GEBRUIKSAANWIJZING SHK800 H.KOENIG
H
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manuale d'uso

natural_image
Exterior view of a Koenig coffee maker with glass and chocolate liquid, no visible text or symbols on the device itself.
Chocolate Dispenser
Distributeur de chocolat chaud
Schokodispenser
Chocolade-automaat
Dispensador de Chocolate
Distributore cioccolata

text_image
QR code image containing encoded data, no visible human-readable text
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved.
Cleaning and maintenance should not be carried out by children unless they are at least 8 years of age and are supervised by an adult.
Keep the appliance and its power cord out of reach of children under 8 years of age.
\- When using electrical equipment, safety precautions must always be taken to prevent the risk of fire, electric shock and/or injury in the event of misuse.
Make sure that the voltage rating on the typeplate corresponds to your main voltage of your installation. If
this is not the case, contact the dealer and do not
connect the unit.
Never leave the unit unattended while in operation.
Never open the appliance from the front, always position yourself slightly to the side to avoid burning yourself with steam.
The device must not be used if it has been dropped, it obvious signs of damage are visible or if it has leaks.
Please keep this document at hand and give it to the future owner in case of transfer of your device. Do not operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly or if it has been damaged or dropped. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience or knowledge, provided that they are supervised or instructed in the safe use of the appliance and that they fully understand the potential hazards. The device is not intended to be operated by external timer means or a remote control system.
Before cleaning the machine, make sure the machine is unplugged.
The machine is only used for household and indoor.
Never immerse the appliance, its power cord or plug in water or any other liquid.
Do not place the unit on a work surface. flexible or on a desk covered with a tablecloth. Make sure it works on a hard surface.
Do not use accessories not recommended by the manufacturer, as this may present a danger to the user and may damage the device.
Never move the unit by pulling on the cable. Make sure that
the power cord cannot be accidentally snagged and this is
to prevent the appliance from being dropped. Avoid
wrapping the cord around the unit and do not twist it.
Make sure that the cover is closed properly during operation. Only lift the lid when the appliance has stopped and there is no longer any risk of the liquid splashing out.
Be careful not to burn yourself with the steam that escapes during boiling and especially when opening the lid.
Never run the appliance empty.
Do not use the device near sources of heat. Do not place your device on a hot surface.
Never immerse the device in water or any other liquid.
This appliance is intended to be used in household and similar locations such as:
\- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
\- farm houses;
\- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
\- bed and breakfast type environments.
Caution : Risk of injury due to misuse. The surface of the heating element has residual heat after use.
1. TECHNICAL CHARACTERISTICS

text_image
Viewed From Above
200 mm
295 mm

text_image
Viewed From In Front
400 mm
200 mm
Figure1
2. INTRODUCTION
Please read this instruction manual carefully before operating the dispenser. As with all mechanical products, this unit requires careful cleaning and maintenance.
3. INSTALLATION
1) Remove the dispenser from the packaging. (This should be retained in case the dispenser needs to be returned)
2) Check the dispenser has not been damaged during transport.
3) The dispenser does not leave the factory in a sanitized condition.
Prior to use it must be disassembled, cleaned and sanitized according to the instructions in chapter 5.3 CLEANING
4) Install the dispenser on a counter top that will support its weight, even with a full load.
5) Before connecting the dispenser electrically check that the mains voltage is as shown on the data plate. Plug the unit into an earthed, single phase electrical supply.
4. DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is equipped with a general power switch whose functions are:
Position 0 - power is turned off
Position 1 – heater and stirrer are turned on

natural_image
Close-up of a circular industrial control dial with indicator lights and a switch (no visible text or symbols)
Power switch and primary thermostat
The dispenser is equipped with a primary thermostat, on the right side, to adjust the temperature of the product. When the light on the power switch is illuminated, that means the heater is on. When the light goes off, it means the product has reached the desired temperature.
The lid is fitted with aroma vents. Turning these to the open position will allow some of the aroma from the chocolate to come out. Note that with the lid vents open, the product will thicken very gradually due to evaporation.
Secondary thermostat
Comment: the dispenser is also equipped with a secondary thermostat on the underside to regulate the maximum temperature of the hot plate. This is calibrated in the factory and is normally set to 120°C. It should not be altered without referring to your supplier.
Note that changing this setting will affect the heating time for the product.
Secondary thermostat

natural_image
Circular mechanical component with internal ventilation and mounting holes (no visible text or symbols)
5. OPERATING PROCEDURES
This appliance is only to busy stores/canteens/bars/caterers, that will use the entire contents mixed within two day, as the mixed chocolate and milk can go sour if kept too long. This method is for fast service and high volumes.
1) Prior to sure, ensure the dispenser has been cleaned and sanitized prior to use following the instructions in section 5.3 CLEANING.
2) First pour the required quantity of cream into the bowl and then add the correct amount of chocolate
3) Fit the stirrer, carefully twisting anti-clockwise until it is properly located on the bayonet fitting of central shaft as far down as it can go.
4) Put the lid back on to the bowl making sure that it is fitted correctly.
5) Adjust the aroma vents as required
6) Switch on the power and set the primary thermostat as required.
7) Wait until the entire batch is a consistent smooth brown color and condensation is visible in the bowl before dispensing.
8) The dispenser should always be operated with the lid in place in order to prevent possible contamination of the product.
9) While in use, the dispenser should always be left switched on; the heaters are thermostatically controlled and will bring the product up to the required temperature and then maintain it at that temperature automatically. The stirrer will continue to operate at all time.
10) At the end of the day, the bowl must always be completely emptied to prevent any product from solidifying around the stirrer.
OPERATION: HELPFUL HINTS
Pre-Warming the Cream
If you require to speed up the batch preparation time, you can pre-warm the cream in a microwave, taking care not to let it get above around 70^ C. Under no circumstances should you let the cream boil. Then pour the cream into the dispenser, add the chocolate and continue as normal.
Removing Solidified Product from the Bowl
If any product is accidentally left in the dispenser at the end of the day and the dispenser is switched off, the product will gradually solidify. In this case, all of the product must be scooped out using a plastic or wooden spatula BEFORE the dispenser is switched on again to prevent the stirrer mechanism from breaking.
FOR SAFE OPERATION
1) Read the instruction booklet before using the dispenser
2) Use the dispenser only if it is earthed correctly.
3) Do not use extension cords to connect the dispenser electrically
4) Do not remove the bowl when the unit is in operation
5) Do not open the dispenser for cleaning or maintenance without ensuring it has been disconnected from the electricity.
WARNING:
DO NOT start the machine while the bowl is empty
DO NOT start the machine without a liquid in the bowl DO
NOT remove the bowl until the hot plate is cold.
DO NOT remove the bowl from the base when it contains hot products.
IMPORTANT
Place the unit on a horizontal surface.
6. CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES
Cleaning and sanitizing are essential to prevent bacterial contamination and to maintain perfect taste and maximum
efficiency from your dispenser. The procedures described below are general.
Any residual product must be taken out of the dispenser before it is disassembled for cleaning.
DISASSEMBLY INSTRUCTIONS
Before proceeding to disassemble any component always disconnect the dispenser from the power source by unplugging it.
1) If the lid requires cleaning, remove the lid, unscrew the handle and remove the aroma vents disc, taking care not to lose the screw
2) Remove the stirrer from the central shaft by twisting it clockwise (see Figure 3).
3) Lift the bowl off the dispenser base
4) Dismantle the tap by pulling out the pin (see Figure 4).

natural_image
Mechanical testing setup with a rotating frame and base mount (no text or symbols visible)
Figure 3

natural_image
Close-up of a mechanical component with a central shaft and circular base, showing no visible text or symbols.
Figure 4

natural_image
Close-up of a metallic cylindrical component with a central hexagonal hole and flange (no text or symbols visible)
Figure 5
5) Remove the base from the bowl by removing the rubbering (see Figure 5) and tapping the base our in the direction shown (see Figure 6).
6) Remove the drip-tray plate and then remove the drip
tray as shown in Figure 7.

natural_image
Close-up of a mechanical component with a cylindrical shaft and arrow indicator (no text or symbols)
Figure 6

text_image
b. depress
release catch
a. remove grill
c. slide tray out
Figure 7
CLEANING INSTRUCTIONS
Before cleaning, disconnect the dispenser from the power source by unplugging it and disassemble the unit as above.
1) Place the bowl, stirrer, aroma vents disc and tap components in a dishwasher, taking care not to lose any of the components, OR
2) Use a suitable brush and carefully clean all the abovementioned parts in a bowl containing hot water and a detergent, taking care to thoroughly rinse the parts after washing.
7. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
To refit the base into the bowl, simply push the base firmly back into the bottom of the bowl and carefully push the rubber ring back into place section by section.

text_image
Piston
Figure 8

natural_image
Close-up of a mechanical device with a lever and arrow indicator (no visible text or symbols)
Figure 9

natural_image
Close-up of a mechanical clamp or tool in a transparent container, no visible text or symbols
8. MAINTENANCE
Daily: check the dispenser for any leaks from the tap. If there are any, first check the tap mechanism is correctly assembled. If the leak continues, check the rubber “O” rings on the piston and if they are worn, they must be replaced with original parts.
WARRANTY
The warranty period for our products is 2 years, unless otherwise stated, starting from the date of initial purchase or the date of delivery.
If you have any problems or questions, you can easily access our help pages, troubleshooting tips, FAQ, and user manuals on our service site: https://sav.hkoenig.com.
By typing the reference name of your device in the search bar, you can access all available online support, designed to best meet your needs.
If you still cannot find an answer to your question or problem, then click on “Did the answer solve your problem?”. This will direct you to the Customer Support Request Form, which you can fill out to validate your request and get help.
WARRANTY CONDITIONS
The warranty covers all failures occurring under normal use, in accordance with the usage and specifications in the user's manual.
This warranty does not apply to packaging or transportation problems during shipment of the product by the owner. It also does not include normal wear and tear of the product, nor maintenance or replacement of consumable parts.
EXCLUSION OF WARRANTY
- Accessories and wearing parts (\*).
- Normal maintenance of the device.
- All breakdowns resulting from improper use (shocks, failure to comply with power supply recommendations, poor conditions of use, etc.), insufficient maintenance or misuse of the device, as well as the use of unsuitable accessories.
- Damage of external origin: fire, water damage, electrical surge, etc.
- Any equipment that has been disassembled, even partially, by persons other than those authorized to do so (notably the user).
- The products whose serial number would be missing, deteriorated or illegible that would not allow its identification.
- The products subjected to leasing, demonstration, or exhibition.
(\*) Some parts of your device, called wear parts or consumables, deteriorate with time and frequency of use of your device. This wear and tear are normal but can be accentuated by poor conditions of use or maintenance of your device. These parts are therefore not covered by the warranty.
The accessories supplied with the device are also excluded from the warranty. They cannot be exchanged or refunded. However, some accessories can be purchased directly through our website: https://sav.hkoenig.com/.
ENVIRONNEMENT
CAUTION :

Do not dispose of this product as it has with other household products. There is a separation of this waste product into communities, you will need to inform your local authorities about the places where you can return this product. In fact, electrical and electronic products contain hazardous substances that have harmful effects on the environment or human health and should be recycled. The symbol here indicates
that electrical and electronic equipment should be chosen carefully, a wheeled waste container is marked with a cross.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans, à condition qu'ils soient surveillés et qu'ils aient reçu des instructions sur l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'ils soient pleinement conscients des dangers encourus.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sauf s'ils sont âgés d'au moins 8 ans et surveillés par un adulte.
Gardez l'appareil et son cordon d'alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Lors de l'utilisation d'équipements électriques, des précautions de sécurité doivent toujours être prises pour éviter tout risque d'incendie, d'électrocution et / ou de blessure en cas d'erreur.
Assurez-vous que la tension nominale indiquée sur la plaque signalétique corresponde à la tension de votre installation. Si ce n'est pas le cas, contactez le revendeur et ne branchez pas l'appareil.
Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance pendant son fonctionnement.
N'ouvrez jamais l'appareil par l'avant, placez-vous
toujours légèrement sur le côté pour éviter de vous brûler
avec la vapeur.
L'appareil ne doit pas être utilisé s'il est tombé, s'il présente des signes évidents de dommages ou des fuites.
Veuillez conserver ce mode d'emploi à portée de main et le remettre au futur propriétaire en cas de transfert de votre appareil.
N'utilisez pas cet appareil si son cordon ou sa fiche est endommagée, s'il ne fonctionne pas correctement, s'il a été endommagé ou est tombé par terre. Si le cordon d'alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant, son réparateur ou une personne de même qualification afin d'éviter tout accident.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou dont l'expérience ou les connaissances ne
sont pas suffisantes, à condition qu'elles bénéficient
d'une surveillance ou qu'elles aient reçu des instructions
quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et
qu'elles en comprennent bien les dangers potentiels.
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé à l'aide d'une
minuterie externe ou d'un système de commande à
distance.
Avant de nettoyer l'appareil, assurez-vous qu'il soit débranché.
L'appareil est uniquement utilisé à des fins domestiques et en intérieur.
Ne plongez jamais l'appareil, son cordon d'alimentation ou
sa fiche dans l'eau ou tout autre liquide.
Ne placez pas l'appareil sur une surface de travail souple ou recouverte d'une nappe. Assurez-vous qu'il fonctionne sur une surface rigide.
N'utilisez pas d'accessoires non recommandés par le
fabricant, car cela peut présenter un danger pour
l'utilisateur et peut endommager l'appareil.
Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le câble.
Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne puisse pas
être accidentellement accroché afin d'éviter que l'appareil
ne tombe. Évitez d'enrouler le cordon autour de l'appareil
et ne le tordez pas.
Assurez-vous que le couvercle soit correctement fermé pendant le fonctionnement. Ne soulevez le couvercle que lorsque l'appareil est à l'arrêt et qu'il n'y a plus de risque d'éclaboussure de liquide.
Attention à ne pas vous brûler avec la vapeur qui s'échappe lors de l'ébullition et surtout lors de l'ouverture du couvercle.
Ne faites jamais marcher l'appareil à vide.
N'utilisez pas l'appareil près de sources de chaleur.
N'installez pas votre appareil sur une surface chaude. Ne jamais immerger l'appareil dans l'eau ou tout autre liquide.
Cet appareil est destiné à un usage domestique et dans
des lieux tels que :
- coins cuisine réservés au personnel de magasins,
bureaux et autres lieux de travail ;
- fermes;
- par la clientèle d'hôtels, de motels et autres
environnements de type résidentiel ; hébergements de
type chambre d'hôtes ;
Avertissement : Risque de blessure dû à une mauvaise
utilisation. La surface de l'élément chauffant présente une
chaleur résiduelle après utilisation.
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Figure 1

text_image
Vue du dessus
200 mm
295 mm

text_image
Vue de face
400 mm
200 mm
2. INTRODUCTION
Merci de lire attentivement ce manuel d'instructions avant d'utiliser le distributeur. Comme avec tous les appareils mécaniques, celui-ci nécessite un nettoyage et un entretien minutieux.
3. INSTALLATION
6) Retirer le distributeur de l'emballage. (Il devrait être conservé au cas où le distributeur devrait être retourné.)
7) Vérifier que le distributeur n'a pas été endommagé pendant le transport.
8) Avant son utilisation, le distributeur doit être démonté, nettoyé et désinfecté selon les instructions du chapitre 5.3 consacré au nettoyage.
9) Installer le distributeur sur un comptoir qui supportera son poids, même à pleine charge. 10) Avant de brancher le distributeur, vérifier que la tension de votre installation correspond à celle de la plaque signalétique. Brancher l'appareil à une prise de terre monophasée.
4. DESCRIPTION DES COMMANDES
Le distributeur est équipé d'un interrupteur dont les fonctions sont :
Position 0 – l'alimentation est coupée
Position 1 – Le chauffage et l'agitateur sont allumés

natural_image
Close-up of a circular industrial fan with radial slots and a control panel (no visible text or symbols)
Interrupteur et thermostat primaire
Le distributeur est équipé d'un thermostat primaire situé sur le côté droit pour régler la température. Lorsque le voyant de l'interrupteur est allumé, cela signifie que le chauffage est en marche. Lorsque le voyant s'éteint, cela signifie que le produit a atteint la température souhaitée.
Le couvercle est équipé d'évents pour diffuser les arômes. Les ouvrir permettra à une partie de l'arôme du chocolat de se diffuser. Notez qu'avec les évents ouverts, le produit s'épaissira très progressivement en raison de l'évaporation.
Remarque : le distributeur est également équipé d'un deuxième thermostat sur le dessous pour régler au maximum la température de la plaque chauffante. Ceci est calibré en usine et il est normalement réglé à 120 ° C. Il ne doit pas être modifié sans avis de votre fournisseur.
Notez que la modification de ce réglage affectera le temps de chauffage du produit.

natural_image
Close-up of a circular mechanical component with internal ventilation and mounting holes (no visible text or symbols)
Thermostat secondaire
5. FONCTIONNEMENT
Cet appareil est uniquement destiné aux magasins / cantines / bars / traiteurs qui utiliseront tout le contenu dans les deux jours suivants la fabrication, car le chocolat et le lait mélangés peuvent devenir aigres s'ils sont conservés trop longtemps. Cette procédure est destinée à un service rapide et des volumes élevés.
1) Avant de l'utiliser, s'assurer que le distributeur a été nettoyé et désinfecté en suivant les instructions du chapitre 5.3 consacré au nettoyage.
2) Verser d'abord la quantité de crème nécessaire dans le bol puis ajouter la bonne quantité de chocolat
3) Ajuster l'agitateur en tournant soigneusement dans le sens antihoraire jusqu'à ce qu'il soit correctement situé sur le raccord à baïonnette de l'axe central aussi bas que possible.
4) Remettre le couvercle sur le bol en vous assurant que tout est ajusté correctement.
5) Régler les évents pour la diffusion de l'arôme au besoin.
6) Allumer l'appareil et régler le thermostat primaire selon les besoins.
7) Attendre que le produit ait une couleur brune lisse et uniforme, et que la condensation soit visible dans le bol avant de le servir.
8) Le distributeur doit toujours fonctionner avec le couvercle en place afin d'éviter une éventuelle contamination du produit.
9) Lors de son utilisation, le distributeur doit toujours rester allumé ; le chauffage est contrôlé par thermostat et portera le produit à la température requise, puis le maintiendra automatiquement à cette température. L'agitateur continuera de fonctionner.
10) En fin de journée, le bol doit toujours être complètement vidé pour éviter que du produit ne se solidifie autour de l'agitateur.
ASTUCES UTILES
Préchauffage de la crème
Si vous avez besoin d'accélérer le temps de préparation, vous pouvez préchauffer la crème au micro-ondes, en prenant soin de ne pas la laisser dépasser les 70 °C environ. En aucun cas, vous ne devez laisser bouillir la crème. Versez-la ensuite dans le distributeur, ajoutez le chocolat et continuez comme d'habitude.
Enlèvement du produit solidifié du bol
Si un produit est accidentellement laissé dans le distributeur à la fin de la journée et que le distributeur est éteint, le produit se solidifiera progressivement. Dans ce cas, tout le produit doit être évacué à l'aide d'une spatule en plastique ou en bois AVANT de remettre le distributeur en marche pour éviter que le mécanisme de l'agitateur ne casse.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
1) Lisez le mode d'emploi avant d'utiliser le distributeur.
2) N'utilisez le distributeur que s'il est branché à la terre correctement.
3) N'utilisez pas de rallonge pour brancher le distributeur.
4) Ne retirez pas le bol lorsque le distributeur est en fonctionnement.
5) Ne démontez pas le distributeur pour son nettoyage ou son entretien sans vous assurer qu'il a été débranché.
AVERTISSEMENT :
NE PAS démarrer l'appareil lorsque le bol est vide
NE PAS démarrer l'appareil sans liquide dans le bol
NE PAS retirer le bol jusqu'à ce que la plaque chauffante soit froide.
NE PAS retirer le bol de la base lorsqu'il contient des produits chauds.
IMPORTANT :
Placez l'appareil sur une surface horizontale.
6. NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
Le nettoyage et la désinfection sont essentiels pour
prévenir la contamination bactérienne et conserver
un bon goût et une efficacité maximale à votre distributeur.
Les procédures décrites ci-dessous sont générales.
Tout produit résiduel doit être sorti du distributeur avant de le démonter pour le nettoyage.
Démontage
Avant de procéder au démontage d'un accessoire, débranchez toujours le distributeur.
Si le couvercle doit être nettoyé, retirez-le, dévissez la poignée et retirez les évents en prenant soin de ne pas perdre la vis.
1) Retirez l'agitateur de l'axe central en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (voir figure 3).
2) Soulevez le bol de la base du distributeur.
3) Démontez le robinet en tirant sur la goupille (voir figure 4).

natural_image
Mechanical testing setup with a rotating frame and base mount (no text or symbols visible)
Figure 3

natural_image
Close-up of a mechanical component with a lever and circular features, no visible text or symbols
Figure 4

natural_image
Close-up of a circular mechanical component with a central hexagonal bolt and flange (no text or symbols visible)
Figure 5
4) Retirer la base du bol en enlevant le caoutchouc (voir figure 5) et en tapotant la base dans la direction indiquée (voir Figure 6).
5) Retirez l'égouttoir, puis le bac d'égouttement comme illustré dans la figure 7.
2 Appuyer sur l'ergot

natural_image
Close-up of a mechanical component with a shaft and central hub, showing an arrow indicating direction (no text or symbols)
Figure 6

text_image
b. depress
release catch
a. remove grill
c. slide tray out
Figure 7
1 Retirer
3 Retirer le bac
7. MONTAGE
1) Pour replacer la base dans le bol, poussez-la fermement dans le fond du bol puis remettez l'anneau en caoutchouc en place petit à petit.
2) Remontez le mécanisme du robinet (voir figure 8 et figure 9).

text_image
Piston
Figure 8

natural_image
Close-up of a mechanical device with a lever and cylindrical component, no visible text or symbols
Figure 9

natural_image
Black-and-white photo of a curved mechanical device and a cylindrical container (no visible text or symbols)
8. ENTRETIEN
Vérifiez régulièrement que le robinet du distributeur ne fuit pas. S'il y a une fuite, vérifiez d'abord que le mécanisme du robinet soit correctement assemblé. Si la fuite persiste, vérifiez les joints toriques en caoutchouc du piston, et s'ils sont usés, remplacez-les par des pièces d'origine.
GARANTIE
La durée de garantie de nos produits est de 2 ans, sauf décret en vigueur, à compter de la date d'achat initiale ou la date de livraison.
En cas de problèmes ou d'interrogations, vous pouvez facilement accéder à nos pages d'aides, conseils de dépannage, FAQ et modes d'emplois sur notre site SAV : https://sav.hkoenig.com.
En tapant le nom de référence de votre appareil dans la barre de recherche, vous accédez à tous les supports en ligne disponibles, conçus pour vous répondre au mieux à vos besoins.
Si vous ne trouvez toujours pas de réponse à votre question ou votre problème, alors cliquez sur « Est-ce que la réponse a résolu votre problème ? ». Vous accéderez alors au formulaire de demande d'assistance SAV, qu'il vous suffira de compléter pour valider votre demande et obtenir de l'aide.
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre l'ensemble des pannes survenant dans le cadre d'une utilisation normale, conforme aux usages et spécifications présentes sur le manuel d'utilisation.
Cette garantie ne s'applique pas aux problèmes d'emballage ou de transport pendant l'expédition du produit par son propriétaire. Elle n'inclut également pas l'usure normale du produit, ni la maintenance ou le remplacement de pièces consommables.
EXCLUSION DE GARANTIE
- Les accessoires et les pièces d'usure (\*).
- L'entretien normal de l'appareil.
- Toutes pannes survenant par suite d'une mauvaise utilisation (chocs, non-respect des préconisations d'alimentation électrique, mauvaises conditions d'utilisation, etc.), d'un entretien insuffisant ou d'un détournement de fonction de l'appareil, ainsi que l'usage d'accessoires non appropriés.
- Les dommages d'origine externe : incendie, dégâts des eaux, surtension électrique, etc.
- Tout matériel qui aura été démonté même partiellement par des personnes autres que celles habilitées (notamment l'utilisateur).
- Les produits dont le numéro de série serait absent, détérioré ou illisible que ne permettrait pas son identification.
- Les produits soumis à la location, à la démonstration ou à l'exposition.
(\*) Certaines pièces de votre appareil dites pièces d'usure ou consommables se détériorent avec le temps et la fréquence d'usage de votre appareil. Cette usure est normale, mais peut être accentuée par des mauvaises conditions d'utilisation ou entretien de votre appareil. Ces pièces ne sont donc pas couvertes par la garantie.
Les accessoires fournis avec l'appareil sont également exclus du champ de la garantie. Ils ne peuvent donc être ni échangés, ni remboursés. Toutefois, certains accessoires peuvent être directement achetés via notre site : https://sav.hkoenig.com/.
ENVIRONNEMENT

Ce symbole apposé sur le produit signifie qu'il s'agit d'un appareil dont le traitement en tant que déchet est soumis à la réglementation relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). Cet appareil ne peut donc donc en aucun cas être traité comme un déchet ménager, et doit faire l'objet d'une collecte spécifique.
Des systèmes de reprise et de collecte sont mis à votre disposition par
les collectivités locales (déchetterie) et les distributeurs commerciaux. En utilisant la filière de recyclage de votre appareil en fin de vie, vous contribuerez à protéger l'environnement et éviterez toute conséquence néfaste pour votre santé.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05
DEUTSCH
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahre benutzt werden,
solange sie beaufsichtigt werden und Anweisungen
erhielten, wie das Gerät sicher zu benutzen ist, und sie die
damit verbundenen Gefahren nachvollziehen können. Die
Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn sie sind über 8 Jahre alt
und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt. Halten
Sie das Gerät und dessen Stromkabel fern von Kindern
unter 8 Jahren.
Während der Nutzung von elektrischen Geräten müssen
grundlegende Sicherheitsvorkehrungen immer beachtet
werden, um das Risiko eines Brandes, eines
Stromschlages und/ oder einer Verletzung im Falle eines
Missbrauchs zu vermeiden.
Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Hauptspannung Ihrer Einrichtung übereinstimmt. Wenn dies nicht der Fall ist, kontaktieren Sie den Händler und schließen Sie das Gerät nicht an.
Lassen Sie das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt.
Öffnen Sie das Gerät niemals von vorne, positionieren Sie
sich immer leicht zur Seite, um Verbrühungen durch
Dampf zu vermeiden.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es fallen gelassen wurde, sichtbare Anzeichen einer Beschädigung aufweist oder Leckagen hat.
Bitte halten Sie dieses Dokument griffbereit und geben Sie es an den zukünftigen Besitzer im Falle der Übergabe des Gerätes weiter.
Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist, wenn es nicht richtig funktioniert, beschädigt oder fallen gelassen wurde. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es von dem Hersteller, seinem Dienstleister oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, vorausgesetzt, dass sie beaufsichtigt oder in der sicheren Benutzung des Gerätes unterwiesen werden und die möglichen Gefahren vollständig verstehen.
Das Gerät ist nicht dafür geeignet, mithilfe einer externen Schaltuhr oder eines Fernbedienungssystems bedient zu werden.
Vor der Reinigung des Gerätes vergewissern Sie sich, dass die Maschine vom Netz getrennt ist.
Das Gerät darf nur im Haushalt und in Innenräumen benutzt werden.
Tauchen Sie das Gerät, dessen Stromkabel oder den
Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Platzieren Sie das Gerät niemals auf einer flexiblen
Arbeitsfläche oder auf einen mit einer Tischdecke
bedeckten Tisch. Vergewissern Sie sich, dass es auf einer
festen Fläche betrieben wird.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht von dem Hersteller empfohlen wurde, da dies eine Gefahr für den Nutzer darstellen und Beschädigungen des Gerätes führen kann.
Verstellen Sie niemals das Gerät, indem Sie am Kabel
ziehen. Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel nicht
versehentlich gezogen wird, um dem Herunterfallen des
Gerätes vorzubeugen. Wickeln Sie das Kabel nicht um das
Gerät und verdrehen Sie dieses nicht.
Vergewissern Sie sich, dass der Deckel während der
Nutzung richtig geschlossen ist. Heben Sie den Deckel nur
an, wenn das Gerät angehalten ist und es kein weiteres
Risiko des Herausspritzens der Flüssigkeit besteht.
Seien Sie vorsichtig, um sich durch den Dampf, der während des Kochens und besonders beim Öffnen des Deckels entweicht, nicht zu verbrennen.
Betreiben Sie das Gerät niemals leer.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen. Stellen Sie Ihr Gerät nicht auf eine heiße Oberfläche.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit ein.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und an
Orten wie :
\- Küchenbereiche, die für das Ladenpersonal reserviert sind,
Büros und anderen Arbeitsplätzen;
\- Farmen;
\- von Gästen in Hotels, Motels und anderen
Wohnumgebungen; Bed and Breakfast
Unterkunft mit Übernachtung und Frühstück;
Warnung: Verletzungsgefahr durch unsachgemäßen
Gebrauch. Die Oberfläche des Heizelements hat nach
dem Gebrauch Restwärme.
1. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
von oben betrachtet

text_image
200 mm
295 mm
von vorne betrachtet

text_image
400 mm
200 mm
Abb. 1
2. EINFÜHRUNG
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie den Dispenser bedienen. Wie bei allen Geräten, muss diese Maschine sorgfältig gereinigt und gewartet werden.
3. INSTALLATION
1) Entnehmen Sie den Dispenser aus der Verpackung (Bewahren Sie diese für den Fall der Rückgabe des Dispensers auf).
2) Überprüfen Sie, dass der Dispenser während des Transports nicht beschädigt wurde. 3) Der Dispenser wurde vor dem Verlassen der Fabrik nicht hygienisch gemacht. Dieser muss vor der Nutzung auseinandergenommen, gereinigt und hygienisch gemacht werden gemäß der im Abschnitt 5.3 REINIGUNG angegebenen Anweisungen.
4) Installieren Sie den Dispenser auf der Arbeitsfläche, die sein Gewicht tragen kann, sogar wenn dieser voll beladen ist.
5) Bevor Sie das Gerät anschließen, überprüfen Sie die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung. Schließen Sie das Gerät an einer geerdeten Einphasen-Stromversorgung an.
4. BESCHREIBUNG DER STEUERUNG
Der Dispenser ist mit einem allgemeinen Netzschalter ausgestattet, dessen Funktionen sind:
Position 0 – der Strom ist aus.
Position 1 – der Heizer und Rührer sind an.

natural_image
Close-up of a circular industrial control dial with rotary buttons and a switch (no visible text or symbols)
Netzschalter und primärer Thermostat
Der Dispenser ist mit einem primären Thermostat auf der rechten Seite ausgestattet, um die Temperatur des Gerätes anzupassen. Wenn die Anzeige auf dem Netzschalter leuchtet, bedeutet das, dass der Heizer an ist. Wenn die Leuchte ausgeht, hat das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht.
Der Deckel ist mit Aromaöffnungen ausgestattet. Wenn diese geöffnet sind, kommt das Aroma von der Schokolade heraus. Bitte beachten Sie, dass das Produkt sich durch Verdunstung sehr langsam verdicken wird, wenn die Lüftungen geöffnet sind.
Sekundärer Thermostat
Anmerkung: der Dispenser ist auch mit einem sekundären Thermostat auf der Unterseite ausgestattet, um die maximale Temperatur der heißen Platte zu regulieren. Dieser wird bei der Herstellung kalibriert und ist in der Regel auf 120°C eingestellt. Dies darf nicht ohne die vorherige Beratung mit Ihrem Lieferanten geändert werden.
Bitte beachten Sie, dass eine Änderung dieser Einstellung die Aufheizzeit des Gerätes beeinflussen wird.

natural_image
Circular mechanical component with internal ventilation and mounting holes (no visible text or symbols)
Sekundärer Thermostat
5. BETRIEBSVERFAHREN
Dieses Gerät darf nur in den Geschäften/Kantinen/Bars/Catering-Einrichtungen benutzt werden, die die gesamten Inhalte der Mischung innerhalb von zwei Tagen verbrauchen werden, da
gemischte Schokolade und Milch verderben können, wenn sie längere Zeit aufbewahrt werden. Diese Methode bedient schnellen Service und große Mengen.
1) Vor der Nutzung vergewissern Sie sich, dass der Dispenser gemäß den Anweisungen im Abschnitt 5.3 REINIGUNG gereinigt und hygienisch gemacht wurde.
2) Zuerst gießen Sie die erforderliche Menge von Creme in die Schüssel und fügen Sie die richtige Menge der Schokolade.
3) Befestigen Sie den Rührer, indem Sie diesen vorsichtig linksläufig drehen, bis dieser ordnungsgemäß in dem Bajonettverschluss der Zentralwelle platziert ist, soweit unten wie es geht.
4) Setzen Sie den Deckel auf die Schüssel wieder auf und vergewissern Sie sich, dass dieser richtig angepasst ist.
5) Passen Sie die Aromaöffnungen nach Wunsch an.
6) Schalten Sie den Strom an und stellen Sie den primären Thermostat nach Bedarf ein. 7) Warten Sie vom Dosieren, bis die gesamte Ladung eine gleichmäßige braune Farbe erreicht hat und dass die Kondensation in der Schüssel sichtbar ist,
8) Der Dispenser muss immer mit dem aufgesetzten Deckel benutzt werden, um eine mögliche Kontaminierung des Produktes zu vermeiden.
9) Während der Nutzung muss der Dispenser immer eingeschaltet werden; die Heizer sind thermostatisch gesteuert und werden das Produkt bis zur erforderlichen Temperatur erhitzen und diese automatisch aufrechterhalten. Der Rührer wird die gesamte Zeit arbeiten.
10) Die Schüssel muss am Ende des Tages vollständig entleert werden, um einer Verfestigung des Produktes rund um den Rührer vorzubeugen.
BEDIENUNG: HILFREICHE HINWEISE
Creme aufwärmen
Wenn Sie die Zubereitungszeit der Ladung beschleunigen möchten, können Sie die Creme in der Mikrowelle aufwärmen; achten Sie aber darauf, dass diese 70°C nicht übersteigt. Unter keinen Umständen kochen Sie die Creme auf. Dann gießen Sie diese in den Dispenser, fügen Sie Schokolade hinzu und setzten Sie den Vorgang wie gewöhnlich fort.
Verfestigte Reste aus der Schüssel entfernen
Wenn Sie versehentlich die Reste der Mischung am Ende des Tages im Dispenser gelassen und diesen ausgeschaltet haben, wird sich das Produkt langsam verfestigen. In diesem Fall höhlen Sie die Reste mit einem Plastik- oder Holzspatel aus, BEVOR Sie den Dispenser erneut anmachen, um eine Beschädigung des Rührer-Mechanismen zu vermeiden.
FÜR EIN SICHERES BETREIBEN
1) Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung des Dispensers.
2) Benutzen Sie den Dispenser nur dann, wenn dieser korrekt geerdet ist.
3) Benutzen Sie keine Verlängerungskabel, um den Dispenser an die Stromversorgung anzuschließen.
4) Entnehmen Sie die Schüssel nicht während des Betriebs.
5) Öffnen Sie den Dispenser nicht für die Reinigung oder Wartung, ohne sicherzustellen, dass dieser vom Netz getrennt wurde.
WARNUNG:
Starten Sie die Maschine NICHT, wenn die Schüssel leer ist.
Starten Sie die Maschine nicht, wenn sich keine Flüssigkeit in der Schüssel befindet.
Entnehmen Sie die Schüssel NICHT, bis die heiße Platte kalt ist.
Entnehmen Sie die Schüssel NICHT von der Grundlage, wenn diese heiße Produkte beinhaltet.
WICHTIG
Platzieren Sie das Gerät auf einer waagerechten Fläche.
6. REINIGUNGS- UND HYGIENEVERFAHREN
Die Reinigung und Desinfizierung sind sehr wichtig, um bakterielle Kontaminationen zu vermeiden und einen perfekten Geschmack und maximale Leistung Ihres Dispensers aufrechtzuerhalten. Die unten beschrieben Verfahren sind üblich.
Jegliche Restprodukte müssen aus dem Dispenser
entfernt werden, bevor dieser für die Reinigung
auseinandergenommen wird.
DEMONTAGEANLEITUNG
Bevor Sie jegliche Komponente auseinandernehmen, trennen
Sie den Dispenser immer von der
Stromversorgung, indem Sie den Stecker ziehen.
1) Wenn der Deckel gereinigt werden muss, nehmen Sie diesen ab, schrauben Sie den Griff ab und entfernen Sie
die Aroma-Lüftungsscheiben; seien Sie dabei vorsichtig, um die Schraube nicht zu verlieren.
2) Entfernen Sie den Rührer von der Zentralwelle, indem
Sie diesen rechtsläufig drehen (siehe Abb. 3).
3) Heben Sie die Schüssel von der Grundlage des Dispensers ab.
4) Demontieren Sie den Hahn, indem Sie den Bolzen herausziehen (siehe Abb.4)

natural_image
Mechanical testing setup with rotating component and base (no text or symbols visible)
Abbildung 3

natural_image
Close-up of a mechanical component with a central shaft and mounting bracket, no visible text or symbols
Abbildung 4

natural_image
Close-up of a white cylindrical object with a central hole and a metallic handle (no text or symbols visible)
Abbildung 5
5) Trennen Sie die Grundlage von der Schüssel, indem Sie das Gummistück (siehe Abb.5) entfernen und die Grundlage in die angezeigte Richtung klopfen (siehe Abb.6).

natural_image
Mechanical component with a shaft and central shaft, labeled 'Abbildung 6' (no other text or symbols)

text_image
b. Verschluss
herunterdrücken
a. Rost entfernen
c. Tropfschale
herausziehen
Abbildung 7
6) Entfernen Sie die Tropfschale-Platte und dann nehmen
Sie die Tropfschale ab, wie auf der Abb. 7 dargestellt.
REINIGUNGSANWEISUNGEN
Vor der Reinigung trennen Sie den Dispenser von der Stromversorgung, indem Sie den Stecker ziehen, und nehmen Sie das Gerät wie oben angezeigt auseinander.
Platzieren Sie die Schüssel, den Rührer, die AromaLüftungsscheiben und die Hahnkomponenten in einer Spülmaschine, achten Sie dabei darauf, keine Teile zu verlieren; ODER
1) Benutzen Sie eine passende Bürste und reinigen Sie vorsichtig alle vorgenannten Teile in einer Schüssel mit heißem Wasser und einem Spülmittel, spülen Sie unbedingt alle Teile nach dem Waschen gründlich ab.
7. MONTAGEANWEISUNGEN
Um die Grundlage in die Schüssel erneut zu montieren, schieben Sie diese einfach fest zurück in den Boden der
Schüssel, dann schieben Sie den Gummiring vorsichtig zurück, Sektion nach Sektion.
1) Montieren Sie den Hahn-Mechanismus wieder (siehe Abb. 8 und Abb. 9)

text_image
Kolben
Abbildung 8

natural_image
Close-up of a mechanical device with a lever and arrow indicator (no visible text or symbols)
Abbildung 9

natural_image
Black-and-white photo of a curved mechanical device mounted on a cylindrical base, with no visible text or symbols.
8. WARTUNG
Täglich: überprüfen Sie den Dispenser auf Leckagen an dem Hahn. Sollten Sie welche finden, überprüfen Sie zuerst, dass der Hahn-Mechanismus korrekt installiert ist. Wenn eine Leckage weiterhin besteht, überprüfen Sie die “O”
Gummiringe auf den Kolben, und falls diese abgenutzt sind, müssen sie mit originalen Teilen ersetzt werden.
GARANTIE
Die Garantiezeit für unsere Produkte beträgt 2 Jahre, sofern keine anderen Bestimmungen gelten, ab dem Datum des ursprünglichen Kaufs oder ab dem Lieferdatum.
Bei Problemen oder Fragen können Sie sich an unsere Hilfeseiten, Tipps zur Fehlerbehebung, FAQs und Bedienungsanleitungen auf unserer Kundendienst-Website wenden: https://sav.hkoenig.com.
Wenn Sie den Referenznamen Ihres Geräts in die Suchleiste eingeben, erhalten Sie Zugang zu allen verfügbaren Online-Supports.
Wenn Sie immer noch keine Antwort auf Ihre Frage oder Ihr Problem finden, dann klicken Sie auf "Hat die Antwort Ihr Problem gelöst?". Sie können dieses Formular ausfüllen, um Ihre Anfrage zu bestätigen und Hilfe zu erhalten.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Die Garantie deckt alle Defekte ab, die bei normalem, bestimmungsgemäßem Gebrauch und den in der Bedienungsanleitung enthaltenen Spezifikationen auftreten.
Diese Garantie gilt nicht für Probleme mit der Verpackung oder dem Transport während des Versands des Produkts durch den Eigentümer. Sie umfasst auch nicht den normalen Verschleiß des Produkts, die Wartung oder den Austausch von Verschleißteilen.
AUSSCHLUSS DER GARANTIE
- Zubehör und Verschleißteile (\*).
- Die normale Wartung des Geräts.
- Alle Defekte, die durch unsachgemäßen Gebrauch (Stöße, Nichteinhaltung der empfohlenen Stromzufuhr, schlechte Nutzungsbedingungen usw.), unzureichende Wartung oder Zweckentfremdung des Geräts auftreten, sowie die Verwendung von ungeeignetem Zubehör.
- Schäden durch äußere Einflüsse: Brand, Wasserschäden, elektrische Überspannung usw.
- Alle Geräte, die von anderen als den befugten Personen (insbesondere dem Nutzer) auch nur teilweise auseinandergebaut wurden.
- Produkte, deren Seriennummer fehlt, beschädigt oder unleserlich ist, sodass sie nicht identifiziert werden können.
- Produkte, die vermietet, vorgeführt oder ausgestellt werden.
(\*) Einige Teile Ihres Geräts, die als Verschleißteile oder Verbrauchsmaterialien bezeichnet werden, verschleiben mit der Zeit und der Häufigkeit der Nutzung Ihres Geräts. Diese Abnutzung ist normal, kann aber durch falsche Nutzung oder Pflege Ihres Geräts noch verstärkt werden. Diese Teile sind daher nicht durch die Garantie abgedeckt.
Das mit dem Gerät gelieferte Zubehör ist ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Sie können daher weder umgetauscht noch erstattet werden. Einige Zubehörteile können jedoch direkt über unsere Website https://sav.hkoenig.com/ erworben werden.
ACHTUNG :

Werfen Sie nicht dieses Produkt, wie es mit anderen Haushaltsprodukten hat. Es gibt eine Mülltrennungs von diesem Produkt in Gemeinden, Sie müssen Ihre lokalen Behörden über die Orte, wo man dieses Produkt zurückgeben können zu informieren. In der Tat enthalten elektrische und elektronische Produkte
gefährliche Stoffe, die schädliche Auswirkungen auf die Umwelt oder die menschliche Gesundheit haben und sollte recycelt werden. Das Symbol hier darauf hinweisen, dass elektrische oder elektronische Geräte sollten sorgfältig ausgewählt werden, ist ein fahrbarer Abfallbehälter mit einem Kreuz markiert.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05
NEDERLANDS
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen van
minimaal 8 jaar als er toezicht wordt gehouden en ze
instructies hebben gehad over hoe ze het apparaat
moeten gebruiken en ze de gevaren begrijpen.
Het schoonmaken en onderhoud mag niet worden
uitgevoerd door kinderen tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en
er toezicht is.
Houd het apparaat en de stroomkabel uit de buurt van
kinderen jonger dan 8 jaar.
\- Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten altijd de standaard veiligheidsinstructies worden opgevolgd om de kans op vuur, elektrische schokken en/of verwondingen te voorkomen.
Controleer dat de aangegeven spanning op het typeplaatje
overeenkomt met de spanning van uw spanningsbron. Als
dit niet het geval is, neem dan contact op met de dealer en
sluit het apparaat niet aan.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Nooit het apparaat van voren openen, ga altijd iets naar de
zijkant staan om verbrandingen te vermijden.
Het apparaat mag niet gebruikt worden als het gevallen is,
als er duidelijk zichtbare schade is of als het lekt.
Bewaar deze handleiding en geef het aan de toekomstige eigenaar als u het apparaat aan een ander geeft. Niet het apparaat gebruiken als deze een beschadigde kabel of stekker heeft, als het niet goed werkt of beschadigd of gevallen is. Als de stroomkabel beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, een servicemonteur of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om gevaren te vermijden.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of met gebrek aan ervaring of kennis, op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en dat zij de mogelijke gevaren volledig begrijpen.
Het apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden met
een externe timer een apart besturingssysteem.
Voor het schoonmaken van het apparaat eerst controlleren
dat de stekker uit het stopcontact is.
Het apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik
in het huis.
Nooit het apparaat, de stroomkabel of stekker
onderdompelen in water of een andere vloeistof.
Werk het apparaat niet op een werkoppervlak, verstelbare tafel of een bureau met een tafellaken. Gebruik het apparaat op een hard oppervlak.
Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant
worden aanbevolen, dit kan gevaar opleveren voor de
gebruiker en het apparaat beschadigen.
Nooit het apparaat verplaatsen door aan de kabel te
trekken. Zorg dat niemand per ongeluk achter de
stroomkabel kan blijven haken om vallen te voorkomen.
Niet de stroomkabel om het apparaat winden en buig deze
ook niet.
Zorg dat de afdekking goed is gesloten tijdens gebruik.
Alleen de deksel optillen als het apparaat gestopt is en er
geen risico is dat er vloeistof uit spettert.
Let op dat u uw niet verbrandt aan de stoom die vrijkomt
tijdens het opwarmen en vooral bij het openen van de
deksel.
Laat het apparaat nooit leeg draaien.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen.
Plaats uw apparaat niet op een heet oppervlak.
Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en
soortgelijke toepassingen zoals :
\- de keukenruimtes voor het personeel in winkels,
kantoren en andere professionele omgevingen ;
\- van boerderijen ;
\- het gebruik door klanten van hotels, motels en andere
residentiële omgevingen ;
\- omgevingen zoals gastenkamers.
Voorzichtigheid is geboden: Gevaar voor letsel door
verkeerd gebruik. Het oppervlak van het
verwarmingselement heeft na gebruik restwarmte.
1. TECHNISCHE GEGEVENS
Van boven gezien

text_image
200 mm
295 mm
Van de voorkant gezien

text_image
400 mm
200 mm
Figuur 1
2. INTRODUCTIE
Lees de gebruikershandleiding zorgvuldig door voor gebruik van het apparaat. Zoals bij alle mechanische apparaten moet dit apparaat schoongemaakt en onderhouden worden.
3. INSTALLATIE
11) Haal de automaat uit de verpakking. (Behoud deze voor het geval de automaat teruggebracht dient te worden)
12) Controleer dat de automaat niet beschadigd is tijdens transport.
13) De automaat verlaat de fabriek niet in een hygiënische toestand. Voor gebruik dient hij uit elkaar te worden gehaald, te worden schoongemaakt en hygiënisch te worden gemaakt volgens de instructies in hoofdstuk 5.3 SCHOONMAKEN
14) Plaats de automaat op een aanrecht die het gewicht aankan, ook met inhoud.
15) Voor het aansluiten van de automaat eerst controleren dat de spanning overkomt met die op het typeplaatje. Steek de stekker in een geaard, één fase-gesynchroniseerd stopcontact.
4. BESCHRIJVING VAN DE BEDIENING
De automaat is voorzien van een hoofdschakelaar die de volgende functies heeft:
Positie 0 - uitgeschakeld
Positie 1 - verwarming en menger zijn ingeschakeld

natural_image
Close-up of a circular industrial control dial with indicator lights and a rotary switch (no visible text or symbols)
Hoofdschakelaar en
primaire thermostaat
De automaat is voorzien met een primaire thermostaat, aan de rechterkant, om de temperatuur van het product aan te passen. Als het licht van de hoofdschakelaar brandt, betekent dat dat de verwarming in werking is. Als het licht uitgaat, betekent dat het product de gewenste temperatuur heeft bereikt.
De deksel is voorzien van aroma-openingen. Door deze open te zetten, kan een deel van de aroma de chocolade vrijkomen. Merk op dat als deze geopend zijn, het product langzaam aan dikker zal worden door verdamping.
Secondaire thermostaat
Opmerking: de automaat is ook voorzien van een secondaire thermostaat aan de onderzijde om de maximum temperatuur van de warmteplaat te reguleren. Deze is gekalibreerd in de fabriek en staat normaal gesproken op 120°C. Dit mag niet aangepast worden zonder contact op te nemen met uw leverancier.
Merk op dat het aanpassen van deze instelling de opwarmingstijd van het product verandert.

natural_image
Close-up of a circular mechanical component with ventilation grilles and mounting holes (no visible text or symbols)
Secondaire thermostaat
5. GEBRUIKSPROCDURE
Dit apparaat is alleen bedoeld voor drukke winkels/kantines/bars/cateraars die de complete inhoud binnen twee dagen gebruiken, omdat het mengsel van chocolade en melk op den duur zuur kan worden. Deze methode is voor snelle service en grote volumes.
1) Voor gebruik controleren dat de automaat is schoongemaakt en hygiënisch te gebruiken is volgens de instructies in sectie 5.3 SCHOONMAKEN.
2) Giet eerst de benodigde hoeveelheid room in de kan en voeg dan de juiste hoeveelheid chocolade toe volgens het apart meegeleverde recept.
3) Plaats de menger, draai deze voorzichtig tegen de klok in tot deze perfect geplaatst is op de bajonetfitting op de centrale as zo ver als mogelijk is.
4) Plaats de deksel weer op de kan en controleer dat deze juist geplaatst is.
5) Open de aroma-openingen als gewenst.
6) Schakel het apparaat in en stel de primaire thermostaat in op de vereiste temperatuur.
7) Wacht tot het hele mengsel een consistente egale bruine kleur heeft en er condens zichtbaar is in de kan voor het serveren.
8) De automaat dient altijd gebruikt te worden met de deksel op zijn plek om mogelijke vervuiling van het product tegen te gaan.
9) Tijdens gebruik dient de automaat altijd ingeschakeld te blijven; de opwarming wordt via de thermostaat geregeld en brengt het product op de juiste temperatuur en houdt deze automatisch vast. De menger blijft altijd draaien.
10) Aan het einde van de dag dient de kan altijd helemaal geleegd te worden, om te voorkomen dat het product zich hecht rondom de menger.
GEBRUIK: HANDIGE TIPS
Voorverwarmen van de room.
Als u de bereidingstijd dient te verkorten, kunt u de room voorverwarmen in een magnetron, maar laat deze niet boven 70°C uitkomen. Laat nooit de room koken. Giet vervolgens de room in de automaat, voeg de chocolade toe en ga zoals gebruikelijk verder.
Het verwijderen van vastzittend product in de kan
Als het product per ongeluk in de kan is blijven zitten aan het einde van de dag en de automaat werd uitgeschakeld, dan zal het product hard worden. In dat geval dient al het product eruit geschept te worden met een plastic of houten spatel VOORDAT de automaat weer wordt ingeschakeld om te voorkomen dat het mengsysteem kapot gaat.
VOOR VEILIG GEBRUIK
1) Neem de instructies door voor u gebruik maakt van de automaat.
2) Gebruik de automaat alleen als deze juist geaard is.
3) Gebruik geen verlengkabels om de automaat van stroom te voorzien.
4) Niet de kan verwijderen als het apparaat in werking is.
5) Niet de automaat openen om schoon te maken of voor onderhoud zonder zeker te zijn dat deze van de stroom is afgesloten.
WAARSCHUWING:
NIET het apparaat starten als de kan leeg is
NIET het apparaat starten zonder een vloeistof in de kan
NIET de kan verwijderen voordat de warmhoudplaat afgekoeld is
NIET de kan verwijderen van de basis als er nog een heet product in zit
BELANGRIJK
Plaats het apparaat op een horizontale ondergrond.
6. PROCEDURES VOOR SCHOONMAAK EN HYGIËNE
Schoonmaken en hygiène is essentieel ter voorkoming van bacteriën en om de perfecte smaak te behouden en uw automaat maximaal efficiënt te laten werken. De onderstaande procedures zijn algemeen.
Enig achtergebleven product moet uit de automaat worden gehaald voordat deze uit elkaar wordt gehaald om schoon te maken.
INSTRUCTIES UIT ELKAAR HALEN
Voordat u onderdelen verwijdert, dient u eerst de automaat
van het stroomnet te halen door de stekker uit het
stopcontact te halen.
1) Als de deksel schoongemaakt dient te worden, verwijder dan de deksel, schroef de handgreep los en verwijder de schijf van de aroma-openingen, zorg dat u de schroef niet kwijtraakt.
2) Verwijder de menger van de centrale as door deze met de klok mee te draaien (zie figuur 3).
3) Til de kan van de automaat.
4) Verwijder de kraan door de pin eruit te trekken (zie

natural_image
Mechanical device with rotating arm and base mount (no text or symbols visible)

natural_image
Close-up of a mechanical component with a central shaft and circular opening, showing an arrow pointing to it (no visible text or symbols)

natural_image
Close-up of a metallic cylindrical component with a hexagonal bolt hole (no text or symbols visible)
figuur 4).
5) Verwijder de basis van de kan door het rubber te verwijderen (zie figuur 5) en trek de basis in de getoonde richting (zie figuur 6).
6) Verwijder de plaat van de lekbak en vervolgens de lekbak zelf zoals in figuur 7.

natural_image
Close-up of a mechanical component with a metallic shaft and central rod, showing an arrow indicating direction (no text or symbols)
Figure 6

text_image
b. druk
vergrendeling in
a. verwijder rooster
c. glijd bak eruit
Figure 7
SCHOONMAAKINSTRUCTIES
Voor het schoonmaken de automaat van het stroomnet halen door de stekker eruit te halen en haal het apparaat zoals hierboven staat beschreven uit elkaar.
1) Plaats de kan, menger, aroma-openingenschijf en
taponderdelen in de vaatwasser, zorg dat u geen
onderdelen kwijt raakt, OF
2) Gebruik een geschikte borstel en maak de bovenstaande onderdelen zorgvuldig schoon in een bak met heet water en schoonmaakmiddel, zorg dat u de onderdelen erna goed afspoelt.
7. INSTRUCTIE ASSEMBLAGE
1) Om de basis weer op de kan te plaatsen, dient u de basis stevig onderop de kan te drukken en druk voorzichtig de rubberen ring terug op zijn plek, stukje voor stukje.
2) Zet het tapmechanisme weer in elkaar (zie figuur 8 en
9).

text_image
Zuiger
Figure 8

natural_image
Close-up of a mechanical device with a lever and arrow indicator (no visible text or symbols)
Figure 9

natural_image
Close-up of a mechanical device with a curved handle and cylindrical component beside a transparent container (no visible text or symbols)
8. ONDERHOUD
Dagelijks: controleer de automaat op lekkages bij de tap. Als die er zijn, controleer dan eerst of het tapmechanisme juist in elkaar is gezet. Als de lekkage blijft bestaan, controleer dan de "O"-ringen op de zuiger en als deze versleten zijn, dienen ze te worden vervangen met originele onderdelen.
GARANTIE
De garantieperiode op onze producten is 2 jaar, tenzij anders vermeld, beginnend vanaf de datum van de initiele aankoop of bezorgdatum.
Als u problemen of vragen heeft, kunt u eenvoudig onze hulppagina's bezoeken voor tips om problemen op te lossen, de FAQ's en andere gebruikershandleidingen op onze website: https://sav.hkoenig.com.
Door de referentienaam van uw apparaat in de zoekbalk te typen, krijgt u toegang tot alle beschikbare online hulpmiddelen, ontworpen om aan uw behoeften te voldoen.
Als u toch niet geen antwoord op uw vraag kunt vinden, klik dan op "Heeft het antwoord uw probleem opgelost? Hierdoor gaat u naar het Aanvraagformulier voor Klantenondersteuning, dat u in kunt vullen om uw verzoek te valideren en hulp te ontvangen.
GARANTIEVOORWAARDEN
De garantie dekt alle mankementen die voortkomen uit normaal gebruik, volgens de sectie gebruik en specificaties in de gebruikershandleiding.
Deze garantie omvat niet verpakkings- of transportproblemen tijdens het vervoer van het product door de eigenaar. Het omvat ook niet de normale slijtage van het product, noch het onderhoud of vervangen van verbruiksartikelen.
UITSLUITINGEN VAN DE GARANTIE
\- Accessoires en verbruiksartikelen (\*).
\- Normaal onderhoud van het apparaat.
\- Alle mankementen veroorzaakt door verkeerd gebruik (schokken, het niet opvolgen van de aanbevolen stroomvoorziening, in slechte omstandigheden gebruiken, etc.), onvoldoende onderhoud of ondeugdelijk gebruik van het apparaat, alsook het gebruik van ongeschikte accessoires.
- Schade van buitenaf: vuur, waterschade, elektrische stroompiek, etc.
- Apparaten die uit elkaar zijn gehaald, ook gedeeltelijk, door personen die niet er niet gekwalificeerd voor zijn (zoals de gebruiker).
- Producten waarvan het serienummer verdwenen, beschadigd of onleesbaar is, waardoor we het niet kunnen identificeren.
- Producten die verhuurd werden of ter demonstratie of showmodel waren.
(\*) Sommige onderdelen van uw apparaat, genaamd verbruiksartikelen, slijten naar verloop van tijd en bij veel gebruik van uw apparaat. Deze slijtage is normaal, maar kan verergerd worden door slechte omstandigheden of onderhoud van uw apparaat. Deze onderdelen worden daarom niet gedekt door de garantie.
De accessoires meegeleverd met het apparaat zijn ook uitgesloten van de garantie. Ze kunnen niet vervangen of gerestitueerd worden. Echter, sommige accessoires zijn te koop via onze website: https://sav.hkoenig.com/.
MILIEU.

Dit symbool geeft aan dat het product niet valt onder normaal huisvuil, het dient te worden afgevoerd zoals de regelgeving geldt voor de afvoer van elektrische apparaten (DEEE). Daarom mag dit apparaat niet worden afgevoerd als normaal huisvuil en dient het te worden afgevoerd naar een inzamelpunt voor dit soort apparaten. Inzamelpunten kunt u vinden bij uw lokale overheid en de verkoper. Door afgedankte apparaten te laten recyclen helpt u het milieu en uw eigen gezondheid.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05
ESPANOL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
\- Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños con al menos 8 años de edad, siempre y cuando sean supervisados, hayan sido instruidos en el uso seguro del aparato y estén plenamente conscientes de los peligros implicados.
\- La limpieza y el mantenimiento del aparato no deben ser realizados por niños, a menos tengan más de 8 años y sean vigilados por un adulto responsable. • Mantenga el dispensador de chocolate y su cable de alimentación fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
\- Al utilizar cualquier electrodoméstico, siempre debe tomar las precauciones básicas de seguridad para evitar el riesgo de incendio, descargas
eléctricas y/o lesiones personales en caso de mal
uso.
\- Asegúrese de que la tensión en su enchufe se corresponda con la indicada en las informaciones técnicas del aparato. En caso contrario, no use el aparato y comuníquese con el distribuidor.
\- Nunca desatienda el dispensador mientras esté en funcionamiento.
\- Nunca abra la tapa de frente para el dispensador, siempre colóquese ligeramente hacia un lado para evitar quemaduras con el vapor.
\- No utilice este electrodoméstico luego de haberse caído, si presenta señales de daño o si detecta cualquier avería.
\- Conserve este manual y entrégueselo al futuro propietario en caso de vender o donar el aparato.
No utilice el aparato con el cable de alimentación o enchufe dañados, después de un malfuncionamiento o luego de cualquier desperfecto. Si el cable de alimentación está deteriorado debe ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicios autorizado, o una persona calificada para evitar un peligro.
\- Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con falta de experiencia o
conocimientos, siempre que sean supervisadas o
instruidas en el uso seguro del aparato y que
entiendan perfectamente los peligros potenciales.
\- Este aparato no está diseñado para ser operado por medio de un temporizador externo o sistema de control remoto.
\- Asegúrese de retirar el enchufe de la corriente antes de limpiar el dispensador.
\- Este electrodoméstico está previsto solamente para uso doméstico en interiores.
\- Nunca sumerja el aparato, su cable de alimentación o el enchufe en agua ni en ningún otro líquido.
\- No coloque el dispensador sobre superficies
flexibles ni mesas con manteles. Asegúrese de
colocarlo sobre superficies horizontales firmes y
niveladas.
\- Nunca utilice accesorios no recomendados por el fabricante; esto puede representar un peligro para el usuario y dañar el aparato.
\- Nunca mueva este aparato tirando del cable de alimentación. Asegúrese de que el cable no quede
expuesto por donde pueda provocar tropiezos o caídas accidentales.
Evite enrollar el cable alrededor del dispensador y no lo tuerza.
\- Asegúrese de que la tapa esté cerrada durante el uso. Abra la tapa sólo cuando el aparato se haya detenido para evitar el riesgo de salpicaduras calientes.
\- Manipule el aparato con cuidado para no quemarse con el vapor que se escapa durante la ebullición, especialmente al abrir la tapa.
\- Nunca haga funcionar el aparato vacío.
\- No utilice el dispositivo cerca de fuentes de calor.
No coloque su dispositivo sobre una superficie caliente.
\- Nunca sumerja el dispositivo en agua ni en ningún otro líquido.
\- Este dispositivo está diseñado para su uso en aplicaciones domésticas y similares, tales como : - áreas de cocina del personal en tiendas, oficinas y otros entornos profesionales ;
\- de granjas ;
- el uso por parte de los clientes de hoteles, moteles y
otros entornos residenciales ;
\- entornos como las habitaciones de huéspedes.
Precaución : Peligro de lesiones por uso indebido. La superficie del elemento calefactor tiene calor residual después del uso.
1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

text_image
Viewed From Above
Vista Superior
200 mm
295 mm

text_image
Viewed From In Front
Vista Delantera
400 mm
200 mm
INTRODUCCIÓN
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar el dispensador de chocolate. Como todos los equipos electrodomésticos, este aparato demanda cuidados, limpieza y mantenimiento periódicos para extender su vida útil.
1. INSTALACIÓN
1) Retire el dispensador de chocolate de su caja. Es recomendable guardar la caja y el material de embalaje por si fuera necesario devolver el aparato.
2) Compruebe que el dispensador no se haya dañado durante su transportación.
3) El dispensador no sale de fábrica en condiciones desinfectadas. Antes del uso, debe desmontar, limpiar y desinfectar este aparato siguiendo las instrucciones de la sección de LIMPIEZA del manual.
4) Instale el dispensador sobre una mesa o superficie estable que soporte su peso, siempre considerando la carga total para la capacidad máxima.
5) Antes de conectar el dispensador al enchufe, verifique que la tensión eléctrica sea la exigida en la etiqueta de características del aparato. Si todo está bien, enchufe y use el aparato, siempre en un enchufe con conexión a tierra.
3. CONTROLES DE OPERACIÓN
El dispensador de chocolate tiene un interruptor principal que permite dos posiciones:
Posición 0: dispensador apagado sin suministro de energía eléctrica.
Posición 1: dispensador encendido con la placa calefactora y agitador encendidos.
El dispensador está equipado con un termostato primario
para regular la temperatura del chocolate, a través una perilla en el lado derecho del aparato. Cuando la luz del interruptor principal se ilumina, significa que el termostato primario está encendido y la placa calentando. Cuando la luz se apaga es porque el chocolate ha alcanzado la temperatura deseada.

natural_image
Close-up of a circular industrial control dial with numeric markings and a switch (no readable text or symbols)
Figura 1. Interruptor principal y termostato primario.
La tapa del aparato cuenta con orificios de ventilación ajustables. Puede abrir o cerrar esta rejilla para permitir o no, respectivamente, que salga algo del aroma del chocolate. Tenga en cuenta que con la rejilla abierta el chocolate se espesará gradualmente debido a las fugas por evaporación.
El dispensador también está equipado con un termostato secundario, controlado por una perilla en la parte inferior del aparato, para regular la temperatura máxima de la placa calefactora. Este termostato ya viene calibrado de fábrica y normalmente se fija en 120°C. No debe cambiar el ajuste de fábrica de este termostato sin consultar a su distribuidor.

natural_image
Circular mechanical component with ventilation grilles and mounting holes (no visible text or symbols)
Figura 2. Termostato secundario.
Nota: tenga en cuenta que, cambiando la temperatura máxima permitida para el termostato secundario, también estará variando el tiempo de calentamiento del chocolate.
4. INSTRUCCIONES DE USO
Este electrodoméstico está previsto para servicios gastronómicos en tiendas, cantinas, bares, empresas de catering y similares, donde se consumirá todo el contenido mezclado en hasta dos días, ya que las mezclas de chocolate con leche pueden fermentar si se
almacenan por demasiado tiempo. Este aparato es ideal para servicios rápidos y de grandes volúmenes.
1) Antes utilizar el dispensador, asegúrese de que esté limpio y desinfectado siguiendo las instrucciones de la sección de LIMPIEZA del manual.
2) Primero vierta la cantidad de crema de leche requerida en el recipiente y luego agregue el chocolate siguiendo las proporciones de la receta (proporcionada por separado).
3) Inserte el agitador girándolo con cuidado en sentido antihorario hasta que encaje correctamente en el racor de bayoneta del eje central, lo más abajo posible.
4) Vuelva a tapar el recipiente con la tapa asegurándose de que esté bien cerrado.
5) Ajuste las rejillas de ventilación de la tapa según sus necesidades.
6) Enchufe el cable de alimentación al enchufe, encienda el dispensador por el interruptor y ajuste la temperatura del termostato primario según sea necesario.
7) Espere que la mezcla adquiera un color marrón claro uniforme y que se observe algo de condensación en el recipiente antes de comenzar a servir el chocolate.
8) El dispensador debe encenderse siempre con el recipiente tapado para evitar una posible contaminación de la mezcla.
9) El dispensador debe permanecer encendido mientras esté en uso con mezcla dentro del recipiente. La placa calefactora se controla por termostatos, que llevan el chocolate a la temperatura requerida y luego lo mantienen caliente automáticamente. El agitador se mantiene encendido en todo momento.
10) Al final de cada servicio, siempre debe retirar la mezcla sobrante y vaciar el recipiente completamente para evitar que el mezclado se solidifique alrededor del agitador.
CONSEJOS ÚTILES DURANTE EL USO
Precalentar la crema
Si necesita reducir el tiempo de preparación de la mezcla, puede precalentar la crema de leche en el microondas, con mucho cuidando para que la temperatura no supere los 70°C.
Bajo ninguna circunstancia permita que la crema hierva. Luego vierta la crema en el dispensador, agrega el chocolate y continúe la preparación como de costumbre.
Retirar la mezcla solidificada en el recipiente
Si alguna vez olvida retirar el sobrante del dispensador luego de apagarlo al final de un día de trabajo, la mezcla se solidificará gradualmente en el recipiente. En este caso, debe extraer todo el contenido con una espátula de plástico o madera ANTES de volver a encender el dispensador, para evitar que se rompa el mecanismo de agitación.
PARA UNA OPERACIÓN SEGURA
1) Lea este manual de instrucciones antes de usar el dispensador.
2) Utilice el dispensador conectándolo sólo a enchufes con conexión a tierra.
3) No use cables de extensión eléctricos para conectar este aparato.
4) No retire el recipiente mientras el dispensador esté pleno funcionamiento.
5) No abra la tapa para ninguna operación de limpieza o mantenimiento sin haber confirmado que el dispensador está desconectado del enchufe.
ADVERTENCIAS
NO encienda el dispensador con el recipiente vacío.
NO encienda el dispensador sin líquido suficiente dentro del recipiente.
NO retire el recipiente del dispensador hasta que la placa calefactora esté fría.
NO retire el recipiente del dispensador estando lleno de mezclado caliente.
IMPORTANTE
Coloque este dispensador de chocolate siempre sobre una superficie horizontal.
5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
La limpieza y desinfección del dispensador son esenciales para prevenir la contaminación bacteriana, garantizar el buen sabor del mezclado y la máxima eficiencia de trabajo. A continuación, se describen los procedimientos generales para mantener el aparato.
Cualquier producto residual debe ser retirado del dispensador antes de desmontarlo para limpiarlo o guardarlo.
DESMONTAJE
Antes de desmontar cualquier componente del
aparato, asegúrese siempre de desenchufar el cable
de alimentación del enchufe.
1) Si la tapa está sucia deberá limpiarla antes del uso.
Retire la tapa, desenrosque el mango y retire el
disco de ventilación, teniendo cuidado para no
perder el tornillo central.
2) Retire el agitador del eje central girándolo en sentido horario (vea la Figura 3).
3) Levante el recipiente y retírelo del dispensador.
4) Desmonte el grifo sacando el pasador (Figura 4).

natural_image
Close-up of a mechanical component with a shaft and central rotating element, no visible text or symbols
Figura 6

text_image
b) Presione el
pestillo de
liberación
a) Retire la rejilla de la bandeja
c) Deslice la bandeja
de goteo hacia afuera
Figura 7
5) Retire la base del recipiente quitando primero la junta de goma (Figura 5) y luego empujándolo suavemente como se muestra en la Figura 6.
6) Retire la rejilla de la bandeja de goteo y luego retire
la bandeja completamente hacia afuera como se
muestra en la Figura 7.

natural_image
Mechanical device with a rotating arrow and base mount (no text or symbols visible)
Figura 3

natural_image
Close-up of a mechanical device with a lever and circular components, no visible text or symbols
Figura 4

natural_image
Close-up of a circular metallic object with a central hole and flange (no text or symbols visible)
Figura 5
LIMPIEZA
Antes de empezar con la limpieza, desconecte el cable
de alimentación del enchufe y desmonte el dispensador
como explicado arriba.
1) Coloque el recipiente, el agitador, el disco de ventilación y los componentes del grifo en un lavavajillas, con mucho cuidado para no perder ninguno de los componentes; o alternativamente,
2) Utilice un cepillo y limpie cuidadosamente todas las partes mencionadas colocándolas dentro de algún recipiente con agua caliente y detergente líquido. Enjuague bien y seque todo después del lavado.
MONTAJE
1) Para volver a montar la base, simplemente insertela en el recipiente y empújela hacia el fondo, al mismo tiempo que empuja la junta con cuidado de sección en sección hasta la posición correcta.
2) Vuelva a ensamblar el mecanismo del grifo (vea las Figuras 8 y 9).

text_image
Pistón
Figura 8

natural_image
Close-up of a mechanical component with a lever and arrow indicator (no visible text or symbols)

natural_image
Close-up of a mechanical device with a curved handle and a cylindrical component, possibly a tool or device (no visible text or symbols)
Figurea 9
MANTENIMIENTO
Diariamente: compruebe si el dispensador tiene algún
salidero por el grifo. Si detecta uno, primero verifique
que el mecanismo del grifo esté bien ensamblado. Si
el salidero persiste, entonces revise las juntas tóricas
del pistón y reemplácelas por justas nuevas originales
en caso de que estén desgastadas.
GARANTÍA
El periodo de garantía de nuestros productos es de 2 años, salvo que la ley estipule lo contrario, a partir de la fecha de la compra inicial o de la fecha de entrega.
Si tiene algún problema o pregunta, puede acceder fácilmente a nuestras páginas de ayuda, consejos para solucionar problemas, preguntas frecuentes y manuales de usuario en nuestro sitio de servicio: https://sav.hkoenig.com.
Al escribir el nombre de referencia de su dispositivo en la barra de búsqueda, puede acceder a toda la asistencia en línea disponible, diseñada para satisfacer mejor sus necesidades.
Si sigue sin encontrar una respuesta a su pregunta o problema, haga clic en "¿La respuesta ha resuelto su problema? Esto le llevará al formulario de solicitud de asistencia posventa, que puede rellenar para validar su solicitud y obtener ayuda.
CONDICIONES DE GARANTÍA
La garantía cubre todos los fallos que se produzcan en el contexto de un uso normal, de acuerdo con los usos y especificaciones del manual de usuario.
Esta garantía no se aplica a los problemas de embalaje o transporte durante el envío del producto por parte del propietario. Tampoco incluye el desgaste normal del producto, ni el mantenimiento o la sustitución de piezas consumibles.
EXCLUSIÓN DE GARANTÍA
- Accesorios y piezas de desgaste (\*).
- Mantenimiento normal del aparato.
- Todas las averías derivadas de un uso incorrecto (golpes, incumplimiento de las recomendaciones de alimentación eléctrica, malas condiciones de uso, etc.), de un mantenimiento insuficiente o de un mal uso del aparato, así como del uso de accesorios inadecuados.
- Daños de origen externo: incendio, daños por agua, sobrecarga eléctrica, etc.
- Cualquier equipo que haya sido desmontado, incluso parcialmente, por personas que no estén autorizadas a hacerlo (en particular el usuario).
- Productos cuyo número de serie falte, esté dañado o sea ilegible, lo que no permitiría su identificación.
- Productos sujetos a alquiler, demostración o exposición.
(\*) Algunas piezas de su aparato, conocidas como piezas de desgaste o consumibles, se deterioran con el tiempo y la frecuencia de uso de su aparato. Este desgaste es normal, pero puede acentuarse por las malas condiciones de uso o de mantenimiento de su aparato. Por lo tanto, estas piezas no están cubiertas por la garantía.
Los accesorios suministrados con el aparato también están excluidos de la garantía. No se pueden cambiar ni reembolsar. No obstante, algunos accesorios pueden adquirirse directamente en nuestro sitio web: https://sav.hkoenig.com/
ELIMINACIÓN Y RECICLAJE

Este símbolo marcado en su producto o indicado en las instrucciones del manual, significa que al final de la vida útil de su electrodoméstico, el mismo no debe ser descartado junto con la basura doméstica del hogar. En la Unión Europea existen
sistemas de recolección separados para el reciclaje de aparatos electro-electrónicos. Para obtener más información al respecto, comuníquese con las autoridades locales de su lugar de residencia o con su distribuidor donde adquirió el producto.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France
www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05
ITALIANO
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo apparecchio pu essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni di età, purché siano sorvegliati e siano stati istruiti sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano pienamente consapevoli dei pericoli connessi all'uso. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini a meno che non abbiano almeno 8 anni di età e siano sorvegliati da un adulto.
Tenere l'apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
\- Quando si utilizzano apparecchiature elettriche, è sempre necessario seguire le precauzioni di sicurezza per prevenire il rischio di incendi, scosse elettriche e/o lesioni in caso di uso improprio.
Assicurarsi che la tensione nominale sulla targhetta
corrisponda alla tensione principale del proprio impianto
elettrico. In caso contrario, contattare il rivenditore e non
collegare l'unità.
Non lasciare mai l'unità incustodita durante
il funzionamento.
Non aprire mai l'apparecchio in posizione frontale,
posizionarsi sempre leggermente di lato per evitare di
scottarsi con il vapore.
Il dispositivo non deve essere utilizzato se è caduto, se sono visibili segni evidenti di danneggiamento o se presenta perdite.
Si prega di tenere questo documento a portata di mano e
di consegnarlo al futuro proprietario in caso di
trasferimento del dispositivo.
Non utilizzare questo apparecchio se ha un cavo o una
spina danneggiati, se non funziona correttamente o se è
stato danneggiato o è caduto. Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da
un suo agente di servizio o da una persona qualificata, al
fine di evitare rischi.
Questo apparecchio pu essere usato da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con
mancanza di esperienza o conoscenza, a condizione che
siano sorvegliate o istruite sull'uso sicuro
dell'apparecchio e che comprendano pienamente i
potenziali pericoli.
Il dispositivo non è progettato per essere azionato da un
timer esterno o da un sistema di controllo remoto.
Prima di pulire l'apparecchio, assicurarsi che sia
scollegato.
L'apparecchio è pensato solo per uso domestico e interno.
Non immergere mai l'apparecchio, il cavo di alimentazione
o la spina in acqua o altri liquidi.
Non posizionare l'unità su una superficie di lavoro. instabile o su un banco ricoperto da una tovaglia.
Assicurarsi di posizionarlo su una superficie dura. Non
utilizzare accessori non consigliati dal produttore, poiché
potrebbero rappresentare un pericolo per l'utente e
danneggiare il dispositivo.
Non spostare mai l'unità tirando il cavo. Assicurarsi che il
cavo di alimentazione non si impigli accidentalmente e
questo per evitare che l'apparecchio cada. Evitare di
avvolgere il cavo attorno all'unità e non avvolgerlo.
Assicurarsi che il coperchio sia chiuso correttamente
durante il funzionamento.
Sollevare il coperchio solo quando l'apparecchio è on
stand by e non c'è più il rischio che il liquido schizzi fuori.
Fare attenzione a non scottarsi con il vapore che fuoriesce durante l'ebollizione e soprattutto all'apertura del coperchio.
Non mettere mai in funzione l'apparecchio vuoto. Non
utilizzare il dispositivo vicino a fonti di calore. Non
posizionare il dispositivo su una superficie calda.
Non immergere mai il dispositivo in acqua o altri liquidi.
Questo apparecchio è destinato ad essere usato in casa e
luoghi simili quali:
\- aree cucina per il personale di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro;
\- case coloniche;
\- da parte dei clienti in alberghi, motel e altri ambienti di
tipo residenziale; - affitta camere.
Attenzione : Pericolo di lesione per uso improprio. La superficie dell'elemento riscaldante ha un calore residuo dopo l'uso
1. CARATTERISTICHE TECNICHE

text_image
VISTA SUPERIORE
200 mm
295 mm

text_image
VISTA FRONTALE
400 mm
200 mm
Figura 1
2. INTRODUZIONE
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima di utilizzare il dispenser. Come tutti i prodotti meccanici, questa unità richiede un'attenta pulizia e manutenzione.
3. INSTALLAZIONE
1) Rimuovere il dispenser dalla confezione. (Questa dovrebbe essere conservato nel caso in cui il distributore debba essere restituito)
2) Verificare che il distributore non abbia subito danni durante il trasporto.
3) Il distributore non esce dalla fabbrica sterilizzato. Prima dell'uso deve essere smontato, pulito e igienizzato secondo le istruzioni del capitolo 5.3 PULIZIA
4) Installare l'erogatore su un piano di lavoro in grado di sostenerne il peso, anche a pieno carico.
5) Prima di collegare elettricamente l'erogatore verificare che la tensione di rete sia quella indicata sulla targhetta presente sull'apparecchio. Collegare l'unità ad un impianto elettrico monofase con messa a terra.
4. DESCRIZIONE DEI COMANDI
L'erogatore è dotato di un interruttore generale di alimentazione le cui funzioni sono:
Posizione 0: l'alimentazione è spenta
Posizione 1 - riscaldatore e miscelatore sono accesi

natural_image
Close-up of a circular industrial control dial with indicator lights and a switch (no readable text or symbols)
Interruttore di alimentazione e termostato primario
Il distributore è dotato di termostato primario, sul lato destro, per la regolazione della temperatura del prodotto. Quando la spia sull'interruttore di alimentazione è accesa, significa che il riscaldatore è acceso. Quando la spia si spegne, significa che il prodotto ha raggiunto la temperatura desiderata.
Il coperchio è dotato di prese d'aria per gli aromi. Ruotandoli in posizione aperta si farà uscire un po 'dell'aroma dal cioccolato. Si noti che con le prese d'aria del coperchio aperte, il prodotto si addenserà molto gradualmente a causa dell'evaporazione.
Termostato secondario
Commento: l'erogatore è inoltre dotato di termostato secondario posto nella parte inferiore per regolare la temperatura massima della piastra. Questo è calibrato di fabbrica ed è normalmente impostato su 120°C. Non dovrebbe essere modificato senza fare riferimento al fornitore. Notare che la modifica di questa impostazione influirà sul tempo di riscaldamento del prodotto.

natural_image
Close-up of a circular mechanical component with ventilation slots and mounting holes (no visible text or symbols)
Termostato secondario
5. PROCEDURE OPERATIVE
Questo apparecchio è destinato solo a negozi / mense / bar / punti ristoro molto frequentati, che utilizzeranno l'intero contenuto miscelato entro due giorni, poiché il cioccolato e il latte misto possono inacidirsi se conservati troppo a lungo. Questo prodotto è per un servizio veloce e volumi elevati.
1) Prima di utilizzarlo, assicurarsi che l'erogatore sia stato pulito e igienizzato prima dell'uso seguendo le istruzioni nella sezione 5.3 PULIZIA.
2) Versare prima la quantità di panna necessaria nella ciotola e poi aggiungere la giusta quantità di cioccolato
3) Montare il miscelatore, ruotandolo con cautela in senso antiorario fino a quando non si posiziona correttamente sull'attacco a baionetta dell'albero centrale il più in basso possibile.
4) Rimettere il coperchio sulla ciotola assicurandosi che sia montato correttamente.
5) Regolare gli sfiati degli aromi secondo necessità
6) Accendere l'apparecchio e impostare il termostato primario secondo necessità.
7) Attendere fino a quando tutto il liquido non è di un colore marrone uniforme visible della condensa nella ciotola prima dell'erogazione.
8) L'erogatore deve essere sempre azionato con il coperchio in posizione per prevenire la possibile contaminazione del prodotto.
9) Durante l'utilizzo, l'erogatore deve essere sempre lasciato acceso; i riscaldatori sono controllati termostaticamente e porteranno il prodotto alla temperatura richiesta per poi mantenerlo automaticamente alla stessa temperatura. Il miscelatore continuerà a funzionare sempre.
10) A fine giornata il contenitore deve essere sempre completamente svuotata per evitare che il prodotto si solidifichino attorno al miscelatore.
FUNZIONAMENTO: SUGGERIMENTI UTILI
Preriscaldare la crema
Se si ha bisogno di accelerare i tempi di preparazione, è possibile preriscaldare la crema in un microonde, facendo attenzione a non superare i 70 °C. In nessun caso bisogna far bollire la panna. Quindi versare la panna nel dispenser, aggiungere il cioccolato e proseguire come di consueto.
Rimozione del prodotto solidificato dalla ciotola
Se a fine giornata viene lasciato accidentalmente del prodotto nel distributore e il distributore viene spento, il prodotto si solidificherà gradualmente. In questo caso, tutto il prodotto deve essere prelevato con una spatola di plastica o di legno PRIMA di riaccendere il distributore per evitare che il meccanismo di miscelazione si rompa.
PER UN FUNZIONAMENTO SICURO
1) Leggere il libretto di istruzioni prima di utilizzare il dispenser
2) Utilizzare il dispenser solo se correttamente collegato con messa a terra.
3) Non utilizzare prolunghe per collegare il dispenser
4) Non rimuovere il contenitore quando l'unità è in funzione
5) Non aprire il dispenser per la pulizia o la manutenzione senza accertarsi che sia stato scollegato dalla rete elettrica.
AVVERTIMENTO:
NON avviare l'apparecchio quando il contenitore è vuoto
NON avviare l'apparecchio senza liquido nella ciotola
NON rimuovere la ciotola finché la piastra calda non si è raffreddata completamente. NON rimuovere la ciotola dalla base quando contiene prodotti caldi.
IMPORTANTE
Posizionare l'unità su una superficie orizzontale.
6. PROCEDURE DI PULIZIA E IGIENIZZAZIONE
La pulizia e la sanificazione sono fondamentali per prevenire la contaminazione batterica e per mantenere un gusto perfetto e la massima efficienza del dispenser. Le procedure descritte di seguito sono generali.
Ogni prodotto residuo deve essere tolto dall'erogatore prima che questo venga smontato per la pulizia.
ISTRUZIONI PER LO SMONTAGGIO
Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi componente, scollegare sempre l'erogatore dalla fonte di alimentazione staccando la presa.
1) Se il coperchio necessita di pulizia, toglierlo, svitare la maniglia e rimuovere il disco delle bocchette aroma, facendo attenzione a non perdere la vite
2) Rimuovere l'agitatore dall'albero centrale ruotandolo in senso orario (vedere la Figura 3).
3) Sollevare la ciotola dalla base dell'erogatore
4) Smontare il rubinetto estraendo il perno (vedere la Figura 4).

natural_image
Mechanical device with rotating arm and base mount (no text or symbols visible)
Figure 3

natural_image
Close-up of a mechanical component with a central shaft and mounting bracket, no visible text or symbols
Figure 4

natural_image
Close-up of a white cylindrical object with a central hexagonal hole and a gray handle (no text or symbols visible)
Figure 5
5) Rimuovere la base dalla ciotola rimuovendo la gomma (vedere la Figura 5) e picchiettare la base nella direzione mostrata (vedere la Figura 6).
6) Rimuovere la piastra raccogligocce e quindi rimuovere la vaschetta raccogligocce come mostrato nella Figura 7.

natural_image
Close-up of a mechanical component with a central shaft and arrow indicator (no text or symbols)

text_image
b. depress
release catch
c. slide tray out
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
Prima di pulire, scollegare l'erogatore dalla fonte di alimentazione scollegandolo e smontando l'unità come sopra.
1) Mettere la ciotola, il miscelatore, il disco di sfiato degli aromi e i componenti in lavastoviglie, facendo attenzione a
non perdere nessuno dei componenti, OPPURE 2) Utilizzare una spazzola adatta e pulire accuratamente tutte le parti sopra indicate in una bacinella contenente acqua calda e detersivo, avendo cura di risciacquare accuratamente le parti dopo il lavaggio.
7. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
1) Per rimontare la base nella ciotola, è sufficiente
spingere la base saldamente indietro nel fondo della
ciotola e spingere con attenzione l'anello di gomma di
nuovo in posizione sezione per sezione.
2) Riassemblare il meccanismo del rubinetto (vedere la Figura 8 e la Figura 9).

text_image
Piston
Figure 8

natural_image
Close-up of a mechanical component with a lever and arrow indicator (no visible text or symbols)
Figure 9

natural_image
Black-and-white photo of a curved mechanical device mounted on a cylindrical base, with no visible text or symbols.
8. MANUTENZIONE
Giornalmente: controllare l'erogatore per verificare che non ci siano eventuali perdite dal rubinetto. Se ce ne sono, controllare prima che il meccanismo del rubinetto sia assemblato correttamente. Se la perdita persiste, controllare gli"OR"in gomma sul pistone e se sono usurati sostituirli con pezzi originali.
GARANZIA
Il periodo di garanzia per i nostri prodotti è di 2 anni, se non diversamente stabilito dalla legge, a partire dalla data di acquisto iniziale o di consegna.
Se avete problemi o domande, potete facilmente accedere alle nostre pagine di aiuto, consigli per la risoluzione dei problemi, FAQ e manuali d'uso sul nostro sito post-vendita: https://sav.hkoenig.com.
Digitando il nome di riferimento del tuo dispositivo nella barra di ricerca, puoi accedere a tutto il supporto online disponibile, progettato per soddisfare al meglio le tue esigenze.
Se ancora non riesci a trovare una risposta alla tua domanda o al tuo problema, allora clicca su "La risposta ha risolto il tuo problema? Questo vi porterà al modulo di richiesta di supporto post-vendita, che potete completare per convalidare la vostra richiesta e ottenere aiuto.
CONDIZIONI DI GARANZIA
La garanzia copre tutti i guasti derivanti da un uso normale, in conformità con gli usi e le specifiche del manuale utente.
Questa garanzia non si applica a problemi di imballaggio o di trasporto durante la spedizione del prodotto da parte del proprietario. Non include inoltre la normale usura del prodotto, né la manutenzione o la sostituzione delle parti di consumo.
ESCLUSIONE DELLA GARANZIA
- Accessori e parti soggette a usura (\*).
- Normale manutenzione dell'apparecchio.
- Tutti i guasti derivanti da un uso improprio (urti, mancato rispetto delle raccomandazioni sull'alimentazione, cattive condizioni d'uso, ecc.), da una manutenzione inadeguata o da un uso improprio dell'apparecchio, nonché dall'uso di accessori inadeguati.
- Danni di origine esterna: incendio, danni d'acqua, sovratensione elettrica, ecc.
- Qualsiasi attrezzatura che sia stata smontata, anche parzialmente, da persone diverse da quelle autorizzate a farlo (in particolare l'utente).
- Prodotti per i quali il numero di serie è mancante, danneggiato o illeggibile, il che non permetterebbe la sua identificazione.
- Prodotti soggetti a noleggio, dimostrazione o esposizione.
(\*) Alcune parti del suo apparecchio, note come parti soggette a usura o materiali di consumo, si deteriorano con il tempo e la frequenza d'uso del suo apparecchio. Questa usura è normale, ma può essere accentuata da cattive condizioni d'uso o di manutenzione del vostro apparecchio. Queste parti non sono quindi coperte dalla garanzia.
Anche gli accessori forniti con l'apparecchio sono esclusi dalla garanzia. Non possono essere scambiati o rimborsati. Tuttavia, alcuni accessori possono essere acquistati direttamente dal nostro sito web: https://sav.hkoenig.com/.
Protezione dell'ambiente

Questo simbolo apposto sul prodotto significa che si tratta di un dispositivo il cui trattamento come rifiuto è soggetto alle normative relative ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Questo dispositivo non pu quindi in nessun caso essere trattato come rifiuto domestico e deve essere raccolto
appositamente per questo tipo di rifiuti. I sistemi di ripresa e di raccolta non sono conformi alle disposizioni delle collettività locali e dei distributori. Consegnando il tuo dispositivo a fine vita al canale di riciclaggio, contribuirai a proteggere l'ambiente e prevenire qualsiasi conseguenza dannosa per la tua salute.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05