ESwim - Bomba DAB - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato ESwim DAB en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre ESwim DAB
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Bomba en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones ESwim - DAB y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. ESwim de la marca DAB.
MANUAL DE USUARIO ESwim DAB
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB) INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET LA MAINTENANCE (FR) INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO (ES)
E.SWIM
E.SWIM SVRS
ENGLISH page 1
FRANÇAIS page 31
ESPAÑOL pág. 63
ENGLISH
INDEX
1.1 Descripción......66
1.2 Características técnicas....67
1.3 Notas SVRS (solo aplicables al modelo SVRS)....68
2 INSTALACIÓN....68
2.1 Conexiones hidráulicas....69
2.2 Diagrama de dimensionamiento de tuberías....70
2.3 Empalmes hidráulicos....70
2.4 Conexión eléctrica a la línea de alimentación....70
2.5 Conexiones eléctricas para entradas y salidas auxiliares....71
3 EL PANEL OPERADOR 73
3.1 Teclado y pantalla....73
4.1 Cebado 75
4.2 Configuración quiada (WIZARD) 75
5. ENCENDIDO Y USO DE LA BOMBA....78
5.1 Arranque rápido y detención de la bomba (modo « Manual »)....78
5.2 Modificación rápida del punto de ajuste y de los parámetros predeterminados 79
5.3 Uso avanzado (modo « Auto »)....79
6 SELECCIÓN DE LAS MODALIDADES OPERATIVAS PREFERIDAS (MENU) 80
6.1 Acceso y navegación por el menú 80
6.1.1 Aspecto y página inicial del menú 80
6.1.2 Acceso a un submenú....80
6.1.3 Modificación de un parámetro del menú 81
6.2 Estructura del menú 83
6.2.1 Settings (Menú Ajustes) 84
6.2.2 Puntos de ajuste 1-4 86
6.2.3 Puntos de ajuste 5-8 86
6.2.4 Quick Clean 87
6.2.5 Timers (Temporizadores) 87
6.2.6 Priming (Cebado de la bomba) 88
6.2.7 Antifreeze (Protección contra la congelación del agua en la bomba)....89
6.2.8 Anti-Lock (Protección contra el bloqueo mecánico de la bomba)....89
6.2.9 Fault History 90
6.2.10 Sistema 90
7 SYSTEMAS DE PROTECCIÓN - BLOQUEOS (FAULT)....90
7.1 Borrado manual de las condiciones de error....90
7.2 Borrado automático de las condiciones de error....91
7.3 Visualización del histórico de bloqueos....91
8 AJUSTES DE FÁBRICA....91
8.1 Restablecimiento de los ajustes de fábrica....92
9 RÉSOLUCIÓN DE PROBLEMAS....92
9.1 Problemas generales....92
9.2 Problemas SVRS....93
9.2.1 Bloqueo de la succión....93
10 MANTENIMIENTO 93
11 ELIMINACIÓN......94
12 GARANTÍA....94
13 PARTES DE RECAMBIO....95
13.1 Diagrama de partes....95
13.2 Listado de piezas 97
ESPAÑOL
LEYENDA
En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos:

Situación de peligro genérico. El incumplimiento de las normas que lo siguen puede provocar daños personales y materiales.

Situación de peligro por descarga eléctrica. El incumplimiento de las normas que lo siguen puede provocar una situación de riesgo grave para la integridad de las personas.

Notas y observaciones importantes.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES Y RECOMENDACIONES PARA LA SEGURIDAD
Este manual se refiere a los productos DAB "E.SWIM" y "E.SWIM SVRS", y es válido para la versión de firmware 2.x.
FACTORES GENERALES DE RIESGO

Antes de proceder a la instalación, lea atentamente este manual, que contiene información importante sobre el uso del producto. Este documento debe conservarse, a fin de poder consultarlo también posteriormente.

La instalación y el funcionamiento deberán respetar la normativa de seguridad del país de instalación del producto. Toda la operación deberá efectuarse según las mejores prácticas.
El incumplimiento de las normas de seguridad, además de suponer un peligro para la integridad de las personas y dañar los aparatos, implicará la pérdida de cualquier derecho de intervención en garantía.
INSTALACIÓN E INTERVENCIONES A CARGO DE PERSONAL ESPECIALIZADO

Solo personal autorizado, competente y cualificado debe encargarse de la instalación y el mantenimiento de este producto. Se entiende por personal cualificado las personas que por su formación, experiencia e instrucción, así como los conocimientos de las relativas normas, disposiciones y procedimientos para la prevención de accidentes y sobre las condiciones de servicio, han sido autorizadas por el responsable de la seguridad de la instalación para desempeñar cualquier actividad necesaria y en esta ser capaz de reconocer y evitar cualquier peligro durante su desarrollo. (Definición para el personal técnico IEC 60364.)

Sugerimos realizar el mantenimiento extraordinario al menos una vez al año, a cargo de personal cualificado.
USO ÚNICAMENTE POR PARTE DE PERSONAS COMPETENTES

El aparato puede ser utilizado por niños con una edad mínima de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, sin experiencia o sin los conocimientos necesarios, siempre que estén vigilados o después de haber recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y después de haber entendido el peligro que su uso conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deberán ser efectuados por niños sin vigilancia.
SEGURIDAD MECÁNICA

NUNCA PONGA EN FUNCIONAMIENTO LA BOMBA SIN AGUA.
El agua también desempeña funciones de lubricación, refrigeración y protección de las juntas: el encendido en seco puede provocar daños permanentes a la bomba e implica la pérdida de la garantía.
Llene siempre el filtro antes de poner en marcha la bomba.
- Proteja la bomba de la intemperie.
- Durante un período de inactividad, mantener la bomba alimentada con la función "Anti-Lock" activa (apartado 6.2.9), para evitar el bloqueo mecánico de la bomba.
= En caso de exposición a la helada:
→ Durante períodos breves, mantener la bomba alimentada y activar la función "Anti-Freeze" (apartado 6.2.8);
→ Durante períodos largos, desconectar la alimentación, retirar todos los tapones y vaciar completamente el cuerpo de la bomba. ¡Conserve los tapones!
- En caso de uso como bomba al aire libre, prevea una protección adecuada y monte la bomba sobre una base aislante de al menos 100 mm de altura.
- Guarde la bomba en un lugar cubierto, seco y con una humedad del aire constante.
- ¡No enrolle el motor en bolsas de plástico! ¡Peligro de condensación!
ESPAÑOL
- En caso de realizar una prueba de estanqueidad de las tuberías a una presión superior a 2,5 bares, desactive la bomba (cierre las compuertas antes y después de la bomba).
- ATENCIÓN: No lubrique con aceite/grasa la junta tórica de la tapa transparente.
- Para limpiar la tapa transparente, utilice solo agua y jabón neutro, no use disolventes.
- Inspeccione y limpie periódicamente el filtro de la bomba.
- Con la bomba bajo el nivel de agua, antes de desmontar la tapa del filtro, cierre las compuertas de aspiración y de salida.

Las bombas pueden contener pequeñas cantidades de agua residual procedente de las pruebas. Aconsejamos lavarlas brevemente con agua limpia antes de la instalación definitiva.
SEGURIDAD ELÉCTRICA

Solo se permite el uso si la instalación eléctrica está dotada de medidas de seguridad conforme a las Normativas vigentes en el país de instalación del producto (para Italia CEI 64/2).
Todas las intervenciones de reparación o mantenimiento deben efectuarse únicamente después de haber desconectado la electrobomba de la red de alimentación.
RIESGOS ASOCIADOS AL CALENTAMIENTO

Con la máquina en funcionamiento, toque solamente las partes destinadas a los ajustes y a los mandos (teclado del operador): de hecho, las otras partes pueden alcanzar temperaturas superiores a los 40 °C.
Mantenga los materiales inflamables alejados de la máquina. La máquina debe funcionar en ambientes ventilados.
TIPOS DE LÍQUIDOS BOMBEADOS ADMITIDOS

La máquina está proyectada y fabricada para bombear agua de piscina dulce o salada, limpia o ligeramente sucia, con un contenido limitado de fibras o de pequeñas partículas sólidas en suspensión. La temperatura del agua no debe superar los 40 °C / 105 °F.
¡NO UTILICE LA BOMBA CON LÍQUIDOS DE CARACTERÍSTICAS DIFERENTES!
El uso de la bomba con una cantidad concentrada de arena puede causar un desgaste precoz y una disminución de las prestaciones de la bomba.

No añada productos químicos para la piscina (como desinfectantes, sustancias para el tratamiento del agua, etc.) directamente a la bomba o delante de la aspiración de la bomba: los productos químicos no diluidos son agresivos y pueden dañar la bomba, implicando también la pérdida de la garantía.
RISQUES SPÉCIFIQUES LIÉES AUX PISCINES, CUVES ET INSTALLATIONS SEMBLABLES

ATENCIÓN – Peligro de succión y atrapamiento. La succión de las bocas de aspiración y/o las tapas
de las bocas que estén dañadas, rotas, agrietadas, ausentes o mal fijadas puede provocar heridas graves y/o la muerte debido a los siguientes peligros de atrapamiento (símbolos realizados por APSP):
Atrapamiento cabello - Los cabellos se pueden enganchar en la tapa de la boca de aspiración.
Atrapamiento extremidades - Una extremidad introducida en la apertura de una boca de aspiración de un pozo o en la tapa de una boca de aspiración dañada, rota, agrietada, ausente o no fijada correctamente puede producir un vínculo mecánico o el hinchamiento de la extremidad misma.
Atrapamiento por succión del cuerpo - Una presión diferencial aplicada a una proporción grande del cuerpo o de las extremidades puede provocar atrapamiento.

Desvisceración / Destripamiento - Una presión negativa aplicada directamente en los intestinos a través de la boca de un pozo de aspiración o de la tapa de una boca de aspiración que esté dañada, rota, agrietada, ausente o no fijada correctamente puede provocar la desvisceración/destripamiento.
Atrapamiento mecánico Las joyas, los bañadores, las decoraciones para el cabello, los dedos, los dedos de los pies o los nudillos pueden quedar atrapados en la tapa de una boca de aspiración, provocando un atrapamiento mecánico.
Nota: Ver sección 1.3 para las notas relativas a la SVRS.
El riesgo es real: en los EE. UU. se han constatado nada menos que 74 casos de atrapamiento y de evisceración entre el 1990 y el 2004 (Fuente: CPSC, EE. UU. 2005).
Por lo que es obligatorio e indispensable respetar todas las normas aplicables nacionales y locales.
ESPAÑOL

Debe prestarse especial atención en comprobar periódicamente que las rejillas en las bocas de aspiración estén íntegras y limpias.
Las rejillas se deterioran con el paso del tiempo por envejecimiento, contacto con el agua y exposición al sol y a los agentes atmosféricos: deben inspeccionarse regularmente y con la máxima atención, alejando de inmediato a todas las personas si se detectan daños.

ADVERTENCIAS- Para reducir el riesgo de atrapamiento:
Para reducir el riesgo de atrapamiento, es necesario instalar la bomba conforme a los códigos federales, nacionales y locales más recientes en materia de piscinas y conectarla a al menos dos tomas de aspiración en funcionamiento por bomba, o instalarla según el último estándar APSP-7.
No accione la bomba si la tapa de una toma de aspiración está dañada, rota, ausente o no está fijada firmemente.
Se recomienda el uso de un sistema de seguridad aprobado para la liberación de vacío (SVRS) ASME A 112.19.17. Normativas federales (Estados Unidos), nacionales o locales podrían exigir este uso. El motor de esta piscina NO está dotado de sistema de seguridad para la liberación de vacío (SVRS).
Este sistema ayuda a evitar el ahogamiento en caso de que un cuerpo se quede atrapado en desagües bajo el agua.
En algunas configuraciones de piscina, si el cuerpo de una persona cubre el desagüe, la persona puede quedarse atrapada por efecto de la aspiración.
Según la propia configuración, para respetar los requisitos de normativas locales, nacionales y federales.
puede ser necesario instalar un sistema SVRS. Para ampliar la información sobre los requisitos en la materia y la ley Virginia
Graeme Baker sobre piscinas y spas, consulte el sitio web www.cpsc.gov



Presiones peligrosas
Durante cualquier intervención en la instalación, puede entrar aire y puede ser sometida a presión. El aire comprimido puede provocar la apertura accidental de la tapa causando daños, lesiones e incluso la muerte.
NO DESBLOQUEE NI INTERVENGA EN LA TAPA CUANDO LA BOMBA ESTÀ BAJO PRESIÓN.

Utilícese únicamente para instalaciones fijas de piscinas y estanques. No la use para instalaciones temporales desmontables (en las cuales las paredes de contención del agua se desinflen o desmonten en el período invernal).
RESPONSABILIDAD
El fabricante no responde del buen funcionamiento de las electrobombas o de posibles daños provocados por estas cuando sean manipuladas, modificadas y/o hayan funcionado fuera del campo de trabajo aconsejado o en contradicción con otras disposiciones de este manual. Además, declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes que pudiera contener el presente manual de instrucciones, si se deben a errores de impresión o de trascipción. Se reserva del derecho a realizar en los productos las modificaciones que considere necesarias o útiles, sin perjudicar sus características esenciales.
1 GENERALIDADES
1.1 Descripción
El sistema está constituido por una bomba centrífuga y por un inversor electrónico con un software de control avanzado. Ofrece un sistema potente y flexible para la automación de los flujos de agua para piscinas, spas, estanques y otras aplicaciones.
La bomba es especialmente avanzada y eficiente. La presencia del inversor permite conseguir importantes ahorros energéticos y, por lo tanto, económicos y en aras de la protección del medioambiente. Además, permite la completa automación y programación de los encendidos, que pueden configurarse de modo fácil y rápido a través del amplio visor y el cómodo teclado integrados.
La versión “SVRS” responde a las normas de seguridad y ofrece una protección adicional frente a los riesgos de la aspiración en piscinas, estanques y similares.
ESPAÑOL

Ilustración 1
Ilustración 2
Ilustración 1
1- Tapa del panel del usuario
2- Panel del usuario
3- Código QR
4- Guía rápida
5- Tapa de la regleta de bornes
6- Conector externo
7- Entrada del cable de alimentación

1.2 Características técnicas
Las características técnicas se resumen en la tabla siguiente.
| Tema | Parámetro | E-SWIM 150 | E-SWIM 300 |
| ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA | Tensión | 220-240 V +/- 10% | 220-240 V +/- 10% |
| Frecuencia | 50/60 Hz | 50/60 Hz | |
| Corriente máxima | 5.6 SFA | 10 SFA | |
| Potencia máxima | 1250 W | 2250 W | |
| CARACTERÍSTICA S DE FABRICACIÓN | Dimensiones | 550 x 300 x 316 mm / 22.6 x 12.2 x 12.4 in | 574 x 304 x 354 mm / 22,6 x 12 x 13,9 in |
| Peso en vacío (embalaje excluido) | 18 kg / 39 lb 21,3 kg / 47 lb | ||
| Clase de protección | IP55 | IP55 | |
| Clase de aislamiento del motor | F | F | |
| PRESTACIONES HIDRÁULICAS | Altura de elevación máxima | 16 m / 52 ft | 26 m / 85,3 |
| Caudal máximo | 32 m3/h / 141 gpm | 42,6 m3/h / 188 gpm | |
| Presión máxima de ejercicio | 2,5 bar – 36.2 psi | 2,8 bar – 40.6 psi | |
| CONDICION ES DE EJERCICIO | Temperatura máx. del líquido | 40°C / 104°F | 40°C / 104°F |
| Temperatura ambiente máxima | 50°C / 122°F 50°C / 122°F |
Tabla 1 – Características técnicas
1.3 Notas SVRS (solo aplicables al modelo SVRS)
El modelo Safety Vacuum Release System (SVRS) (Sistema de Seguridad de Liberación de Aspiración) está diseñado para ofrecer un nivel de protección superior contra el atrapamiento por succión del cuerpo. Cumple la normativa ASME/ANSI A112.19.17 -2010 SVRS.
- Los dispositivos SVRS solo se deben instalar en combinación con una unidad de aspiración ASME A112.19.8 o con una rejilla de descarga 12 in. x 12 in. (305 mm x 305 mm) o superior, o con un sistema de canalización de desagüe aprobado en cada boca de aspiración o de desagüe.
- No se debe utilizar válvulas de interceptación ni válvulas hidrostáticas en los sistemas de aspiración protegidos por dispositivos SVRS).

ATENCIÓN – Está demostrado que la presencia de una válvula hidrostática en las tuberías de aspiración puede prolongar el vacío presente en el desagüe, aunque el desagüe esté protegido con un dispositivo SVRS.
- Todos los dispositivos SVRS deberán estar configurados de fábrica o ajustarse en campo a las condiciones hidráulicas específicas del sitio. Una vez instalado, el sistema se probará simulando un evento de atrapamiento.
- Todos los dispositivos SVRS están testados con una salida de succión individual en funcionamiento.
- Se debe instalar una válvula de esfera, de mariposa o de compuerta a un máximo de 2 pies (0,6 metros) aguas arriba del SVRS (entre el SVRS y la boca de aspiración protegida), o se debe utilizar un tapete de prueba sobre la boca de aspiración para simular el caso de atrapamiento. Se debe realizar tres simulaciones de atrapamientos para comprobar que el dispositivo esté regulado y funcione correctamente. Consultar “Bloqueo de succión” en el capítulo 9 para la descripción de dos métodos potenciales de control.
- Se debe instalar un dispositivo SVRS para cada bomba de recirculación conectada directamente a la/s boca/s de aspiración sin utilizar válvulas que podrían aislar el dispositivo SVRS del sistema de aspiración.
La norma de referencia para ampliar la información y consultar directrices sobre cómo evitar el riesgo de atrapamiento es la "ANSI/APSP
7". Otras normas de carácter local pueden ser aplicables y obligatorias.
En la bomba con SVRS, la función SVRS siempre está activa, excepto en algunos instantes en fases concretas de funcionamiento.
También es posible desactivar temporalmente el SVRS desde el menú (descrito a continuación), útil en casos como, por ejemplo, la limpieza del estanque con aspirador.

Antes de poner en marcha la bomba con el SVRS desactivado, es necesario comprobar siempre que no hay nadie en el interior del estanque.
La condición de SVRS inactivo se indica mediante el parpadeo del LED testigo rojo (⚠️) de alarma (fault) y por un mensaje intermitente en la pantalla (página de inicio).
Una vez que salta el SVRS, es necesario comprobar la situación real en el estanque, interviniendo y prestando socorro si es necesario.
La bomba puede retomar el funcionamiento, tras la intervención del SVRS, de modo automático o mediante RESET manual (véase el apart. 6.2.1.6).
Las bombas con SVRS son sensibles a la presencia de aire en las tuberías, que puede provocar falsas intervenciones del SVRS. Por lo tanto, hay que intentar limitar la presencia de aire en el sistema.
2 INSTALACIÓN

El sistema debe utilizarse preferiblemente en el interior de locales técnicos destinados a la instalación de bombas para piscina. En ningún caso debe ponerse en funcionamiento si se expone sin protección a los agentes atmosféricos. El lugar de instalación debe estar bien ventilado.
INSTRUCCIONES DE DESEMBALAJE
Asegurarse de la integridad del embalaje antes de abrir. Seguir las indicaciones de embalaje para la apertura.

• MANTENER LEJOS DEL AGUA
Retirar la bomba utilizando el asa trasera (bajo el alojamiento del motor) y sujetando la bomba por el cuerpo de succión.

Comprobar la integridad de la bomba.
ATENCIÓN: Prestar atención para no dañar el panel de control y la tapa del panel electrónico. Dañar estas dos partes podría comprometer el funcionamiento de la bomba.

Siga con atención estas recomendaciones:

- Instale la bomba en horizontal, sobre un basamento plano y robusto y lo más cerca posible del borde del estanque.
- La bomba puede superar un desnivel máximo de 4 m (con válvula de retención).
NOTA: la válvula de no retorno no puede utilizarse en sistemas con SVRS.
- Instale el filtro y la bomba en un lugar protegido y bien ventilado.
- Evite que el motor se encuentre sumergido en el agua.
Para las conexiones bomba-instalación, utilice solo sustancias adhesivas adaptadas a materiales plásticos. - Sujete adecuadamente las tuberías de aspiración y salida a fin de que no pesen sobre la bomba.
- No apriete demasiado los racores entre los tubos.
- Diámetro de tubo de aspiración > = diámetro de la boca de la electrobomba.
- En caso de conectar un tubo metálico, aplique en la boca de la bomba un racor con tapón roscado de material plástico.
- La tubería de aspiración debe ser perfectamente estanca contra la entrada de aire.
- ATENCIÓN: antes de conectar las tuberías, compruebe su limpieza interna.
- SOLO PARA SISTEMAS SIN PROTECCIÓN SVRS: Para evitar problemas de succión, instale una válvula de fondo y haga una pendiente positiva del tubo de aspiración hacia la bomba.

IMPORTANTE: en los sistemas protegidos con SVRS no pueden instalarse ni válvulas de no retorno ni válvulas hidrostáticas (que reducen la eficacia de la protección).
2.2 Diagrama de dimensionamiento de tuberías
| CAUDAL MÁXIMO RECOMENDADO DE INSTALACIÓN PARA TAMAÑO DE TUBERÍAS | ||
| Tamaño de tuberíasin. [mm] | Caudal máximoGPM [LPM] | Longitud mínima tubo recto “L”in. [mm]* |
| 1 1⁄2” [50] | 45 [170] | 7 1⁄2” [190] |
| 2” [63] | 80 [300] | 10” [254] |
| 2 1⁄2” [75] | 110 [415] | 12 1⁄2” [317] |
| 3” [90] | 160 [600] | 15” [381] |
* Nota: Se recomienda el uso de una longitud mínima de tubo recto (indicado como "L" en el diagrama superior), equivalente ad un diámetro de tubo de 5, entre la boca de aspiración de la bomba y otros empalmes y dispositivos hidráulicos (codos, válvulas, etc.)
Cuando se instala E.swim, se debe utilizar tubos y equipamiento adecuados para el caudal máximo requerido.
Se recomienda configurar el límite de caudal máximo para no superar el caudal máximo. (Ver sección 6.2.1.5 Límites de bomba.)
El tamaño máximo permitido de la tubería es de 3" [90 mm].

ATENCIÓN – Presión peligrosa. Las bombas, los filtros y el equipamiento/componentes restantes de una instalación de filtrado de una piscina funcionan en condiciones de presión. El equipamiento de filtrado y/o sus componentes no instalados y/o testados adecuadamente pueden averiarse, provocando graves lesiones o la muerte.
Si la bomba no se suministra con cable, dotarla de cables de alimentación tipo H05 RN-F para el empleo en interiores y tipo H07 RN-F para el uso exterior, con enchufe (EN 60335-2-41). Si el cable de alimentación estuviera averiado, hágalo sustituir por el fabricante o por el servicio de asistencia técnica autorizado, con la finalidad de prevenir riesgos.
-
Utilizar cinta Teflon para sellar los empalmes roscados en los componentes de plástico fundido. Todos los componentes de plástico deben ser nuevos o limpiarse a fondo antes del uso. NOTA: NO usar cáñamo hidráulico, ya que puede causar grietas en los componentes de plástico. Cuando se aplique la cinta Teflon a las roscas de plástico, envolver toda el área roscada de la conexión macho con una o dos capas de cinta. Envolver en el sentido de las agujas del reloj mirando la apertura del conector, empezando por el final del mismo. Las bocas de aspiración y de descarga tienen finales de carrera de rosca fundidos. NO intentar forzar la conexión del conector flexible más allá del final de carrera. Es suficiente apretar los empalmes lo suficiente para prevenir fugas. Apretar a mano y después utilizar una herramienta para apretar el empalme con 1 vuelta y ½ adicional. Prestar atención en el uso de la cinta de Teflon, ya que el roce está reducido considerablemente. NO apretar excesivamente para evitar provocar daños. En caso de fugas, retirar el empalme, limpiar los restos de cinta Teflon vieja, volver a envolver con una o dos vueltas de cinta Teflon y volver a instalar el empalme.
-
Los empalmes (codos, empalmes con forma de T, válvulas, etc.) reducen el flujo. Para una mejor eficiencia, utilizar el menor número posible de empalmes. Evitar empalmes que puedan causar el atrapamiento de aire. Los empalmes para piscinas y balnearios DEBEN cumplir la normativa de la Asociación Internacional de Oficiales de Plomería y Mecánica (International Association of Plumbing and Mechanical Officials – IAPMO).
2.4 Conexión eléctrica a la línea de alimentación
Para mejorar la inmunidad al posible ruido emitido hacia otros aparatos, se aconseja utilizar un conducto eléctrico separado para la alimentación del producto.

Atención: ¡es obligatorio observar siempre las normas de seguridad!
La instalación eléctrica debe ser efectuada por un electricista experto y autorizado, el cual asumirá toda la responsabilidad.

Se recomienda realizar una conexión a tierra de la instalación correcta y segura, tal como exigen las normativas vigentes en la materia.

La tensión de red debe corresponder a la indicada en la placa del motor.
Conéctese a la red mediante un interruptor bipolar, con una
distancia mínima de apertura de los contactos de 3 mm.
El interruptor magnetotérmico de protección y los cables de alimentación debe estar correctamente dimensionados. La corriente de dispersión hacia tierra es de 3,5 mA como máximo. Se recomienda un interruptor diferencial de Tipo B. Dimensione la instalación adecuadamente. La bomba debe alimentarse mediante un transformador de aislamiento o un interruptor diferencial, cuya corriente diferencial de funcionamiento no sea superior a 30 mA.

Los terminales de red pueden llevar tensión peligrosa también con el motor parado y durante unos minutos tras la desconexión de la red eléctrica.

La tensión de línea puede cambiar al encender la electrobomba. La tensión en la línea puede sufrir variaciones en función de otros dispositivos conectados a esta y de la calidad de la propia línea.
2.5 Conexiones eléctricas para entradas y salidas auxiliares
La bomba dispone de un conector para entradas y salidas de usuarios configurables.

La ilustración siguiente muestra los contactos del conector, mientras que la tabla sucesiva resume la disposición de las señales.

text_image
1 2 3 4 5 8 7 8 9 10 11 12Ilustración 4b
| PIN | NOMBRE | COLOR CABLE | DESCRIPCIÓN SEÑAL |
| 1 | IN0_D | ROJO | Entrada Digital 0 (arranque/parada) |
| 2 | IN0_A | MARRÓN | Entrada Analógica 0 (0-10V o 4-20mA) |
| 3 | GND | NEGRO | Masa |
| 4 | OUT COM | AZUL | Relé salida: Contacto Común |
| 5 | OUT NO | BLANCO | Relé salida: Contacto Normalmente Abierto |
| 6 | IN1_D | ROSA | Entrada Digital 1 |
| 7 | IN2_D | VERDE | Entrada Digital 2 |
| 8 | IN3_D | AMARILLO | Entrada Digital 3 |
| 9 | OUT NC | VIOLETA | Relé salida: Contacto Normalmente Cerrado |
| 10 | GND | GRIS | Masa |
| 11 | IN4_D | ROJO/AZUL | Entrada Digital 4 |
| 12 | N.U. | ROSA/GRIS | No usado |
Tabla 2a- Disposición de las señales en el conector
La salida está realizada por un relé (contacto libre de tensión entre las señales RELÉ clavija 1 y clavija 2), con las siguientes características eléctricas.
| Características del contacto de salida | |
| Tipo de contacto | NO (normalmente abierto) |
| Máx. tensión admisible [V] | 24 Vac / 24 Vdc |
| Máx. corriente admisible [A] | 2A -> carga resistiva1 A-> carga inductiva |
| 1 A-> carga inductiva | 2.5VA / 2W |
Tabla 2b – Contacto de salida (output)
Las funciones aplicables en el contacto de salida se describen en el apartado 6.2.5.5
ESPAÑOL
Están disponibles las siguientes entradas (véase también el apart. 6.2.5.4):
- Una entrada digital (entre las señales IN2 y GND), con contacto libre de tensión (tensión máxima 5 Vdc, corriente máxima 1 mA); el contacto cerrado significa «encendido», el contacto abierto significa «apagado».
- Una entrada para una señal externa analógica (entre las señales IN1 y GND), que puede configurarse como 0-10V o 4-20 mA.
La ilustración siguiente muestra la relación entre la señal analógica entrante y el punto de ajuste (SP) de aplicación.
Consúltese la parte siguiente de este manual para ampliar la información sobre el funcionamiento.

line
| Ilustración V | SP | | ------------- | ---- | | 0-10V | SPmin | | 4-20mA | SPmax |
Las entradas no están optoaisladas.

Para conectarse al conector de las entradas y salidas, utilice únicamente el kit cable DAB.

Atención: mantenga bien separado el cable para las señales de entrada y salida de las líneas de potencia y de alimentación alterna (230 V y similares), a fin de limitar las perturbaciones e interferencias que pueden alterar las señales.

Cuando no se utiliza, el conector en la bomba debe mantenerse debidamente cerrado, con el tapón apretado a fondo. Solo así se garantiza la resistencia necesaria al agua y a la humedad.
3 EL PANEL OPERADOR
3.1 Teclado y pantalla
Descripción de los elementos:
- Visor gráfico LCD
(Seis) LED testigos de indicación de la función activa; - cada LED señala la activación de la tecla que tiene al lado.
- LED testigo rojo (⚠️), para señalar alarmas (fault). LED testigo blanco (◀) encendido para señalar que la
- tarjeta recibe tensión eléctrica; si parpadea indica que hay tensión, pero la bomba no está habilitada (véase la tecla «RUN/STOP» más adelante).
- LED testigo verde (C), de señalización de bomba en marcha.
(Cuatro) teclas «SET 1-4» de accionamiento manual del encendido, para seleccionar (o deseleccionar) - directamente un caudal o velocidad preconfigurados (setpoint).

La tabla del capítulo 8 muestra los valores de fábrica de los puntos de ajuste asociados a las teclas de
«SET1» a «SET4». Estos valores se adaptan a buena parte de las instalaciones, pero pueden modificarse fácilmente si se desea (véase 6.2.2.).
Tecla de activación de la modalidad «QuickClean»,
- para activar la limpieza rápida o la recirculación rápida con caudal elevado.
Tecla de activación del modo «Auto», para activar el accionamiento automático de la bomba (por tiempo «Timers» o por señales externas «EXT»).
Teclas de navegación y de acceso a los menús:
- La tecla central «ENTER«, es decir «Entrada», permite entrar en los menús y acceder a las opciones sobre las que se está posicionados;
-
Las teclas «flecha» permiten desplazarse por la pantalla o por el menú activo, y posicionarse sobre una opción. También permiten modificar el valor de la opción seleccionada.
-
Tecla «OK», de confirmación y de salida guardando las modificaciones realizadas.
- Tecla «ESC», es decir «salida», de anulación de posibles modificables y de salida (sin guardar).
- Tecla «Reset», de anulación de las alarmas (fault) que pudieran estar en curso.
- Tecla «RUN/STOP», es decir «encendido/apagado», para activar o desactivar el control de la bomba; el estado de bomba activada se señala mediante el encendido fijo del LED blanco ☐ que por el contrario parpadea si el control de la bomba está desactivado.

text_image
1. 2. 3 4 5 6. 7. 8. 9. 10 11 12 AUTO QUICK STOP RESET RUN SET 1 SET 2 SET 3 SET 4Figure 6

Con la bomba en marcha (LED verde C encendido), pulsando «RUN/STOP» la bomba se detiene, con independencia de la condición de funcionamiento, tanto en modalidad «Manual» como en «Automático».
Sin embargo, la tecla «RUN/STOP» no es un mando directo de puesta en marcha, sino solo una activación: pulsándola con la bomba parada (LED verde C apagado), la bomba se enciende solo si está activa una modalidad que prevé el encendido en el momento actual.
En condición de STOP, cuando el LED blanco Ⓧ parpadea, la bomba nunca se puede encender mientras no se haya pulsado
ESPAÑOL
«RUN/STOP».

Únicas excepciones:
- la función «Antifreeze» puede poner en marcha la bomba también en estado de STOP, a fin de evitar roturas debidas a la helada (véase el apartado 6.2.7.);
- La función «Antilock» puede arrancar brevemente la bomba también en estado de STOP, para evitar el bloqueo mecánico del rotor tras una larga inactividad (apartado 6.2.8).
El teclado puede bloquearse mediante una clave de acceso («Password»); de este modo se puede limitar el acceso a las funciones y evitar intervenciones no deseadas. Véase el apartado 6.2.1.8.
3.2 Página principal de la pantalla (homepage)
Este es el aspecto de la página principal («homepage»), que aparece en la pantalla en las condiciones normales de funcionamiento y que resume toda la información sobre el funcionamiento del sistema.
La información forma tres grupos:
- Las líneas de estado (arriba) recogen información sobre:
o El estado (encendido, apagado) junto al mando en curso (SET1 – SET3, QC, Timer A-H, etc.), o los avisos y los bloqueos (Warning y Fault) que pudieran estar activos; en el ejemplo de la ilustración: «System Running» indica que el sistema está activo, accionado por el «TIMER A». o el valor de punto de ajuste activo («SP») y el tiempo previsto para el término de la función activa («End»).
1 → 2 → 3 →

text_image
QUICK CLEAN SP: 100 % - End: 00h.09m.05s 3690 rpm ↑1250 W 504 l/min 6.1 m WED 11:44- Los valores instantáneos de las magnitudes eléctricas e hidráulicas se recogen
en el espacio situado en el centro del visor y se actualizan continuamente durante el funcionamiento.
Ilustración 7a
La aparición del símbolo (↑) al lado de un parámetro indica que el mismo ha alcanzado su valor máximo en función de las condiciones de trabajo actuales; la aparición del símbolo (↓) indica que el parámetro ha alcanzado su valor mínimo, en función de las condiciones de trabajo actuales.
- La barra de acceso rápido (abajo): contiene fecha y hora junto a algunos iconos; se navega por estos elementos con las teclas flecha derecha y flecha izquierda, y se desplaza la selección (destacada en el recuadro), luego pulsando «ENTER» [Enter] se entra en la opción seleccionada.
De este modo se accede de manera sencilla y directa a las opciones de uso más frecuentes, sin tener que deslizar el menú. Estas son las opciones disponibles y las funciones a las que se accede:
- «Configuración» → acceso al Menú (véase el capítulo 6),
- «Fecha y hora» actual → modificación directa de fecha y hora (apartado 6.2.1.3),
• «Timer» 📋 → muestra la tabla de activación de los Temporizadores (apartado 6.2.5.2), - "Control externo" → muestra el estado del control externo (apartado 6.2.5.3; este símbolo está presente como alternativa a "Temporizador" cuando la función de control externo está activada),
- «Llave» (o candado) → acceso directo al sistema de protección con Contraseña, descrito en el apartado 6.2.1.8; el símbolo representa el estado actual:
- (llave) No se ha introducido una Contraseña, se accede libremente a todas las funciones;
(candado cerrado) Se ha introducido una Contraseña, la cual está activa. Se ha impedido acceder a las teclas de mando
(candado abierto) Se ha introducido una Contraseña pero está desactivada temporalmente, se permite el acceso temporal.

En el caso de bomba con SVRS, la página de inicio incluye una indicación añadida cuando la bomba está en marcha (véase la ilustración siguiente).

text_image
START UP SP: 50 % - End: 05s 549 rpm 16 W -- m3/h 0.0 m SUN 11:28
La ilustración de la izquierda (en la cual parpadea la frase "SVRS INACTIVE") muestra uno de los instantes de régimen transitorio en los cuales el SVRS todavía no está activo. También parpadea el LED testigo rojo (△) de alarma (fault) en esta fase.
En el caso mostrado en la ilustración de la derecha, en cambio, la protección SVRS está activa y lista, como indica el mensaje "SVRS READY" (encendido fijo).
El símbolo de la flecha hacia arriba, al lado de la potencia instantánea, indica que existe una limitación de la potencia. El mismo símbolo puede aparecer delante de otras magnitudes en caso de limitaciones activas (véase el apartado 6.2.1.5).
El autocebado puede tomar como mínimo 9,5 minutos para cebar a 5 pies en el punto de ajuste del 150%.
Instalación bajo batiente:
Inserte una compuerta en la tubería de aspiración y en la tubería de salida para aislar la bomba.
Llene la bomba abriendo lenta y completamente la compuerta en la tubería de aspiración, manteniendo abierta la compuerta de salida para que salga el aire.

Instalación sobre batiente:
Con varios tubos de aspiración, disponga los tubos y el colector bajo el nivel del agua y alcance la bomba con un solo tubo vertical.
Para reducir el tiempo de cebado, se aconseja instalar la bomba con el tubo de aspiración más corto posible.
Llene con agua el tamiz del filtro hasta el nivel de la boca de aspiración.
Se aconseja configurar el filtro de arena en modalidad contra lavado (backwash) para agilizar el cebado.
Se recomienda encarecidamente instalar una válvula de no retorno en el conducto de aspiración con el fin de facilitar el cebado de la bomba.
IMPORTANTE: en los sistemas protegidos con SVRS no pueden instalarse válvulas de no retorno.
Ilustración 9

text_image
E.swim 150 Max 4m-13ft E.swim 300 Max 1,5m- 4,9 ft MIN SVRS4.2 Configuración guiada (WIZARD)
En el primer encendido, el dispositivo propone efectuar la configuración facilitada WIZARD, que guía al usuario para configurar los parámetros más importantes de forma fácil y rápida.

La ejecución del WIZARD es necesaria: el estado inicial del sistema es el de la configuración de fábrica, y tal vez en este el idioma y las unidades de medida no sean las adecuadas al propio país, el reloj semanal parte de una hora al azar, y otros parámetros pueden no ajustarse al propio sistema.

Si luego es necesario revisar rápidamente todos estos parámetros, se puede abrir de nuevo el WIZARD mediante la opción correspondiente del menú (apartados 6.2 y 6.2.1.1).
El WIZARD presenta en sucesión las siguientes páginas:
- Selección del Idioma (véase también el apart. 6.2.1.2)
- Selección del Modo de visualización de la hora (24 h o am/pm)
- Ajuste de la hora actual
- Ajuste del día actual
- Selección de la Unidad de medida de la altura de elevación
- Selección de la Unidad de medida del caudal
- Selección de la Unidad de medida de la temperatura
- Selección Modo de Regulación las teclas SET1-SET4 (véase también el apart. 5.1.1)
- Selección del límite máximo de caudal (Qmáx.) (véase también el apart. 6.2.1.5)
- Selección del límite máximo de altura de elevación (Hmáx)
- Confirmación final
ESPAÑOL
Cada página del Wizard presenta la configuración de un único parámetro, empezando por el idioma.

text_image
Título Languages 1/11 Español English Italiano ESC OK Página en el Wizard (esta es la pág. 1 de 11 pág. totales) Teclas utilizadas (no se muestran las flechas) Ilustración 10La página, además del título, recoge estas indicaciones:
- Símbolo «1/11»: indica el número de la página actual (1), del total de las páginas del WIZARD (11), y como es obvio se modifica al avanzar en las páginas;
- En el centro de la página se muestra la lista (o menú) de los diferentes idiomas disponibles, y el recuadro destaca el idioma seleccionado actualmente;
- La barra vertical, representada a la izquierda, muestra la posición en la que nos encontramos en la lista (o menú) de los idiomas disponibles, en el ejemplo estamos en la primera posición y el signo en la barra está arriba;
- Abajo se indican las teclas utilizadas (además de las flechas, que por motivos de simplificación no se representan):
- tecla «OK» [OK]: confirma las modificaciones que pudieran haberse efectuado y permite pasar a la página siguiente;
o tecla «ESC» [☒ ESC]: cancela las modificaciones que pudieran haberse efectuado; pulsándola de nuevo, o si no se han efectuado modificaciones, retrocede a la página anterior.
Como la intuición indica, con las teclas flecha arriba y flecha abajo se desliza la lista de idiomas hasta seleccionar el deseado, luego se pulsa «OK» [OK]. El idioma seleccionado se activa y se pasa a la página siguiente (número 2/11) del WIZARD.
En algunas páginas, como en la de las horas y los minutos, las flechas arriba y abajo también permiten modificar el valor visualizado. Tras haber elegido la unidad de medida y, si es necesario, configurado los límites en caudal y altura de elevación, se muestra una página que avisa de que el Wizard está completo. Pulsando «ESC» se puede retroceder, para revisar o modificar los ajustes, mientras que pulsando «OK» se sale del Wizard, pasando al funcionamiento normal de la bomba.
5 ENCENDIDO Y USO DE LA BOMBA
5.1 Modalidad de funcionamiento
5.1.1. Modos de regulación
El gráfico siguiente muestra las curvas indicativas de las prestaciones hidráulicas del sistema.
ESPAÑOL
E.SWIM 150
Altura de elevación H
ft m

line
| US GPM | 20% | 50% | 70% | 85% | 100% | |--------|------|------|------|------|------| | 0 | 4 | 8 | 12 | 16 | 16 | | 5 | 4 | 8 | 12 | 16 | 16 | | 10 | 4 | 8 | 12 | 16 | 16 | | 15 | 4 | 8 | 12 | 16 | 16 | | 20 | 4 | 8 | 12 | 16 | 16 | | 25 | 4 | 8 | 12 | 16 | 16 | | 30 | 4 | 8 | 12 | 16 | 16 | | 35 | 4 | 8 | 12 | 16 | 16 |Caudal Q
Ilustración 11
E.SWIM 300

ESPAÑOL
El inversor regula automáticamente la velocidad de rotación de la electrobomba, desplazando el punto de trabajo, según las necesidades, a una parte cualquiera del área encerrada en la curva máxima (100 %).
La regulación del bombeo puede realizarse en modalidad por control de caudal o en modalidad por curva fija.
- En «control de caudal» («Flow») el sistema evalúa el caudal instantáneo de agua y modifica el régimen de la bomba de modo que este caudal corresponda al punto de ajuste configurado, expresado en este caso en «m³/h» (metros cúbicos por hora) o «GPM» (galones EE. UU. por minuto). En esta modalidad, el punto de trabajo se desplaza (idealmente) a una línea vertical, situada a la altura del valor de caudal elegido.
- En el modo «por curva fija» («Speed %»), el punto de ajuste (expresado en porcentaje «%») indica la curva de funcionamiento en la que queremos posicionarnos. Como se ve en la ilustración, el punto de funcionamiento se desplaza entonces siguiendo la evolución de la curva elegida, que es similar a la evolución de las curvas a velocidad fija de las bombas tradicionales.
En general, cuando el punto de trabajo desciende por debajo de la curva máxima, el sistema reduce la potencia absorbida y por lo tanto disminuye el consumo energético.
El software de funcionamiento está programado para limitar las rpm del motor a un valor mínimo de 1260; En los casos en los que el punto de trabajo del sistema se encuentre teóricamente por debajo del intervalo delimitado por esta curva, el software podría subir automáticamente otros parámetros (por ej., caudal) por encima del valor configurado, para hacer que el sistema funcione dentro de los límites antes citados.
5.1.2 Modos de accionamiento
El sistema puede funcionar en dos modalidades de accionamiento: modo «Manual» y modo «Auto». En el modo «Manual»:
- El operador enciende manualmente la bomba pulsando las teclas «SET1» a «SET4» o «QuickClean»;
- Se enciende el LED que está al lado de la tecla que se ha pulsado (por ejemplo, si se pulsa «SET1», se entiende el LED situado sobre esta tecla).
En el modo «Auto»:
- Los encendidos y los apagados se accionan automáticamente a través de temporizadores («Timers»), que pueden programarse al gusto semanalmente, o a través de señales procedentes de una centralita externa («EXT»).
- A la salida de la fábrica, esta modalidad está desactivada.
Para activarla es necesario configurar ante todo los parámetros necesarios (véase 6.2.5 y 6.2.6), y luego pulsar la tecla «Auto» (se enciende el LED correspondiente).

El modo «Manual» y el modo «Auto» pueden utilizarse también simultáneamente; en ese caso, como se describirá mejor a continuación, el automatismo («Auto») permanece activo de fondo, pero si es necesario puede ser desbancado temporalmente por un mando manual, que tiene preferencia.
5.2 Arranque rápido y detención de la bomba (modo « Manual »)

La bomba sale de la fábrica y se entrega con el Priming activado: si no se modifica la programación del Priming (véase el apartado 6.2.6), en el primer encendido la bomba puede ponerse en marcha a la máxima velocidad.
Antes de pulsar la tecla «RUN/STOP», compruebe que las válvulas están abiertas, los tubos no están obstruidos, manténgase a una distancia del filtro y de las partes que pueden verse sometidas a presión.
Compruebe bien todas las ADVERTENCIAS IMPORTANTES Y LAS RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD.
Una vez realizada la primera configuración mediante el WIZARD (en condiciones de LED blanco ⏻ intermitente y LED «Auto» apagado), poner en marcha la bomba es muy sencillo:
- Pulse la tecla de «SET1» a «SET4» correspondiente al punto de ajuste deseado (por ej. «SET1»), o la tecla «QuickClean» de limpieza rápida; el LED correspondiente a la tecla pulsada se enciende, indicando la selección efectuada;
• Pulse la tecla «RUN/STOP».
Ahora la bomba se enciende y se pone en marcha; se enciende el LED verde C de marcha, mientras que el LED blanco ⏻ se enciende de modo fijo (indicando que ahora el sistema está activo).
El sistema realiza el startup: la bomba arranca a velocidad fija (50 %) durante algunos segundos.

El startup es necesario para el correcto encendido de la bomba, y siempre se realiza en cada arranque del motor.
Luego tiene lugar el cebado (o «Priming», apart. 6.2.6) si está activado (conforme a la configuración de fábrica.
Después la bomba sigue funcionando según el punto de ajuste asociado a la función « SETx » o « QuickClean » utilizada (en el ejemplo el punto de ajuste de « SET1 »).

Los valores de fábrica se indican en el capítulo 8.
Se puede modificar fácilmente el punto de ajuste para las teclas «SETx» (eligiendo también entre el caudal y la velocidad), y las otras características (duración) mediante el menú (véase 6.2.2.).
También el funcionamiento asociado a la tecla «QuickClean» puede personalizarse (véase 6.2.4).

La pulsación de una tecla «SETx» o de «QuickClean» implica la entrada de la máquina en modalidad «Manual», que tiene preferencia sobre el modo «Auto»: también con «Auto» activo (LED «Auto» encendido), pulsando una tecla «SETx» o «QuickClean» se enciende la bomba con el punto de ajuste asociado a la tecla.
ESPAÑOL
Cada función «SETx» y «QuickClean» tiene asociada un tiempo de ejecución o duración.
Durante el funcionamiento de la bomba, pueden verificarse estos eventos:
- Se agota el tiempo (o duración) asociado a la tecla « SETx» o « QuickClean » anteriormente seleccionada.
- O se pulsa de nuevo la misma tecla « SETx » o « QuickClean »
En ambos casos la función de la tecla cesa, su LED se apaga y la bomba se detiene.

Sin embargo, si la función «Auto» estaba activa de fondo (LED «Auto» encendido), ahora esta toma el control de la máquina, determinando el apagado de la bomba o el encendido con otro punto de ajuste, según las programaciones efectuadas. Por lo tanto la bomba puede no apagarse.
Detener manualmente la bomba es muy sencillo: de hecho basta con la bomba en marcha:
• Pulsar la tecla «RUN/STOP».
en cualquier caso la bomba se detiene así (*), interrumpiendo todas las modalidades activas (es decir, se apaga también el modo «Auto» si estuviera activo de fondo); el LED verde de encendido se apaga. El LED blanco empieza a parpadear, señalando que se ha desactivado el sistema.
Pulsando nuevamente «RUN/STOP», el sistema se reactiva y todo retoma su funcionamiento; el LED blanco se enciende ahora de modo fijo.

El punto de ajuste SETx que estaba activo se mantiene tal cual si tenía la duración "para siempre" ("ENDLESS"). En caso contrario se desactiva en el momento de la deshabilitación con la tecla "RUN/STOP", y su LED se apaga.
Pulsando nuevamente «RUN/STOP», el sistema se reactiva, el LED blanco ⏻ se enciende de modo fijo.
(*) Únicas excepciones: las funciones Antifreeze (de protección frente a la helada) y Antilock (de antibloqueo) arrancan la bomba aunque el sistema esté desactivado (véanse los apartados 6.2.7 y 6.2.8).

Tras un apagado accidental (black out) durante el funcionamiento en modalidad Manual, el sistema no reanuda la marcha a menos que la tecla SETx que estaba encendida tuviese la duración «para siempre» («ENDLESS»). En este caso el sistema reanuda la marcha con el mismo punto de ajuste anterior. El modo Auto vuelve al estado en el que se encontraba (se activa si estaba activo antes del apagado).
5.3 Modificación rápida del punto de ajuste y de los parámetros predeterminados
Cuando la bomba está en marcha con una tecla «SETx» pulsada (como se ha descrito anteriormente):
- Pulsando una tecla «SETx» diferente de la activa (por ej. «SET3», mientras está activa «SET1»), se ejecuta el punto de ajuste de la nueva tecla (para toda la duración correspondiente) y el encendido de los LED se modifica en consecuencia;
- En cambio, pulsando las teclas flecha arriba y flecha abajo, se puede aumentar o disminuir al gusto el caudal o la velocidad (setpoint) a los que funciona la bomba. El valor del punto de ajuste se muestra en el visor en la página de inicio (véase el apart. 3.2).
El valor modificado se guarda automáticamente en la misma tecla «SETx» seleccionada actualmente (la tecla con el LED encendido).
Aunque se haya pulsado «QuickClean» y la bomba esté en marcha, el punto de ajuste puede modificarse con las teclas flecha tal como se ha descrito anteriormente; el nuevo valor se guarda directamente en el propio «QuickClean».

A cada tecla «SETx» y «QuickClean» están asociados tanto un punto de ajuste como un tiempo de ejecución (o duración). A diferencia de los puntos de ajuste, los tiempos no pueden modificarse con el método rápido descrito arriba; aunque en cualquier caso pueden modificarse fácilmente (véase 6.2.2. y 6.2.4).
Los valores de fábrica se indican en el capítulo 8.
Esta máquina incluye un potente y sofisticado sistema de arranque temporizado de puntos de ajuste diferentes, cada uno con una duración diferente, que pueden planificarse al gusto de forma semanal. Basta una sencilla configuración de los parámetros para ejecutar de modo completamente automático todos los ciclos deseados en los siete días. Esta modalidad se denomina «Timers», es decir, «temporizadores». (Véase el apartado 6.2.5.)
También es posible accionar todos los encendidos de la bomba desde una centralita o desde un ordenador externos, conectados a las señales de entrada (descritos en 2.3.) Esta modalidad se denomina «EXT», es decir, «externo» (véase el apartado 6.2.5.3). En este caso los temporizadores internos no intervienen.
Estas dos modalidades forman el modo «Auto».
Este está desactivado a la salida de fábrica, porque debe configurarse de forma concreta para cada instalación (piscina, estanque, spa, etc.).
Para activar el modo «Auto», basta con acceder al menú (apartado 6) y, siguiendo las indicaciones en el visor, elegir la modalidad (Timers o Ext) y ajustar los valores para la propia instalación.
Tras haber programado el modo «Auto», para activarlo (en condiciones de LED blanco ⏻ intermitente y LED «Auto» apagado):
- Pulse, con la bomba parada, la tecla «Auto» (el LED al lado de la tecla se enciende)
ESPAÑOL
- Luego pulse la tecla «RUN/STOP» (el LED blanco ⏻ pasa a encendido fijo).
Desde este momento los encendidos de la bomba, con los correspondientes puntos de ajuste y los tiempos de funcionamiento, se decidirán automáticamente, sin necesidad de intervenciones añadidas por parte del operador.

También con el modo «Auto» activo (LED «Auto» encendido), pulsando una tecla «SETx» o «QuickClean» se enciende la bomba con el punto de ajuste y la duración asociados a la tecla. La bomba entra así en el modo «Manual», que tiene preferencia sobre el modo «Auto». En cualquier caso, el modo «Auto» permanece activo de fondo y retoma el control nada más cesar la función de la tecla que se había pulsado.
Para desactivar el modo «Auto»:
- Pulsar de nuevo la tecla «Auto» (el LED al lado de la tecla se apaga).
Si es necesario detener manualmente la bomba, cuando está en marcha, basta :
• Pulsar la tecla «RUN/STOP».
La bomba se detiene así en cualquier caso (*), interrumpiendo todas las modalidades activas.
Se detienen el modo «Auto» y la modalidad manual («SETx» o «QuickClean») si estuviese activa; el LED verde de encendido se apaga. El LED blanco empieza a parpadear, señalando que se ha desactivado el sistema.
Pulsando nuevamente «RUN/STOP», el sistema se reactiva y todo retoma el funcionamiento como antes. El LED blanco se enciende ahora en modo fijo.
Únicas excepciones: las funciones Antifreeze (de protección frente a la helada) y Antilock (de antibloqueo) arrancan la bomba aunque el sistema esté desactivado (véanse los apartados 6.2.7 y 6.2.8).
6 SELECCIÓN DE LAS MODALIDADES OPERATIVAS PREFERIDAS (MENÚ)
Un rápido e intuitivo sistema de menús permite acceder a las diferentes modalidades, permitiendo activarlas y configurarlas del modo deseado.
6.1 Acceso y navegación por el menú
Se accede al menú pulsando la tecla «ENTER» [Enter] cuando en la barra situada en la parte inferior de la página de inicio se selecciona la opción «Configuración» (apar. 3.2).
La estructura completa del menú, con todas las opciones que lo componen, se recoge en el apartado 6.2.
6.1.2 Aspecto y página inicial del menú
Al entrar en el menú, aparece la página inicial, como en la ilustración:
La página contiene estos elementos:
- La línea superior muestra el título de la página, en este caso «Menú».
- La barra a la izquierda indica en qué posición nos encontramos respecto a la extensión del menú; en este caso estamos al principio y el signo interno está en el extremo superior.
-
La parte central de la página contiene una parte de la lista de las opciones que componen el menú, por las que podemos desplazarnos con las teclas flecha (arriba y abajo); el recuadro intestaca la opción en la que estamos posicionados (punteado de menú anterior (arriba) y la opción siguiente (abajo).
-
La línea de abajo indica qué teclas pueden utilizarse en la página, además de las flechas (no representadas para simplificar). En este caso se puede pulsar «ESC» [OK] para salir, o «ENTER» [Enter] para acceder a la opción seleccionada.

text_image
MENU Figure 12 System Settings Set Points 1-4 ESC Enter Ilustración 12 también la opción 1. 2. 3. 4. Permitente ( en la ilustración ). Se muestranLa ilustración siguiente muestra cómo se modifica la visualización pulsando la tecla flecha abajo.
Ahora el recuadro que parpadea (aquí punteado) destaca la opción siguiente a la de la situación anterior; en la barra vertical de la izquierda el signo interno se ha bajado, mostrando que estamos ubicados más abajo en las opciones que forman el menú.
Pulsando la tecla flecha arriba, se vuelve a la situación de la ilustración anterior.
La lista de las opciones del menú debe considerarse cíclica, es decir, en bucle: de la última opción se vuelve a la primera con la tecla flecha abajo. Y desde la primera opción se pasa a la última con la tecla flecha arriba.

La estructura completa del menú se recoge en el apartado 6.2.
6.1.3 Acceso a un submenú
ESPAÑOL
Accediendo a algunas opciones del menú se puede abrir un menú añadido, o submenú.
Esto sucede, por ejemplo, en la página inicial del menú, vista superior:
Ilustración 14

Entrando (con «ENTER» [Enter]) en la opción «Settings» (Ajustes), se accede al relativo «Menu- Settings»:

text_image
Título Posición en la arborescencia de los menús (rama 1) Ilustración 15 Settings Password Wizard Languages ESC EnterTambién se navega por los submenús con las teclas flechas y se accede a la opción deseada pulsando la tecla «ENTER» [Enter].
El símbolo de la parte superior derecha representa la posición en la arborescencia de los menús; aquí estamos en la rama número 1.
El apartado 6.2, junto a la estructura completa del menú, muestra también la numeración de rama (y de opción) de todas las partes del propio menú.
6.1.4 Modificación de un parámetro del menú
Veamos cómo se modifica un valor de un parámetro, por ejemplo para ajustar la hora. Supongamos que queremos ajustar las 12.34 como hora actual
- Navegando por el menú (véase la tabla en el apartado 6.2) llegamos a esta página:

text_image
Posición en la arborescencia de los menús (rama 1, opción 3) Selección intermitente Ilustración 16 Day & Time Format: 24h Time: 16:59 Day: FRY ESC Enter- Pulsando «ENTER» [C] Se abre la modificación de la línea seleccionada:

text_image
Recuadro fijo, parpadean solo las cifras a modificar Day & Time Format: 24h Time: 16:59 Day: FRY ESC OK Ilustración 17- Las cifras de las horas parpadean y se modifican al gusto con las teclas flecha arriba y flecha abajo:

text_image
Day & Time Format: 24h Time: 1259 Day: FRY ESC OK Ilustración 18ESPAÑOL
- Una vez alcanzado el valor deseado, nos desplazamos a los minutos con la tecla flecha derecha:
Ilustración 19
| Day & Time | |
| 1-3 | |
| Format: | 24h |
| Time: | 1259 |
| Day: | FRY |
| ESC | OK |
- Ahora parpadean las cifras de los números y también estas se modifican con las flechas arriba y abajo.
Ilustración 20
| Day & Time | |
| 1-3 | |
| Format: | 24h |
| Time: | 1234 |
| Day: | FRY |
| ESC | OK |
- Completado el nuevo valor (12.34 en el ejemplo), se confirma pulsando «OK» [OK] siendo así del ajuste de horas y minutos, como se muestra en la ilustración siguiente. (Si por el contrario se desea abandonar las modificaciones realizas, se pulsa «ESC» [OK] es vuelve a la ilustración del punto 1).
Ilustración 21
| Day & Time | |
| 1-3 | |
| Format: | 24h |
| Time: | 12:34 |
| Day: | FRY |
Si es necesario, ahora es posible desplazarse en la página (con las teclas flecha arriba y abajo) para modificar los otros valores (formato y día de la semana), procediendo de idéntico modo a lo descrito hasta ahora.
Pulsando «ESC» [OK] se retrocede en la estructura de (sub)menús, y en cada uno de estos se puede continuar la navegación.
Pulsando «ESC» [☒ ESC] varias veces se sale de todo el menú, hasta volver a la página principal (apar. 3.2).
6.2 Estructura del menú
Esta es la estructura (arborescente) completa del menú.

flowchart
graph TD
A["(Main)MENU"] --> B["Settings"]
B --> C["Menu - Settings 1"]
C --> D["WIZARD 1"]
D --> E["Languages 1"]
E --> F["Day & Time 1"]
F --> G["Unit of Measure 1"]
G --> H["Pump Limits 1"]
H --> I["SVRS 1"]
I --> J["Screen 1"]
J --> K["Password 1"]
K --> L["PW set/reset 1-8"]
L --> M["Set Points 1-4"]
M --> N["SP1-4 settings 2"]
N --> O["Set Points 5-8"]
O --> P["SP3-8 settings 3"]
P --> Q["Quick Clean 4"]
Q --> R["Timers"]
R --> S["Menu - Timers 5"]
S --> T["Timer Settings 5"]
T --> U["Dasily Summary 5"]
U --> V["Day by day summary 5-2"]
V --> W["External Control"]
W --> X["Menu - EXT 6"]
X --> Y["Input 6"]
Y --> Z["Output 6"]
Z --> AA["Status 6"]
AA --> AB["I/O status 6-3"]
AB --> AC["Priming"]
AC --> AD["Anti-Freeze"]
AD --> AE["Anti-Lock"]
AE --> AF["Fault History"]
AF --> AG["Menu - Fault 10"]
AG --> AH["Display Fault List 10"]
AH --> AI["Erase Fault List 10"]
AI --> AJ["System Update 11-3"]
AJ --> AK["Info 11"]
AK --> AL["Factory Settings 11"]
AL --> AM["Update 11"]
Tabla 3
Estructura Menú
ESPAÑOL
Los números, presentes a la derecha de las diferentes casillas, representan la numeración de rama y opción de las diferentes partes del menú y se muestran en la pantalla (facilitando una referencia rápida sobre la posición en la que nos encontramos).
Los apartados siguientes describen en detalle cada opción del menú.
6.2.2 Settings (Menú Ajustes)
El submenú «Settings» (Ajustes), permite reactivar el WIZARD (como en la primera instalación) y acceder a una serie de parámetros para personalizar el sistema.
6.2.1.1 WIZARD (accesible desde el menú)
El Wizard de configuración guiada, propuesto automáticamente en el primer encendido (véase el apartado 4.2), puede abrirse manualmente desde esta opción del menú.
6.2.1.2 Languages (Idioma)
Selección del idioma que se desea utilizar en la visualización.
Se selecciona posicionándose (con las teclas flechas arriba y flecha abajo) sobre el idioma deseado y pulsando «OK». La configuración de fábrica se recoge en el capítulo 8.

text_image
Languages 1 Español English Italiano ESC6.2.1.3 Day & Time (Fecha y hora)
Desde esta página se ajustan el día de la semana y la hora actuales, junto al formato preferido para las horas (es decir 1 - 24 o 1 - 12 con AM o PM).
En el apartado 6.1.3 se describe detalladamente cómo se ajusta la hora.
A la salida de fábrica la fecha y la hora son indeterminadas.
6.2.1.4 Unit of Measure (Unidad de medida)
Ilustración 22
Selección de las unidades de medida utilizadas por el sistema.
La tabla siguiente muestra las unidades que se pueden seleccionar; cada magnitud se selecciona por separado.

| Unidades de medida visualizadas | ||
| Magnitud | Unidad de medida internacional | Unidad de medida anglosajona |
| Altura de elevación (Head) H | m (metros) ft (feet) | |
| Caudal (Flow) Q | m^3/h | US GPM |
| Temperatura | °C | °F |
Tabla 4 – Unidad de medida
Las unidades de medida del caudal son «m³/h» (metros cúbicos por hora) o «GPM» (galones EE. UU. por minuto). La configuración de fábrica se recoge en el capítulo 8.
6.2.1.5 Pump Limits (límites de la bomba)
Si la instalación no está en disposición de soportar presiones o flujos demasiado elevados, es posible ajustar límites máximos al control de la bomba.
El valor "MÁX." indica que no hay ninguna limitación activa.
Los límites superiores configurables se indican en la Tabla 1.

De fábrica estos límites no están activos y ambos parámetros están configurados en «MÁX» (véase también la tabla en el capítulo 8)

Nota: si los límites superiores H_máx y Q_máx están ajustados en valores inferiores a «MÁX», es posible configurar los puntos de ajuste también a valores superiores a los propios límites; en cualquier caso durante la aplicación estos límites máximos no se superarán nunca (limitación automática del sistema) y tal vez no se alcancen los puntos de ajuste.
6.2.1.6 SVRS (solo para modelo con SVRS)
Esta página de menú se dedica a la función "SVRS" (véase también el apart. 1.3), y contiene las tres opciones que se muestran en la ilustración.
Los valores de fábrica de los parámetros se indican en el capítulo 8.
La primera opción permite activar o desactivar el reinicio automático de la bomba después de saltar el SVRS. El reinicio automático, pulsando RESET, siempre es posible (también con "Auto" configurado).

text_image
SVRS Restart: Auto Disable Time: 15m SVRS: Enable ESC EnterFigure 24A
Con la segunda opción se configura el tiempo deseado de desactivación manual del SVRS (entre 1 minuto y una hora), útil por ejemplo para limpiar el estanque con aspirador o para otras intervenciones.
La tercera opción permite iniciar la desactivación temporal, que se realiza:
- Posicionándose en la línea "SVRS" y pulsando Enter,
- Modificando con las flechas verticales el valor de "Enable" a "Disable"
- y pulsando por último OK.
Una cuenta atrás muestra el tiempo todavía disponible antes de que el SVRS se active automáticamente.

Antes de poner en marcha la bomba con el SVRS desactivado, es necesario comprobar siempre que no hay nadie en el interior del estanque.
Actuando, por ejemplo, en la tecla QuickClean se puede activar ahora la bomba sin que el SVRS pueda saltar.
Cuando la bomba está en marcha, la condición de SVRS inactivo se indica mediante el parpadeo del LED testigo rojo (△) de alarma (fault) y por un mensaje intermitente en la pantalla (página de inicio).
6.2.1.7 Screen (Regulación del visor)
Se pueden configurar:
- La luminosidad de la retroiluminación (backlight),
- "Sleep time", es decir, el tiempo transcurrido el cual, si no se han pulsado teclas, la pantalla se apaga para ahorrar energía.
Cuando la pantalla está apagada (en Sleep), la pulsación de una tecla tiene el siguiente efecto:
- Las teclas directas (SET1-4, QC, AUTO, RESET, RUN/STOP), además de encender la pantalla, ejecutan de inmediato su función;
Las teclas de navegación (ESC, OK, ENTER, flechas) solo encienden la pantalla y es necesario pulsarlas de nuevo si se desea que surtan efecto (mientras la pantalla está apagada no es posible saber qué efecto se está produciendo realmente).
Al reactivarse la pantalla, se muestra siempre la página de inicio.
Los valores de fábrica se indican en el capítulo 8.

text_image
Screen BackLight: 100 % Sleep Time: 1h.00m ESC EnterIlustración 25
6.2.1.8 Password
El inversor posee un sistema de protección mediante contraseña, con el cual se puede impedir el acceso accidental o por parte de personas no autorizadas a las teclas de mando y a los parámetros programados.
Desde la página de menú se puede ajustar el valor de la contraseña:
- Cuando la contraseña es «0» (como a la salida de fábrica), todas las teclas están desbloqueadas y activables y se puede acceder libremente a los diferentes menús y modificar todos los parámetros. En la página de inicio aparece el símbolo «llave» (apartado 3.2).
- Ajustando en el menú contraseña un valor diferente de cero, y confirmándolo con «OK», el valor visualizado pasa a «XXXX» (oculto) y se activa el sistema de protección. En la página de inicio Ilustración 26 aparece el símbolo «candado cerrado» (apartado 3.2).

Con la protección activa, está bloqueado el acceso a todas las teclas, excluidas:
- Las teclas de navegación y de acceso a los menús (tecla «ENTER» y las teclas «flecha»): es posible navegar por las páginas del menú y visualizar los diferentes parámetros, pero en cualquier intento de modificación se pedirá la introducción de la contraseña.
Una vez insertada la contraseña correcta, las teclas se desbloquean y pueden modificarse los parámetros; en la página de inicio aparece el símbolo «candado abierto» (apartado 3.2.).
ESPAÑOL
Una vez concluidas las modificaciones de los parámetros, la contraseña puede reactivarse desde la página de inicio, seleccionando el icono «candado abierto» (aparado 3.2) y pulsando «ENTER».
Tras un tiempo de inactividad de ocho horas (sin pulsar teclas) la contraseña se reactiva en cualquier caso automáticamente.

El estado de la contraseña siempre está visible, puesto que está representado por el símbolo correspondiente en la página principal de la pantalla (página de inicio), véase el apartado 3.2.
El valor de fábrica de la contraseña es «0». Véase también la lista de valores de fábrica en el capítulo 8.
En caso de extravío de la contraseña, hay dos posibilidades para modificar los parámetros del dispositivo:
- Anotar los valores de todos los parámetros y restablecer el dispositivo con los valores de fábrica (véase el apartado 8.1). La operación de restablecimiento borra todos los parámetros del dispositivo, incluida la contraseña, y por lo tanto rehabilita el sistema.
- Dirigirse al propio centro de asistencia, para obtener un código de desbloqueo del dispositivo.
6.2.3 Puntos de ajuste 1-4
Los parámetros asociados a las teclas de «SET1» a «SET4» pueden visualizarse y modificarse en esta opción del menú, a través de la página mostrada en el visor.
La primera elección a efectuar es si se desea que los puntos de ajuste «SET1-4» pongan el sistema en la modalidad de regulación de control de caudal («Flow») o en la de curva fija («Speed %») (véase el apartado 5.1.1).
Para ello, nos posicionamos en el primer parámetro mostrado en la parte superior de la página, se pulsa «ENTER» y se selecciona con las teclas flecha derecha e izquierda, pulsando luego «OK» para confirmar.
Esta selección, que es única para los puntos de ajuste 1-4, modifica también las unidades de medida de los puntos de ajuste, que se convierten respectivamente en:

text_image
Set Points 1-4 Mode: Flow S1 10.0 m³/h T1 Forever S2 15.0 m³/h T2 24h 00m S3 20.0 m³/h T3 0h 30m S4 25.0 m³/h T4 2h 15m ESC Enter- Control de caudal: «m³/h» con valores configurables entre 5 y 25 m³/h (o «GPM», entre 20 y 110 GPM),
- Curva fija: “%” (porcentaje), con valores configurables entre el 20 % y el 100 %.
En el visor se indican claramente las unidades de medida y los valores asignados a los puntos de ajuste (indicados con S1-S4.
Para modificarlos, nos desplazamos con las flechas sobre el valor a cambiar, se pulsa «ENTER» y se modifica el valor con las flechas verticales; pulsando «OK» se confirma la modificación y se puede acceder a los valores siguientes.
Cada punto de ajuste tiene su propia duración temporal, indicada en la pantalla con los símbolos T1-T4 y que puede configurarse entre 10 minutos y 18 horas, o «para siempre» («ENDLESS»).
Los valores T1-T4 se modifican de forma similar a lo visto anteriormente.

El valor de duración indica el tiempo durante el cual el punto de ajuste permanece activo, tras el cual termina. Si se desea que el punto de ajuste permanezca activo sin interrumpirse, hay que programar la duración como «para siempre» («ENDLESS»).
Los valores de fábrica se indican en el capítulo 8.
6.2.4 Puntos de ajuste 5-8
Esta opción de menú permite visualizar y modificar los parámetros asociados a los puntos de ajuste de 5 a 8.
No puede accederse a los puntos de ajuste de 5 a 8 desde el teclado, sino que solo pueden activarse y desactivarse desde el sistema de TIMERS (apartado 6.2.5). A diferencia de los puntos de ajuste 1-4, no tienen por lo tanto una duración propia asociada, puesto que el tiempo de activación se decide siempre y solo desde los TIMERS.
De forma similar a los puntos de ajuste 1-4, también aquí se eligen las modalidades de regulación por control de caudal o por curva fija (véase el apartado 5.1.1) y los valores de los puntos de ajuste, indicados con S5-S8.
El procedimiento de selección y modificación es idéntico al descrito en el apartado anterior.
Los valores de fábrica se indican en el capítulo 8.

Para simplificar el uso de los Timers, se aconseja asignar a los puntos de ajuste valores crecientes del Punto de Ajuste 5 al Punto de Ajuste 8 (véase el apartado 6.2.3 y siguientes).
ESPAÑOL
6.2.5 Quick Clean
La tecla «QuickClean» permite efectuar un lavado rápido del sistema o una recirculación veloz, por ejemplo para limpieza, aspiración, añadido de productos químicos, etc. Sus parámetros son:
- Punto de ajuste en Speed %, que puede configurarse entre el 20 % y el 100 %;
- Duración (tiempo de ejecución), que puede configurarse entre 1 minuto y 10 horas.
Los valores de fábrica son: curva máxima 100 %, durante diez minutos (véase también el capítulo 8).

6.2.6 Timers (Temporizadores)
En la máquina están disponibles ocho temporizadores diferentes, de Timer A a Timer H, cada uno de los cuales permite la puesta en marcha y la detención temporizada, con base semanal, de un punto de ajuste a elegir entre los Puntos de Ajuste 5-8.
Por lo tanto, con un sencillo ajuste se pueden ejecutar de modo automático todos los ciclos deseados, repetidos semanalmente. En lo referente al uso de esta modalidad, véanse también los apartados 5.1.2. y 5.4.
Desde este menú:
- Se configuran los temporizadores,
- Se visualiza la programación actualmente activa.

text_image
Timers 1 5 Timers Settings Timers Daily Summary ESC EnterA la salida de fábrica los temporizadores están desactivados y no programados.
Ilustración 30
6.2.5.1 Timer Settings (Ajuste de los temporizadores)
La programación de los temporizadores se realiza de forma «tabular»: en la pantalla aparece una tabla que muestra los datos de activación de cada uno de los ocho Temporizadores A - H.
Para cada uno de los temporizadores se configura:
- El horario de encendido («START»),
- El horario de apagado («STOP»),
- El PUNTO DE AJUSTE deseado (bajo el símbolo «S»), elegido entre las 4 velocidades/caudales de los Puntos de Ajuste 5-8,
- Los días de la semana en los que deben activarse los temporizadores (se marcan las casillas de los días),

Y por último es posible activar o desactivar el propio temporizador, marcando o desmarcando la casilla bajo el símbolo «E».
El acceso y la modificación de los datos se realizan con las teclas «Enter», flechas, etc. siguiendo las reglas formales que se aplican a todos los menús (véase por ejemplo el apartado 6.1.3).
Además, está disponible una función especial: manteniendo pulsado durante tres segundos la tecla «Enter» [Enter], se copia el temporizador en el que se está posicionado y desplazándose a otro temporizador y manteniendo pulsada durante tres segundos la tecla «OK» [OK], se pega en este toda la configuración del temporizador de partida; por último la operación se confirma con «OK» [OK] o se cancela con «ESC» [OK]
Esta función especial simplifica especialmente la réplica de datos de un temporizador si se desea cambiar por ejemplo un solo parámetro, como el día o el punto de ajuste.
Si se desea que un temporizador se active todos los días, como es obvio basta con marcar para este temporizador los siete días de la semana. La posibilidad de activación o desactivación de un temporizador puede ser útil por ejemplo en los cambios de estación, permitiendo excluir un temporizador aunque dejando configurados todos los datos para el próximo uso.

En caso de que dos o más temporizadores estén programados como «activos» en el mismo momento, tendrá preferencia el primero en orden alfabético, es decir, el Temporizador A tiene preferencia sobre el Temporizador B y así sucesivamente.
6.2.5.2 Timer daily summary (Mostrar tabla Temporizador)
Los temporizadores configurados pueden visualizarse de modo similar a un «cronotermostato». Para cada día de la semana se muestra el perfil de los temporizadores utilizados en función del tiempo. De este modo se tiene una visión inmediata sobre el funcionamiento de cada jornada entera.
ESPAÑOL

bar
Timers Daily Summary | Time | Value | |---|---| | am | 1 | | 2 | 0 | | 4 | 0 | | 6 | 3 | | 8 | 1 | | 10 | 0 | | 12 | 2 | | 2 | 0 | | 4 | 0 | | 6 | 3 | | 8 | 3 | | 10 | 3 | h MON ESC
bar
Timers Daily Summary | Hour | Time | Value | |---|---|---| | 6 | 5-2 | 1 | | 18 | 5-2 | 1 | | 22 | 5-2 | 1 |Ilustración 32
Una línea de puntos vertical indica el momento actual en el gráfico.

Puesto que los temporizadores se muestran con una altura que disminuye del Temporizador A al Temporizador H, es conveniente asociar puntos de ajuste en disminución progresiva del Temporizador A al Temporizador H. De este modo la tabla es indicativa también del valor de punto de ajuste.
6.2.5.3 External Control (Control externo)
El control de la máquina puede realizarse desde una centralita externa o desde un PC. En lo referente al uso de esta modalidad, véanse también los apartados 5.1.2. y 5.4. Esta función se ajusta mediante este submenú, que prevé opciones separadas para entradas y salidas, más una opción ("Status") que resume el estado actual de entradas y salidas.
A la salida de la fábrica esta modalidad está desactivada y no configurada. Las características eléctricas de entradas y salidas se recogen en el apartado 2.3.
6.2.5.4 Configuración de las entradas (« Input »)
Las entradas se configuran desde esta página de menú. Desde esta opción se efectúa ante todo la activación general de la modalidad «EXT External Control».
Las entradas incluyen:
- Una entrada digital, para el mando de START/STOP;
- Una entrada analógica, a través de la cual se comunica el punto de ajuste de aplicación.
La entrada analógica puede seleccionarse «en tensión 0-10 V» o «en corriente 4-20mA».

El punto de ajuste de aplicación puede elegirse para la regulación por control de caudal («Flow») o para la regulación por curva fija («Speed %») (véase el apartado 5.1.1).
6.2.5.5 Configuración de las salidas (« Output »)
Está disponible una salida de relé (contacto libre de tensión), normalmente abierto. Puede configurarse para que indique:
- El estado de encendido («RUN») → Cuando la electrobomba está encendida el contacto se cierra, y permanece abierto cuando la bomba está parada.
- El estado de bloqueo del sistema («FAULT») → En caso de errores bloqueantes el contacto se abre, mientras que está cerrado cuando no hay fallos.
La configuración se realiza desde esta página de menú.
Los valores de fábrica se indican en el capítulo 8.

text_image
Output 6-2 Config: FAULT ESC EnterIlustración 35
6.2.7 Priming (Cebado de la bomba)
Cada vez que se arranca la bomba el sistema realiza el procedimiento de cebado, o «Priming» (si está activado).
El Priming consiste en dos fases:
- Al finalizar el startup de la bomba (como se describe en el apartado 5.2), se comprueba el flujo; si este es regular el Priming se da por finalizado y se pasa a las condiciones del punto de ajuste activo.
- Si por el contrario no es así, el sistema se ha descargado y debe cebarse nuevamente: entonces se entra en la segunda fase, donde la bomba se activa a la velocidad máxima de Priming («Max Priming Speed»), hasta que esté cebada o en cualquier caso durante todo el tiempo especificado por el parámetro «Max Priming Time».
También en este caso, si el cebado se ha realizado correctamente, se continúa con normalidad según el punto
de ajuste activo.
Pero si el cebado no se realiza correctamente se activa entonces el fallo «NoPriming» (bloqueo de «Bomba no cebada»). En lo referente a bloqueos y restablecimientos, véase el capítulo 7.

text_image
Priming Enable: Yes Set Point: 100 % Time: 15m ESC Ilustración 36La opción «Priming» del menú permite:
- Activar o desactivar la función (valor de fábrica: activada);
- Seleccionar el punto de ajuste entre el 50 % y el 100 % (E.swim 150)
- Seleccionar el punto de ajuste entre el 50 % y el 150 % (E.swim 300)
- Seleccionar el tiempo máximo «Time», entre 1 y 30 minutos.
Los valores de fábrica se indican en el capítulo 8.

Normalmente no es necesario realizar el Priming cada vez que se arranca la bomba (y puede desactivarse) en las instalaciones bajo batiente.
La velocidad máxima durante el Priming («Max Priming Speed») puede reducirse en el caso de instalaciones que no admiten velocidades elevadas.
6.2.8 Antifreeze (Protección contra la congelación del agua en la bomba)
La formación de hielo, es decir, el cambio de estado del agua de líquido a sólido, implica como es bien sabido un aumento de volumen, existiendo riesgo de rotura para la instalación en la que se encuentra el agua.
Por eso se recomienda en general vaciar cualquier electrobomba e instalación hidráulica durante el período invernal, cuando las temperaturas se acercan a las de congelación.
Sin embargo, nuestro sistema está dotado de la función «Antifreeze», que activa automáticamente la rotación de la bomba si la temperatura baja a valores cercanos a cero. El agua en el interior se mantiene así en movimiento y se calienta ligeramente, de modo que se limita el riesgo de formación de hielo.

Esta función permite proteger la bomba, pero en general no puede impedir la formación de hielo en el estanque de la piscina o en las otras partes de la instalación.
El sensor de temperatura se ubica cerca del motor y no capta directamente la temperatura del agua, sino la del grupo motor bomba. Si la bomba está en el interior de un local técnico, la temperatura externa puede ser inferior, también considerablemente, respecto a la medida por el sensor.

ATENCIÓN: La protección Antifreeze solo funciona mientras el sistema recibe alimentación regularmente: con la alimentación eléctrica desconectada o si se produce un corte de corriente (también accidental, como a raíz de un apagón) la protección no puede funcionar. Por lo tanto, en cualquier caso es aconsejable no dejar el sistema cargado durante largos períodos de helada invernal, sino que conviene vaciarlo bien.

En los casos de inactividad, se aconseja no desconectar la alimentación eléctrica para mantener activa también la protección antibloqueo (véase el apartado siguiente).

La intervención de la función Antifreeze pone en rotación la bomba aunque el sistema esté en estado de STOP (led blanco intermitente), y no se ve influenciada por la modalidad de funcionamiento activa (manual o automática).
Si se quiere impedir que el Antifreeze intervenga y encienda el motor, es necesario desactivar esta función.
La opción «Antifreeze» del menú permite:
- Activar o desactivar la función (valor de fábrica: activada);
- Seleccionar la velocidad de rotación de la bomba durante la intervención del Antifreeze: entre el 20 % y el 100 %.
- Elegir la temperatura del Antifreeze, entre 4 °C y 10 °C (entre 40 °F y 50 °F).
Los valores de fábrica se indican en el capítulo 8.

6.2.9 Anti-Lock (Protección contra el bloqueo mecánico de la bomba)
Esta función sirve para evitar que se produzcan bloqueos mecánicos en caso de larga inactividad. Actúa poniendo la bomba en rotación periódicamente a un régimen muy bajo que no genera altura de elevación. Cuando la función está activa, la bomba realiza cada 23 horas
ESPAÑOL
(transcurridas sin encendido alguno de la bomba) un ciclo de desbloqueo que dura aproximadamente un minuto.
La opción «Antilock» del menú permite activar o desactivar la función (valor de fábrica: activada).

ATENCIÓN: La protección Antilock solo funciona mientras el sistema recibe alimentación regularmente: con la alimentación eléctrica desconectada o en caso de corte de corriente (también accidental, como si han saltado los interruptores automáticos a causa de un temporal) la protección no puede funcionar.

La intervención de la función Antilock pone en rotación la bomba aunque el sistema esté en estado de STOP (led blanco intermitente), y no se ve influenciada por la modalidad de funcionamiento activa (manual o automática).
Si se quiere impedir que el Antilock intervenga y encienda el motor, es necesario desactivar esta función.
6.2.10 Fault History
Ilustración 38
Esta opción de menú permite consultar el histórico de fallos o averías, y ponerlo a cero.
Pulsando "ENTER" en la segunda opción se entra en la página que permite borrar la lista.
Si por el contrario se pulsa «ENTER» en la primera opción, se accede a la lista de fallos memorizados, que se puede recorrer con las teclas flecha (no indicadas en la pantalla).
Los fallos se visualizan en orden cronológico a partir del más reciente al más antiguo en el tiempo. La lista se recorre con las teclas flechas arriba y flecha abajo.
El número máximo de fallos memorizados y visualizables es de 16; llegados a este número se empieza a sobrescribir los más antiguos.
Ilustración 39

Esta opción de menú reúne algunas páginas para el usuario avanzado.
La página "Info" muestra información sobre el estado de funcionamiento, sobre totales y estadísticas (horas de funcionamiento, volumen bombeado, energía absorbida) y otros datos (como versión de firmware y n.º de serie). Los totales y las estadísticas mostrados son totales y parciales; los parciales pueden ser puestos a cero (Reset) por el usuario (manteniendo pulsado OK" [OK] durante 3 segundos, como se indica en la pantalla).

La página "Factory Settings" permite restablecer los valores de fábrica (véase también el apartado 8.1).
La página “Update” permite actualizar el firmware del producto, algo que puede hacerse de forma inalámbrica utilizando el correspondiente dispositivo“DAB E.sylink».
7 SYSTEMAS DE PROTECCIÓN - BLOQUEOS (FAULT)
El dispositivo está dotado de sistemas de protección que se encargan de conservar la bomba, el motor, la línea de alimentación y el inversor. Cuando intervengan una o varias protecciones, se señala de inmediato en la pantalla aquella que tiene la prioridad más alta.
Los errores (o fault) provocan el apagado del motor y el encendido del LED testigo rojo (☐)
En algunos tipos de error, el motor se reinicia nada más restablecerse las condiciones normales; en otros se realizan tentativas de rearme automático tras un intervalo determinado de tiempo.
También es posible intentar borrar manualmente las condiciones de error (véanse los apartados siguientes).
Cuando la condición de error perdure, hay que eliminar la causa que determina la anomalía.
7.1 Borrado manual de las condiciones de error
En estado de bloqueo (fault), el usuario puede borrar el error actualmente en curso, y forzar un nuevo intento, pulsando y soltando la tecla «Reset».
| N.° Error | Descripción en la pantalla |
| e1 / e14 | Error interno |
| e15 | Cortocircuito fases motor |
| e16 | Cortocircuito a tierra |
| e17 / e19 | Error interno |
| e20 / e22 | Exceso de temperatura electrónica |
| e23 | Baja tensión de red |
| e24 | Alta tensión de red |
| e25 | Exceso de temperatura motor |
| e26 | Motor bloqueado |
| e27 | Funcionamiento en seco |
| e28 | Bomba no cebada |
| e29 | Falta de corriente |
| e33 | Intervención SVRS ("SVRS trip") |
Tabla 5 – Lista de fallos
ESPAÑOL
Si la acción tiene éxito, el LED testigo rojo (⚠️) se apaga y el sistema vuelve al funcionamiento normal.
En cambio, cuando la condición de error perdure, hay que localizar y eliminar la causa que determina la anomalía.
7.2 Borrado automático de las condiciones de error
Para algunos tipos de fallo se han previsto intentos de restablecimiento automático. En concreto para:
- e27 Funcionamiento en seco
- e28 Bomba no cebada
Se realiza un nuevo intento tras unos minutos, el cual se repite cíclicamente.
Si durante la secuencia de restablecimiento un intento llega a buen puerto, la secuencia se interrumpe, el LED testigo rojo (⚠️) se apaga y retoma el funcionamiento normal.
En el caso de fallo por «Exceso de temperatura», el sistema vuelve a funcionar nada más volver la temperatura al campo de funcionamiento normal.
Para el error "e33 SVRS trip", véanse los apartados 1.3 y 7
7.3 Visualización del histórico de bloqueos
La lista de errores y de bloqueos registrados más recientemente puede consultarse en la opción «Fault History». Véase el apartado 6.2.9.
8 AJUSTES DE FÁBRICA
El sistema sale de fábrica con una serie de parámetros predeterminados que pueden cambiarse en función de las exigencias de la instalación y del usuario. Cada cambio de los ajustes se guarda automáticamente en la memoria.
Los ajustes de fábrica (o predeterminados) se resumen en la tabla siguiente. En la columna «MEMO» pueden anotarse los valores modificados para la propia instalación.

Como se indica en la tabla, algunos valores de fábrica pueden diferir en función del mercado al que se destina el sistema.
Si se desea, es posible restablecer las condiciones de fábrica, siguiendo las instrucciones del apartado 8.1.
| Ajustes de fábrica | ||||||
| Menú | Función | Parámetro | Valor | (*) | MEMO | |
| 1.5 CV | 3CV | |||||
| 1-2 | Idioma | Inglés | ||||
| 1-3 | Formato de la hora | 24h AM PM | ||||
| 1-4 | Unidad de medida | Unidad de altura de elevación | m (metros) | ft (feet) | ||
| Unidad de caudal | m3/h | US GPM | ||||
| Unidad de temperatura | °C | °F | ||||
| 1-5 | Límites bomba | H máx. (altura de elevación) | MÁX | |||
| Q máx. (caudal) | MÁX | |||||
| 1-6 | SVRS(solo bombas con SVRS) | Reinicio Auto (después de 5 min) | ||||
| Disable Time | 15 min | |||||
| SVRS | Enable (activo) | |||||
| 1-7 | Pantalla | Sleep Time | 1:00 h | |||
| 1-8 | Contraseña | valor | 0 (non activa) | |||
| 2 | Puntos de puntos 1-4 | tipo de punto de ajuste | Velocidad % | Velocidad % | ||
| 2 | SET1 | punto de ajuste Q | 5 m3/h | 20 GPM | 13 m3/h | 60 GPM |
| punto de ajuste % | 50% | |||||
| duración | ENDLESS | |||||
| 2 | SET2 | punto de ajuste Q | 12 m3/h | 50 GPM | 18 m3/h | 80 GPM |
| punto de ajuste % | 70% | |||||
| duración | ENDLESS | |||||
| 2 | SET3 | punto de ajuste Q | 18 m3/h | 80 GPM | 24 m3/h | 110 GPM |
| punto de ajuste % | 85% | |||||
| duración | ENDLESS | |||||
| 2 | SET4 | punto de ajuste Q | 25 m3/h | 110 GPM | 32 m3/h | 140 GPM |
ESPAÑOL
| punto de ajuste % | 100% | |||||
| duración | ENDLESS | |||||
| 3 | Puntos de puntos 5-8 | tipo de punto de ajuste | Flow (Caudal) | Flow (Caudal) | ||
| 3 | SET5 | punto de ajuste Q | 5 m3/h | 20 GPM | 13 m3/h | 60 GPM |
| punto de ajuste % | 50% | |||||
| 3 | SET6 | punto de ajuste Q | 12 m3/h | 50 GPM | 18 m3/h | 80 GPM |
| punto de ajuste % | 70% | |||||
| 3 | SET7 | punto de ajuste Q | 18 m3/h | 80 GPM | 24 m3/h | 110 GPM |
| punto de ajuste % | 85% | |||||
| 3 | SET8 | punto de ajuste Q | 25 m3/h | 110 GPM | 32 m3/h | 140 GPM |
| punto de ajuste % | 100% | |||||
| 6 | Control externo | Input: Enable | NO | |||
| Config. | 0-10 V | |||||
| Control Mode | Speed % (Velocidad) | |||||
| Output: Config. | Fault (error) | |||||
| 4 | Quick Clean | punto de ajuste | 100% | |||
| duración | 10 mín | |||||
| 7 | Priming (Cebado) | función | activada | |||
| Max Priming Speed | 100% | |||||
| Max Priming Time | 15 min | |||||
| 8 | Anti-Freeze | función | activada | |||
| velocidad | 30% | |||||
| temperatura | 4 °C | 40 °F | ||||
| 9 | Anti-Lock | función | activada | |||
| (*)Valor de fábrica en algunos mercados | ||||||
Tabla 6 – Ajustes de fábrica (predeterminados)
8.1 Restablecimiento de los ajustes de fábrica
Para restablecer los valores de fábrica, utilizar la página "Factory Settings" del menú "System" (apar. 6.2.10).
Como alternativa apague el dispositivo, espere al completo apagado de la pantalla, pulse y mantenga pulsadas simultáneamente las dos teclas «SET1» y «SET4» y reactive la alimentación; suelte las teclas solamente cuando aparecen los mensajes en la pantalla. De este modo se restablecen los ajustes de fábrica (restablecimiento que consiste en la escritura y relectura en EEPROM de los ajustes de fábrica guardados de forma permanente en la memoria FLASH y citados en la tabla anterior). Una vez concluida la configuración de todos los parámetros, el dispositivo vuelve al funcionamiento normal.

NOTA: esta operación borra, como es obvio, todos los parámetros que han sido modificados anteriormente por el operador. Una vez restablecidos los valores de fábrica, será necesario reconfigurar todos los parámetros que caracterizan el sistema, como en el momento de la primera instalación: por comodidad el sistema propone de nuevo la ejecución del WIZARD (apartado 4.2).
9 RÉSOLUCIÓN DE PROBLEMAS
9.1 Problemas generales
La bomba no arranca (pantalla apagada):
Ausencia de alimentación eléctrica.
Compruebe que haya tensión y que sea correcta la conexión a la red eléctrica.
La bomba no aspira:
ESPAÑOL
Ausencia de agua en el prefiltro o prefiltro obstruido.
Válvula cerrada en las tuberías.
Entrada de aire en la tubería de aspiración.
El motor no funciona:
La alimentación eléctrica o el interruptor de la corriente están desactivados.
Las conexiones eléctricas del motor son defectuosas.
Rotor bloqueado por cuerpos extraños, el árbol no gira.
Bomba ruidosa:
Entrada de aire en la tubería de aspiración.
Presencia de objetos extraños en el cuerpo de la bomba.
Cavitación.
Rodamiento de bolas dañado.
II Caudal reducido: baja presión en el filtro.
Tamiz o rotor obstruido.
Entrada de aire en la tubería de aspiración.
El motor gira en la dirección opuesta.
Caudal reducido: alta presión en el filtro.
Estrangulamiento en el tubo de salida.
La sección de los cables de alimentación es inadecuada.
El filtro de la bomba está obstruido.
9.2 Problemas SVRS
• Le SVRS salta :
Compruebe si hubo un atrapamiento, intervenga prestando socorro si necesario.
Después de haber constatado que nadie se ha atrapado, a bomba se puede poner en marcha de manera automática o manual mediante la tecla RESET.
• Falsa intervención del SVRS :
Hay aire en las tuberías.
Retire el aire en el sistema comprobando la boca de aspiración.
9.2.1 Bloqueo de la succión
Cuando algo bloquea la succión o la bomba de manera total, ella se apaga inmediatamente (dentro de un segundo). También se apaga después de unos minutos de inactividad con la misma alerta. La unidad se restablecerá en cinco (5) minutos y se intensificará lentamente. Esta función debe testarse con todas las nuevas instalaciones.
Cuando algo bloquea completamente la succión de la bomba, ella se apaga inmediatamente. También se apaga después de unos segundos de inactividad con la misma alerta.
La unidad se restablecerá después de cinco (5) minutos et aumentará su potencia lentamente. Esta función debe testarse en todas las nuevas instalaciones.
La operación puede ser verificada por uno de dos métodos.
- El primero método requiere la presencia, en el sistema, de una válvula de esfera, de mariposa o de compuerta para la succión. Esta válvula debe cerrarse rápidamente (menos de un (1) segundo).
- El segundo método requiere el uso de un tapete de prueba con la finalidad de cubrir rápidamente la boca de aspiración para simular el caso de atrapamiento.

Blocage du SVRS :
Cuando la bomba está en la MODALIDAD PRIMING (Cebado de la bomba), la función SVRS es DESACTIVADA.
10 MANTENIMIENTO

Antes de iniciar cualquier intervención en el sistema, desconecte la alimentación eléctrica.
ESPAÑOL
El sistema no requiere operaciones de mantenimiento ordinario.
Se aconseja inspeccionar y limpiar periódicamente el filtro de la bomba. Sugerimos realizar el mantenimiento extraordinario al menos una vez al año, a cargo de personal cualificado.
11 ELIMINACIÓN
Este producto o sus partes deben eliminarse respetando el medioambiente y conforme a las normativas locales en materia medioambiental. Use los sistemas locales, públicos o privados, de recogida de residuos.
12 GARANTÍA
Cualquier uso de material defectuoso o fallo de fabricación del aparato se subsanará durante el período de garantía previsto por la ley vigente en el país de adquisición del producto mediante, a nuestra elección, reparación o sustitución. La garantía cubre todos los defectos sustanciales imputables a vicios de fabricación o de material utilizado en caso de que el producto se haya utilizado correctamente y conforme a las instrucciones.
La garantía pierde su validez en los siguientes casos:
- Tentativas de reparación en el aparato,
- Modificaciones técnicas del aparato,
- Uso de recambios no originales,
- Manipulación,
- Uso inapropiado, por ejemplo uso industrial.
La garantía no cubre:
- Las piezas de desgaste rápido.
En caso de solicitud de garantía, diríjase a un centro de asistencia técnica autorizado con el justificante de compra del producto.
FOR CUSTOMER SERVICE IN ALL U.S. & CANADA AREAS CALL:
+1 843-797-5002
DAB Pumps Inc.
3226 Benchmark Dr
DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V.
Av Amsterdam 101 Local 4
Col. Hipódromo Condesa,
Del. Cuauhtémoc CP 06170
Ciudad de México
Tel. +52 55 6719 0493