KP-4 - Gato hidráulico MSW - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato KP-4 MSW en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre KP-4 MSW
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Gato hidráulico en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones KP-4 - MSW y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. KP-4 de la marca MSW.
MANUAL DE USUARIO KP-4 MSW
| Parámetro - Descripción | Parámetro - Valor | |
| Nombre del producto | Gato carrocero | |
| Modelo | MSW-KP-10 | MSW-KP-4 |
| Carga máxima [l] | 10 | 4 |
| Recorrido del pistón del actuador [mm] | 135 | 120 |
| Altura mínima del vástago del pistón del actuador [mm] | 355 | 270 |
| Altura máxima del vástago del pistón del actuador [mm] | 490 | 390 |
| Peso [kg] 29 | 17 | |
- DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo seguro y fiable. El producto ha sido estrictamente diseñado y fabricado conforme a las especificaciones técnicas y para ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes, mantemiendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO, LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y ASEGÜRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y fiable del aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los datos técnicos y las especificaciones de este manual están actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar modificaciones para mejorar la calidad.
Explicación de los símbolos
| CE | El producto cumple con las normas de seguridad vigentes. |
| Respetar las instrucciones de uso. | |
| ¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA o ¡NOTA! para llamar la atención sobre ciertas circunstancias (señal general de advertencia). | |
| ¡Utilizar protección para los ojos! | |
| ¡Utilizar guantes de protección! | |
| Utilizar calzado de seguridad | |
| ¡ATENCIÓN! Advertencia de lesiones en manos. |
!NOTA! En este manual se incluyen fotos ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente con la apariencia real del dispositivo.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los textos en otras lenguas son traducciones del original en alemán.
- SEGURIDAD
!ATENCIÓN! Les todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. La inobservancia de las advertencias e instrucciones al respecto puede provocar lesiones graves o incluso la muerte.
Conceptos como "aparata" o "producto" en las advertencias y descripciones de este manual se refieren al gato carrocero.
2.1. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado. El desorden o la mala iluminación pueden provocar accidentes. tenga cuidado, preste atención al trabajo que está realizando y use el sentido común cuando utilice el dispositivo.
b) No utilice el aparato en atmósleras potencialmente explosivas, p. ej. en la cercanía de líquidos, gases o polvo inflamables. Bajo determinadas circunstancias, los aparatos generan chispas que pueden inflamar polvo o vapores circundantes.
c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
a) Si no esta seguro de que la unidad funcione correctamente, póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante.
e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por el servicio técnico del fabricante. ¡No realice reparaciones por su cuenta!
IADVERTENCIA! Los niños y las personas no autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen con esta unidad.
- SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de fatiga, enfermedad, bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos, ya que estos limitan la capacidad de manejo del aparato.
b) La máquina debe ser manipulada exclusivamente por operarios con la formación adecuada para el manejo y físicamente sanos, que hayan leído las presentes instrucciones y conozcan los requisitos en materia de seguridad y salud.
c) Este aparato no debe ser utilizado personas (entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, a menos que sean supervisadas por una persona responsable de su seguridad o que hayan recibido de esta persona responsable las indicaciones pertinentes en relación al manejo de la máquina.
d) Actúe con precaución y use el sentido común cuando maneje este producto. La más breve falta de atención durante el trabajo puede causar lesiones graves.
c) Utilice el equipo de protección personal necesario para el empleo de este dispositivo, de acuerdo con las especificaciones del punto 1 de las explicaciones de los símbolos. El uso de un equipo de protección personal apropiado y certificado reduce el riesgo de lesiones.
f) No sobreestime sus habilidades. Mantenga el equilibrio durante el trabajo. Esto le da un mejor control sobre el dispositivo en caso de situaciones inesperaclas.
g): No utilico ropa holgada o adornos, tales como joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alcijados
de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. h) Tenga especial precaución cuando trabaje con el elevador del dispositivo – peligro de retroceso.
2.3. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No permita que el aparato se sobrecorque. Utilice las herramientas apropiadas para cada trabajo. Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada aplicación y utilizarse conforme al fin para el que ha sido diseñado, para conseguir así los mejores resultados. b) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con el equipo en lo no hayan recibido instrucciones perinímenes para su uso. En menos de personas inesperas este equipo puede representar un peligro. c) Mantenga el aparato en perfecto estado de funcionamiento. Antes de cada trabajo, compruebido en busca de daros generales o en piezas móviles (fractura de piezas y componentes u otras condiciones que puedan perjudicar el funcionamiento segura de la máquina). En caso de daños, el aparato debe ser reparado antes de valver a ponerse en funcionamiento.
d) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños. c) La reparación y el mantenimiento de los equipos solo pueden ser realizados por personal cualificado y siempre empleando piezas de repuesto originales. Esto garantiza la seguridad durante el uso. f) A fin de garantizar la integridad operativa del dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los tornillos instalados de fabrica.
g) No deje este equipo sin supervision mientras esté en funcionamiento. h) No utilizar el equipo bajo la influencia de fuertes campos magnéticos o con condiciones climáticas adversas (temperaturas bajo ocro, tormenta eléctrica). i) No utilizar el equipo con cargas cuyo contenido supangan un peligro (metal fundido, ácido, sustancias radioactivas, cargas especialmente frágiles).
j) En caso de que haya un escape de aceite hidráulico tomar las medidas oportunas conforme a la legislación vigente en el país correspondiente. k) Elévar / expandir elementos que coincidan con los parámetros indicados en la tabla de detalles técnicos No exceder los parámetros de trabajo permitidos.
1) Cerciórese de que el equipo se encuentre sobre una superficie lisa y estable. m) Cerciórese de que el equipo no se deslice bajo influencia del peso. n) Realice las operaciones de bajada y subida de forma lenta y uniforme. Se prohíbe realizar movimientos bruscos.
o) No utilice una extensión para el mango. p) No desplace la herramienta por la palanca. q) El aparato no es apto para elevar personas. r) No exceda la carga máxima permitida. Esto podría dañar el aparato.
s) Proteja la manguera hidráulica de daños, torceduras y condiciones meteorológicas indescadas. t) La inobservancia de estas advertencias puede llevar a la pérdida de control de al aparato y la carga, lo que podría ocasionar daños materiales, personales e incluso la muerte.
ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de este aparato se ha prestado gran importancia a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de protección extras. A pesar del uso de elementos de seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones durante el funcionamiento, por lo que se recomienda proceder con precaución y sentido común.
- INSTRUCCIONES DE USO El gato carrocero es un dispositivo concebido para elevar y expandir piezas de carrocerías de vehículos. El usuario es responsable de los daños derivados de un uso inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCION DEL APARATO

-
Bomba hidráulica
-
Palanca de la bomba
-
Manguera hidráulica
-
Conexión de la manguera hidráulica
-
Vástago del pistón
c. Actuador
- Carcasa del actuador
- Ecueros
a. Expansor
- Insertos
-
Tubos de extensión
-
Tubos de extension
-
Tervillo de carga du roite
-
Valvula de aire
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA Retirar el protector contra polvo del extremo de la manguera hidráulica y conectar esta a la conexión correspondiente (4) del actuador o expansor. Asegúrese de que la conexión ha sido realizada correctamente y de que esté bien apretada.
- con la válvula de aire cerrada realizar un par de movimientos con la palanca y comprobar si se escucha algún escape.
3.3. MANEJO DEL APARATO
Instrucciones
-
Asegúrese de que la válvula de aire (12) esté cerrada. Si fuera necesario, ciérnea girando en el sentido de las agujas del reloj.
-
La bomba hidráulica (1) puede trabajar en vertical o en horizontal. Cuando esté en posición vertical, colóquela de manera que la conexión del la manguera hidráulica se encuentre en la parte de abajo.
-
Cuando utilice el actuador (6), colóquelo sobre una superficie estable centrado bajo la pieza a elevar, Elija uno de los insertos (9) conforme al trabajo a realizar y colóquelo en el vastago del pistón.
-
Cuando utilice el expansor (8), colóquelo en el hueco entre los elementos a expandir.
-
El dispositivo dispone de tubos de extensión (10): para adaptar la altura del actuador a las necesidades del usuario. Las extensiones deben colocarse en el vastago del pistón del actuador. En el extremo de las extensiones se puede colocar un inserto (9). Atención: cuando utilice los tubos de extensión, recuerde que han de colocarse en orden en el pistón, de manera que primero se inserta la pieza más larga, siendo la pieza más corta la más alejada del actuador.
Atención: al usar los tubos extensores, la carga máxima del aparato no debe exceder la mitad del valor nominal indicado en la tabla de detalles técnicos.
-
Para elevar / para expandir, mover la palanca de la bomba (2) hacia arriba / hacia ahajo.
-
Para bajar el actuador y cerrar el expansor abra lentamente la válvula de aire (12), girándola en el sentido guesto a las anquías del relo.
-
La manguera hidráulica solamente se puede desconectar del actuador o expansor cuando el dispositivo se encuentre en posición de reposo, esto quiere decir cuando el vástago del pistón del actuador no este desplazado hacia adelante y las mandíbulas del espansor estén cerradas.
Purga del equipo
-
Abra la válvula de aire (12) girando en sentido opuesto a las agujas del reloj.
-
Abra la abertura del aceite (11).
-
Realice varios movimientos con la palanca de la bomba (2) para dejar escapar el aire del sistema hidráulico.
-
Cierre la válvula de aire (12) y la abertura de aceite (11).
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
- Para limpiar la superficie, utilice solo productos que no contengan suslancias corrosivas.
- Después de cada limpieza, deje secar bien todas las piezas antes de volver a utilizar el aparato.
• Almacene el aparato en un lugar seco, fresco y protegido de la humedad y la radiación solar directa.
- Mantener limpios la palanca y los elementos de bloqueo, sin residuos de lubricante.
- Mantener limpios los elementos giratorios y/o las superficies de contacto, sin restos de oxido. Engrasar ligeramente con un producto adecuado de forma periódica.
- Antes de almacenar, reduzca la presión en el dispositivo con ayuda de la válvula de aire.
- Utilice únicamente aceite hidráulico de buena calidad. Evite utilizar mezclas de fluidos. No use líquido de frenos, aceite de turbina, aceite de trasmision, aceite de motor ni glicerina. Los líquidos no apropiados pueden causar daños permanentes al dispositivo.
Llenado de aceite:
- Ante de rellenar el aceite, compruebe si la presión interior de la bomba hidráulica ha de reducirse. - Coloque la bomba en posición vertical con la manguera hacia abajo. Abra el tornillo del aceite (11) y rellene con aceite hidráulico en cantidad suficiente. - Cierre el tornillo del aceite.
Cambio de aceite:
• Cambie el aceite al menos una vez al año.
Ante de cambiar el aceite, compruebe si la presión interior de la bomba hidráulica ha de reducirse.
- Abra el tornillo de aceite (11)
- Caloque la bomba con la abertura hacia abajo, para dejar salir el aceite antiguo. Atención: el aceite antiguo debe reciclarse conforme a la normativa vigente en el país correspondiente.
- Colocar la bomba con la manguera en posición vertical y rellenar con el nuevo aceite (tenga cuidado de que no entre sociedad).
• Cerrar el tornillo del aceite.
4. ESQUEMA DE MONTAJE
ATENCIÓN! Las ilustraciones de este producto se encuentran en la última página del manual de instrucciones p. 31-32.
| N° de pieza | Descripción |
| 1 Tornillo | |
| 2 Junta en "O" | |
| 3 Tornillo de bloqueo | |
| 4 Contenedor | |
| 5 Bola de acero | |
| 6 Resorte | |
| 7 Junta en "O" | |
| 8 Perilla de la válvula antimetorno para aceite | |
| 9 Junta en "O" | |
| 10 Tornillo | |
| 11 Manguera hidráulica | |
| 12 Conector de tubo | |
| 13 | Tapón |
| 14 | Tornillo pasador |
| 15 | Junta de naillon |
| 16 | Tornillo pasador |
| 17 | Arandela |
| 18 | Contenedor de la bomba |
| 19 | Junta |
| 20 | Junta en "O" |
| 21 | Anillo de naillon |
| 22 Pistón | |
| 23 Anillo de bloqueo | |
| 24 Espiga | |
| 25 Casquillo de la palanca | |
| 26 Palanca | |
| 27 Mango de la palanca | |
| 28 Cilindro | |
| 29 Tubo con rosca | |
| 30 Conector | |
| 31 Tomillo | |
| 32 Peino | |
| 33 Resorte | |
| 34 Anillo de bloqueo | |
| 35 Anillo | |
| 36 Anillo de nailon | |
| 37 | Junta |
| 38 Anillo de bloqueo | |
| 39 | Vástago del pistón |
| 40 | Tapa protectora para el vástago del pistón |
| 41 | Anillo para el actuador |
| 42 Casquillo | |
| 43 | Junta en "O" |
| 44 | Bloque de válvula |
| 45 | Tuerca de conexión |
| 46 Tomillo | |
| 47 | Mandíbula fija |
| 48 Actuador | |
| 49 | Anillo junta |
| 50 Anillo | |
| 51 Protector | |
| 52 | Mandíbula móvil |
| 53 Espiga | |
| 54 Anillo de bloqueo | |
| 55 | Bloqueo |
Zusammensetzen des Geräts | Folding the equipment | Składanie sprzętu | Składání załizeni Assemblage de l'apparell | Montaggio del dispositivo | Montaje del equipo

text_image
Die Hydraulikpumpe | Hydraulic pump | Pompa hydrauliczna | Hydraulické čerpadlo | Pompe hydraulique | Pompa idraulica | Bomba hidráulicaServomotor | Actuator | Silovnik | Serva | Servomoleur | Servomclore | Actuador

¿Teclo la finiada se a la cie el atelacion inlay el exojo Expo Polkiso sp. a loa sp. y, a dioa la apuionadora, al yj disponstacion jest Potr R. Gajos. | Le cie erelacion concorne exoaviment le product, dans l'est denn letouli e perinotriati su un idio, o la cie en el 1980s de la cie, o la cie, o la cie, o la cie, o la cie, o la cie, o la cie, o la cie, o la cie, o la cie, o la cie, o la cie, o la cie, o la cie, o la cie, o la cie, o la cie, o la cie, o la cie, o la cie, o la cie, O
Gwynia, 16 05 2019
Ort. Datum / Place, Date / Miojace, Dato / Lieu, Date / Luogo, Dato / Lugar, Fecio / Misto, Datum

Chatsenft / Spastare / Aedes / Spastare Ame / Ama. / Poqe
Piotr R. Gajos
NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES! SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN:
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.