Σε περιπτωσ Φαλμαος απενεργοποίητε τη συκεύη ωότενα πατοφύγέτε μη ηθελημένη ενεργοποίησι Σις συκεύής.
Ppioche cueeewv
AtevepyoToInote n ouKeun oToV nepiotpefoevo diakotttn 1
Piote to nKtoo tnaTou iep 4, aToaApkpUvTe to kaTaki kai yeiOte e ta uikac
ByaIe nXoavn kai a e ta oKanpa ouotatikia diaoxika a ano to aoivma nlpwoonc (Eikova 10)
- βaZεTE ta Upya OuaTAtika μεω TnC XoávnC (Eikova 11).
Meud ocv epyaeda
Atevepyoiotnote tn oukeun otov Tepiotpefoevo diakottn 4.
- Iepiopzte To i e 4 _10 p a kai anoakpuve.

Ynuaeic:Eivai kaUtepo va kaOapioTe to i e 4 aEosC mTaTn xPon (BLeTE Kefalao "KaOapiooc kai povtida").
Kaθαρισμός και φροντιδα
Kbvauci anu ceseop ineciba!

PteaimBcoc: Note BuOiZeTe Tn ouokue n e vepo n alaa uypa.
PiioH!
Mn xpnaiomoiieite triika kaapiotika eaa Tpaate to buo a iktuou.
SkouniEte Tn oukeun eva vwn navi. Eav aataeitai xpoaiuontoinote liyo anoppunavtiko. Tn ouvexia oteywoeEvTeAoc Tn oukeun.
KaéapBoeöi μπie avUæuocc anu av iBä uα aʊUee 6,oi v eü öc æduaIIu 7 éαo aI eσ IUp
Kaθapiote oλa Ta aξεοuαρ, to μπολ avδεuαης
aτο avoξεiδωτο aτολι ⑥ κai tov kοβην διοδου ⑦
σε vερο με λιγο aτορμιαντικό. επλύνετε με
kaθapó vερο kai στεγνωτε. Ta aξεοuαρ, to μπολ
avδεuαης aτο avoξεiδωτο aτολι ⑧ κai o kοβην
διοδου ⑦ δεν ενδεikvυται για τι πλυτήριο πιατων.
Kaéapeoμic μBεp
Kbvauiic opaupaogeoiu ptou ou v ae ± pcwv eanba uv!
Mny ayyiZeTe nIaerIda μiEερ μe yuμvXεpiα.
Piσi÷n!
Mn xpnoiomoiieTreika kaaiopiotka eoa.
Tia tov kaapiao, bale liyo aonoppunavtiko oTo
toioetnevo miεp 4.
Evpyoioiote to i e 1 yia epiKa deutepoAeTTa.
PiataTe to vePo kai to i e 4
ke kaapoeo.Atoaakpuve Evexoeva
uToalemuatae iiaBooptoa Kaapioou.
i on a v
O'oav iaoveeU c ouoetuh ooapadU:
H ouakeun eXeU tnepeepaavOei kai eXi evpyoToinoIe i n autouat anevpyoToin oaoaaleiac.
- ΘεόTE TOV περιστρεφόμενο διακόπηθ 16 στο 0.
TpaBnTe to Buogaa biKTuO aTo nTv npizca.
Aphote Tn ouokeun va kpuwoei yia 15 aeTTa.
Eav n ouakeun exkpuwoeieta 15
lettaevtaleo, th eevpyotoine. - IepiEvete aAa 15 aeTTa kai evpyoToinote EK Veou.
O'oav c ouoeeun aeuv npieB va evepy iieceB:
Elambdae to a i k t a i oTnV npiz.
EevTe ev oi etikakuyeic metadooons kivnons, yia to uiep 4 kai to eapntma totoeetno n7, to doxio avaeiig 6 kai to kaataixexouv totoeetnei kai koupiwoei ka.
EevTe ev o TepiotpeoEvoc paxiovac 15 piaekai otny ekaoTote aattouuveyn eon Ieitoupyiac (BETe KefaAlao "Oegeic Ieitoupyiac").
Eav ta περιραφόμενa μετρα δεν προσφέρουν
βοήθεία, η συακεύη εἰναι λλατωματική. Επιρέψετe τὴν
επιδιορθωπης συακεύης αἰὸ εγα εἰδικό συνεργεῖο
η αἰὸ το τήμα εξιπηρετης πελαῦν.
Aπομακρυνση

Σε kaia iπepiinwn nyn πetäEETn ouokeun ota oikiaka atoppmuata.
Auto to npoiov utoketai otny Eupwniaikn O8nyia 2002/96/EC.
Aioaekpuve t n ouakeun eow mia c ykekpievnc
entieipnnc anoppiyn n eow tn c kiovotiknc
entieipnnc anoppiync.
PPOEETIcTPEXOUOECIOXUOoec,PIPOIAypaoc.
Se PEPiTTwON aphiBolaiwv EALATE OE eAaHn TEyn
ETIXeipnon anoppiwns.

Atoaakpuve ta uiksaoukeuaiac evavphiikoTPOCTOpeipalovtpoTIO.
Eyyunon &
ExTe yia autn tn oukeun 3 xovia eyyun an to nynpeopunvia ayopac.H ouokeun kataoakeuaotnke kai eeyxtheta npoeektika piv atn to nvy aotootn. Napakaoloue pfulace tnny aodosei ng taepiou wc atodei yia tnvy apopa. z peipintwn enyyunong c elate o etikoiivwvia me to tmua tou oepic nlephiwiKa.Movo etoi mtopevi va eaoaiaotei ia dweav antoatoan tou emtopeuatoc oac. H atdoon eyyunons ioxuei mvo yi ophilambdaata ulikou n kataoakeu, oxi oomega yia eapntmuata oopac n yi blaabc oe uthetaauota eapntmuata, . diakottec, n ouoawpeutec. To npioov npooipietai mvo yia tn nyidtikk kai oxi yia tn v etayyelnatki xphon. Se pirtwnk kaknc metaxepionc kai akataaannk xphonc, oe xpon biac kai oe napeuboeic o1 otoiec dev diehthnoav anto teogouioobotnevo mac tmu ana eepic, n eyyun on pauei va 0xuei. Ta voikka oac sikaiwata dev nepiopiovtai eosaw autnc ts cyyunang.
GKompernass Service Eλδa
Kaltothanassi G. Amalia a 10-12 Thiatiron Str.
14231 N.lonia Athens
Tel.: 210 2790865
Fax: 210 2796982
e-mail: support.gr@kompernass.com
Eioaywyεac
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Ppoteivoeves, noootntec, nI npwoonc
| Eşçapınma | Eşçapınma | Tpóφıma | Ποσότητa | Xpòvoc | Baθμiδa |
| - | χυμός | 400 g συσατικά + 600 ml vερό | 30 δευτ. | 3,4 | |
| - | kapúδia amúγδaλa | 100 g | 10 δευτ. | 3,4 | |
| - | πayáκia | 110 g | 10 δευτ. | 3,4 | |
| - | Yypà | 1000 ml | 10 δευτ. | 3,4 | |
| kapóto, πatáta, ayyoúpi | 500 g *1 | 25 δευτ. | 2,3,4 | ||
| kapóto, πatáta, ayyoúpi | 500 g *2 | 50 δευτ. | 2,3,4 | ||
| kapóto, πatáta, ayyoúpi | 500 g | 25 δευτ. | 2,3,4 | ||
| kapóto, πatáta, ayyoúpi | 500 g *1 | 25 δευτ. | 2,3,4 | ||
| kapóto, πatáta, ayyoúpi | 500 g *2 | 40 δευτ. | 2,3,4 | ||
| Zúμη paγiç | 500 g αλεύρι, 1 auyó, 80 g λàδi (θερμοκραία δωμαιου), 80 g ζαχαρη, 200-250 ml ζεσίο γαλα, 25 g φρέσκia μαγίη 1 πακίο στεγνή μαγία, 1 πρέζα αλάπi *3 | 1. Διαδικασία avαμειξης; 2 λεττία | 1 | ||
| 2. Διαδικασία avαμειξης; 10 λεττία | 2 | ||||
| Zúμη γία κουλουράκia | 125 g βούτυρο (θερμοκραία δωμαιου), 100-125g ζαχαρη, 1 Auyó, 1 πρέζα αλάπi, 250 g αλεύρι *4 | 1. Διαδικασία avαμειξης; 30 δευτ. | 1 | ||
| 2. Διαδικασία avαμειξης; 6 λεττία | 2 | ||||
| χτυπμένα ασπράδia | 8 Ασπράδia | 2-3 λεττία | 4 |
1: Xρησιμοποιησε τή υνδρή πλεύρα του διοκου κοτής φέτων ἡου διοκου κοτής.
2: Xρησιμοποιητε τη λετήν πλεύρα του διακου κοτής φετών του διακου κοτής.
3: H avotepn ποσθητα για ζύμη μayiδε εἰναι 1,5 φόρες περιοσθερην από ὄπ τοῦ θείσα συγαγή.
4: H avotepn nootma yia zmuyn iya koulopakia eivai 1,5 n 2 φopéc πeipoootepn ano oti otn δoθεiδa ouvtayn.
INHALTSVERZEICHNIS
SEITE
| Sicherheitshinweise | 52 |
| Bestimmungsgemäßer Gebrauch | 52 |
| Technische Daten | 53 |
| Lieferumfang | 53 |
| Gerätebeschreibung | 53 |
| Erste Inbetriebnahme | 53 |
| Betriebspositionen | 54 |
| Arbeiten mit Knethaken, Schlag- und Rührbesen | 54 |
| Arbeiten mit Durchlafurschnitzler | 55 |
| Arbeiten mit Mixer | 56 |
| Reinigen und Pflege | 57 |
| Fehler begeben | 57 |
| Entsorgen | 57 |
| Garantie & Service | 58 |
| Importeur | 58 |
| Empfohlene Fällmengen | 59 |
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und haben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
Sicherheitshinweise
Gefahr eines elektrischen Schlages!
Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben.
- Darauf achten, dass im Betrieb das Netzkabel niemals Nass oder feucht wird.
Das Netzkabel so führn, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschadigt werden kann. Das Netzkabel nicht von der Arbeitsfläche herunterhängen setzen.
- Sollte das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sein, diese durch qualifiziertes Fachpersonal oder den Kundendienst ersetzen halten, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Den Netzstecker aus der Steckdoseziehen, wenn das Gerät nicht benutzt wird, bevor das Gerät gereinigt wird und im Fehlerfall. Ausschalten alleine genugt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt. Ein unbeabsichtigtes Einsatzalten des Gerätes wird so vermieden.
Nach Stromunterbrechung lauft das Gerät wieder an!
- Das Gerät nie ohne Zutaten betreiben. Überhitzungsgefahr!
- Dieses Gerät ist nicht damit bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei dess werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
- Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät speilen.

Warning: Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Gefahr eines elektrischen Schlages!
Verletzungsgefahr!
Vorsicht: die Schneid- bzw. Raspelscheiben sowie das Mixer Messer sind sehr scharf!
Vorsichtig beim Einsetzen und Herausnehmens sowie bei der Reinigung der Schneid- bzw. Raspelscheiben und Mixermesser!
- Achtung: Während das Gerät lauft, ausschließlich die zu verarbeitenden Zutaten in die Ruhrschüssel, Durchlaufschnittler oder in den Mixer geben.
- Niemals Höhe oder Fremdgegenstände in den Einfüllschacht oder in den Mixer stecken, um Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden.
Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs wechseln.
Das Gerät lauft nach dem Ausschalten noch kurze Zeit nach!
- Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für die Verarbeitung von Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen und nur für den privaten Gebrauch in geschlossenen, regengeschützten Räumen vorgesehen.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen oder industriellen Gebrauch oder den Betrieb im Freien vorgesehen. Das Gerätarf nur mit Originalzube-hör benutzt werden.
Technische Daten
| Netzspannung: | 220 - 240 V / 50 Hz |
| Leistungsaufnahme: | 550 W |
| max. Fassungsvermögen | |
| Rührschüssel: | ca. 3,8 l |
| Mixer: | ca. 1,5 l |
Lieferumfang
Küchenmaschine KH 701
Edelstahl-Ruhrschussel mit Deckel
Mixer mit Deckel und Trichter
Durchlaufschnittzler mit Stopfer
Schneid-Wendescheibe (dick und Dunn)
Raspel-Wendescheibe (grob und mittelfein)
Reibscheibe (fein)
Knethaken mit Teigabweiser
Schlagbesen
Ruhrbesen
Zubehörhalter
Montagematerial
Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
1 Knethaken mit Teigabweiser
Ruhrbesen
3 Schlagbesen
Mixer mit Deckel und Trichter
Zubehörhalter
6 Ruhrschussel mit Deckel
Durchlaufschnitzler
Reibscheibe
Raspel-Wendescheibe
10 Antriebswelle Durchlaufschnittler
1 Schneid-Wendescheibe
12 Deckel mit Stopfer für den Durchlaufschnittzler
Entriebelungstaste
Drehschalter
16 Schwenkarm
16 Antrieb
17 Aussparungen für die Ruhrschüssel
18 Kabelstaufach
Erste Inbetriebnahme
- Vor der ersten Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuell sightbare Beschäftigungen überprüfen.
- Alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernen.
Vor dem ersten Gebrauch samtliche Geräteile, wie im Abschnitt „Reinigen und Pflege" beschreiben, reinigen. - Das Gerät auf einen glatten und sauberen Untergrund stellen.
- Das Gerät mit den vier Saugnäpfen am Untergrund befestigen.
- Netzkabel aus dem Kabelstaufach 18 herausziehen (Bild 6).
- Netzstecker in die Steckdose einstecken.
Betriebspositionen
Achtung: Das Gerät nur betreiben, wenn das Zubehör nach dieser Tabelle angebracht und in Betriebsposition ist. Nie ohne Zutaten betreiben.
| Position | Zubehör | |
| 1 | ||
| 2 | ||
| 3 | ||
| 4 | Platzieren der Rührschüssel Einsetzen von Knethaken, Schlag- und Ruhrbesen | |
| 5 | Zugeben von großener Verarbeitungsmengen | |
Arbeiten mit Knethaken, Schlag- und Ruhrbesen

Hinweis: Das Gerätarf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind.
Um das Gerät für den Betrieb mit Knethaken 1, Schlag- 3 und Ruhrbesen 2 vorzubereiten,itte wie folgt vorgehen:
- Entriegelungstaste 3 drücken und den Schwenkarm in die Betriebsposition 4 (siehe Kapitel „Betriebspositionen") bringen (Bild 1).
- Ruhrschussel 6 einsetzen. Sockel der Ruhrschussel 6 muss in den Aussparungen 7 am Gerät stecken.
- Entriegelungstaste drücken und den Schwenkarm in die Betriebsposition 1 (siehe Kapitel „Betriebspositionen") bringen (Bild 1).
- Drehschalter auf P stellen und festhalten, bis der Antrieb in Parkposition stehen bleibt (Bild 2). Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die Parkposition bereits erreicht.
- Entriegelungstaste 1 drücken und den Schwenkarm in die Betriebsposition 4 (siehe Kapitel „Betriebspositionen") bringen (Bild 1).
- Je nach Aufgabe Knethaken 1, Schlag- 3 oder Ruhrbesen 2 bis zum Einrasten in den Antrieb 16 einstecken.

Hinweis: Der Knethaken 1 ist mit einem Teigabweiser ausgestattet. Den Teigabweiser drehen, bis der Knethaken 1 einrasten kann (Bild 3).
Die zu verarbeitenden Zutaten in die Ruhrschussel 6 einfullen.

Hinweis: Beachen, dass während des Knet-, bzw. Ruhrorgangs der Teig in der Ruhrschussel an Masse zunimmt, oder durch die Bewegung etwas nach oben gedrückt wird. Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen" beachten.
- Entriebelungstaste 1 drücken und Schwenkarm in Betriebsposition 1 (siehe Kapitel „Betriebspositionen") bringen (Bild 1).
Deckel auf die Ruhrschussel 6 schieben.
Drehschalter auf die gewünschte Stufe stellen.
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Während des Betriebes nie in die Ruhrschüssel ⑥ greifen.
Zubehor nur bei Stillstand des Antriebs 16 wechseln! Nach dem Ausschalten lauft der Antrieb 16 kurze Zeit nach. Das Gerätarf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzsteckerziehen, um ein unbeabsichtigtes Einsatzalten des Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nachfüllen
Gerat am Drehschalter 16 aushalten.
- Drehschalter auf P stellen und festhalten, bis der Antrieb 16 stehen bleibt (Bild 2).
Deckel abnehmen.
- Entriegelungstaste 16 drucken und Schwenkarm 17 in Betriebsposition 5 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen.
- Zutaten einfllen oder Zutaten durch die Einfüll-öffnung im Deckel nachfüllen.
Nach der Arbeit
Gerat am Drehschalter 16 aushalten.
- Drehschalter auf P stellen und festhalten, bis der Antrieb stehen bleibt (Bild 2).
Deckel abnehmen.
- Entriebelungstaste 16 drucken und Schwenkarm 17 in Betriebsposition 4 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen.
Zubehör aus dem Antrieb 16 nehmen.
Ruhrschussel 6 entnehmen.
- Alle Teile reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen").
Arbeiten mit Durchlaufschnittler
Hinweis: Stellen Sie sich, dass sich am Schwenkarm ⑤ weder Knethaken ①, Schlag ② oder Ruhbesen ② befinden.
Um das Gerät für den Betrieb mit Durchlaufschnittzler ① vorzubereiten,itte wie folgt vorgehen:
- Entriegelungstaste 13 drucken und den Schwenkarm in die Betriebsposition 4 (siehe Kapitel „Betriebspositionen") bringen (Bild 1).
- Ruhrschüsseinsetzen.Sockel der Ruhrschusse 6 mus in den Aussparungen 1 am Gerat stecken.
- Entriegelungstaste 3 drücken und den Schwenkarm in die Betriebsposition 1 (siehe Kapitel „Betriebspositionen") bringen.
- Antriebsschutzdeckel für den Durchlaufschnitzler entfernen (Bild 4).
- Durchlaufschnittler 7 mit der Antriebswelle 10 in die Antriebsöffnung einstecken (Markierung am Durchlaufschnittler 7 auf Markierung am Schwenkarm 5) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Deckel mit Stopfer 12 entfernen. - Je nach Aufgabe Schneid- 1, Raspel- 9 oder Reibscheibe 8 auf die Antriebswelle 10 des Durchlaufschnittlers aufsetzen.
- Deckel mit Stopfer auf den Durchlaufschnitzler aufsetzen und verriegeln.
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Hinweis: Nicht zu weitere Zutaten in den Durchlaufschnittler ① drücken. Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen" beachten.
Zutaten durch den Einfüllschacht mittels Stopfer 12 einnullen.
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den Einfüllschacht stecken, um Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden. Zutaten nur mit Stopfer einnullen.
Zubehor nur bei Stillstand des Antriebs 16 wechseln! Nach dem Ausschalten lauft der Antrieb 18 kurze Zeit nach. Das Gerätarf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzsteckerziehen, um ein unbeabsichtigtes Einsatzalten des Gerätes zu vermeiden.
Nach der Arbeit
Gerat am Drehschalter 14 ausschalten.
- Durchlaufschnittler ① gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmer.
- Durchlaufschnittler ① demontieren und alle Teile reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflege").
Arbeiten mit Mixer
Verbrühungsgefahr!
HeiBe Flüssigkeiten auf eine handwärme Temperatur (ca. 30 - 40^ ) abkühlen setzen, bevordiese in den Mixer eingefüllt werden.
Um das Gerät für den Betrieb mit Mixer 4 vorzubereiten,itte wie folgt vorgehen:
- Entriegelungstaste drucken und den Schwenkarm in die Betriebsposition 3 (siehe Kapitel „Betriebspositionen") bringen.
- Mixerantriebsschutzdeckel abnehmer (Bild 7).
- Mixer aufsetzen (Markierung am Sockel auf Markierung am Grundgerät) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Bild 8).
Zutaten einfllen. Maximalenge: 1 Liter; schäumende Flüssigkeiten maximal 0,5 Liter; optimale Verarbeitungsmenge fest: 50-100 g.
Hinweis: Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen" beachten.
- Deckel mit Trichter aufsetzen und fest drücken (Bild 9).
- Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer 4 greifen! Mixer 4 nur bei Stillstand des Antriebs 16 abnehmer/aufsetzen! Den Mixer 4 nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.
Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzsteckerziehen, um ein unbeabsichtigtes Einsatzden des Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nachfüllen
Gerat am Drehschalter ausschalten.
- Taste am Griff des Mixers 4 drucken, Deckel abnehmer und Zutaten einnullen oder
- Trichter herausnehmen und feste Zutaten nach und nach durch die Nachfüllöffnung einfllen (Bild 10) oder
- flüssige Zutaten durch den Trichter einfllen (Bild 11).
Nach der Arbeit
Gerat am Drehschalter 14 ausschalten.
- Mixer 4 im Uhrzeigersinn drehen und abnehmer.
Hinweis: Mixer 4 am besten sofort nach Gebrauch reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegegen").
Reinigen und Pflege
Gefahr durch elektrischen Schlag!

Warning: Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Netzsteckerziehen.
Gerä feucht abwischen. Bei Bedarf etwas
Spulmittel benutzen.
GeräanschlieBendvollständigtrocknen.
Edelstahl-Ruhrschüssel 6, Durchlaufschnitzler 7 und Zubehrönte reinigen
Alle Zubehörteile, die Edelstahl-Ruhrschüsse und den Durchlaufschnittler in Wasser mit etwas Spülmittel reinigen. Mit klarem Wasser abspüssen und trocknen. Die Zubehörteile, die Edelstahl-Ruhrschüsse und der Durchlaufschnittler sind nicht für die Spülmaschine geeignet.
Mixer reinigen
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Zur Reinigung, Wasser mit etwas Spülmittel in den aufgesetzten Mixer 4 geben.
Mixer 4 für eineuge Sekunden einschalten. Spülwasser ausschüten und Mixer 4 mit klarem Wasser ausspüssen. Eventuelle Rückstände mit einer Spülbürste entfernen.
Fehler beheben
Wenn das Gerät platzlich stehen bleibt:
Das Gerät ist überhitzt und die automatische
Sicherheitsabschaltung ist aktiviert.
Drehschalter auf O stellen.
- Netzstecker aus der Steckdoseziehen.
Das Gerat 15 Minuten abkühlen halten.
- Ist das Gerät nach den 15 Minuten noch nicht vollständig abgekühlt, wird es nicht angehen.
- Weitere 15 Minuten warten und erneut einschalten.
Wenn das Gerät sich nicht einschaltenlässt:
- Überprüfen, ob sich der Netzstecker in der Steckdose befindet.
- Überprüfen, ob die Antriebsabdeckungen für Mixer 4 und Durchlaufschnittler 7, die Ruhrscheinlichkeit und der Deckel richtig eingesetzt und eingerastet sind.
- Überprüfen, ob sich der Schwenkarm in der jeweils erforderlichen Betriebsposition befindet (siehe Kapitel „Betriebspositionen").
Sollten die beschriebenen Maßnahmen keine Abhilfe schaffen, ist das Gerät defekt. Gerät von einer qualifizierten Fachwerkstatt oder dem Kundenservice reparieren setzen.
Entsorgen

Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über ihreCOMMUNALE Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit ihrer Entsorgungsseinrichtung in Verbindung.

Führn Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie & Service
Sie erhalten auf these Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.itte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf.itte setzen Sie sich im Garantiefall mit ihrer Servicestelle Telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsatzung ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleiße oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist ledigious für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbrächlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihr gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
DE Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14
47623 Kevelaer, Germany
Tel.: +49 (0) 1805008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preisenaus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail: support.de@kompernass.com
AT Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
CH Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Empfohlene Füllmengen
| Aufsatz | Zubehör | Lebensmittel | Menge | Zeit | Stufe |
| - | Saft | 400 g Zutaten + 600 ml Wasser | 30 sek. | 3, 4 | |
| - | Nisse Mandeln | 100 g | 10 sek. | 3, 4 | |
| - | Eiswürfel | 110 g | 10 sek. | 3, 4 | |
| - | Flüssigkeiten | 1000 ml | 10 sek. | 3, 4 | |
| Karotte, Kartoffel, Salatgurke | 500 g *1 | 25 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Karotte, Kartoffel, Salatgurke | 500 g *2 | 50 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Karotte, Kartoffel, Salatgurke | 500 g | 25 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Karotte, Kartoffel, Salatgurke | 500 g *1 | 25 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Karotte, Kartoffel, Salatgurke | 500 g *2 | 40 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Hefeteig | 500 g Mehl, 1 Ei, 80 g Öl (Raumtemperatur), 80 g Zucker, 200-250 ml warmer Milch, 25 g Frischhefe oder 1 Paket Trockenhefe, 1 Prise Salz *3 | 1. Rührvorgang: 2 min. | 1 | ||
| 2. Rührvorgang: 10 min. | 2 | ||||
| Spritzge-bäckteig | 125 g Butter (Raumtemperatur), 100-125 g Zucker, 1 Ei, 1 Prise Salz, 250 g Mehl *4 | 1. Rührvorgang: 30 sek. | 1 | ||
| 2. Rührvorgang: 6 min. | 2 | ||||
| Eischnee | 8 Eiweiße | 2-3 min. | 4 |
- 1: Verwenden Sie die große Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe.
2: Verwenden Sie die feine Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe.
3: Die Höchstmenge für Hefeteig beträgt das 1,5-fache des angegebenen Rezeptes. - 4: Die Höchstmenge für Spritzgebäckteig beträgt das 1,5- bis 2-fache des angegebenen Rezeptes.