EEA111 - Kávéfőző ELECTROLUX - Ingyenes használati útmutató
Találja meg az eszköz kézikönyvét ingyenesen EEA111 ELECTROLUX PDF formátumban.
Felhasználói kérdések a következőről EEA111 ELECTROLUX
0 kérdés erről a készülékről. Válaszolj azokra, amiket ismersz, vagy tedd fel a sajátod.
Tegyél fel egy új kérdést erről a készülékről
Töltse le az útmutatót a következőhöz Kávéfőző PDF formátumban ingyenesen! Találja meg kézikönyvét EEA111 - ELECTROLUX és vegye vissza elektronikus eszközét a kezébe. Ezen az oldalon közzé van téve az eszköze használatához szükséges összes dokumentum. EEA111 márka ELECTROLUX.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ EEA111 ELECTROLUX
B. Tápellátás jelzőfény
C. Választótárcsa
D. Készenléti állapot jelző
E. Kávé állás
F. Göz/forró víz állás
G. Csészemelegítő lemez
H. Víztartály
I. Göz/forró víz fúvóka
J. Hálózati tápkábel és csatlakozó
K. Főzőfej
L. Csepegtetőrács
M. Csepptálca
N. Szürötartó
O. Ujjvédő
P. Szürő
Q. Mérőkanál tömörítővel
IT
Componenti
A. Pulsante ON/OFF
A készülék első használatát megelőzően olvassa el figyelmesen a következő utasításokat.
- Ezt a készüléket a 8 évnél idősebb gyermekek és a csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező felnőttek, illetve megfelelő tudással vagy gyakorlattal nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett, vagy abban az esetben használhatják, ha megfelelő oktatást kaptak a készülék biztonságos használatára, és az esetleges veszélyekre vonatkozóan.
Gyermekeknek tilos a készülékkel játszani. Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítási vagy karbantartási tevékenységet.
- A készüléket és a hálózati vezetéket úgy kell elhelyezni, hogy 8 évnél fiatalabb gyermekek ne férhessenek hozzá.
- A készüléket csak a műszaki adatok címkéjén feltüntetett értékekkel azonos feszültségű és frekvenciájú elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni.
- Soha ne használja és ne vegye kézbe a készüléket, ha:
– megsérült a tápkábel,
– megsérült a burkolat.
- A készülék kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva használható.
Szükség esetén 10 Å áramerősségnek megfelelő hosszabbító kábelt használhat. - Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében azt a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan képzett szakembernek kell kicserélnie.
- A készüléket mindig sima, vízszintes munkafelületre helyezze.
- A táphálózathoz csatlakoztatott készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
- Tisztítás vagy egyéb művelet előtt, illetve használat után mindig kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból.
- A készülék és kiegészítői a használat során felforrósodnak. Csak a kijelölt fogantyúkat és gombokat érintse meg. Tisztítás vagy tárolás előtt hagyja lehülni.
- A tápkábel nem érintkezhet a készülék forró részeivel.
- Mivel a készülék nyomás alatt működik, a főzési folyamat alatt tilos eltávolítani a szűrőtartót. Égési sérülés kockázata áll fenn.
- A göz funkció használata során a főzőfejből forró víz csepeghet. VESZÉLY! A víz forró, leforrázódás kockázata áll fenn.
- A gözszelep megnyitásakor forró, nyomás alatt álló vízsugár távozik a készülékből. Legyen óvatos, és lassan nyissa meg a gözszelepet. VESZÉLY! A víz forró, leforrázódás kockázata áll fenn.
- A készüléket ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba.
- Ne lépje túl a készüléken feltüntetett maximális töltési mennyiséget (vízszintet).
- A tartályt kizárólag hideg vízzel töltse fel; tejet vagy egyéb folyadékot soha ne öntsön bele.
- A készüléket ne használja, ha a víztartály nincs feltöltve.
- A készüléket ne használja csepptálca vagy csepegtetőrács nélkül.
- Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. A gyártó nem vállal semmilyen kötelezettséget a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használat miatt bekövetkezett esetleges károkért.
- Placez la machine sur une surface plane et remplissez le réservoir d'eau froide. (Ne pas utiliser l'appareil lorsque le réservoir est vide !) Branchez le cordon d'alimentation sur le secteur et appuyez sur le bouton ON.
- Postavite uređaj na vodoravnu radnu površinu i napunite spremnik hladnom vodom. (Uređaj ne smijete upotrebljavati ako je spremnik prazan!) Uključite električni kabel u utičnicu i pritisnite gumb UKLJUČENO.
- Helyezze a készüléket vízszintes felületre, és töltse fel a tartályt hideg vízzel. (A készülék üres tartállyal való használata tilos!) A hálózati csatlakozót csatlakoztassa a hálózati aljzatba, és nyomja meg a Be gombot.
- Posizionare la macchina su una superficie piana e riempire il serbatoio con acqua fredda. (Non utilizzare la macchina con il serbatoio vuoto!) Collegare il cavo di alimentazione alla rete elettrica e premere il pulsante ON.

- Rincer le système avant la première utilisation. Placer un récipient sous la buse vapeur. Attendez que le voyant Prêt reste allumé fixement. Sélectionner la fonction ◎ avec la molette pour rincer la buse vapeur. Si la cafetière n'a pas été arrêtée manuellement, la fonction "Arrêt automatique de sécurité" l'éteint au bout de 30 minutes.
- Prilikom prve upotrebe, stavite spremnik ispod ispusta za paru. Pričekajte dok se trajno ne uključi indikator spremnosti za upotrebu. Okrenite selektor kako biste isprali ispust za paru. Ako se uređaj ne isključi ručno, funkcija sigurnosnog automatskog isključivanja isključuje ga nakon 30 minuta.
- A készülék első használatakor: helyezzen egy tálat a Gőz/forró víz fúvóka alá. Várjon, amíg a készenléti állapot jelző folyamatosan nem világít. Forgassa a választótárcsát a Gőz/forró víz állásba ahhoz, hogy átöblítse a Gőz/forró víz fúvókát. Amennyiben a készüléket használat után nem kapcsolja ki, a biztonsági automatika 30 perc után önműködően kikapcsolja azt.
- Quando si utilizza la macchina per la prima volta, posizionare un recipiente sotto l'ugello del vapore. Attendere fin quando la spia di pronto smette di lampeggiare. Girare il selettore verso la posizione calda per pulire l'ugello vapore. Nel caso in cui il dispositivo non venga spento manualmente, la funzione di Spegnimento automatico di sicurezza si attiva dopo 30 minuti.

- Placer ensuite un récipient sous la tête de percolation sans le porte-filtre. Attendez que le voyant Prêt reste allumé fixement. Sélectionner la fonction □ et laisser l'eau s'écouler jusqu'à ce que le réservoir d'eau soit complètement vide.
- Stavite spremnik na ocjednu rešetku. Pričekajte dok se trajno ne uključi indikator spremnosti za upotrebu. Okrenite, bez umetanja držača za filter, selektor □: pustite neka cijeli spremnik vode prođe kroz aparat kako bi se sistem zagrijavanja dobro isprao.
- Helyezzen egy edényt a csepegtetőtálca. Várjon, amíg a készenléti állapot jelző folyamatosan nem világít. A szűrótartó behelyezése nélkül fordítsa a választótárcsát a kávé állásba az átmosáshoz, amíg a víztartály ki nem ürül, ezáltal a teljes vízmennyiséggel átmossuk a melegítőrendszert.
- Posizionare un recipiente sulla griglia. Attendere fin quando la spia di pronto smette di lampeggiare. Senza inserire il portafiltro, girare il selettore verso la posizione □; lasciare che un intero serbatoio d'acqua passi attraverso la macchina per la pulizia.

- Préparation d'un expresso : La machine est prête à être utilisée lorsque le voyant Prêt est allumé fixement. Suivez alors les instructions des étapes 5 à 7.
- Pravljenje espressa: Uređaj je spreman za upotrebu kada indikator spremnosti za upotrebu svijetli trajnim svjetlom. Zatim slijedite upute u koracima 5-7.
- Eszpresszókávé készítése: Amikor a készenléti állapot jelző folyamatosan világít, a készülék készen áll a használatra. Ezután hajtsa végre a 5–7. pontban leírt lépéseket.
- Preparazione di un caffè espresso: La macchina è pronta all'uso quando la spia di Pronto smette di lampeggiare. Quindi seguire le istruzioni nei passaggi da 5 a 7.

- Repliez la protection et placez le filtre dans le support du filtre. Remplissez le filtre de café moulu. Tasser légèrement le café moulu à l'aide du tampon situé du côté opposé à la cuillère.
- Preklopite zaštitu za prste i stavite filtar u držač filtra. Filtar napunite mljevenom kavom. Upotrijebite prilagodnik s druge strane žlice kako biste lagano pritisnuli mljevenu kavu.
- Hajtsa vissza az ujjvédőt, és helyezze a szűrőt a szűrőtartóba. Töltsön őrölt kávét a szűrőbe. A kanál oldalán lévő tömörítővel enyhén nyomkodja le a kávéőrleményt.
- Tirare indietro il proteggi dita e inserire il filtro nel portafiltro. Mettere il caffè macinato nel filtro. Utilizzare l'altro lato del misurino per premere leggermente la miscela di caffè.

- Insérez le support de filtre comme illustré. Faites pivoter ce support vers la gauche et serrez-le bien, comme illustré. L'utilisation d'une force excessive risque de raccourcir la durée de vie des composants. Lorsque le temps de chauffe est terminé, positionnez le bouton de sélection sur □. L'expresso commence à couler ; positionnez le bouton de sélection sur ■ lorsque vous avez obtenu la quantité voulue.
- Držač filtra umetnite u položaj kao što je prikazano. Okrenite ovaj držač u smjeru suprotno od smjera kazaljke na satu i zategnite u položaju kao što je prikazano. Zapamtite da će upotreba prekomjerne sile skratiti životni vijek sastavnih dijelova. Kada je grijanje završeno, okrenite birač na □P. Espresso počinje teći kroz izljev kave - okrenite birač na ■ kada dođete do željene količine.
- Helyezze be a szürőtartót az ábrán látható módon. A tartót fordítsa el az óramutató járásával ellenkező irányba, az ábrán látható helyzetbe. Ne feledje, ha nagy erővel végzi a megtöltést, azzal lerővidítí az alkatrészek élettartamát. Amikor a felmelegítés befejeződött, fordítsa a választótárcsát □ állásba. Elkezd kifolyni az eszpresszókávé a kávé kifolyonyilásán keresztül; fordítsa a választótárcsát ■ állásba a kívánt mennyiség elérésekor.
- Sistemare il portafiltro come mostrato. Ruotarlo in senso antiorario e bloccarlo in posizione come mostrato. L'applicazione di una forza eccessiva riduce la durata dei componenti. Al termine del riscaldamento, ruotare il selettore in posizione □. L'espresso inizia ad uscire dall'apposito beccuccio; ruotare il selettore in posizione ■ quando il caffè ha raggiunto la lunghezza desiderata.
Autres fonctions / Ostale funkcije Egyéb funkciók / Ulteriori funzioni

- Une fois la percolation terminée, retirez le porte-filtre. Tournez-le vers la gauche et dégagez-le de la tête de percolation. Dépliez le clapet de maintien du filtre vers l'avant et retirez le marc du filtre. Sortez ensuite le filtre du porte-filtre et nettoyez-le à l'eau. Séchez-le à l'aide d'un chiffon avant de le ranger dans le compartiment de rangement des accessoires.
- Nakon kuhanja uklonite držač filtra. Okrenite ga nalijevo i izvadite ga iz ležaja. Preklopite zaštitu za prste prema naprijed i uklonite rabljenu kavu iz filtra. Zatim izvadite filtar iz držača i očistite ga vodom. Osušite ga krpom prije ponovnog stavljanja u kutiju filtra.
- Főzés után távolítsa el a szűrőtartót. Fordítsa balra, és vegye ki rögzítőjéból. Hajtsa előre az ujjvédót, és a használt kávézaccot távolítsa el a szűrőból. Emelje ki a tartóból, és vízzel tisztítsa meg. A szűródobozba való visszahelyezés előtt törlőruhával törölje szárazra.
- Dopo l'erogazione, rimuovere il braccetto portafiltro. Ruotarlo verso sinistra ed estarlo dall'alloggiamento. Piegare in avanti la protezione per le dita e rimuovere i residui di polvere di caffè dal filtro. Rimuovere il filtro dal supporto e pulirlo con acqua. Asciugarlo con un panno prima di reinserirlo nel contenitore del filtro.

- Activez la vapeur en positionnant la molette de sélection sur 📋. Déplacez le récipient selon un mouvement circulaire ; la buse ne doit pas venir au contact du fond du récipient. Pour arrêter l'émission de vapeur, positionnez le bouton de sélection sur ■ lorsque vous avez obtenu la quantité de mousse voulue.
- Započnite rad tako da selektor pare okrenete na poziciju 🚫. Počnite okretati spremnik, pazeći da ispust za paru ne dotakne dno spremnika. Kada ste dosegli željenu količinu pjene, okrenite selektor na poziciju ■.
- A választótárcsa 📋 állásba való elfordításával indítsa el a gözt. Az edényt mozgassa körkörösen, de a fúvóka ne érjen le az edény aljára. A kívánt mennyiségű tejhab előállítását követően a göz leállításához a választótárcsát forgassa ■ állásba.
- Avviare il vapore ruotando il selettore in posizione 📋. Girare il recipiente con movimenti circolari, il beccuccio non deve toccare il fondo del recipiente. Per arrestare il vapore, ruotare il selettore in posizione ■ quando è stata raggiunta la quantità di schiuma desiderata.

- Placez un bol sous la buse vapeur et positionnez à nouveau la molette de sélection sur 🌐 pendant quelques secondes. La buse vapeur est ainsi débarrassée des résidus d'eau chaude/de lait. Attention : la buse vapeur est très chaude ! Laissez-la refroidir, puis nettoyez-la à l'aide d'un chiffon.
- Stavite posudu ispod mlaznice za paru i okrenite birač natrag na nekoliko sekundi. To će ukloniti ostatke vruće vode/mljeka iz mlaznice za paru. Oprez: cijev pare je vruća! Ostavite cijev za paru da se ohladi prije nego što je obrišete krpom.
- Helyezzen egy tálat a goz/forró víz fúvóka alá, és a választótárcsát fordítsa vissza állásba pár másodpercre. Ezzel eltávolíthatja a őz/forró víz fúvókában maradt forró vizet/tejet. FIGYELEM! A gozcső forró! A gozcsövet hagyja lehúlni, majd törlőruhával tisztítsa meg.
- Posizionare un recipiente sotto il beccuccio del vapore e ruotare nuovamente il selettore in posizione per alcuni secondi. In tal modo verranno rimossi eventuali residui di acqua bollente o latte dal beccuccio del vapore. Avvertenza: il tubo del vapore è caldo. Lasciar raffreddare il tubo del vapore, quindi pulirlo con un panno.

- Préparation d'un Cappuccino : Faites mousser le lait comme décrit dans les étapes 1 et 2, puis versez-le sur Espresso préalablement préparé.
- Priprema Cappuccino: Pjenu od mlijeka napravite na način opisan u koracima 1-2 i ulijte je u prethodno pripremljenu Espresso kavu.
- Cappuccino készítése: Az előző 1-2 lépésekben leírt módon habosítsa fel a tejet, és öntse rá a korábban elkészített Espresso.
- Preparazione del Cappuccino: Preparare la schiuma di latte come descritto ai precedenti passaggi 1 e 2 e versarlo sull'Espresso preparato precedentemente.

- Pour obtenir de l'eau chaude, placez un bol sous la buse vapeur et positionnez la molette de sélection sur 📋. De l'eau chaude s'écoule par la buse. Positionnez la molette de sélection sur ■ pour arrêter l'écoulement.
- Za vruću vodu stavite šalicu ispod mlaznice pare i okrenite birač na 📋. Iz mlaznice teče vruća voda. Okrenite birač natrag na ■ da biste zaustavili vodu.
- Forró víz nyeréséhez helyezzen egy csészét a gőz/forró víz fúvóka alá, és a választótárcsát fordítsa a ⏻ állásba. A fúvókából forró víz folyik ki. A tárcsa ■ állásba való visszafordításával állíthatja le a vizet.
- Per acqua bollente, posizionare una tazza sotto il beccuccio del vapore e ruotare il selettore in posizione 🚗. Dal beccuccio fuoriesce acqua bollente. Ruotare nuovamente il selettore in posizione ■ per arrestare il flusso di acqua.
Tisztítás és ápolás / Pulizia e manutenzione

- Éteignez l'appareil et laissez-le refroidir. Essuyez toutes les surfaces externes avec un chiffon humide. Nettoyez les trous bouchés du filtre et du porte-filtre à l'aide d'une aiguille ou d'une petite brosse.
- Isključite uređaj i ostavite ga da se ohladi. Obrišite sve vanjske površine vlažnom krpom. Iglom ili malom četkicom očistite začepljene otvore u filtru i držaču filtra.
- Kapcsolja ki a gépet, és hagyja lehúlni. Minden külső felületet töröljön át nedves ruhával. A szűrő és a szűrőtartó eltömődött nyílásait tú vagy kisebb kefe segítségével tisztítsa meg.
- Spegnere la macchina e lasciarla raffreddare. Pulire tutte le superfici esterne con un panno umido. Con uno spazzolino o uno spillo rimuovere eventuali ostruzioni dai fori del filtro e del braccetto portafiltro.

- Lorsqu'elle est pleine, la plaque d'égouttage doit être vidée.
Soulevez la grille égouttoir, videz, rincez et séchez la grille et le bac. Pour des raisons d'hygiène, nous vous recommandons de faire cela régulièrement. - Kada je napunjen, posudica za kapanja mora biti prazna. Podignite rešetku za kapanje te ispraznite, isperite i osušite korito za kapanje i ladicu. Iz higijenskih razloga preporučujemo da ovo redovito obavljate.
- Ha a csepptálca megtelik, ürítse ki. Emelje ki a csepegtetőrácsot, öblítse át és törölje szárazra a csepptálcával együtt. Higiéniai okokból azt javasoljuk, hogy ezt rendszeresen tegye meg.
- Una volta piena, la vaschetta di raccolta deve essere svuotata.
Sollevare la griglia raccogligocce, quindi svuotare, sciacquare e asciugare la griglia e il vassoio. Per ragioni igieniche, si consiglia di farlo regolarmente.

- Dévisser la buse vapeur et la rincer à l'eau claire. Nettoyer le tuyau avec un linge et le trou de sortie avec une épingle. Rincer le réservoir d'eau à l'eau claire.
- Olabavite mlaznicu za paru i isperite je pod tekućom vodom. Očistite malenu cijev za paru krpom. Podignite spremnik za vodu i isperite ga pod tekućom vodom.
- Lazítsa meg a göz/forró víz fúvókát, és folyó vízzel mossa át. Törlőruhával tisztítsa meg a kis csövet. Emelje ki a víztartályt, és folyó vízzel öblítse ki.
- Svitare il beccuccio del vapore e lavarlo con acqua corrente. Pulire il tubicino con un panno. Sollevare il serbatoio dell'acqua e sciacquarlo con acqua corrente.

- Il est recommandé de procéder régulièrement à un détartrage, en fonction de la dureté de l'eau. Retirez le percolateur (ne pas séparer les éléments) à l'aide d'une pièce de monnaie avant de remplir le réservoir avec de l'eau et du détartrant selon les instructions portées sur l'emballage du produit.
- Preporučuje se redovito uklanjanje kamenca, ovisno o tvrdoći vode. Uklonite glavni mehanizam za kuhanje (ostavite sastavne dijelove zajedno) pomoću kovanice prije nego što napunite spremnik vodom i sredstvom za uklanjanje kamenca prema uputama za proizvod.
- A víz keménységi fokától függő gyakorisággal ajánlott a rendszeres vízkömentesítés. A vízkömentesítéshez a termékleírásnak megfelelően a tartály vízzel és vízköoldószerrel való feltöltése előtt egy érmével távolítsa el a főzőfejet (a részei maradjanak együtt).
- Decalcificare la macchina con regolarità, in base alla durezza dell'acqua. Rimuovere la caldaietta, tenendo insieme i componenti, utilizzando una moneta prima di riempire il serbatoio con acqua e decalcificante in base alle istruzioni del prodotto.

- Allumez la machine et laissez-la chauffer. Mettez le porte-filtre en place sans filtre. Placez un bol sur la grille égouttoir. Positionnez le bouton sur □ et laissez passer 1/4 de la solution dans le système. Éteignez l'appareil et attendez 10 minutes.
- Uključite uređaj i ostavite da se ugrije. Stavite držač filtra na položaj, bez filtra. Stavite zdjelu na rešetku za kapanje. Okrenite birač na □i pustite da proteče 1/4 otopine. Isključite uređaj i pričekajte 10 minuta.
- Kapcsolja be a gépet, és hagyja felmelegedni. A szűrótartót illessze a helyére, de szűró nélkül. Helyezzen egy tálat a csepegtetőrácsra. A választótárcsát állítsa ☐ allásba, és engedje át az oldat 1/4 részét a rendszeren. Kapcsolja ki a gépet, és 10 percig hagyja húlni.
- Accendere la macchina e aspettare che si riscaldi. Collocare il braccetto portafiltro in posizione senza alcun filtro. Posizionare un recipiente sulla griglia raccogligocce. Ruotare il selettore in posizione □ e lasciar scorrere un quarto della soluzione attraverso il sistema. Spegnere la macchina e attendere dieci minuti.

- Tournez le sélecteur sur 📋 et laissez la solution restante s'écouler par l'embout vapeur. Remplissez le réservoir d'eau froide et faites fonctionner l'appareil jusqu'à ce que le réservoir soit vide. Répétez l'opération deux fois avec de l'eau froide. Remontez les éléments et mettez le filtre correctement en place.
- Okrenite programator u položaj i pustite da preostala otopina proteče kroz mlaznicu za paru. Napunite spremnik vode svježom vodom i pokrenite uređaj dok se spremnik ne isprazni. Ponovite dvaput, svježom vodom. Ponovo instalirajte sastavne dijelove i ispravno pričvrstite filtar.
- Fordítsa a választógombot állásba, és várjón, amíg a maradék folyadék távozik a készülékből. Töltse fel tiszta vízzel a víztartályt, és addig működtesse a készüléket, amíg a tartály ki nem ürül. Tiszta vízzel ismételje meg kétszer a műveletet. Helyezze vissza a készülék részeit, és a szűrőt rögzítse megfelelően.
- Portare la manopola di selezione su 🎩 e lasciar fluire la soluzione restante attraverso la bocchetta del vapore. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua pulita e mettere in funzione la macchina finché il serbatoio non viene svuotato. Ripetere due volte, con acqua pulita. Reinstallare i componenti e fissare il filtro correttamente.
A) A tápellátás jelzőfény és a göz jelzőfény egyaránt villog:
- Ellenőrizze, hogy a választótárcsa ■ állásban van-e.
- Ha a gözt/forró vizet huzamosabb ideig használták, tartson 30 másodpercnyi szünetet.
- 5 percre kapcsolja ki a gépet, utána indítsa újra. Ha a jelzőfények továbbra is villognak, lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálattal.
B) Az eszpresszókávé hőmérséklete túl alacsony:
- A rendszer előmelegítése érdekében kávéörlemény nélkül indítson egy főzést úgy, hogy használja a szűrőt és a szűrőtartót.
• Melegítse elő a csészéket.
• Vízkömentesítse a készüléket.
C) Az áramlás sebessége láthatóan lecsökkent:
- A tömörítővel ne nyomkodja bele a kávéőrleményt túl erősen a szűrőbe.
- A kávét ne örölje túl finomra (csak „közepes” finomságúra).
• Vízkömentesítse a készüléket.
D) Az eszpresszókávé kifolyik a szűrőtartó oldalánál:
- Ellenőrizze, hogy a szűrőtartó megfelelően lett-e behelyezve.
- A szürőtartót csavarja kicsit erősebben bele a rögzítőbe.
- Távolítsa el a kávéőrleményt a szűrőtartó pereméből.
E) Nem folyik ki az eszpresszókávé:
- Ha hangos zaj hallatszik a készülékböl, az levegő jelenlétét mutatja a rendszerben. Addig engedje a forró vizet a fúvókán át, amíg folyamatosan nem áramlik. Utána próbálja meg újra a kávéfőzést.
- Ellenőrizze, hogy a víztartály fel van-e töltve, és hogy megfelelően áll-e a helyén. Indítsa el a forró vizet, majd próbálja meg újra a kávékészítést.
- Ellenőrizze, hogy a szűrőtartó megfelelően lett-e behelyezve.
- Ügyeljen arra, hogy a választótárcsa a megfelelő állásba legyen fordítva.
- A tömörítővel ne nyomkodja bele a kávéőrleményt túl erősen a szűrőbe.
• Tisztítsa meg a főzőfej szűrőjét.
• Vízkömentesítse a készüléket.
F) Nem képződik megfelelő hab az eszpresszókávén:
- Ügyeljen arra, hogy elegendő kávéörlemény legyen a szüröben.
- A kávéörleményt csak enyhén tömörítse.
• Tisztítsa meg a szűrőt.
G) A tej gözölésekor túl kevés tejhab képződik:
- Mindig hideg, friss, alacsony zsírtartalmú tejet használjon.
• Tisztítsa meg a göz/forró víz fúvókát.
H) Az áramlás felerősödött:
- A kávéörleményt túl durvára, szemcsésre örölték.
- Ügyeljen arra, hogy elegendő kávéörlemény legyen a szűrőben.
I) A kávéfőző működés közben magától kikapcsol:
- A készülék szivattyúja hőmérséklet hatására kiolvadó biztosítékkal van ellátva, amely védi a túlmelegedéstől. A hőmérsékletre kiolvadó biztosíték megszakítja a gép működését, ha az túl hosszú ideje működik, vagy ha a szivattyú víz nélkül üzemel.
- A választótárcsát fordítsa „0” állásba, és húzza ki a tápkábel csatlakozóját a hálózati aljzatból.
- Legalább 20 percig hagyja hűlni a gépet. Töltse fel teljesen vízzel.
- A hálózati csatlakozót ismét csatlakoztassa a hálózati aljzatba, és kapcsolja be a gépet. Ha a készülék most sem működik, forduljon ügyfélszolgálatunkhoz.
Hulladékkezelés / Smaltimento
FR
| Recyclez les matériaux portant le symbole. Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l'environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. | Ne jetez pas les appareils portantle symbole ▪ avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux. |
| Reciklirajte materijale sa simbolom Ambalažu za recikliranje odložite u prikladne spremnike. Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog zdravlja, kao i u recikliranju otpada od električnih i elektroničkih uređaja. | Uređaje označene simbolom ▪ ne bacajte zajedno s kućnim otpadom. Proizvod odnesite na lokalno reciklažno mjesto ili kontaktiraje nadležnu službu. |
| A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: ▪. Újrahasznosításhoz tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást. Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa újra az elektromos és elektronikus hulladékot. | A ▪ tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős hivatallal. |
| Riciclare i materiali con il simbolo Buttare l'imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio. Aiutare a proteggere l'ambiente e la salute umana e a riciclare rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche. | Non smaltire le apparecchiature che riportano il simbolo ▪ insieme ai normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza. |
HR
HU
IT

Garancia információk
HU
A gyártó a készülék vásárlásának helyén érvényes jogszabályok szerinti garanciát biztosítja a készülékre, mely minimum 1 év (Németország: 2 év), a készülék megvásárlási dátumától számítva.
A garancia kizárólag az anyag- és gyártási hibákra terjed ki.
A garanciális javítást kizárólag hivatalos márkaszervizben végezhetik el. Amikor garanciális javítási igényt nyújt be, mellékelnie kell a vásárlást igazoló eredeti bizonylatot (melyen a vásárlás dátuma is szerepel).
A garancia nem érvényes az alábbi esetekre:
- Normál kopás és elhasználódás
- A készülék szakszerűtlen használata, pl. túlterhelés vagy nem engedélyezett tartozék miatt bekövetkező hiba
- Túlzott erőhatás, külső behatás miatt bekövetkező hiba
- A kezelési útmutató előírásainak figyelmen kívül hagyása, pl. nem megfelelő üzemi feszültség használata vagy a szakszerűtlen üzembe helyezés miatti károsodás
- Részlegesen vagy teljesen szétszerelt készülékek