ProSpray 3.25 Connect - Pistola a spruzzo per vernice WAGNER - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo ProSpray 3.25 Connect WAGNER in formato PDF.
Domande degli utenti su ProSpray 3.25 Connect WAGNER
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Pistola a spruzzo per vernice in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale ProSpray 3.25 Connect - WAGNER e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. ProSpray 3.25 Connect del marchio WAGNER.
MANUALE UTENTE ProSpray 3.25 Connect WAGNER
IT App SprayManager di WAGNER*
Con l'application gratuite "SprayManager" di WAGNER, è possible stabilire una connessione bluetooth con l'apparecchio eutilizzare le seguenti funzioni comfort:
- Eseugendo la scansione del materiale da lavorare ("Scan the Can"), si possono ottener consiglio sulla diluzione e l'ugello.
- Lo spruzzatore si regola automaticamente sulla pressione raccomandata dal produttore del materiale.
- Informazioni in tempo reale su pressione del materiale, tempo di funzionamento e quantità di materiale erogato durante il lavoro.
- Impostazione della pressione tramite telecomando.
- Informazioni aggiornate sull'usura dell'ugello e sugli intervalli di manutenzione necessari.
-
Programmazione di nuovi progetti e riepilogo dei progetti avviati e conclusi.
-
Android dalla versione 7, iOS dalla versione 13
Traduzione delle istruzioni per l'uso
1 NORMEDI SICUREZZA GENERALI 81
2 NORME DI SICUREZZA PER IL SISTEMA DI SPRUZZATURA AIRLESS 82
3 PANORAMICA SULL'IMPIEGO / DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO 85
3.1 Campi di applicazione 85
3.2 Materiali di copertura 85
3.3 Dati tecnici 86
3.4 Leggenda della figura illustrativa PS 3.25 87
3.5 Figura illustrativa PS 3.25 87
3.6 Trasporto 88
3.7Trasporto con un veicolo 88
4 MESSA IN SERVIZIO 88
4.1 Tubo flessibile ad alta pressione, aerografo ed olio distaccante 88
4.2 Indicatori del pannello di controllo 89
4.3 Manopola di regolazione della pressione 89
4.4 Allacciamento alla rete elettrica 90
4.5 Prima messa in servizio: rimozione della sostanza conservante 90
4.6 Messa in servizio dell'apparecchio con materiale di copertura 90
4.7 Digital Electronic Spray Control (DESC) 91
5 TECNICA DI SPRUZZATURA 93
6 TRATTAMENTO DEL TUBO FLESSIBLE AD ALTA PRESSIONE 94
7 INTERRUZIONE DEL LAVORO 94
8 PULIZIA DELL'APPARECCHIO (MESSA FUORI SERVIZIO) 95
8.1 Pulizia dell'esterno dell'apparecchio 95
8.2 Filtro di aspirazione 95
8.3 Pulizia del filtro ad alta pressione 96
8.4 Pulizia dell'aerografo Airless 96
9 ELIMINAZIONE DI ANOMALIE 97
10 MANUTENZIONE 98
10.1 Manutenzione generale 98
10.2 Tubo flessibile ad alta pressione 98
11 RIPARAZIONE DELL'APPARECCHIO 99
11.1 Valvola di entrata e di scarico 99
11.2 Messaggi di erreore di Digital Electronic Spray Control (DESC) 100
12 APPENDICE 101
12.1 Scelta dell'ugello 101
12.2 Manutenzione e pulizia di ugello Airless di metallo duro 101
12.3 Accessori dell'aerografo 101
12.4 TempSpray 103
12.5 Pump-Runner 104
AVVERTENZA IMPORTANTE SULLA RESPONSABILITA CIVILE DEL PRODUTTORE 105
3+2 ANNI DIGARANZIA PROFESSIONAL FINISHING 105
ELENCO DEI RICAMBI 106
Elenco dei ricambi gruppo principale 108
Elencode ricambi carrello alto 110
PUNTI VENDITA ED ASSISTENZA TECHNICA 112
1 NORMEDI SICUREZZA GENERALI
Attenzione!

Leggere tutte le istruzioni di sicurezza, le avventenze, le illustrazioni e dati tecnici forniti con il presente elettROUTensile. La mancata osservanza delle avventenze descritte de seguito cui causare scariche elettriche, incendi o infortuni gravi. Conservare per il futuro tutte le istruzioni di sicurezza e le avventenze. Il termine "elettROUTensile" utilizzato nelle istruzioni di sicurezza è riferito alla utensili alimentati a corrente (con cavo di alimentazione) che a utensili alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
1. Sicurezza del luogo di lavoro
a) Tenere pulita e ben illuminata la propria postazione di lavoro. Il disordine e la scarsa illuminazione possocono causare incidenti
b) Non lavorare con l'eletroutensile in ambienti esposti a pericoli di esplosione e che ospitano al loro interno liquidi, gas o polveri inflammabili. Gli attrezzi elettrici generano scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Durante l'uso dell'attrezzo elettrico tenere lontano i bambini o le persone estranee. In caso di distrazione è possibile perdere il controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell'elettroutensile deve essere compatibile con la presa elettrica. La spina non deve essere modificata in nessun modo. Non utilizzato spine adattatore con elettroutensili dotati di conducattro di terra. Le spine non modificate e le prese adatte ad essere riducono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con oggetti messi a terra, ad esempio tubi, radiatori, cucine elettriche e frigoriferi. Se il corpo è collegato a terra, il rischio di folgorazione elettrica aumenta.
c) Tenere gli elettroutensili al riparo alla pioggia e dal bagnato. La penetrazione di acqua all'interno dell'elettroutensile accresce il rischio di scarica elettrica.
d) Non utilizzato il cavo di alimentazione per trasportare, appendere o staccare alla presa elettrica l'elettroutensile. Tenere il cavo di alimentazione lontano da sorgenti di calore, olio, spigoli acuminati o elementi in movimento. Cavi di alimentazione danneggiati o attorcigliati accrescono il rischio di scarica elettrica.
e) Qualora sia inevitabile utilizzato l'electroutensile in ambienti umidi, impiegare un interrottore per correnti di guasto. L'utilizzo di un interrottore differenziale evita il rischio di una scossa elettrica.
3. Sicurezza di persona
a) Prestare attentione nel compiere qualiasi operazione e concentrarsi durante il lavoro con un attrezzo elettrico. Non utilizzato l'elettrotensile se si è stanchi o tutto l'effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di disattenzione durante l'uso dell'elettrotensile può causare infortuni gravi.
b)Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali protettivi. L'utilizzo di un equipaggiamento di protezione personale (maschera antipolverve, scarpe di sicurezza antisdrucciolo, elmetto e protezione dell'udito, a seconda del tipo di impiego dell'apparecchio) riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare la messa in funzione occidentale. Prima di collegarlo alla presa elettrica e/o alla batteria, di impugnarlo o di trasportarlo assicurarsi che l'eeltroutensile sia spento. Trasportando l'eeltroutensile tenendo il dito sull'interruttore o collegandolo alla presa elettrica da acceso, possono verificarsi infortuni.
d) Prima di accendere l'apparecchio togliere qualiasi attrezzo di regolazione e chiavi. La presenza di un utensile o di una chiave nell'elemento rotante dell'elettroutensile può causare lesioni.
e) Non sopravvalutare le proprie capacité. Provedere costamente ad un buon equilibrio. In tal modo è possibile ottenere un controllo migliorie dell'elettroutensile in situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti adatti. Non indossare indumenti larghi o monili.Tenere lontani i capelli, gli indumenti ed i guanti lontano da parti in movimento. Gli indumenti larghi, i monili o capelli lunghi posso impigliarsi in parti in movimento.
g) Non sottovalutare il pericolo e non trasgredire le regole di sicurezza, nonostante si disponga di familiarità acquisita a seguito di un uso ripetuto dei dispositivi elettrici. L'uso disattento cui cause lesioni gravi in poche frazioni di secondo.
4. Impiego corretto di attrezzi elettrici
a) Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzato l'attrezzo elettrico adatto al lavoro da svolgere. Con l'attrezzo elettrico idoneo all'operazione da eseguire si lavora meglio e con più sicurezza.
b) Non utilizzare un attrezzo elettrico il cui interrottatore è guasto. Un attrezzo elettrico che non può essere più acceso o spento è pericoloso e delve essere riparato.
c) Prima di effettuare le regolazioni, di sostituire gli accessori o di riporre l'eeltroutensile, staccare la spina alla presa elettrica e/o togliere la batteria, se rimovibile. Questa misura preventiva impedisce
l'accensione accidentale dell'elettroutensile.
d) Riporre gli attrezzi non utilizzati fuori alla portata dei bambini. L'apparecchio non deve essere utilizzato da persone che non abbiano familiarità conesso o che non abbiano letto le sue istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzate da persone inesperte.
e) Manutenere l'eeltroutensile e gli utensili con la dovuta cura. Assicurarsi che le parti mobili dell'apparecchio funzionino nel modo dovuto e essere impedimenti, che non visiano partirotte o danneggiata talida pregiudicare il correto funzionamento dell'eeltroutensile. Far riparare gli elementi danneggiati prima dell'utilizzo dell'eeltroutensile. Molti incidenti sono dovuti all'insufficiente manutenzione di attrezzi elettrici.
Utilizzato attrezzi elettrici, accessori, utensili, ecc. conformmente alle istruzioni e come prescritto per il particolare tipo di apparecchio. Tenere conto delle condizioni di lavoro e delle attività da svolgere. L'utilizzo di attrezzi elettrici per applicazioni diverse da quella previste
può portare a situazioni pericolose.
g) Tenere le impugnature e le loro superfici asciutte, pulite e libero da olio e grasso. Se scivolose, le impugnature e le loro superfici non consentono un uso e un controllo sicuro del dispositivo elettrico in situazioni impreviste.
5. Assistenza
affar riparare l'eeltroutensile soltanto da personale specializzato e utilizzando pezzi di ricambio originali. Ciò garantisce il mantenimento della sicurezza dell'apparecchio.
b) Se è danneggiato, per evitare pericoli il cavo di collegamento in rete di questo apparecchio deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza, oppure da una persona sufficientamente qualificata.
2 NORMEDI SICUREZZA PER IL SISTEMA DI SPRUZZATURA AIRLESS
Si devono rispetto le locali norme di sicurezza.
Per l'uso sicuro di appearecchi per la spruzzatura Airless ad alta pressione occorre rispetto le seguenti norme di sicurezza.
2.1 PUNTO DI INFIAMMABILITA

Pericolo
Spruzzare solo materiali di copertura con punto di inflammabilità uguali o maggiore di 21^
Il punto di infiammabilità è il minimo valore di temperatura a cui dal materiale di copertura si sviluppano vapori. Questi vapori sono sufficienti a formare una miscela inflammabile con l'aria presente nell'ambiente in cui si trovale il materiale di copertura.
2.2 PROTEZIONE ANTIDEFLAGRANTE

Pericolo
Non è consentito usare l'apparecchio in luoghi che rientrano nella normativa sulla protezione antideflagrante.
L'apparecchio non è di tipo protetto contro le esplosioni. Non azionare l'apparecchio in zone a rischio di esplosione (zona 0, 1 e 2). Le zone a rischio di esplosione sono p.e. il magazzino delle vernici e le immediate vicinanziè dell'oggetto da trattare. Installare l'apparecchio ad almeno 3 m dell'oggetto da trattare.
2.3 PERICOLO DI ESPLOSIONE E DI INCENDIO DURANTE LA SPRUZZATURA IN PRESENZA DI FONTI DI ACCENSIONE

Pericolo
Durante la spruzzatura non deve essere presente nessun tipo di fonte di accensione, ad esempio fiamme libere, fumare sigarette, sigari, pipe, scintille, fili incandescenti, superfici ad alta temperatura, ecc.
2.4 PERICOLO DI LESIONI DOVUTO AL GETTO DI MATERIAL

Pericolo

Attenzione: pericolo di lesioni causate da iniezione! Non suntare mai l'acrografo su se stessi, su altre persono o su animali.
Utilizzare la pistola a spruzzo sostanto dopo essere applicato la protezione anticontatto dal getto. Il getto di materiale non deve mai venire a fatto con parti del corso.
Le alte pressioni di spruzzatura degli aerografi Airless possono causare lesioni molto pericolose. In caso di contatto con il getto, quest'ultimo cui iniettare materiale attraverso la pelle. Non considerare una lesione causata dall'aerografo come un innocuo taglietto. In caso di lesions alla pelle causate da vernici o solventi, consultare immediamente un medico per una rapida e competente medicazione. Informare il medico sul tipo di sostanza impiegata o sul tipo di solvente utilizzato.
2.5 INSERIRE LA SICURA DELL'AEROGRAFO PER EVITARE UN AZIONAMENTO INVOLONTARIO
Durante il montaggio e lo smontaggio dell'ugello e prima delle interruzioni di lavoro occorre insereire sempre la sicura dell'aerografo.
2.6 CONTRACCOLPO DELL'AEROGRAFO

Pericolo
Se la pressione di esercizio è elevata, l'azionamento del grilletto provoca un contraccolpo la cui forza può raggiungere un'intensità di 15 N.
Se non si è preparati a compensare quello contraccolpo, la mano può essere scagliata violentamente indietro e si può perdere l'equilibrio, provocando lesioniancheserie.
2.7 MASCHERA RESPIRATORIA PER LA PROTEZIONE DA VAPORI DI SOLVENTE
Durante il lavoro di spruzzatura indossare una maschera respiratoria.
2.8 PREVENZIONE DIMALATTIE PROFESSIONALI
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare la protezione per l'udito.
Allo scopo di proteggere la pelle sono necessari indumenti di sicurezza,GUanti ed eventualmente una crema protettiva dell'epidermide.
Osservare le norme dei produttori dei materiali di copertura, dei solventi e dei detergenti nella preparazione, lavorazione e pulizia dell'apparecchio.
2.9 PRESSIONEDIESERCIZIO MASSIMA
La pressione di esercizio massima ammissibile dell'aerografo, degli accessori dell'aerografo e dell'apparecchio e del tubo flessibile ad alta pressione non deve assumere valori maggiori di quello 20,7 MPa (207 bar) indicato sulla targhetta dell'appa
Attenzione: pericolodi di lesioni causate da iniezione! Usura, deformazione e utilizzato non previsto possono determinare perdite a livello del tubo flessibile ad alta pressione. Attraverso il punto in cui si verifica la perdita è possibile che il liquido venga iniettato nella cute.
- Verificare con estrema attenzione la condizione del tubo flessibile ad alla pressione prima di agli utilizzato.
- Sostituire immediatamente un tubo ad alta pressione danneggiato.
Non riparare mai da soli un tubo ad alta pressione danneggiato!
Evitare curve troppo strette o ad angolo vivo; raggio di curvatura minimo circa 20~cm - Proteggere il tubo flessibile ad alta pressione dal calpe-stio, da oggetti taglienti e da spigoli vivi.
- Non tirare mai dal tubo flessibile ad alta pressione per spostare l'apparecchio.
Non storcere il tubo flessibile ad alta pressione. - Non immergere il tubo flessibile in solventi. Detergere l'esterno del tubo flessibile solamente con un panno imbevuto.
- Posizione are il tubo flessibile in modo da non costituire pericolo dovuto a inciampo.

Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata dell'apparecchio occorreutilizzare esclusivamente tubi flessibili ad alta pressione WAGNER.
2.11 CARICHE ELETTROSTATICHE (GENERAZIONE DI SCINTILLE O DI FIAMME)

Pericolo
A causa delle velocità di flusso del materiale di copertura necessarie per la spruizzatura, in circostanze particolari sull'apparecchio si posso accumulatedariche elettrostatiche. In fase di scarica,queste cariche elettriche possono causare la formazione di scintille o fiammate.Durante I'installazione elettrica è pertanto necessario collegare correttamente a terra l'apparecchio.La presa di corrente devese essere munita di un contatto di protezione per la messa a terra in conformità alle norme in materia.
L'accumulo di cariche elettrostatiche sull'aerografo e sul tubo flessibile ad alta pressione viene scaricatoattraverso il tubo flessibile ad alta pressione stesso. Pertanto la resistenza elettrica tra i raccordi del tubo flessibile ad alta pressione delve ave un valore minore o uguale ad 1 megaohm.
2.12 APPARECCHIO UTILIZZATO IN CANTIERI ED IN OFFICINE
Il collegamento alla rete elettrica deve essere realizzato solo tramite un punto di alimentazione a parte con interrottore di sicurezza per correnti di guasto (INF ≤ 30mA ). è necessario un interrottore magnetotermico (protezione) da 16 A (caratteristica B o C) collegato a monte.
2.13 VENTILAZIONE NEI LAVORI DI SPRUZZATURA IN AMBIENTI CHIUSI
Occorre garantire una sufficiente ventilazione per eliminare i vapori di solvente.
2.14 DISPOSITIVI DI ASPIRAZIONE
Tali dispositivi vanno installati dal titolare dell'apparecchio in conformità alle norme locali.
2.15 MESSA A TERRA DELL'OGGETTO DA RIVESTIRE
L'oggetto da rivestire deve essere collegato a terra. (normally le pareti dell'edificio sono una terra naturale).
2.16 MATERIALIDICOPERTURA
Attenzione ai pericoli derivanti alla sostanza spruzzata e rispetto are che le scritte sulle confezioni e le avventenze fornite dal produttore della sostanza.
Non spruzzare nessun tipo di sostanza la cui pericolosità non ènota.
2.17 PULIZIA DELL'APPARECCHIO
Lavare la pistola sostanto dopo ave rimioso l'ugello e a bassa pressione.

Pericolo
Nella pulizia dell'apparecchio con solvente non si deve spruzzare o pompare in un recipiente con una piccola aperture (cocchiume). Pericolo dovuto alla formazione di una miscelle esplosiva gas/aria. Il recipiente deve essere collegato a terra. Utilizzato soltanto contentitori in metallo collegati a terra. Effettuare il collegamento a terra fissando la pistola al bordo del contentatore.

Pericolo
Pericolo di cortocircuito dovuto alla penetrazione di acqua!
Non pulire mai l'apparecchio con unità a getto liquido o a getto di vapore ad alta pressione.
2.18 LAVORIO RIPARAZIONI SULL'EQUIPAGGIAMENTO ELETTRICO
Far eseguire quosti lavori solo da un elettricista. Non ci assumiamo nessuna responsabilità di un'installazione irregularare o scorretta. Prima di iniziare qualsiasi lavoro staccare la spina elettrica alla presa di corrente.
2.19 LAVORI DI MANUTEZIONE E PAUSE DI LAVORO
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio e durante le pause di lavoro scaricare la pressione alla pistola e dal tubo ad alta pressione. Inserire la sicura del grilletto e spegnere l'apparecchio.
2.20 INSTALLAZIONE SU UN TERRENO NON PIANO
Il lato anteriore delve essere rivolto verso il basso per evitare che l'apparecchio scivoli via.
Su superfici inclinate l'apparecchio non deve funzionare, in quanto si sposterebbe a causa delle vibrazioni.
2.21 INTENSITA DIVIBRAZIONE
Il livello di vibrazione indicate è stato misurato con un procedimento di prova normalizzato e può essere utilizzato per il confronto degli elettroutensili. Il livello di vibrazione è utile anche a una valutazione preliminare del carico da vibrazioni.
Attenzione! Il valore di emissione di vibrazioni più differire dal valore nominale durante l'uso a seconda delle modalità effettive d'impiego dell'eletttroutensile. è necessario stabilire misure di sicurezza per la protezione dell'operatoratore, basate su una valutazione dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (occorre considerare tutte le fasi del ciclo operativo, ad esempio i periodi in cui l'eletttroutensile è spento e quelli in cui è accesso ma funzione alla carico).
3 PANORAMICA SULL'IMPIEGO
/DESCRIZIONE
DELL'APPARECCHIO
3.1 CAMPI DI APPLICATIONE
Le prestazioni dell'apparecchio sono pensate per progetti medie e grande. ProSpray 3.25 è concepito per l'uso in ambienti interni.

Informazioni dettagliate sul funzionamento dei nostri dispositivi e sui vari metodi applicativi sono disponibili in
Nella scelta dei materiali di copertura prestare attenzione alla qualità Airless.
Vernici e lacche idrosolubili ed a base di solventi, materiali di copertura a due componenti, vernici a dispersione, vernici latex, agenti di rilascio, oli, basi, primere riempitivi.
La lavorazione di altri materiali di copertura è consentita solo dietro autorizzazione della ditta WAGNER.
FILTRAGGIO
Nonostante il filtro di aspirazione ed il filtrto inestabile dell'aerografo, in generale si consiglia di prefiltrare il materiale di copertura.
Mescalare bene il materiale di copertura prima di iniziare a lavorare.

Attenzione: nel mescolamento con apparecchi azionati a motorefare attenzione a non introdurre bolle d'aria nel materiale. Le bolle d'aria disturbano durante la spruzzatura e possono causare perfino interruzioni del funzionamento.
VISCOSITA
Con l'apparecchio è possibile lavorare materiali di copertura ad alta viscosità fino a circa 25.000 mPa·s.
Se i materiali di copertura ad alta viscità non possono essere aspirati, occorre diluirli secondo leindicazioni del produttore.
MATERIALDE DI COPERTURA A DUE COMPONENTI
Il tempo di passivazione previsto deve essere scrupolosamente rispetto. Durante quello periodo l'impianto deve essere lavato e pulito con cura usando un detergente adatto.
MATERIALI DI COPERTURA CON PIGMENTI A SPIGOLI TAGLIENTI
Tali materiali esercitano una forte azione abrasiva su valvole, tubo flessibile ad alta pressione, aerografo e ugello, riducendo notevolmente la durata di tali componenti.

Attenzione
Il funzionamento penza liquido aumento l'usura e danneggia la pompa. Non far funzionare a secco l'apparecchio per un lasso di tempo superiore a 30 secondi.
3.3 DATI TECHNICI
| Tensione | |
| 220~240 VAC, 50/60 Hz | |
| Corrente assorbita max. | |
| 6,5 A | |
| Cavo di allacciamento dell'apparecchio | |
| 3 x 1,5 mm² - 6 m | |
| Potenza assorbita | |
| 1100 Watt | |
| Frequenza di trasmissione BT (Bluetooth) | |
| 2,4 GHz | |
| Potenza di trasmissione BT (Bluetooth) | |
| +8 dBm | |
| Pressione di esercizio max. | |
| 221 bar (22,1 MPa) | |
| Portata a 120 bar (12 MPa) con acqua | |
| 2,6 l/min | |
| Dimensioni dell'ugello max | |
| 0,027 pollici - 0,69 mm | |
| Temperatura del materiale di copertura max. | |
| 43°C | |
| Viscosità max. | |
| 25.000 MPa·s | |
| Peso | |
| 27,5 kg | |
| Tubo flessibile ad alta pressione speciale | |
| DN 6 mm, 15 m, filettatura di raccordo M 16 x 1,5 | |
| Dimensioni (lunghezza x larghezza x altozza) | |
| 611 x 481 x 734 mm | |
| Altitudine | |
| Questo apparetcchio opera correttamente fino a 2000 m sul livello del mare medio. | |
| Vibrazione | |
| La pistola a spruzzo non supera 2,5m/s² | |
| Livello di pressione acustica max. | |
| 80 dB* | |
- Punto di misura: lateralmente all'apparecchio alla distance di 1 m e ad 1,60 m dal suolo, pressione di esercizio 12 MPa (120 bar), suolo ad elevata impedenza acustic
3.4 LEGGENDA DELLA FIGURA ILLUSTRativa PS 3.25
- Aerografo
- Tubo flessibile ad alta pressione
- Apertura di rifornimento EasyGlide (EasyGlide impedisce l'usura eccessiva delle guarnizioni)
- Gancio di secchio
- Asta di spinta
- Tubo flessibile di aspirazione
-
Tubo flessibile di ritorno
-
Manometro livello dell'olio
- Pulsante olio
- Valvola di sfiato
Posizione verticale della leva - PRIME (circolazione) Posizione orizzontale della leva - SPRAY (spurzatura)
- Manopola di regolazione della pressione
- Interruftore ON/OFF
- Digital Electronic Spray Control (DESC)
3.5 FIGURA ILLUSTRATIVA PS 3.25

①
4 MESSA IN SERVIZIO
3.6 TRASPORTO
Spingere o tirare l'apparecchio.
Estrarre completeness l'impugnatura (fig. 2, pos. 1). Reinsere l'impugnatura - premere i pulsanti (2) sui tubolari e quindi insere l'impugnatura.

3.7 TRASPORTO CON UN VEICOLO
Bloccare l'apparecchio con elementi di fissaggio adatti.
4.1 TUBO FLESSIBLE AD ALTA PRESSIONE, AEROGRAFO ED OLIO DISTACCANTE
- Avvitare il tubo flessibile ad alta pressione (2) sull'uscita del materiale di copertura (fig. 3, pos. 1).
- Avvitare I' aerografo (3) con ugello al tubo flessibile ad alta pressione.
- Serrare a fondo il dato a risvolto del tubo flessibile ad alta pressione per impedire la fuoriuscita del materiale di copertura.

- Rimuovere il coperchio della Coppa dell'olio con un cacciavite a taglio.
- Riempire la Coppa dell'olio con EasyGlide (Fig. 4) sino a che il manometro dell'olio (6) conferma che la Coppa è piena.

Attenzione
EasyGlide impedisce l'usura eccessiva delle guarnizioni.
- Rimettere il coperchio della Coppa dell'olio.
- Premere il pulsante olio 2-5 volte per innescare l'oliatore. Premere una volta agli otto ore di uso per lubrificare la sezione del liquido.
- Premere completamente l'asta di spinta per assicurarsi che la sfera di ingresso sia libera.

4.2 INDICATORI DEL PANNELLO DI CONTROLLO
Segue una descrizione degli indicatori del pannello di controllo.

INDICATORE DI FUNZIONAMENTO DEL MOTORE
L'indicatore di funzionamento del motore è accesso quando viene azionato il motore. Tale indicatore viene utilizzato dai centri di revisione per localizzare ed eliminare eventuali problemi al motore.
INDICATORE DI PRESSIONE
L'indicatore di pressione alla l'attuale pressione di esercizio dello spruzzatore. Il disposito fornisce tre diverse indicazioni: giallo lampeggiante, giallo fisso e verde fisso.
Giallo lampeggiante
Quando sull'indicatore di pressione lampeggia il giallo, lo spruzzatore è in funzione a una pressione compresa tra 0 e 1,4 MPa (14 bar). L'indicatore di pressione con luce gialla lampeggiante segnala quando segue:
- Lo spruzzatore ha la spina inserta ed è acceso ("ON")
- Lo sprurzzatore ha una pressione di spruzzamento (poca o nessuna pressione)
Non comporta rischi posizionare alternativamente la valvola PRIME/SPRAY (INNESCO POMPA/SPRAY)
Non comporta rischiambiare o sostituire l'uglio dello spray
Giallo fisso
Quando l'indicatore di pressione presente il giallo fisso, lo spruzzatore è in funzione a una pressione compresa tra 1,4 MPa (14 bar) e 12 MPa (120 bar). L'indicatore di pressione con luce gialla fissa segnala quando segue:
- Lo spruzzatore si trovava alla corretta impostazione di pressione per spruzzare mordente, lacca, vernice e colori vari
Verde fisso
Quando l'indicatore di pressione presente il verde fisso, lo spruzzatore è in funzione a una pressione compresa tra 12 MPa (120 bar) e 23 MPa (230 bar). L'indicatore di pressione con luce verde fissa segnala quando segue:
- Lo spruzzatore è alla corretta pressione per spruzzare vernici ad olio e vernici al lattice per uso domestico
- Lo spruizzatore, impostato su una pressione elevata, fornisce la prestazione massima
- Se l'indicatore di pressione passa al giallo fisso quando la pressione è impostata per iniziare quando compare il verde fisso, l'indicatore segnala quanto segue:
a. Indicatore di usura dell'ugello: quando compare il giallo fisso spruzzando con lattice o a pressione elevata. Ciò significica che l'ugello è usurato e deve essere sostituito.
b. Ugello troppo grande: quando nella pistola viene inserto un ugello troppo grande per lo spruzzatore, l'indicatore di pressione passa da verde fisso a qiallo fisso.
c. Usura della sezione dell'olio: se sull'indicatore di pressione compare il giallo fisso quando viene utilizzato un ugello nuovo e la pressione è impostata al massimo, è possibile che sia necessario provedere alla manutenzione (guarnizioni usurate,stantuffo usurato, valvola inceppata ecc...).
4.3 MANOPOLA DIRGOLAZIONE DELLA PRESSIONE

- Regolazione della pressione minima
- Settore nero - nessuna generazione di pressione
- Settore blu - pressione pulsante per la pulizia

4.4 ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA

La presa di corrente deve essere munita di un contatto di protezione per la messa a terra in conformità alle norme in materia.
Prima dell'allacciamento alla rete elettrica occorre prestare attenzione al fatto che il valore della tensione di rete corrisponda a quello individato sulla targhetta dell'apparecchio.
Per il collegamento alla rete di bassa tensione pubblica, potrebbe essere necessaria l'autorizzazione del gestore della rete elettrica. Verificare nel proprio paese i regolamenti in vigore e contattare il gestore delle rete elettrica.
L'impiano elettrico deve essere dotato di un interruttoredifferenziale avente ldn < 30mA

Nel programma di accessori Wagner si trovano dispositivi elettrici mobili di protezione delle persone utilizzabili ancche con altri apparecchi elettrici.
4.5 PRIMA MESSA IN SERVIZIO: RIMOZIONE DELLA SOSTANZA CONSERVANTE
- Ruotare il tubo flessibile di aspirazione (fig. 7, pos. 2) o ed il tubo flessibile di ritorno (1) in un serbatoio contente detergente adatto.
- Regolare la manopola di regolazione della pressione (3) sulla pressione minima.
- Apriere la valvola di sfiato (4), posizione della valvola PRIME (ciclazione).
- Accendere (ON) l'apparecchio (5).
- Attendere che il detergente fuoriesca dal tubo flessibile di ritorno.
- Chiudere la valvola di sfatto, posizione della valvola SPRAY (spuizzatura).
- Azionare il grilletto dell'aerografo.
- Spruzzare il detergente in un recipiente di raccolta aperto.

4.6 MESSA IN SERVIZIO DELL'APPARECCHIO CON MATERIALE DI COPERTURA
- Ruotare il tubo flessibile di aspirazione (fig. 7, pos. 2) o ed il tubo flessibile di ritorno (1) nel serbatoio del materiale di copertura.
- Regolare la manopola di regolazione della pressione (3) sulla pressione minima.
- Aprire la valvola di sfiato (4), posizione della valvola PRIME (ciclazione).
- Accendere (ON) l'apparechio (5).
- Attendere che il materiale di copertura fuoriesca dal tubo flessibile di ritorno.
- Chiudere la valvola di sfatto, posizione della valvola SPRAY (suazzatura).
- Azionare ripetutamente il grilletto dell'acrografo spruzzando in un recipiente di raccolta fino alla fuoriuscitazza interruzioni del materiale di rivestimento dall'aerografo.
- Aumentare la pressione ruotando lentamente la relativa manopola di regolazione su valori maggiori.
Controllare la figura di spruzzatura, aumento la pressione fino ad ottener una nebulizzazione corretta.
Ruotare la manopola di regolazione della pressione sul valore minimo al quale si ottiene più una nebulizzazione regolare.
- L'apparecchio è ora pronto per la spruzzatura.
4.7 DIGITAL ELECTRONIC SPRAY CONTROL (DESC)

Il Digital Electronic Spray Control (DESC) aumenta la funzialità dello spruzzatore. Ilsysteme è installato direttamente sotto la manopola di regolazione della pressione sul pannello di controlo. Si compone di un display e quattro tasti funzione. Il display presenta vari menu che permettono all'utente di personalizzare e monitorare il funzionamento dello spruzzatore utilizzato i tasti funzione.



Con la manopola di regolazione della pressione si passa al controllo manuale delle impostazioni delsystema Digital Electronic Spray Control (DESC).Quando la manopola di regolazione della pressione viene fatta ruotare, la pressione dello spruzzatore cambia di seguenza.
TASTI FUNZIONE
I tasti funzione sono numerati da 1a 4. Ogni tastinge èanche etichettato con una funzione aggiuntiva.
| Tasto n° 1/ menu | Premendo il tasto n° 1 si scorrono i vari menu disponibili o si applica una funzione descritta sul menu attivo in quel momento. |
| Tasto n° 2/▲ | Premendo il tasto n° 2 si applica una funzione descritta sul menu attivo in quel momento o si aumenta un valore. |
| Tasto n° 3/▼ | Premendo il tasto n° 3 si applica una funzione descritta sul menu attivo in quel momento o si diminuisce un valore. |
| Tasto n° 4/ selezione | Premendo il tasto n° 4 si selezione il menu attivo in quel momento o si applica una funzione descritta sul menu attivo in quel momento. |
MENUVARI
L'utented disponed idiversi menu personalizzabili per monitorare il funzionamento dello spruzzatore. Ilsystema include le seguenti videate: Main (principale), Volume Pumped (volume pompato), Job Volume (volume lavoro), Unit Serial # (Numero di fabbricazione unità), Timers (temporizzatori), Job Timers (temporizzatori lavoro), Service Time (periodo funzionamento), Security Code (codice di sicurezza), Prime (innesco pompa) e Rapid Clean (pulente).
VIDEATA MAIN (VIDEATA PRINCIPALE)
La videata Main è la videata di default SET MPa 23.0 MPa REALI 22.5 per il sistema di controllo all'avvio dello spruzzatore. Premendo il tasto n^2 si passa dall'unità di misura PSI, BAR a MPa. Premere il tasto n^1 per scorrere gli altri menu.

Per spruizzatori dotati di un Digital Electronic Spray Control (DESC) a novo lingue: Premendo il tasto #2 sulla Videata Principale ci si sposta tra PSI, Bar, e l'unità di misura MPa. Premendo il tasto #3 sulla Videata Principale si cambia la lingua del testo cha appeare sul display. In totale, ci sono novo lingue disponibili. Ogni volta che il tasto #1 viene premuto, apparirà una nuova lingua. Le lingue, in ordine di apparizione, sono: Inglese, Spagnolo, Danese, Olandese, Svedese, Tedesco, Francesese, Italiano, e Portoghese.
VIDEATA VOLUME PUMPED (VOLUME POMPATO)
La videata Volume Pumped indica il numero totale di galloni o litri spruzzati dallo spruzzatore.
Per selezionare la videata Volume Pumped, premere il tasting n^4
| VOLUME | TOT |
| MEN-U-1 | SELEZ-4 |
| GALLONI | XXXXXX |
| MEN-U-1 | LITRI-2 |
| LITRI | XXXXXX |
| MEN-U-1 | GALLONI-2 |
VIDEATA JOB VOLUME (VOLUME LAVORO)
La videata Job Volume permette VOLUME PARZ all'utente di azzerare il contatore di galloni/litri per retracciare l'utilizzo dello spruzzatore in lavori specifici.
Per selezionare la videata Job Volume, premere il tasto n^4
| GALLONI | X |
| MENU-1 | REIMP-3 |
VIDEATA UNIT SERIAL # (NUMERO DI FABBRICAZIONE UNITÀ)
La videata Unit Serial #这其中 il numero di fabbricazione dello spruzzatore.
| No SERIES |
| MEN-U-1 SELEZ-4 |
Per selezionare la videata Unit Serial#, premere il tasto n^ 4.
| # SER.XXXXXXXXX |
| MENU-1 |
VIDEATA TIMERS (TEMPORIZZATORI)
La videata Timers indica il tempo totale in cui lo spruzzatore è stato acceso e il tempo totale in cui lo sp (pompato).
| TEMPORIZZATORI MENUE-1 | SELEZ-4 |
Per selezionare la videata Timers, premere il tasting n^4
| T. ON | XXXXX |
| T. FUNZ | XXXXX |
VIDEATA JOB TIMERS (TEMPORIZZATORI LAVORO)
La videata Job Timers permette TEMPORIZZ PARZ all'utente di azzerare il tempo in cui lo spruzzatore è stato acceso ("ON TIME") e il tempo in cui lo spruzzatore ha funzionato ("RUN TIME") per intracciare il tempo di utilizzo in lavori specifici.
Per selezionare la videata Job Timers, premere il tasto n° 4. Compare la schermata "T. ON". Premere 3 per reimpostare. Premere 1 per passare alla schermata "T. FUNZ". Premere 3 p 1 per scorrere tra le restanti schermata

La videata Service Time permette MANLITENZIONE SELEZ-4N all'utente di impostare un intervallo di tempo di funzionamento (in ore). Per selezionare la videata Service Time, premere il tasto n^ 4.
Per impostare l'orario di assistenza, FUNZION e XX ORE FUNZ. XX premere i tasti 2 (su) e/o 3 (giù) per l'orario desiderato (le ore di esecuzione augmentano/ diminuiscono a scatti di 25 per ciascuna pressione del tasto). Quando nello spruzzatore viene raggiunto l'orario di funzionamento selezionato (SERVICE@), sulla videata appeare un apposto messaggio ("SERVICE DUE"). Per reimpostare il timer, premere il tasto n. 3 dopo aver attivato la pompa. Il messaggio "SERVICE DUE" verrà reimpostato e l'orario di funzionamento verrà ripristinato sui valori precedenti.
VIDEATA SECURITY CODE (CODICE DI SICUREZZA)
La videata Security Code permette all'utente di impostare un codice di sicurezza a quattro cifre per evitare l'utilizzo non autorizzato dello spruzzatore. Se è stato impostato un codice di sicurezza, sul display delsystemadi controlo comparirà la richiesta del codice all'avvio dello spruzzatore. Se verrà immesso il codice corretto, sul display comparirà la videata Main e lo spruzzatore sera operativo. Se verrà immesso un codice scorretto, sul display comparirà agli volta la richiesta di immettere il codice corretto e lo spruzzatore sare disattivato. Per impostare o modificare il codice di sicurezza, premere il tasto n^2

Quando lo spruzzatore è nuovo, non risultera impostato alcun codice di sicurezza e all'avvio comparirà la videata Main. Quando si imposta per la primaolta un codice di sicurezza, compare la schermata "Immettere vecchio numero di codice" e sare necessario digitare "1111".
Immettere il vecchio numero di codice immettre il num. cod. VECCHIO di sicurezza per accedere alla videata che permette diambiare il codice. Se verrà immesso un codice scorretto, sul display comparirà agli volte la richiesta di immettere il codice corretto e non sare possibileambiare il codice di sicurezza.
Immettere il nuovo codice di sicurezza. Una volta immesso il nuovo codice, sul display comparirà automaticamente la richiesta di immettere nuovamente il nuovo codice per verificarne la correttezza. Se verrà immesso una seconda volta lo stesso nuovo codice, se messaggio di conferma di accettazione visualizzazione tornerà alla videata Mai il nuovo codice verrà immesso scorretti; sare visualizzato il messaggio "Enter Ne (immettere nuovo numero di codice) e ripetuta.



Se ci si dimentica o si除去 il codice di sicurezza, è possible contattare il servizio clienti Wagner per assistenza.

Per disattivare la funzione di sicurezza, immettere "1111" sulla videata "Enter New Code Number" (immettere nuovo numero di codice) (è il codice di default che lascia sbloccato lo spruzzatore). In tal modo, all'avvio dello spruzzatore, comparirà la videata Main.
VIDEATA PRIME (INNESCO POMPA)
La videata Prime compare quando la manopola di regolazione della pressione è impostata su "Min" nella zone
INNESCO POMPA
VIDEATA RAPID CLEAN (LAVAGGIO)
La schermata lavaggio compare LAVAGGIO
quando la manopola di controllo
della pressione è impostata sulla posizione RAPID CLEAN e la valvola INNESCO/SPRUZZO è sulla posizione INNESCO (PRIME).

Se dopo 30 secondi non verrà selezionata alcuna opzione di menu, la visualizzazione sul display tornerà alla videata Main.
5 SPRUZZATURA

Rischio da iniezione. Non spruzzare perché la protezione della punta. NON innescare MAI la pistola perché che la punta si èpletamente ruotata in posizione spruzzo o disincaglio. Innestare SEMPRE il blocco di innesco della pistola prima di rimuovere, sostuire o pulire la punta.
A) La chiave per un buon lavoro di verniciatura è un rivestimento uniforme di tutte la superficie. Muovero il braccio a velocità costante e tenere la pistola a spruzzo a distance costante alla superficie. La migliorare distance di spruzzo è da 10 a 25 cm tra la punta e la superficie.

A

C

Se si verificano zone limite molto nette o strisce nel getto di spruzzatura, augmentare la pressione di esercizio o diluire il materiale di copertura.
B) Tenere la pistola a spruzzo ad angolo retto rispetto alla superficie. Questo significica muovere tutto il braccio avanti e indietro piuttosto che piegare solo il polso.
Tenere la pistola a spruzzo perdicolare alla superficie altrimenti una estremità della traiettoria sare più spessa dell'altra.

B
C) Innescare la pistola après avviato la Corsa. Rilasciare l'innesco prima del termine della Corsa. La pistola a spruzzo deve essere in movimento quando l'innesco viene tirato e rilasciate. Ripassare su ogni corsa di circa il 30% . Questo assicura un rivestimento uniforme.
L'apparecchio possiede un tubo flessibile ad alta pressione speciale adatto per pompe pistone.

Pericolo di lesioni causate da un tubo ad alta pressione che perde. Sostituire immediatamente un tubo ad alla pressione danneggiato.
Non riparare mai da soli un tubo ad alla pressione danneggiato!
Il tubo flessibile ad alta pressione va trattato con cura. Evitare curve troppo strette o ad angolo vivo; raggio di curatura minimo circa 20~cm
Proteggere il tubo flessibile ad alta pressione dal calpestio, da oggetti taglienti e da spigoli vivi.
Non tirare mai dal tubo flessibile ad alta pressione per spostare I'apparecchio.
Fare attenzione che il tubo flessibile non si torca. Ciò può essere evitato utilizzando un aerografo Wagner con articolazione girevole e un tamburo per tubo flessibile.

Il modo migliorare per lavorare con il tubo flessibile ad alla pressione su ponteggi è quello di condurlo sempre all'esterno del ponteggio o dell'impalcatura.

L'utilizzo di tubi flessibili obsoleti incrementa il rischio di danneggiamento. Wagner raccomanda di sostituire il tubo flessibile una volta trascorsi sei anni.

Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata dell'apparecchio occorre utilizzare escludivamente tubi flessibili ad alta pressione Wagner.
7 INTERRUZIONE DEL LAVORO
- Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola PRIME (ciclazione).
- Spagnere (OFF) l'apparecchio.
- Regolare la manopola di regolazione della pressione sulla pressione minima.
- Azionare il grilletto dell'aerografo per depressurizzare il tubo flessibile ad alta pressione e l'aerografo.
- Bloccare l'acrografo; vedi le istruzioni di servizio dell'aerografo.
- Se occorre pulire un ugello standard, vedi punto 12.2.
Se è montato un ugello di modello diverso, procedere come descritto nelle relative istruzioni per l'uso.
- A seconda del modello, lasciare il tubo rigido o flessibile di aspirazione ed il tubo flessibile di ritorno immersi nel materiale di copertura o immergerlo nel relativo solvente.

Attenzione
Se si usano materiali di copertura ad essiccazione rapida o a due componenti, l'apparecchio va pulito e lavato entro il tempo di passivazione usingo un detergente adatto.
8 PULIZIA DELL'APPARECCHIO (MESSA FUORI SERVIZIO)
| i | Un'accurata pulizia è la migliorare garanzia per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Al termine del lavoro di spruzzatura occorre pulire l'apparecchio. è necessario impedire che il materiale di copertura di essicchi e si incrosti all'interno dell'apparecchio. |
| i | Il detergente usato per la pulizia (usare solo solventi con punto di infiammabilità maggiore di 21 °C)cede essere compatibile con il materiale di copertura. |
| i | • Bloccare l'aerografo; vedi le istruzioni per l'uso dell'aerografo. • Pulire e smontare l'ugello. • Per l'ugello standard vedi punto 12.2. • Se è montato un ugello di modello diverso, procedere come descriptors nelle relative istruzioni per l'uso. |
- Estrarre il tubo flessibile di aspirazione dal recipiente contente il materiale di rivestimento.
- Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola SPRAY (sffuzzatura).
- Accendere (ON) l'apparecchio.
| Attenzione | Se il materiale di copertura contiene solventi occorre collegare a terra il reci piente. |
| ! | Cautela! Non pompare né spruzzare in un recipienthe con piccola aperture (cocchiume)! Vedi le norme di sicurezza. |
- Azionare il grilletto dell'aerografo per pompare in un recipiente aperto il materiale di copertura rimasto nel tubo flessibile di aspirazione, nel tubo flessibile ad alta pressione e nell'aerografo.
- Immergere il tubo flessibile di aspirazione con tubo flessibile di ritorno in un recipiente contente detergente adatto.
- Regolare la manopola di regolazione della pressione sulla pressione minima.
-
Aprire la valvola di sfatto, posizione della valvola PRIME (ciclazione).
-
Pompare un detergente adatto facendolo circolare per quale minuto.
- Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola SPRAY (spuizzatura).
- Azionare il grilletto dell'aerografo.
- Pompare il detergente residuo in un recipiente aperto fino a svuotare completeness l'apparecchio.
- Spagnere (OFF) l'apparecchio.
8.1 PULIZIA DELL'ESTERNO DELL'APPARECCHIO
|  | Dapprima disinserire la spina di rete alla presa di corrente.Vedi le norme di sicurezza. |
|  Attenzione | Pericolo di cortocircuito dovuto alla penetrazione di acqua! Non pulire mai l'apparecchio con unità a getto liquido o a getto di vapore ad alta pressione. Non immershere il tubo flessibile in solventi. Detergere l'esterno del tubo flessibile solamente con un panno imbevuto. |
Pulire l'esterno dell'apparecchio con un panno imbevuto di un detergente adatto.
8.2 FILTRO DI ASPIRAZIONE
- Svitare il filtro (fig. 8) dal tubo di aspirazione.
- Pulire o sostituire il filtrro.
Eseguire la pulizia con un pennello a setole dure e con un detergente adatto.
8

8.3 PULIZIA DEL FILTRO AD ALTA PRESSIONE

Pulire regolarmente la cartuccia filtrante. Un过滤 ad alla pressione sporco o ostruito causa una cattiva figura di spruzzatura o l'obstruzione dell'ugello.
- Regolare la manopola di regolazione della pressione sulla pressione minima.
- Apriere la valvola di sfatto, posizione della valvola PRIME (ciclolazione).
- Spagnere (OFF) I'apparecchio.

Disinserire la spina di rete alla presa di corrente.
- Svitare la scatola del filtro (fig. 9, pos. 1) con una chiave a nastro.
- Girando in senso orario, svitare il filtrlo (2) dal collettore della pompa (3).
- Pulire tutti i pezzi con un detergente adatto. Se necessario, sostituire la cartuccia filtrante.
- Controllare e se necessario sostituire I'O-Ring (4).
- Girando in senso antiorario, avvitare il filtro pulito o un filtro nuovo nel collettore della pompa.
- Avvitare la scatola del filtro (1) e serrarla completamente con una chiave a nastro.


8.4 PULIZIA DELL'AEROGRAFO AIRLESS

Pulire la pistola spray bajo ogni uso.
- Lavare l'airografo Airless con un detergente adatto a bassa pressione di esercizio.
- Pulire accuratamente l'ugello con un detergente adatto assicurandosi di eliminare tutti i residui di materiale di copertura.
- Pulire accuratamente l'esterno dell'aerografo Airless.
FILTRO INNESTABILE DELL'AEROGRAFO AIRLESS (FIG. 10)
- Staccare la sezione superiore del proteggi-grilletto (1) alla testa della pistola.
- Utilizzando la sezione inferiore del proteggi-grilletto come chiave, allentare l'assemblaggio dell'impugnatura (2) e rimuoverlo alla testa della pistola.
- Togliere il filtro (3) vecchio alla testa della pistola. Pulire o sostituire.
- Inserire il nuovo filtro, mettendo prima la parte più stretta, nella testa della pistola.
- Introduire il blocco dell'impugnatura nella testa della pistola fino ad ottenere la posizione corretta. Stringere utilizzando una chiave a leva.
- Far scattare il protegi-grilletto in posizione, sulla testa della pistola.


9 ELIMINAZIONE DI ANOMALIE
| Tipodi di anomalia | Possibile causa | Misura per eliminare l'anomalia |
| A. L'apparecchio non si mette in funzione | 1. Mancanza di tensione elettrica.2. Regolazione su pressione insufficiente.3. Interruttore ON/OFF guasto. | 1. Controllare la tensione di alimentazione.2. Ruotare la manopola di regolazione della pressione su valori maggiori.3. Sostituire. |
| B. L'apparecchio non aspira | 1. Valvola di sfiato regolata su SPRAY (sfluzzatura).2. Il filtrlo sporgeoltre il pelo libero del liquido ed aspira aria.3. Filtrato intasato.4. Tubo flessibile di aspirazione/Tubo di aspirazione allentato,cioè l'apparecchio aspira aria parasita. | 1. Portare la valvola di sfiato su PRIME (circlo zione).2. Rifornire con materiale di copertura.3. Pulire o sostituire il filtrto.4. Pulire i racordi; se necessario sostituire gli O-Ring.Bloccare il tubo flessibile di aspirazione con un fermaglio. |
| C. L'apparecchio aspira ma la pressione non aumenta | 1. L'ugello è fortemente usurato.2. Ugello troppo grande.3. Regolazione su pressione insufficiente.4. Filtrato intasato.5. Il mateiale di copertura flusisceattraverso il tubo flessibile di ritorno quando la valvola di sfiato si trovain posizione SPRAY (sfluzzatura).6. Guarznazioni incollate o usurate.7. Sfere delle valvole usurate.8. Sedi delle valvole usurate. | 1. Sostituire.2. Sostituire l'ugello.3. Ruotare la manopola di controlo della pressione per aumentare.4. Pulire o sostituire il filtrto.5. Smontare la valvola di sfiato e pulirla o sostiturla.6. Smontare le guarznazioni e pulirle o sostiturirle.7. Smontare e sostituire le sfere delle valvole.8. Smontare e sostituire le sedi delle valvole. |
| D. Il materiale di copertura fuoriesce in alto dallo stadio della vernice | 1. La guarnizione superiore è usurata.2. Il pistone è usurato. | 1. Smontare e sostituire la guarnizione.2. Smontare e sostituire il pistone. |
| E. La potenza dell'apparecchio diminuisce | 1. La pressione è regolata su un valorinessufficiente. | 1. Ruotare la manopola di controllo della pressione per aumentare. |
| F. Pulsazione excessiva sull'aerografo | 1. Tubo ad alta pressione di tipo errato.2. Ugello usurato o troppo grande.3. Pressione excessiva. | 1. Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durataddell'apparecchio occorre utilizzato esclusivamente tubi flessibili ad alta pressione WAGNER.2. Sostituire l'ugello.3. Ruotare la manopola di regolazione della pressione su unvalore minore. |
| G. Figura di spruzzatura scorretta | 1. Ugello troppo grande per il materiale di copertura da spruzzare.2. Regolazione scorretta della pressione.3. Portata insufficiente.4. Viscosità excessiva del materiale di copertura. | 1. Sostituire l'ugello.2. Ruotare la manopola di regolazione della pressione fornadottottenere una figura di spruzzatura soddis facente.3. Pulire o sostituire tutti i filtri.4. Diluire conformmente alle istruzioni del produttore. |
| H. La pompa si trova in stato di sovrapressurizzazione e non si chiuderà. | 1. Pressostato difettoso.2. Trasduttore difettoso. | 1. Portare l'unità in un centro di assistenza autorizzatoWagner.2. Portare l'unità in un centro di assistenza autorizzato Wagner. |
10 MANUTENZIONE
10.1 MANUTENZIONE GENERALE
L'apparecchio deve essere sottoposto a manutenzione una volta all'anno dal personale di assistenza WAGNER.
- Controllare se i tubi flessibili ad alla pressione, il cavo di alimentazione elettrica e la spina sono danneggiati.
- Controllare se la valvola di entrata e di scarico ed il filtrono sono usurati.
Controllare visamente il tubo flessibile ad alta pressione verificando che non possieda crepe o tagli, in particolare sul fatto in prossimità del raccordo. I dadi a risvolto devono poter essere ruotati liberamente.

L'utilizzo di tubi flessibili obsoleti incrementa il rischio di danneggiamento. Wagner raccomanda di sostituire il tubo flessibile una volta trascorsi sei anni.
11 RIPARAZIONE DELL'APPARECCHIO
|  | Specnere (OFF) l'apparecchio. Prima di qualsiasi riparazione - disinserire la spina di rete dall presa di corrente. |
|  | Assicurarsi di verificare la messa a terra per la continuità dopo il servizio viene effettuato su tutti i componenti elettrici. Utilizzato un misuratore di conducibilità, verificare che vi sia continuità di alimentazione tra le parti metalliche inattive del prodotto alle quali è possibile accedere e la lamina di messa a terra della spina di allaccio. |
11.1 VALVOLA DI ENTRATA E DISCARICO
- Svitare le quattro viti dal coperchio frontale; togliere il coperchio frontale.
|  | Pericolo di schiacciameto! Non introdurre le dita o attrezzi tra le parti in movimento. |
- L'asta del pistone deve essere nella posizione di corsa inferiore:
a. Ruotare la manopola di controllo della pressione su pressione minima. La schermata DESC deve visualizzare "INNESCO POMPNA".
b. Premere il tasto 1 sul pannello di controlo DESC. Ora compare la schermata "MODALITA LENTA".
c. Ruotare lentamente la manopola di controllo della pressione in senso orario per augmentare la pressione. Il gruppo albero a gomito/cursore comincia a spostarsi molto lentamente.
d. Quando raggiunge il fondo, al centro esatto della corsa, riportare la manopola di controllo della pressione sulla pressione minima. Il gruppo albero a gomito/cursore dovrebbe arrestarsi. - Disinserire la spina di rete alla presa di corrente.
- Svitare il tubo di aspirazione.
- Svitare il tubo flessibile di ritorno.
- Ruotare l'apparecchio di 90^ verso il lato posteriore per facilitare il lavoro sulla pompa di mandata del materiale.
- Rimuovere il morsetto dell'asta di spinta e far scorrere l'alloggiamento dell'asta di spinta (7) dall'alloggiamento della valvola di ingresso (1).
- Svitare il corpo della valvola di entrata (fig. 11, pos. 1) alla scatola dello stadio della vernice.
-
Smontare la guarnizione inferiore (2), la guida della sfera inferiore (3), la sfera della valvola di entrata (4), la sede della valvola di entrata (5) e l'O-Ring (6).
-
Pulire tutti i pezioni con un detergente adatto.
Controllare l'usura e se necessario sostituire il corpo della valvola di entrata (1), la sede della valvola di entrata (5) e la sfera della valvola di entrata (4). Se non utilizzata su un lato, rimontare la sede della valvola di entrata (5) rigirata.
⑪

- Con una chiave fissa svitare il corpo della valvola di scarico (fig. 12, pos. 8) dal pistone (9).
- Smontare la guida della sfera superiore (11), rondella (10), la sfera della valvola di scarico (12) e la sede della valvola di scarico (13).
- Pulire tutti i pezzi con un detergente adatto. Controllare l'usura e se necessario sostituire il corpo della valvola di scarico (8), la sede della valvola di scarico (13), la sfera della valvola di scarico (12), rondella (10) e la guida della sfera superiore (11). Se non utilizzata su un dato, rimontare la sede della valvola di scarico (13) rigirata.
- Eseguire il montaggio in successione inversa. Spalmare grasso per macchine sull'O-Ring (fig. 11, pos. 6) e verificare il suo corretto posizionamento nel corpo della valvola di entrata (fig. 11 pos. 1).

12
11.2 MESSAGGI DI ERRORE DI DIGITAL ELECTRONIC SPRAY CONTROL (DESC)
Le videate relative ai seguenti messaggi di errecco compaiano quando Digital Electronic Spray Control (DESC) rileva un problema nella spruzzatore. Se si verifica un erre o compare il messaggio di erre, lo spruzzatore si spegne.

Prima di procedere, far scaricare la pressione rimasta nel
sistema (posizione valvola INNESCO Attenersi inoltre
a tutte le altre avventenze per ridurre il rischio di lesioni da
iniezione, lesioni causate da parti mobili o scousse elettriche.
Prima di effettuire la manutenzione staccare sempre la spina
dello spruzzatore.
VIDEATA CHECK TRANSDUCER (CONTROLLARE IL TRASDUTTORE)
La videata Check Transducer compare.
quando il trasduttore risulta scollegato
o è difettioso. Far riparare lo spruizzatore presso un centro di assistenza autorizzato Wagner.
VIDEATA CHECK POTENTIOMETER (CONTROLLARE IL POTENZIOMETRO)
La videata Check Potentiometer compare quando il potenziometro risulta scollegato o è difettioso. Far riparare lo spruzzatore presso un centro di assistenza autorizzato Wagner.
VIDEATA CHECK MOTOR (CONTROLLARE IL MOTORE)
Indica che il motore è stato spento a causa di alcuni problemi di
CONTR. MOTORE
collegamento tra il motore e il disposito controlore. Far riparare lo spruzzatore presso un centro di assistenza autorizzato Wagner.
VIDEATA LOW VOLTAGE (TENSIONE BASSA)
La videata Low Voltage compare
TENSION BASSA
quando lo spruzzatore si spegne a causa di una bassa tensione in ingresso. Verificare l'alimentazione e correggere il problema. Riavviare lo spruzzatore.
VIDEATA HIGH MOTOR TEMPERATURE (TEMPERATURA DEL MOTORE ELEVATA)
La videata High Motor Temperature compare quando la temperatura del
TEMP, MOTORE ELEVATA
motore è salita eccessivamente. Far riparare lo spruizzatore presso un centro di assistenza autorizzato Wagner.
VIDEATA HIGH MECHANICAL LOAD (SOVRACCARICO DA SOVRACCARICO)
La videata High Mechanical Load
SOVRACCARICO A SOVRACCARIO
compare quando lo spruzzatore si
spegne a causa un elevato carico di corrente o quando lo spruizzatore entra in modalità di protezione da sovraccarico di corrente ("salvavita"). Far riparare lo spruizzatore presso un centro di assistenza autorizzato Wagner.
VIDEATA HIGH CONTROL TEMPERATURE (TEMPERATURA DEL SISTEMA DI CONTROLLO ELEVATA)
Indica che il sistema di controllo DESC
TEMP. SIS CONTR ELEVATA
è stato spento a causa di un effesso
di calore. Far riparare lo sprurzzatore presso un centro di assistenza autorizzato Wagner.
VIDEATA BAD HALL POWER (INTERRUPTORE HALL DIFETTOSO)
Indica che il motore o i relativi
INTERRUPTORE HALL DIFETOSO
sensori a effetto Hall sono difettosi.
Far riparare lo spruzzatore presso un centro di assistenza autorizzato Wagner.
12 APPENDICE
12.1 SCELTA DELL'UGELLO
Per ottener un risultato di rivestimento perfetto erzionale, la scelta dell'ugello è della massima importanza.
In molti casi è necessario eseguire prove di spruzzatura per detenerinare l'ugello più adatto.
ALCUNE REGOLE DA PRENDERE IN CONSIDERAZIONE:
Ilgetdi spruzzaturadeveseesereuniforme.
Se nel getto di spruzzatura sono presenti strisce, la pressione di spruzzatura è insufficiente oppure la viscosa del materiale di copertura è eccessiva.
Rimedio: augmentare la pressione o diluire il materiale di spruzzatura. Ogni pompa possiede una determinata portata in rapporto alle dimensioni dell'ugello:
Si più aftermare che: ugello grande = pressione bassa ugello piccolo = pressione alta
E a disposizione un grande assortimento di ugelli con svariati angoli di spruzzatura.
12.2 MANUTENZIONE E PULIZIA DI UGELLI AIRLESS DI METALLO DURO
UGELLI STANDARD
Se è montato un altro tipo di ugello si deve operare come indicato dal costruttore.
L'ugello possiede un foro lavorato accuratamente e con grande precisione. Per ottenere una lunga durata è necessario trattarlo con cura. Tenere sempre presente che l'inserto di metallo duro è fragile! Non far cadere mai l'ugello né lavorarlo con oggetti metallici acuminati o taglienti.
Per mantenere l'uglio pulito e pronto per l'uso osservare i seguenti punti:
- Ruotare il maniglia della valvola di sfiato completeness alla sinistra (ciclazione).
- Smontare I'ugello dall'aerografo.
- Immergere l'ugello in un detergente adatto fino al distacco di anni residuo di materiale di copertura.
- Se si dispone di aria compressa, soffiare l'ugello.
- Rimuovere i residui eventualmente ancorta presenti con un legnetto appuntito (stuzzicadenti).
- Controllare I'ugello con una lente di ingrandimento e, se necessario, ripetere le operazioni descrirente ai punti da 3 a 5.
12.3 ACCESSORI DELL'AEROGRAFO

Le pistole e gli accessori Wagner sono dotati di fillettatura G di serie. Perutilizzare pistole e accessori che presentano una fillettatura F è necessario un adattatore.
Adattatore Noord.
Filettatura F a G 2389689
Filettatura G a F 2405153

Filettatura F
(11/16")

Filettatura G
(7/8")
Prolunga per ugelli con giunto a ginocchiera orientabile (senza ugello)

Lunghezza: 0,9mN^ ord. 2418862
Lunghezza: 1,8 m Noord. 2418863
Prolunga per ugelli

12,5 cm, Filettatura G, N° ord. 2418853
25 cm, Filettatura G, N° ord. 2418854
50 cm, Filettatura G, N° ord. 2418855
75 cm, Filettatura G, N° ord. 2418856
UGELLI HEA PER UN OVERSPRAY RIDOTTO DURANTE LO SVOLGIMENTO DI LAVORI A BASSA PRESSIONE

HEA è l'acronimo di High Efficiency Airless, una Tecnologia innovativa applicataagli ugelli che ha rivoluzionato i sistemi a spruzzo Airless. Gli ugelli HEA consentono di regolare la pressione del dispositivo a spruzzo su livelli sensibilmente bassi e di lavorare a Bassa pressione (idealmente a 80 - 140 bar). Gli ugelli possono essere utilizzati con tutti i portugali TradeTip 3 e i dispositivi WAGNER. Per ottenere risultati ottimali è possibile che alcuni colori debbano essere diluiti. Di regola, il materiale può essere diluito sono al 10% (si osservinoanche le structratore del materiale).

Impostare la bassa pressione nella sezione HEA e avviare il sistema.

Ventaglio di spruzzatura uniforme sensa imperfezioni sul perimetro.

In presenza di imperfezioni sul perimetro aumentograduallyntela pressione.
Tabella degli ugelli HEA

Tutti gli ugelli nella tabella sottostante sono forniti insieme al fi Itro per aerografo adatto.
| Impiego Marcatura | dell'ugello | Angolo di spruzzatura | Foro pollici/mm | Larghezza mm1) | Filtro per aerografo | N°ord. |
| Vernici sintetiche | 211 | 20° | 0.011 / 0.28 | 120 | rosso | 0554211 |
| Vernici PVC | 311 | 30° | 0.011 / 0.28 | 150 | rosso | 0554311 |
| 411 | 40° | 0.011 / 0.28 | 190 | rosso | 0554411 | |
| Vernici, primer | 213 | 20° | 0.013 / 0.33 | 120 | rosso | 0554213 |
| Vernici di fondo, Riempitivi | 313 | 30° | 0.013 / 0.33 | 150 | rosso | 0554313 |
| 413 | 40° | 0.013 / 0.33 | 190 | rosso | 0554413 | |
| Riempitivi | 415 | 40° | 0.015 / 0.38 | 190 | giallo | 0554415 |
| Antiruggine | 515 | 50° | 0.015 / 0.38 | 225 | giallo | 0554515 |
| 615 | 60° | 0.015 / 0.38 | 270 | giallo | 0554615 | |
| Antiruggine | 417 | 40° | 0.017 / 0.43 | 190 | bianco | 0554417 |
| Vernici Latex | 517 | 50° | 0.017 / 0.43 | 225 | bianco | 0554517 |
| Dispersioni | 617 | 60° | 0.017 / 0.43 | 270 | bianco | 0554617 |
| Antiruggine | 519 | 50° | 0.019 / 0.48 | 225 | bianco | 0554519 |
| Vernici Latex Dispersioni | 619 | 60° | 0.019 / 0.48 | 270 | bianco | 0554619 |
| Protezione ignifuga 421 | 40° | 0.021 / 0.53 | 190 | bianco | 0554421 | |
| 521 | 50° | 0.021 / 0.53 | 225 | bianco | 0554521 | |
| 621 | 60° | 0.021 / 0.53 | 270 | bianco | 0554621 |
1)Larghezza di spruzzatura a circa 30 cm di distance dall'oggetto da rivestire ed alla pressione di 100 bar (10 MPa) con vernice sintetica 20 DIN-s.
12.4 TEMPSPRAY
Il materiale di verniciatura è riscaldato alla temperatura richiesta, in modo uniforme, da un elemento di riscaldamento elettrico, che si trovava all'interno del fl essibile (regolato da 20^ a 60^ ).
Vantaggi:
- Temperatura costante della verniceanche a temperature esterne basse
- Possibilità di lavorazione considerevolmente migliorie di materiali di rivestimento ad alta viscità
- Maggiore efficienza dell'applicazione
Risparmio di solventi grazie alla riduzione della viscosa - Adattabile a tutte le unità airless
| N° ord. Denominazione | |
| 2311659 | TempSpray H 126 (ideale per lavori con laca) |
| 2311852 | Unità di base da 1/4" compreso fl essibile in acciaio inox, DN6, 1/4",10mSpraypack formato da: unità di base (2311659), pistola airless Vector Grip filettatura G, compresi porta ugelloTrade Tip 3 e ugello Trade Tip 3 FineFinish 410 |
| 2311660 | TempSpray H 226 (ideale per dispersioni/materiali con alta viscosità) |
| 2311853 | Unità di base da 1/4" compresi avvolgi tubo, tubo riscaldato DN10, 15m, tubo 1/4" DN4, 1mSpraypack formato da: unità di base (2311660), pistola airless AG 14 filettatura G, compresi porta ugello TradeTip 3 e ugello HEA 517 |
| 2311661 | TempSpray H 326 (ideale per dispersioni/materiali con alta viscosità) |
| 2311854 | Unità di base da 1/4" compreso avvolgi tubo, tubo riscaldato DN10, 30m, tubo 1/4" DN4, 1mSpraypack formato da: unità di base (2311661), pistola airless AG 14 filettatura G, compresi porta ugello TradeTip 3 e ugello HEA 521 |
TempSpray H 126

TempSpray H 226 / H 326

12.5 PUMP-RUNNER
(N^o ord.2306987)
Accessorii universali per pulizia,trasporto igienico e conservazione dell'unità pompa
Caratteristiche:
Pulizia più semplice - il liquido per la pulizia circola costamente atraverso la pompa, garantendo una pulizia completa dell'interno
- Nessuna pulizia necessaria durante interruzione del lavoro ochio di sede perché la vernice nella pompa non è asciugarsi né sgocciolare
- Protezione migliorare
Montaggio semplice
Adatti per i seguenti modelli:
| Pompe a membrana Pompe a doppia corsa | |||
| SF 21 | Finish 270/370 | PS 24 | PS 3.25 |
| SF 23 | Nespray Deco | PS 26 | PS 3.29 |
| SF 27 | Nespray 31 | PS 30 | PS 3.31 |
| SF 31, SF 33 | Nespri Pro | PS 34 | PS 3.34 |
| SF 7000 | |||

Ordinare allo stesso tempo:
EasyClean, agente per pulizia e conservazione (1 l) N. ordine. 2412656.


CONTROLLO DELL'APPARECCHIO
All'occorrenza, e tuttavia almeno anni 12 mesi, per motivi di sicurezza consigliamo di far controllare da un esperto se il sicuro funzionamento futuro è garantito.
In caso di appearechi inattivi è possibile rimandare il controllo fino alla successiva messa in funzione.
Inoltre, è necessario osservare ancche tutte le disposizioni nazionali (eventualmente divergenti) sul controllo e sulla manutenzione.
Per domande rivolgersi ai centri servizio clienti della ditta Wagner.
AVVERTENZA IMPORTANTE SULLA RESPONSABILITA CIVILE DEL PRODUTTORE
Ai sensi di un decreto UE in vigore dal 01.01.1990, il costruttore è responsabile del suo prodotto solo se tutti i loro componenti sono stati prodotti dallo stesso costruttore o se sono stati approvati da"This e se gli appearechi sono montati edutilizzati correttamente.
Se si impiegano accessori e ricambi di terzi, la responsabilità può diventare completeness o parzialmente nulla. n casi estremi le autorità competenti (istituto di assicurazione contro gli infortuni sul lavoro e ispettorato del lavoro) possono interdire l'impiego dell'intero apparecchio.
Con gli accessori ed i ricambi originali WAGNER si ha la garanzia del rispetto di tutte le norme di sicurezza.
AVVERTENZA SULLO SMALTIMENO
Ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE sullo smaltimento di apparecchiature elettriche e della sua attuazione in legge dello stato, quello prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti domestici, ma deve essere riciclato in maniera ecologica.

L'apparecchio WAGNER in disuso viene ritirato da moi o dalle nostre rappresentanze commerciali, le quali lo smaltiscono in modo ecologico. In quello caso rivolgersi ad uno di nostri centri di assistenza o ad una delle nostre rappresentanze commerciali o direttamente a moi.
3 ANNI + 2 DI GARANZIA SU QUESTO PRODOTTO PER IL FAI DA TE DI WAGNER (edizione 03/03/2022)
Oltre alla garanzia di legge, all'utente professionista (nel seguito denominato "Cliente") che ha acquistato il prodotto presso un rivenditore autorizzato, WAGNER fornisce una garanzia sui prodotti elencati nella pagina del proprio除去 Internet https://go.wagner-group.com/3plus2-info, se non escludi alla garanzia.
Il periodo di garanzia dei prodotti WAGNER (dispositivi) destinati al settore fai da te è di 36 mesi e ha inizio con la data del primo acquisso. Detto periodo di garanzia può essere esteso di ulteriori 24 mesi se il disposativo viene registrato entro 28 giorni alla data di acquisso all'indirizzo https://go.wagner-group.com/3plus2.
In caso di noleggio professionale, di utilizzo in ambiente industriale (ad es. di lavoro a torni) o in scenario operativi equivalenti, la garanzia è di 12 mesi a causa del carico di lavoro sensibilmente maggiore. In tal caso ci riserviamo di eseguire una verifica caso per caso e di escludere eventualmente la garanzia.
Qualora entro il periodo di garanzia si verifichino problemi con il materiale, la lavorazione o la prestazione del dispositivo, la richiesta della riparazione in garanzia dovr è essere presentata al più tardi entro 2 settimane alla constatazione del problema.
Su richiesta, le condizioni di garanzia dettagliate possono essere ottentute dai nostri partner autorizzati WAGNER (vedere il site web o le istruzioni d'uso) o fatto forma di testo sul loro site web:
Dichiarazione di conformità UE
Dichiariamo sotto la nostra escludiva responsabilità, che il presente prodotto corrisponde alle relative disponizioni seguenti:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2014/53/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE
Norme armonizzate:
EN 62841-1, EN 1953, EN IEC 55014-1, EN IEC 55014-2, EN IEC 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62479, ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-17, ETSI EN 300 328
La dichiarazione di conformità UE è agliata al prodotto. Se necessario, può essere richiesta una copia con il numero d'ordine 2432213.
DE ZUBEHÖRBILD EN ACCESSORIES ILLUSTRATION
FR ILLUSTRATION DES ACCESSOIRES IT FIGURA DEGLI ACCESSORI


Ulteriori accessori per un lavoro ottimore sono disponibili in https://go.wagner-group.com/accessories-professional
| # | PS 3.25 Benenhnung Description Description Denominazione | ||||
| 1 | 0538 041 | Spritzpistole Vector Pro 2-Finger | Spray gun, Vector Pro 2-finger | Pistolet Vector Pro 2-doigt | Aerografo Vector Pro 2-dita |
| 0538 040 | Spritzpistole Vector Pro 4-Finger | Spray gun, Vector Pro 4-finger | Pistolet Vector Pro 4-doigt | Aerografo Vector Pro 4-dita | |
| 0538 042 | Spritzpistole Vector Grip 2-Finger | Spray gun, Vector Grip 2-finger | Pistolet Vector Grip 2-doigt | Aerografo Vector Grip 2-dita | |
| 0538 043 | Spritzpistole Vector Grip 4-Finger | Spray gun, Vector Grip 4-finger | Pistolet Vector Grip 4-doigt | Aerografo Vector Grip 4-dita | |
| 2 029 | 6 441 | Auslegerpistole 120 cm, G-Gewinde 7/8" | Pole gun 120 cm, G-thread 7/8" Pi | Pistolet à rallonge 120 cm, fillet F, 7/8" | Aerografo con prolonga da 120 cm, Fillettatura G, 7/8" |
| 0296 443 | Auslegerpistole 120 cm, F-Gewinde 11/16" | Pole gun 120 cm, F-thread 11/16" | Pistolet à rallonge 120 cm, fillet G, 11/16" | Aerografo con prolonga da 120 cm, Fillettatura F, 11/16" | |
| 0296 442 | Auslegerpistole 200 cm, G-Gewinde 7/8" | Pole gun 200 cm, G-thread 7/8" Pi | Pistolet à rallonge 200 cm, fillet F, 7/8" | Aerografo con prolonga da 200 cm, Fillettatura F, 11/16" | |
| 0296 444 | Auslegerpistole 200 cm, F-Gewinde 11/16" | Pole gun 200 cm, F-thread 11/16" | Pistolet à rallonge 200 cm, fillet G, 11/16" | Aerografo con prolonga da 200 cm, Fillettatura F, 11/16" | |
| 3 034 | 5 010 Inline Roll | IR-100 In-line roller IR-100 Roueau | à alimentation interne | IR-100 | Rullo Inline IR-100 |
| 4 994 | 4 573 Hochdruck | schlauch DN 4 mm, 7,5 m mit Edelstahlnippel | High-pressure hose DN 4 mm, 7,5 m with stainless steel nipple, 1/4" | Flexible à haute pression DN 4 mm, 7,5 m, avec raccords en acier inox, 1/4" | Tubo flessibie ad alta pressione DN 4 mm, 7,5 m, con nippo di acchio inossidabile, 1/4" |
| 9984 574 Hochdruckschauch DN 6 mm, 15 m für Dispersion | High-pressure hose DN 6 mm, 15 m for dispersion | High-pressure hose DN 6 mm, 15 m for dispersion, 1/4" | Flexible à haute pression DN 6 mm, 15 m, pour vinyle, 1/4" | Tubo flessibie ad alta pressione DN 6 mm, 15 m, per rivestimento a dispersione, 1/4" | |
| 9984 575 Hochdruckschauch DN 6 mm, 30 m für Dispersion | High-pressure hose DN 6 mm, 30 m for dispersion | High-pressure hose DN 6 mm, 30 m for dispersion, 1/4" | Flexible à haute pression DN 6 mm, 15 m, pour vinyle, 1/4" | Tubo flessibie ad alta pressione DN 6 mm, 30 m, per rivestimento a dispersione, 1/4" | |
| 5 003 | 4 038 Doppelstutzzen zum Kuppeln von Hochdruckschläuchen (1/4" x 1/4") | Double socket for coupling high-pressure hoses (1/4" x 1/4") | Double socket for coupling high-pressure hoses (1/4" x 1/4") | Flexible à haute pression DN 6 mm, 30 m, pour vinyle, 1/4" | Racordi doppio per l'accopianto di tubi flessibili ad alta pressione (1/4" x 1/4") |
| 6 003 | 4 950 Metex-Reuse Reuse zur Vorriflustrung von Beschichtungsstoff im Gebinde. Ansaugrohr direkt in die Reuse stellen. | Metex-Reuse Reuse for pre-filtering of coating material in vessel. Place suction pipe in the reuse. | Tamis Metex. Tamis de préfiltrage du produit dans son bidon d'origine. Mettre le tube d'aspiration directement dans le tamis. | Nassa Metex. Nassa di préfiltraggio del materiale di copertura nella confezione. Collocare il tubo di aspiration direttamente nella nassa. | |
| 0034 952 | Siebpaket (5 Stück) für Lack | Sieve package (5 pcs) for paint | Jeu de filtres (5 pieces) pour laque | Pacchetto di filtri (5 unità) per vernice | |
| 0034 951 Siebpaket (5 Stück) für Dispersion | Siebpaket (5 Stück) für Dispersion | Sieve package (5 pcs) for dispersion | Jeu de filtres (5 pieces) pour vinyle | Pacchetto di filtri (5 unità) per materiale a dispersione | |
| 7 003 | 4 383 Pistolenfilter, rot, 1 Stück; 180 MA extra fein | Gun filter, red, 1 piece; 180 mesh extra fine | Filtre du pistoleto, rouge, 1 piece; 180 mailles extra-fines | Filtro della pistola, rosso, 1 pezzo; rete 180 extra fine | |
| 0097 022 Pistolenfilter, rot, 10 Stück; 180 MA extra fein | Gun filter, red, 10 pieces; 180 mesh extra fine | Filtre du pistoleto, rouge, 10 pieces; 180 mailles extra-fines | Filtro della pistola, rosso, 10 pezzi; rete 180 extra fine | ||
| 0043 235 Pistolenfilter, gelb, 1 Stück; 100 MA fein | Gun filter, yellow, 1 piece; 100 mesh fine | Filtre du pistoleto, jaune, 1 piece; 100 mailles fines | Filtro della pistola, giallo, 1 pezzo; rete 100 extra fine | ||
| 0097 023 Pistolenfilter, gelb, 10 Stück; 100 MA fein | Gun filter, yellow, 10 pieces; 100 mesh fine | Filtre du pistoleto, jaune, 10 pieces; 100 mailles fines | Filtro della pistola, giallo, 10 pezzi; rete 100 extra fine | ||
| 0034 377 Pistolenfilter, frei, 1 Stück; 50 MA mittel | Gun filter, white, 1 piece; 50 mesh medium | Filtre du pistoleto, blanc, 1 piece; 50 mailles moyennes | Filtro della pistola, bianco, 1 pezzo; rete 50 media | ||
| 0097 024 Pistolenfilter, frei, 10 Stück; 50 MA mittel | Gun filter, white, 10 pieces; 50 mesh medium | Filtre du pistoleto, blanc, 10 pieces; 50 mailles moyennes | Filtro della pistola, bianco, 10 pezzi; rete 50 media | ||
| 0089 323 Pistolenfilter, grün, 1 Stück; 30 MA grob | Gun filter, green, 1 piece; 30 mesh coarse | Filtre du pistoleto, vert, 1 piece; 30 mailles grossières | Filtro della pistola, verde, 1 pezzo; rete 30 a grania grossa | ||
| 0097 025 Pistolenfilter, grün, 10 Stück; 30 MA grob | Gun filter, green, 10 pieces; 30 mesh coarse | Filtre du pistoleto, vert, 10 pieces; 30 mailles grossières | Filtro della pistola, verde, 10 pezzi; rete 30 a grania grossa | ||
| 8 240 | 0 214 TipClean Reinigungsset für leichtes Reinigen und zum Schutz von Dühen | TipClean Cleaning Set for easy cleaning and conservation of nozzles | Kit de nettoyage TipClean pour une conservation et un nettoyage facies des buses | Set di pulizia TipClean per pulizia e conservazione faci degli ugelli | |
| 0508 619 | EasyGlide, Spezialöl (118ml) | EasyGlide, special oil (118ml) | EasyGlide, hülle speciale (118 ml) | EasyGlide, olio speciale (118 ml) | |
| 2412 656 EasyClean Reinigungssand Schutzmittel (1 l) | EasyClean, cleaning and conservation agent (1 l) | EasyClean, produit de conservation et de nettoyage (1 l) | EasyClean, agente per pulizia e conservazione (1 l) | ||
| 9 23 | 2 909 Personenschutzsicherung PRCD (Fl-Sicherung) 230V / 16A (3 m) | Personel protection switch (PRCD) 230V / 16A (3 m) | Interrupteur de protection des personnes (disjoncteur différentiel) 230V / 16A (3 m) | Salvavita 230V / 16 A (3 m) | |
DE HAUPTBAUGRUPPE EN MAIN ASSEMBLY FR ENSEMBLE PRINCIPAL IT GRUPPO PRINCIPALE


PS 3.25
| # | PS 3.25 Bennung Description Désignation Denominazione | ||||
| 1 700-139 Schraube (4) Screw (4) Vis (4) Vite (4) | |||||
| 2 805-215A Fronttabdeckung /Baugruppe Öler | Face plate / oilerassembly | Ensemble graisseur / plaquefrontale | Gruppo disco portapezzo/oliatore | ||
| 3 763-552 Scheibe (2) Washer (2) Rondelle (2) | (2) Rondelle (2)Rondella (2) | ||||
| 4 710-033 Schraube (2) Screw (2) Vis (2)Vite (2) | |||||
| 5 704-304 Eimerhaken Pail hook Crochet de seau Gancio di secchio | |||||
| 6 | 730-334 | Klammer | Clip | Agrafe de fixation | Fermaglio |
| 7 | 805-408 | Ansaugrohr | Suction tube | Tube d'aspiration | Tubo di aspirazione |
| 8 | 702-239 | Rücklaufschlauch | Retun tube | Tuyau de retour | Tubo flessibile di ritorno |
| 9 710-046 Filter | Inlet screen Filtré | Filtro | |||
| 10 | 730-067 | Filterpatrone | Filter | Filtre | Filtro |
| 11 | 702-251 | Stützscheibe | Bearing ring | Rondelle | Rondella |
| 12 | 704-252 | Filtergehäuse | Filter housing | Corps de filtre | Scatola del filtro |
| 13 | 730-083 | Konusfeder | Conical spring | Ressort | Molla conica |
| 14 | 757-105 | Stütz feder | Bearing spring | Ressort | Molla di spinta |
| 15 | 704-297 | O-ring | O-ring | Joint torque | O-ring |
| 16 | -----* | Obere Kugelführung | Upper cage | Guide de bille supérieur | Guida della sferasuperiore |
| 17 | -----* | Dichtungsring | Crush washer | Rondelle de compression | Rondella di schiacciamento |
| 18 | -----* | Auslassventilkugel | Outlet valve ball | Bille du clapet def救援ment | Sfera della valvola di scarico |
| 19 | -----* | Auslassventilsitz | Outlet valve seat | Siège du clapet def救援ment | Sede della valvola di scarico |
| 20 | -----* | Untere Kugelführung | Lower ball guide | Guide de bille inférieur | Guida della sfera inferiore |
| 21 | -----* | Einlassventilkugel | Inlet valve ball | Bille du clapet d'admission | Sfera della valvola di entrata |
| 22 | -----* | Einlassventilsitz | Inlet valve seat | Siège du clapet d'admission | Sede della valvola di entrata |
| 23 | -----* | O-ring, PTFE | O-ring, PTFE | Joint torique, PTFE | O-ring, PTFE |
| 24 | -----* | Untere Dichtung | Inlet valve seal | Joint inférieur | Guarnizione inferiore |
| 805-845 Set | Auslassventil (Pos. 16-19, 24) | Outlet valve kit (pos. 16-19, 24) | Kit du clapet de refoulement (pos. 16-19, 24) | Set di valvole di scarico (pos. 16-19, 24) |
| 805-846 | Set Einlassventil (Pos. 20-24) | Inlet valve kit (pos. 20-24) | Kit du clapet d'admission (pos. 20-24) | Set di valvole di entrata (Pos. 20-24) |