SPK-CXA - Accessoires photo SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SPK-CXA SONY au format PDF.

📄 2 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice SONY SPK-CXA - page 1
Type d'appareilCaméra vidéo étanche
Utilisation principaleSports et activités aquatiques
ÉtanchéitéOui, avec caisson étanche
Accessoires inclusCaisson étanche, pack sport
FixationSupport pour casque et autres surfaces
ContrôleBoutons physiques accessibles sous l'eau
AlimentationBatterie rechargeable intégrée
AutonomieNon précisé
Résolution vidéoNon précisé
Formats vidéoNon précisé
StockageCarte mémoire amovible
MaintenanceNettoyage et séchage après usage, vérification du joint
Précautions d'emploiNe pas ouvrir sous l'eau, vérifier l'étanchéité avant immersion
Température de fonctionnementNon précisé
GarantieNon précisé
PoidsNon précisé
DimensionsNon précisé
CompatibilitéNon précisé

FOIRE AUX QUESTIONS - SPK-CXA SONY

Comment puis-je connecter mon SONY SPK-CXA à ma caméra ?
Assurez-vous que votre caméra est éteinte. Connectez le câble audio du SONY SPK-CXA à la prise d'entrée audio de votre caméra. Ensuite, allumez la caméra et vérifiez que le microphone est reconnu.
Le son de mon SONY SPK-CXA est faible, que faire ?
Vérifiez le niveau de volume de votre caméra et assurez-vous qu'il est suffisamment élevé. Assurez-vous également que le microphone est correctement positionné et qu'il n'y a pas d'obstructions.
Mon SONY SPK-CXA ne fonctionne pas avec certaines caméras, pourquoi ?
Le SONY SPK-CXA est conçu pour fonctionner avec des caméras compatibles. Vérifiez la liste des appareils compatibles dans le manuel d'utilisation. Si votre caméra n'est pas compatible, il se peut que vous ayez besoin d'un adaptateur.
Comment puis-je nettoyer mon SONY SPK-CXA ?
Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le microphone. Évitez d'utiliser des produits chimiques ou de l'eau. Ne pas immerger le microphone dans l'eau.
Quelle est la durée de vie de la batterie du SONY SPK-CXA ?
La durée de vie de la batterie dépend de l'utilisation, mais en moyenne, elle peut durer jusqu'à 10 heures en utilisation continue. Il est recommandé de recharger la batterie lorsqu'elle est faible.
Que faire si le SONY SPK-CXA n'est pas reconnu par mon appareil ?
Assurez-vous que le microphone est bien branché. Essayez de le débrancher et de le rebrancher. Si le problème persiste, essayez de redémarrer votre appareil.
Le SONY SPK-CXA est-il résistant à l'eau ?
Le SONY SPK-CXA n'est pas conçu pour être étanche. Évitez de l'exposer à l'eau ou à des conditions humides pour garantir son bon fonctionnement.
Comment puis-je optimiser la qualité audio de mon SONY SPK-CXA ?
Pour optimiser la qualité audio, placez le microphone près de la source sonore et évitez les bruits de fond. Utilisez également un vent filtre si vous enregistrez à l'extérieur.

Questions des utilisateurs sur SPK-CXA SONY

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Accessoires photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SPK-CXA - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SPK-CXA de la marque SONY.

MODE D'EMPLOI SPK-CXA SONY

Modèle no. SPK-CXA No de série O-ring Joint torique Junta tórica Salt O-ring serviceable life Les numéros de modèle et de série se situent dans l’appareil. Prendre en note le numéro de série dans l’espace prévu di-dessous. Se reporter à ces numéros lors des communications avec le détaillant Sony au sujet de ce produit.

  • Les modèles de caméscopes mentionnés ci-dessus ne sont pas forcément commercialisés dans tous les pays ou toutes les régions. La mise en place d’un caméscope compatible dans ce boîtier permet de faire des prises de vue sous la pluie ou au bord de la mer. Utilisable sous l’eau jusqu’à une profondeur de 5 mètres (17 pieds). Pour la façon d’employer votre caméscope avec ce boîtier, reportez-vous au mode Rearrange the cable so that it does not catch on the zoom lever. Fogging or When you open the rear body, This is not a malfunction. No action condensation can fogging or condensation is necessary. be seen. can sometimes be seen from inside the rear body and front body. The rear body and front body of this unit are of double-wall construction, and fogging or condensation can occur in the space between the walls. This is not a malfunction. No fogging or condensation can occur inside this unit. The camera The desiccant is caught by the Release the desiccant so that it is not mounting shoe is camera mounting shoe. caught by the camera mounting shoe. stiff and does not lock. Specifications À l’intention des clients aux É.-U. AVERTISSEMENT Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement ou toute modification ne faisant pas l’objet d’une autorisation expresse dans le présent manuel pourrait annuler votre droit d’utiliser l’appareil. Note L’appareil a été testé et est conforme aux exigences d’un appareil numérique de Classe B, conformément à la Partie 15 de la réglementation de la FCC. Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans un environnement résidentiel. L’appareil génère, utilise et peut émettre des fréquences radio; s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il pourrait provoquer des interférences nuisibles aux communications radio. Cependant, il n’est pas possible de garantir que des interférences ne seront pas provoquées dans certaines conditions particulières. Si l’appareil devait provoquer des interférences nuisibles à la réception radio ou à la télévision, ce qui peut être démontré en allumant et éteignant l’appareil, il est recommandé à l’utilisateur d’essayer de corriger cette situation par l’une ou l’autre des mesures suivantes : Material Plastic (PC, ABS), glass Waterproof O-ring, buckles Built-in microphone Stereo Dimension Approx. 120 × 103 × 207 mm (4 3/4 × 4 1/8 × 8 1/4 in.) (w / h / d) (excluding the grip strap, the grip pad) Mass Approx. 670 g (1 lb 8 oz) (only sports pack) Included items Waterproof Case (1) Shoulder strap (1) Camera mounting shoe (A (1)/B (1)) Tripod screw plate (1) Reflex prevention ring (M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 39 (1)) Grease (1) Spacer (1) Desiccant (1) Set of printed documentation Design and specifications are subject to change without notice. d’emploi du caméscope. Avant la prise de vue, assurez-vous que le caméscope fonctionne correctement et que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur du caisson sport. Sony décline toute responsabilité quant aux dommages subis par le caméscope, la batterie, etc., ou aux pertes d’enregistrement, résultant d’une infiltration d’eau provoquée par une utilisation incorrecte de ce boîtier. Précautions d’emploi Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser. Evitez d’ouvrir ce boîtier à la plage ou sur l’eau. Les préparatifs, tels que la mise en

place du caméscope et le remplacement du « Memory Stick Duo » doivent être effectués à l’abri de l’humidité et de l’air salin. Ne pas jeter ce boîtier dans l’eau. Evitez d’utiliser ce boîtier aux endroits exposés à de fortes vagues. Ne pas utiliser ce boîtier dans les situations suivantes : – à un endroit très chaud ou humide ; – dans une eau à plus de 40 ˚C (104 ˚F); – à des températures inférieures à 0 ˚C (32 ˚F). Dans de telles situations, le matériel peut être endommagé par la condensation d’humidité ou les infiltrations d’eau. Evitez d’installer le caméscope à un endroit humide. De la condensation risque de se former à l’intérieur. Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus d’une heure à une température supérieure à 35 ˚C (95 ˚F). Ne laissez pas ce boîtier en plein soleil pendant longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le recouvrir d’une serviette ou d’un tissu quelconque. N’ouvrez pas les fermoirs tout en tenant ce boîtier. Sinon, il risquerait de tomber et d’être endommagé. Utilisez l’entretoise fournie pour laisser ce boîtier ouvert si vous l’emportez au bord d’un avion. S’il est bien fermé, les changements de pression à l’intérieur de la cabine rendront l’ouverture plus difficile. Il est conseillé d’emporter ce boîtier dans un avion dans l’état indiqué sur l’illustration . Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de l’eau tiède. Si de l’huile solaire reste sur ce boîtier, la surface de celui-ci peut se décolorer ou être endommagée (apparition de craquelures à la surface). Infiltration d’eau Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de l’eau. Si le caméscope devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge du client. (Suite à la page arrière) Français Apparition de buée ou de condensation. (Suite de la page avant) Entretien du joint torique Qu’est-ce que le joint torique ? Le joint torique assure l’étanchéité de ce boîtier et de l’appareil qu’il contient. (Voir l’illustration ) L’entretien du joint torique est très important. De l’eau risque de pénétrer à l’intérieur de ce boîtier et de le faire couler si vous ne nettoyez pas correctement le joint torique. Entretien du joint torique Mise en place du joint torique Évitez de mettre le joint torique en place à un endroit poussiéreux ou sableux. 1 Retirez le joint torique. (Voir l’illustration ) Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisser dans le sens de la flèche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est suffisamment souple pour être facilement retiré. Veillez à ne pas abîmer le joint torique avec vos ongles. N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint torique. Ce type d’objet risque de rayer ou d’endommager la rainure de ce boîtier ou le joint torique. 2 Inspectez le joint torique. Vérifiez soigneusement les points suivants. Si nécessaire, essuyez le joint torique avec un chiffon doux ou un mouchoir en papier. – Présence de saletés, grains de sable, cheveux, poussière, sel, fils, etc. sur le joint torique ? – Présence de vieille graisse sur le joint torique ? Saleté Sable Cheveu Poussière Sel Fils Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés invisibles. Veillez à ne pas laisser de fibres de tissu ou de papier sur le joint torique après l’avoir nettoyé. Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune craquelure, déformation, irrégularité, coupure, éraflure, incrustation de sable, etc. Remplacez-le s’il est craquelé ou rayé. Craquelure Déformation Irrégularité Coupure Éraflure Incrustation de sable 3 Inspectez la rainure du joint torique. Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les soigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou essuyez-les avec un disque de coton. Veillez à ne pas laisser de fibres de coton à l’intérieur. 4 Inspectez de la même manière la surface en contact avec l’autre côté du joint torique. 5 Mettez de la graisse sur le joint torique. Avec le bout du doigt, étalez une petite goutte de graisse en fine couche sur toute la surface du joint torique. (Voir l’illustration ) N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissu, car les fibres risquent de coller au joint torique. Assurez-vous qu’une fine couche de graisse recouvre toujours la surface du joint torique. La graisse protège le joint torique et l’empêche de s’user. Fixez le joint torique immédiatement après l’avoir enduit de graisse. Ne posez pas le joint torique enduit de graisse sur une table ou une surface. 6 Insérez le joint torique dans la rainure de ce boîtier. Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux points suivants : – Assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté sur le joint torique. – Assurez-vous que le joint torique n’est pas tordu. (Voir l’illustration ) Vérification de l’étanchéité Après avoir remis le joint torique en place, fermez ce boîtier sans mettre à l’intérieur l’appareil que vous voulez utiliser. Plongez ce boîtier dans l’eau à une profondeur de 15 cm environ pendant trois minutes environ et assurez-vous que de l’eau ne pénètre pas à l’intérieur. Entretien Si vous laissez sécher ce boîtier sans enlever l’eau de mer de la rainure du joint torique, des cristaux de sel se formeront et réduiront l’étanchéité du joint torique. Durée de vie du joint torique La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure environ un an. Même si le joint torique n’est ni craquelé ni rayé, toute déformation ou usure réduit ses qualités d’étanchéité. Remplacez le joint torique par un nouveau s’il présente des craquelures, déformations, irrégularités, coupures, rayures, incrustations de sable, etc. Une fois le remplacement effectué, assurez-vous que le boîtier est étanche. Graisse Utilisez la graisse fournie. L’emploi de graisse d’une autre marque peut endommager le joint torique et causer des infiltrations d’eau. Dessiccatif Le dessiccatif fourni empêche la formation de buée. Insérez un nouveau dessiccatif dans ce boîtier 1 à 2 heures avant l’enregistrement. Mettez le dessiccatif dans ce boîtier après avoir rattaché le caméscope au sabot de montage de caméscope, branché la fiche Audio/Télécommande et installé le caméscope dans ce boîtier. Insérez le dessiccatif tout au fond, comme indiqué sur l’illustration. (Voir l’illustration Remarques Mettez toujours le dessiccatif dans ce boîtier après avoir installé le caméscope. Placez le dessiccatif entre les rails du sabot de montage de caméscope dans la partie avant du caisson. Veillez à ne pas coincer le dessiccatif avec le sabot de montage de caméscope. Veillez à ne pas prendre le dessiccatif lorsque vous fermez la partie arrière du boîtier. Rangez le dessicatif inutilisé dans son emballage original et fermez bien celui-ci. Le dessicatif peut être utilisé 200 fois environ si vous le séchez toujours bien. Utilisez chaque fois un nouveau dessiccatif afin d’augmenter l’effet antibuée. Ne remettez pas le dessiccatif dans l’emballage après utilisation, cela réduirait l’effet du dessiccatif non utilisé. Ne laissez pas le dessiccatif dans ce boîtier après utilisation. Joint torique et graisse Vous pouvez vous procurer un joint torique et de la graisse auprès du revendeur Sony le plus proche. Joint torique (Référence : 4-171-698-01) Graisse (référence : 2-582-620-01) Entretien Après avoir utilisé ce boîtier sous l’eau ou près de l’eau, prenez-le de la façon illustrée et secouez-le plusieurs fois pour faire sortir l’eau. Avant de ranger ce boîtier dans un sac, etc., laissez-le reposer environ deux heures, puis prenez-le de la façon illustrée et secouez-le plusieurs fois pour faire sortir toute l’eau. (Voir l’illustration ) Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement ce boîtier à l’eau douce, en laissant bloqués les fermoirs, pour enlever le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est conseillé de laisser ce boîtier dans de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si du sel reste sur le boîtier, les pièces métalliques risquent d’être endommagées ou de rouiller, et de causer par la suite des infiltrations d’eau. Veillez à ne pas cogner ce boîtier contre autre chose lorsque vous l’immergez dans l’eau fraîche. Lorsque la pression de l’eau est faible et que le cintrage du joint torique est réduit, un impact excessif peut provoquer une infiltration d’eau. Pour éliminer le sable accumulé autour des boutons, tenez ce boîtier sous l’eau douce avec les boutons orientés vers le bas et appuyez 2 ou 3 fois lentement sur les boutons et relâchez-les. Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de l’eau tiède. Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau. Effectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez ce boîtier. N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition de ce boîtier. Avant de ranger ce boîtier Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas. (Voir l’illustration ) Fermez ce boîtier sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint torique. Eviter d’exposer le joint torique à la poussière. Ne rangez pas ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager. Résolution de problèmes Symptôme Le son n’est pas enregistré. Cause La fiche Audio/ Télécommande n’est pas raccordée. Solutions Branchez la fiche Audio/ Télécommande sur la prise A/V, la prise A/V OUT ou la prise de télécommande A/V de votre caméscope. Les fermoirs ne sont pas Un clic doit être audible lorsque De l’eau pénètre dans ce boîtier. bloqués. vous bloquez les fermoirs. Le joint torique n’a pas été Placez le joint torique uniformément mis en place correctement. dans la rainure. Le joint torique présente Remplacez le joint torique par un des craquelures ou des neuf. rayures. Le câble est pris entre la Libérez le câble de sorte que la partie avant et la partie partie arrière se ferme bien. arrière du boîtier. Rechargez complètement la batterie. La prise de vue n’ La batterie est épuisée. La fiche de télécommande Branchez la fiche Audio/ est pas possible. n’est pas raccordée. Télécommande sur la prise A/V, la prise A/V OUT ou la prise de télécommande A/V de votre caméscope. Le « Memory Stick Duo » Insérez un autre « Memory Stick est plein. Duo » ou effacez les données inutiles du « Memory Stick Duo. » La mémoire interne est Effacez les données inutiles de la pleine. mémoire interne. Certains modèles de Assurez-vous que le caméscope est La mise sous tension n’est pas caméscopes n’enregistrent prêt avant d’enregistrer. possible. pas dès leur mise sous tension, il faut attendre quelques secondes. Il ne s’agit pas d’une défectuosité. Impossible de mettre sous Laissez ce boîtier au repos au moins tension immédiatement 10 secondes après l’extinction de après la mise hors tension. l’écran LCD du caméscope, puis remettez-le sous tension. Le bouton de ce Il y a un joint torique à Ceci peut se produire si le boîtier boîtier ne s’enfonce l’intérieur du bouton de ce n’a pas été utilisé pendant un pas facilement, boîtier. certains temps. Il ne s’agit pas d’une semble se coincer défectuosité. ou ne ressort pas rapidement. Le zoom ne se règle pas. Le câble est pris sur le levier Replacez le câble de sorte qu’il ne se de zoom. coince pas sur le levier de zoom. Le fermoir ne se verrouille pas. Le câble est pris entre la partie avant et la partie arrière du boîtier. Libérez le câble de sorte que la partie arrière se ferme bien. Le sabot de montage de caméscope est bloqué et ne se verrouille pas. Lorsque vous ouvrez la Il ne s’agit pas d’une défectuosité. partie arrière, de la buée ou Aucune mesure n’est à prendre. de la condensation peuvent parfois apparaître de l’intérieur de la partie avant et de la partie arrière. La partie arrière et la partie avant de ce boîtier ont une double paroi, et de la buée ou condensation peut se former dans l’espace entre les parois. Il ne s’agit pas d’une défectuosité. Il ne se forme pas de buée ou de condensation à l’intérieur même de ce boîtier. Le dessiccatif est coincé par le sabot de montage de caméscope. Libérez le dessiccatif de sorte qu’il ne soit pas coincé par le sabot de montage de caméscope. Spécifications Matériau Plastique (PC, ABS), verre Etanchéité Joint torique, fermoirs Microphone intégré Stéréo Dimensions Environ 120 × 103 × 207 mm (4 3/4 × 4 1/8 × 8 1/4 po.) (l / h / p) (sans la sangle, le coussinet de sangle) Poids Environ 670 g (1 li 8 oz) (caisson sport uniquement) Articles inclus Boîtier étanche (1) Bandoulière (1) Sabot de montage de caméscope (A (1)/B (1)) Plaquette à vis (1) Bague antireflet (M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 39 (1)) Graisse (1) Entretoise (1) Dessiccatif (1) Jeu de documents imprimés Precauciones en la utilización No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse. Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como la instalación de la cámara y el cambio de “Memory Stick Duo” deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado. No arroje esta unidad al agua. Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje. Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes: – en un lugar muy cálido o húmedo. – en agua con temperatura superior a 40 ˚C. – a temperaturas inferiores a 0 ˚C. En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y el equipo podría dañarse. Evite instalar la cámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo podría provocar condensación. Utilice esta unidad durante no más de una hora cada vez a temperaturas superiores a 35 ˚C. No deje esta unidad bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector. No abra las hebillas mientras sujete esta unidad. Si lo hiciese, esta unidad podría caer y dañarse. Utilice el espaciador suministrado para mantener esta unidad abierta cuando la lleve en un avión. Si estuviese bien cerrada, los cambios de presión en la cabina podrían dificultar su apertura. Se recomienda que lleve esta unidad en un avión en el estado mostrado en la ilustración . Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien con agua cálida. Si en esta unidad entra aceite bronceador, la superficie de la misma podría decolorar o dañarse (pueden aparecer rajas en la superficie). Infiltración de agua Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua. Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario. Manejo de la junta tórica ¿Qué es la junta tórica? La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad de esta unidad u otros equipos. (Consulte la ilustración .) El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría producirse la infiltración de agua y hacer que esta unidad se hundiese. La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Manejo de la junta tórica Utilisation du caisson sport Fijación de la junta tórica Evite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos. 1 Quite la junta tórica. (Consulte la ilustración .) Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la flecha, como se muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suficiente como para poder quitarse con facilidad. Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus uñas. No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo de objetos podría rayar o dañar la ranura de esta unidad o la junta tórica. 2 Inspeccione la junta tórica. Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie todo con un paño suave o un pañuelo de papel. – ¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, trozos de hilos, etc., en la junta tórica? – ¿Hay grasa vieja en la junta tórica? Préparation 1 Installez le caméscope dans ce boîtier. Reportez-vous au « Guide de préparation du caisson sport » pour installer le caméscope. 2 Mettez ce boîtier sous tension. Appuyez sur le bouton POWER de ce boîtier pour mettre le caméscope et ce boîtier sous tension. Le caméscope se met en mode d’enregistrement de film. Remarques Si le caméscope reste cinq minutes ou plus en mode de veille, il se met automatiquement hors tension pour éviter d’user la batterie. Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction et spécifier [Never] sur le caméscope. Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope. Pour revenir en mode de veille, mettez de nouveau le bouton POWER en position « ON ». 3 Sélectionnez le mode du caméscope. Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour changer le mode du caméscope comme suit. Mode d’enregistrement Mode d’enregistrement de film de photos Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier tout en regardant l’écran LCD du caméscope dans le miroir rétractable jusqu’à ce que le mode souhaité apparaisse. Pour le détail sur chaque mode du caméscope, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope. Suciedad Pour refermer le miroir rétractable Détachez les languettes sur les deux volets et fermez d’abord le volet inférieur. Enregistrement Enregistrement de films Les films sont enregistrés sur un « Memory Stick Duo » ou dans la mémoire interne. 1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en mode d’enregistrement de films. 2 Appuyez sur le bouton START/STOP. L’enregistrement commence. Pour arrêter l’enregistrement Appuyez sur le bouton START/STOP. Si vous appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP, l’enregistrement se poursuit. Pour mettre le caméscope hors tension Arrêtez l’enregistrement avant de mettre le bouton POWER en position « OFF. » Zoom (Voir l’illustration ) La vitesse du zoom change sur deux niveaux. Appuyez légèrement sur le bouton de zoom pour effectuer un zoom plus lentement et appuyez plus longuement sur le bouton pour effectuer un zoom plus rapide. Appuyez sur le bouton Grand angle pour effectuer un zoom arrière. Appuyez sur le bouton Téléobjectif pour effectuer un zoom avant. Enregistrement de photos Les photos sont enregistrées sur un « Memory Stick Duo » ou dans la mémoire interne. 1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en mode d’enregistrement de photos. 2 Appuyez légèrement sur le bouton PHOTO. La marque verte au haut de l’écran LCD cesse de clignoter et reste affichée. Vous pouvez à présent prendre une photo.

  • La photo n’est pas encore enregistrée. 3 Appuyez fermement sur le bouton PHOTO. La photo apparaissant sur l’écran est enregistrée. Certains modèles présentent une fonction Dual Rec. Pour le détail, reportezvous au mode d’emploi du caméscope. Remarques Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou les fonctions destinées à la prise de vue nocturne avec ce boîtier. Vous ne pouvez pas utiliser la lumière intégrée, le flash ou la fonction télé-macro du caméscope avec ce boîtier. Vous ne pouvez pas utiliser la fonction SteadyShot, la fonction de Détection de visages, la fonction de Rétroéclairage auto, la fonction Ponctuelle (Mesure de la lumière, Mise au point) ni le microphone interne du caméscope avec ce boîtier. Vous ne pouvez pas utiliser le GPS qui identifie l’emplacement du caméscope avec ce boîtier. Certains modèles de caméscope permettent de sélectionner plus d’un support d’ enregistrement pour les films et les photos (par ex. un « Memory Stick » plus la mémoire interne). Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope. Il existe plusieurs types de « Memory Stick Duo ». Différents types sont compatibles avec différents caméscopes. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope. Pour maintenir le caméscope immobile pendant l’enregistrement de photos, il est conseillé de plaquer l’avant-bras droit contre le corps, de tenir le caméscope avec la main gauche et d’appuyer sur le bouton PHOTO avec le pouce de la main gauche. Pendant l’enregistrement de films, veillez à ne pas poser les doigts sur le microphone stéréo. Retrait du caméscope 1 Appuyez sur le bouton POWER pour mettre le caméscope hors tension. (Voir l’illustration -1) 2 Débloquez les fermoirs et ouvrez la partie arrière. (Voir l’illustration -2) Pour le détail, reportez-vous à l’étape 1 de « Installation du caméscope » dans le Guide de préparation de ce boîtier. Remarques Avant d’ouvrir ce boîtier, essuyez toute l’humidité sur le boîtier et vous-même. Evitez de laisser tomber de l’eau sur le caméscope. Posez ce boîtier sur une surface plane, par exemple un bureau, avant d’ouvrir les fermoirs. N’ouvrez pas les fermoirs tout en tenant ce boîtier. 3 Détachez le sabot de montage de caméscope. (Voir l’illustration -3) Appuyez sur le bouton sur le côté du sabot de montage de caméscope pour libérer le verrou et sortez lentement le caméscope en le faisant glisser. 4 Retirez le caméscope jusqu’à ce que les fiches branchées dessus apparaissent hors de ce boîtier, puis débranchez ces fiches du caméscope. Remarques Veillez à débrancher correctement la fiche Audio/Télécommande en saisissant la fiche. Si le câble est retenu par le support de câble, détachez-le. Ne débranchez pas la fiche en tirant sur le câble, et ne tirez pas sur le sabot de montage de caméscope lorsque la fiche est branchée. La fiche ou la prise du caméscope pourrait être endommagée. 5 Détachez le sabot de montage de caméscope. Español Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. < Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE > El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado. Este portacámara deportivo SPK-CXA (en adelante “esta unidad”) es para utilizarse exclusivamente con videocámaras digitales Sony (en adelante “cámara”) HDRCX370V/CX370/CX350V/CX350/CX305/CX300/CX170/CX155/CX150/CX116/ CX115/CX110, DCR-SX83/SX73/SX63/SX53/SX44/SX43/SX34/SX33.
  • Es posible que los modelos de cámaras de arriba no estén disponibles en todos los países o regiones. La colocación de esta unidad en una cámara compatible le permitirá fotografiar bajo la lluvia o en playas. Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua. Con respecto a cómo utilizar su cámara con esta unidad, consulte el manual de instrucciones de la cámara. Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la cámara funcione correctamente y de que no haya infiltración de agua. Sony no se hará responsable por ningún daño que pueda sufrir la cámara, la batería, etc., ni por ningún coste de grabación, si se infiltra agua debido al uso inadecuado de esta unidad. Pelo Polvo Sal Trozos de hilos Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar suciedad invisible. Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni fibras de papel en la junta tórica después de haberla limpiado. Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, deformada, con cortes finos, rayada, con arena incrustada, etc. Si la junta tórica está rajada o rayada, reemplácela. Un botón de esta unidad no se puede pulsar fácilmente, parece encallado, o no vuelve rápidamente a su posición. Algunos modelos de Compruebe que la cámara esté lista cámaras tardan algunos antes de comenzar una grabación. segundos en estar listos para grabar después de haberse encendido. No se trata de un fallo de funcionamiento. La alimentación no Deje esta unidad durante al p´puede conectarse menos 10 segundos después de inmediatamente después que la pantalla de cristal liquido de haberse desconectado. de la cámara se apague, y vuelva a encender esta unidad. La junta tórica está dentro Esto puede ocurrir cuando utilice esta del botón de esta unidad. unidad después de un largo período de no haberla usado. No se trata de un fallo de funcionamiento. El zoom no se ajusta. El cable está pillado en la palanca del zoom. La hebilla no se bloquea. El cable está pillado entre las Suelte el cable para que la parte partes frontal y posterior del posterior del cuerpo se cierre cuerpo. firmemente. Puede verse empañamiento o condensación. Cuando abra la parte No se trata de un fallo de posterior del cuerpo, es´ funcionamiento. No es necesario posible que a veces pueda realizar nada. verse empañamiento o condensación en el interior de la parte posterior y la parte frontal del cuerpo. Las partes posterior y frontal del cuerpo de esta unidad tienen una construcción de doble pared, y en el espacio entre las paredes puede producirse empañamiento o condensación. No se trata de un fallo de funcionamiento. En el interior de esta unidad no puede ocurrir empañamiento ni condensación. La zapata de El desecante está pillado montaje de cámara en la zapata de montaje de está agarrotada y cámara. no se bloquea. Redisponga el cable de forma que no quede pillado en la palanca del zoom. Suelte el desecante de forma que no quede pillado en la zapata de montaje de cámara. Especificaciones Material Plástico (PC, ABS), vidrio Impermeabilidad Junta tórica, hebillas Micrófono incorporado Estéreo Dimensiones Aprox. 120 × 103 × 207 mm (an/al/prf) (excluyendo la correa y la almohadilla de la empuñadura) Peso Aprox. 670 g (portacámara deportivo solamente) Elementos incluidos Funda resistente al agua (1) Asa de hombro (1) Zapata de montaje de cámara (A (1)/B (1)) Placa roscada para trípode (1) Anillo antirreflejos (M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 39 (1)) Grasa (1) Espaciador (1) Desecante (1) Juego de documentación impresa El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Utilización del portacámara deportivo Ouverture du miroir rétractable Vous pouvez filmer tout en regardant les images se réfléchissant sur le miroir rétractable. 1 Ouvrez le miroir rétractable par la partie « ». 2 Ouvrez les volets et insérez les languettes dans les orifices. Arena La unidad no se enciende. Rajas Sesgo Deformación Cortes finos Rayazos Incrustación de arena 3 Inspeccione la ranura de la junta tórica. Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidifique sal. Elimine cuidadosamente estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo de cabeza de algodón. Tenga cuidado de no dejar fibras del palillo de algodón en el interior de la ranura. 4 Inspeccione, de la misma forma, la superficie de contacto del otro lado de la junta tórica. 5 Recubra la junta tórica con grasa. Utilice la punta de sus dedos para engrasar finamente toda la superficie de la junta tórica con una pequeña gota de grasa. (Consulte la ilustración .) No utilice papel ni un paño ya que podrían quedar fibras en la junta tórica. Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la superficie de la junta tórica. La grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste. Fije la junta tórica inmediatamente después de haberla recubierto con grasa. No deje la junta tórica engrasada sobre una mesa ni otra superficie. 6 Fije la junta tórica en la ranura de esta unidad. Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos siguientes: – Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica. – Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración .) Cómo comprobar la infiltración de agua Después de haber reemplazado la junta tórica, cierre esta unidad sin insertarle el equipo que vaya a utilizar. Sumerja esta unidad en agua hasta una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos, y compruebe si se infiltra agua. Mantenimiento Si dejase que esta unidad se secase con agua salada en la ranura de la junta tórica, los cristales de sal formados podrían desvirtuar las funciones de la junta tórica. Duración útil de la junta tórica La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año. Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá sus características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva no si encuentra en ella rajas, sesgo, deformación, cortes finos, rayazos, incrustación de arena, etc. Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua. Grasa Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes dañará la junta tórica y causará la infiltración de agua. Desecante la utilización del desecante suministrado será muy efectiva contra el empañamiento. Inserte un nuevo desecante en esta unidad 1 a 2 horas antes de realizar una grabación. Coloque el desecante en esta unidad después de haber fijado la cámara a la zapata de montaje de cámara, de haber conectado la clavija de audio/controlo remoto, y de haber instalado la cámara en esta unidad. Inserte el desecante a fondo, como se muestra en la ilustración. (Consulte la ilustración Notas Coloque siempre el desecante en esta unidad después de haber instalado la cámara. Coloque el desecante entre los rieles de la zapara de montaje de cámara del interior de la parte frontal del cuerpo. Procure no atrapar el desecante con la zapata de montaje de cámara. Tenga cuidado de no pillar el desecante cuando cierre la parte posterior del cuerpo. Guarde el desecante restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien cerrada. Si seca completamente el desecante, podrá utilizarlo unas 200 veces. Utilice un nuevo desecante cada vez para aumentar el efecto de desempañamiento. No vuelva a introducir el desecante en la bolsa después de utilizarlo, o reducirá el efecto del desecante que no haya utilizado. No deje el desecante en esta unidad después de haberla utilizado. Junta tórica y grasa Podrá adquirir juntas tóricas y grasa en el distribuidor Sony más próximo. Junta tórica (Núm. de modelo 4-171-698-01) Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01) Mantenimiento Después de haber utilizado esta unidad bajo el agua o cerca de ella, sujétela en la posición mostrada en la ilustración y sacúdala varias veces para eliminar el agua. Antes de guardar esta unidad en una bolsa, etc., déjela durante unas dos horas, y después sujétela como se muestra en la ilustración y acúdala de nuevo varias veces para eliminar completamente el agua. (Consulte la ilustración .) Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad con agua dulce, con las hebillas abrochadas para eliminar la sal y la arena, y después frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua. Tenga cuidado de no golpear esta unidad con otro equipo al sumergirla en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el alabeo de la junta tórica es pequeño, un impacto fuerte podría provocar la infiltración de agua. Para eliminar la arena que pueda haberse acumulado alrededor de los botones, mantenga esta unidad bajo agua corriente con los botones encarados hacia abajo, y presione y suelte lentamente cada botón 2 o 3 veces. Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien utilizando agua cálida. Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No lo lave con agua. Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta unidad. Para almacenar esta unidad Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración .) Cierre esta unidad sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica. Evite que se acumule polvo en la junta tórica. Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse la unidad. Solución de problemas Síntoma El sonido no se grabó. El agua se infiltra en esta unidad. La función de grabación no trabaja. Causa Soluciones La clavija de control remoto Conecte la clavija de control remoto y audio no está conectada. y audio a la toma A/V, a la toma A/V OUT, o a la toma de control remoto A/V de la cámara. Las hebillas no están Apriete las hebillas hasta que cerradas. chasqueen. La junta tórica no está Coloque uniformemente la junta correctamente colocada. tórica en la ranura. La junta tórica está rayada Reemplace la junta tórica por otra o rajada. nueva. El cable está pillado Suelte el cable para que la parte entre las partes frontal y posterior del cuerpo se cierre posterior del cuerpo. firmemente. La batería está agotada. Cargue completamente la batería. La clavija de control Conecte la clavija de control remoto remoto no está conectada. y audio a la toma A/V, a la toma A/V OUT, o a la toma de control remoto A/V de la cámara. El “Memory Stick Duo” Inserte otro “Memory Stick Duo” está lleno. o borre datos innecesarios del “Memory Stick Duo.” La memoria interna está Borre datos innecesarios de la llena. memoria interna. Preparativos 1 Instale la cámara en esta unidad. Para instalar la cámara, consulte la “Guía de preparación del portacámara deportivo”. 2 Encienda esta unidad. Pulse el botón POWER de esta unidad para encender la cámara y esta unidad. La cámara se ajustará al modo de grabación de películas. Notas Si deja la cámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la alimentación se desconectará automáticamente para evitar que se agote la batería. Usted podrá cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never] en la cámara. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara. Para volver al modo de espera, ponga de nuevo el botón POWER en “ON”. 3 Ajuste el modo de la cámara. Pulse el botón MODE de esta unidad para cambiar el modo de la cámara en el orden siguiente. Modo de grabación de películas Modo de grabación de imágenes fijas Pulse el botón MODE de esta unidad mientras compruebe la pantalla LCD de la cámara en el espejo retráctil hasta que se muestre el modo deseado. Con respecto a los detalles sobre cada modo de cámara, consulte el manual de instrucciones de la cámara. Apertura del espejo retráctil Usted podrá grabar y ver al mismo tiempo el reflejo de dicha grabación en el espejo retráctil. 1 Abra el espejo retráctil sujetando la parte “”. 2 Abra las aletas e inserte las partes salientes en sus orificios. Cierre del espejo retráctil Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior. Grabación Grabación de películas Las películas se grabarán en un “Memory Stick Duo” o en la memoria interna. 1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para grabación de películas. 2 Pulse el botón START/STOP. Se iniciará la grabación. Para detener la grabación Pulse el botón START/STOP. Si vuelve a pulsar el botón START/STOP, la grabación se reanudará. Para desconectar la alimentación Detenga la grabación antes de poner el botón POWER en “OFF”. Utilización del zoom (Consulte la ilustración .) La velocidad del zoom cambia en dos pasos. Pulse ligeramente el botón del zoom para obtener un zoom más lento, y púlselo durante más tiempo para obtener un zoom más rápido. Pulse el botón de gran angular para alejarse del motivo. Pulse el botón de telefoto para acercarse al motivo. Grabación de imágenes fijas Las imágenes fijas se grabarán en un “Memory Stick Duo” o en la memoria interna. 1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para grabación de imágenes fijas. 2 Pulse ligeramente el botón PHOTO. La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de parpadear y permanecerá encendida. Ahora podrá grabar una imagen fija.
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SONY

Modèle : SPK-CXA

Catégorie : Accessoires photo