Medicinalis 305019 - Monitor de presión arterial

305019 - Monitor de presión arterial Medicinalis - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato 305019 Medicinalis en formato PDF.

📄 76 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice Medicinalis 305019 - page 59
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre 305019 Medicinalis

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Monitor de presión arterial en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones 305019 - Medicinalis y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. 305019 de la marca Medicinalis.

MANUAL DE USUARIO 305019 Medicinalis

ESP: En esta pagea webEARroearrata la informacion actual de nuestros productos como los controladores,manual de usuario y las hojas de datos.Dirijase a www.ganzeinfach.de en el icono de descargas (Downloads).

Medicinalis 305019 - 1

Medicinalis 305019 - 2

Indicaciones de seguridad importantes

  • Lea estas instrucciones de uso atentamente. Utilice el aparato solo después de haber leído y entendido las instrucciones de uso.

  • No utilise el aparato cerca de materiales u objetos inflamables o gases explosivos.

  • iEl aparato solo se ha concebido para un uso privado!

  • No es adequado para una supervisión continua de la oxigenación en sangre. La duración maximal de uso no debería superar 30 Minutes.

  • Las uñas postizas o pulidas, los hongos, los vendajes y la laca de uñas你能 dar lugar aerrores en la medicación.

  • No utilise el aparato junto con o cercada de equipos de IRM, CT o MRT.

  • Mantenga el cuerpo, las manos y los dedos tranquillos durante la medicación. El aparato es muy sensible a los movimientos.

  • Si no consigue realizar la medicación en un dedo, repitala utilizing otro distinto.
  • El flujo sanguineo debe ser buena para lograr una buena medicación. Tener las manos frias o una circulación sanguinea no adecuada, por el motivo que sea, pueda afectar a la medicación. Los vendajes, los manguitsos de tension arterial yotiros objetos que afectan al flujo sanguineo pueda dar lugar a errores en la medicación.
  • Asegúrese siempre de que las manos y el aparato estén limpios para poder realizar la medicación sin problemas.

  • Puede afectar a la precision de los resultados de medicación:

  • parada cardíaca o estados de shock

  • uñas postizas

  • realizar movimientos durante la medicación

  • nivel de hemoglobina bajo

  • trastornos de la circulación sanguinea

  • un entorno luminoso

  • el uso simultáneo de, p. ej.,monguits de tension arterial o catéteres

  • presión alta, vasoconstricción, anemia o hipotermia

  • El aparato sirve únicamente como asistente para la valoración de la situación del paciente. La evaluación completa del estado de salute solo es possible con la realización por parte de un medico de otheras exploraciones químicas o profesionales.

  • El aparato no pueda limpiarse con liquidos ni esterilizarse.

  • El oxímetro de pulso no se pueda usar junto con o combinación con otros aparatos.
  • El producto no debe operate con piezas adiconales, accesorios uthers aparatos no descriitos en estas instrucciones.
  • No intente reparar el aparato en caso de fallos o si está defectuoso. Deje de usar el aparato ypongase en contacto con nuestro servicios de atencion al cliente.
  • Los materiales empleados que entraran en contacto con la piel se han@sometidos a pruebas de tolerancia. Si, a pesar dearlo, observa reaciones cutaneas,cede de usar el aparato y consulte a su medico.

  • No abra y repare el aparato porque en ese caso no es possible garantizar un buen funciona. La inobservancia de esta referencia anulará la garantía.

  • Existe riesgo de asfixia por la ingestiOn de piezas微量元素 como material de embalaje, pilas, la tapa del comparti-mentation de las pilas, etc.
  • No deje que niños pequeños o bebés juguen con el aparato.
  • Protejalo del polvo, golpes, la humedad y temperatas extremas.
  • Durante la medicación, no mire directamente al interior de la carcasa. La luz roja y la luz infrarroja invisible son dañinas para los ojos.

No utilise el oxímetro de pulso

  • si es alergico a la goma
  • si el aparato o el dedo que va a utiliser están humedos
  • en dedos grandes que no quepan en el aparato (punta de los dedos: ancho aprox.
    > 20 mm ,espesor aprox. > 15 mm )
  • en dedos con anomalías anátómicas, edemas, cicatrices o quemaduras

Gracias por escoger un producto de MEDICINALIS. Para que pueda disfrutar durante mucho tiempo de su adquisión, le rogamos que lea atentamente las siguientes instrucciones de uso.

1. Contenido

  • Oxímetro de pulso
  • Instruetiones de uso

2. Datos&Tecnicos

Suministro de energia 2xpilas de tipo AAA de 1,5 V
Consumo de energia < 30mA
Temperatura de serviciosde 5 °C a 40 °C
Temperatura de almacenimientode -10 °C a 40 °C
Humedadambiental• 15 % - 80 % durante el funcionaimiento • 10 % - 80 % durante el alcarnimiento
Presión del aire 70 kPa -106 kPa
Rangos de medicación• SpO2 (saturación de oxígeno): 70%-99% • PR (pulso): 30 bpm - 240 bpm
Precisión ± 1BPM o ± 2%

3. Función

El oximetro de pulso sirve para determinar de forma no invasiva y continua el valor de SpO2 (saturacion de oxigeno) y PR (frecuencia cardiaca/pulso). Es capaz de medir de forma rápida y precisea los values SpO2 y PR. La saturacion de oxigeno muestra el percentaje de hemoglobina en la sangre arterial cargada con oxigeno. Es, por tanto, un parametro importante para valorar el funcionaatorio respiratorio. Para la medicación, el oximetro de pulso utilizes haces de luz con distintas longitudes de onda que impactan con el dedo colocado bajo de la carcasa. El producto no es adecuado para una supervisión continua de los pacientes.

4. Detalles del producto

Lado delantero Lado posterior

Medicinalis 305019 - Detalles del producto - 1

4.1 Pantalla

Medicinalis 305019 - Pantalla - 1

5. Puesta en marcha

Saque el producto del embalaje y retire todo el material de embalaje. Abra el compartmento para pilas en la parte posterior del aparato y colque 2 pilas AAA de 1,5 V. Preste atencion a la polarizacion correcta de los contactos. Revise el oximetro de pulso con regularidad para asegurarde que no presenta daños visibles y que la carga de las pilas es suficiente. Si lo desea,可以更好 atar la correa de transporte suministrada a los+puntos previstos paraarlo.

6. Manejo

  1. Inserte un dedo, tal y como se muestra a continuacion, en la abertura del oximetro de pulso. Mantenga el cuerpo, la mano y el dedo tranquillos. Asegúrese de que la una del dedo quede mirando hacla pantalla.

Medicinalis 305019 - Manejo - 1

  1. Pulse el botón «Encendido/apagado». El aparato comenzará la medicación. No se pueda durante el proceso de medicación.

  2. En la pantalla aparecerán, unosegundos más tardes,losvalores medidos.

Paracaebar el sentido de visualizacion de la pantalla, pulse brevemente el boton Encendido/apagado'.Puede visualizar la pantalla en 6 sentidos distinctos,que secoulden carriar.

Indicacion: Una vez retirado el dedo del aparato, este pasa el modo de reposo tras aprox. 6 segundos.

6.1 Ajustes de los parámetros («ajustes de sonido» / «ajustes estandar»)

  1. Presione y mantenga pulsado el botón «Encendido/apagado» durante uno 3seguidos para acceder al menu de los parámetros.

Medicinalis 305019 - Ajustes de los parámetros («ajustes de sonido» / «ajustes estandar») - 1

  1. Pulse el botón «Encendido/apagado» brevamente para desplazarse hacía abajo. El símbolo «*» se desplaza una linea hacía abajo cada vez que pulse el botón «Encendido/apagado» y muestra qué ajustes pueda editar.

  2. Selección el ajuste deseado y presione y mantenga pulsado el botón «Encendido/apagado» duranteunos 3segundos para editarlo.

6.2 Ajustes de parámetros (ajustes ALM)

  1. Presione y mantenga pulsado el botón «Encendido/apagado» duranteunos 3seguidos para acceder al menu de los parámetros.A continuación,mantenga pulsado el botón de nuevoanos 3seguidos para abrirlos «Ajustes ALM».

  2. Pulse el botón «Encendido/apagado» brevamente para desplazarse hacía

Medicinalis 305019 - Ajustes de parámetros (ajustes ALM) - 1

abajo. El símbolo «*» se desplaza una linea hacía abajo cada vez que pulse el botón «Encendido/apagado» y muestra qué ajustes pueda editar.

  1. SeLECTIONE el ajuste deseado y presione y mantenga pulsado el botón «Encendido/apagado» durante uno 3segundos para editarlo. Si的愿望a editor los values de forma algo más rápida, mantenga pulsado el botón «Encendido/apagado».

Indicación: Si desea cambiar la función «+/-» a «+», pourrait augmentar los values como se describe en el punto 3. Si la funciona está configurada en «-»,oulda reducir los valeurs (como se describe en el punto 3).

  1. Si el oximetro de pulso alcanza el valor de alarma, sonará un pitido@mñtras el valor supere el limite.

7. indices de pefusión

El indice de perfusión (IP) es una estimación relativa de la fuerza del pulso en el punto de medicación del oximetro de pulso.

8. Valoración de los resultados de medicación

En la tablasumaearrauna valoracionapproxima.esta sirveunicamente comoayuda.Consulteasu medico paraobteneruna valoracionmaspecisa.

Saturación de oxígeno (SpO2)Valoración
94 % - 99 % Rango normalRango bajo (se recomienda consultar a un., médico)
90 % - 93 %
< 90 %Rango crítico (consultar a un Médico de inmediato)

Tenga en cuenta que la saturación de oxígeno se ve muy afectada a grandes alturas sobre el nivel del mar. Solicite siempre información a sumedicalo antes de realizar la medicación.

La tablasumaque muestra los efectos a distinctas alturas sobre el nivel del mar.
Esta tabla no es aplicable a personas con afeeciones previas como enfermedades de las vias respiratorias, insuficiencia cardiaca, etc. En su caso, los sintomascoulden aparecer a alturas muy inferiores.

AlturaSaturación de oxígeno aproximada previsibleConsecuencias
1500-2500 m>90Por lo general, ausencia de mal de alta
2500-3500 m~90Mal de alta, adaptación recomendedada
3500-5800 m<90Aparicio muy_freqidente de mal de alta, adaptación imprescindible
5800-7500 m<80 Residencia temporal, hipoxia grave
7500-8850 m<70 Riesgo inmediato para la vida

9. Limpieza, cuidado y mantenimiento

9.1 Limpieza

Limpie la carcasa del aparato con un paño suave seco antes de cada uso. Limpie la esterilla de goma en la «zona de medicación» con alcohol Médico y un paño suave humedo.

9.2 Cambiar las pilas

Cambie sin demora las pilas si en la pantalla aparece el símbolo de bateria bajo. Preste atencion a la polarizacion correcta de los contactos.

Si no va a utiliser el aparato durante más de un mes, retire las pilas para estarlos posibles fugas.

10. Advertencias de seguridad y exoneracion de responsabilidad

No intenteAbrir eldispositivo pararealizar reparaciones o modificaciones.Evite elcontacto con la redelectrica.Elaparato solo está libre de tension cuando está disconnectado.No produzca un cortocircuito en el producto.Desenchufe el aparato si no lo va autilizar o durante las tormentas.

El dispositivo no admite la operation en exteriores, utilizes solo en enternos secos. Protejalo contra la humedad, el agua y la nieve. Mantengalo protegido de las altas temperatas. No lo someta a Cambios de temperatura repentinos o fuertes vibraciones porque this coulda darar las partes electrlicas. Antes del uso del dispositivo, compruebe si hay daños. No debe usarse el dispositivo, si ha recibo golpes o ha sido dañado de una forma. Cumpla con las determinaciones y limitaciones nationales. No use el dispositivo para usos differsentes de los descritos en el manual de instrucciones.

Este producto no es un juguete. Conservelo fuea del alcance de los niños o de personas con las capacities ficas diminuidas. Cualquier reparacion o cambio en el dispositivo que no haya sido技术水平 a cabo por el proveedor da lugar a la rescisión de los derechos de garantia. El dispositivo solo debe ser utilisé por personas que han leido y entendido este manual. Las specifications del dispositivo peuventambiarse sin que seanecessaryrealizarunavisoprevio.

11. Indicaciones de eliminación

Los dispositivos electricos y electrónicos no deben eliminarse con los residuos dométricos según la directiva europea WEEE. Sus componentes debenSeparated para el reciclaje o su eliminación, ya que los componentes peligrosos y venenosos pueda producir daños al medio ambiente en caso de una eliminación inadequada.

Como usuario, está obligado por la ley de dispositivos electricos y electrónicos a reenviar de forma gratuite los dispositivos electricos y electrónicos al final de su vidaCTL al fabricante, al punto de vente o al punto de recogida Pública asignACido. La legislacion de cada maiden tiene sus propias dispositions al respecto. El simbolo en el producto, en el manual de instrucciones o en el embalaje indica estas determinaciones. Gracias a este tipo de separacion de los materiales, aprovechimiento y eliminacion de dispositivos antiguos se realiza una aportacion importante al medio ambiente.

12. Indicaciones sobre la eliminacion de las pilas

En lo que respects a la distribución de las pilas o el suministro de dispositivos con pilas, el proveedor está obligado a informar al cliente de loisible: En calidad de usuario final, el cliente está legalmente obligado a devolver las pilas usadas. Puede reenviar las pilas usadas que el proveedor le haya suministrado como pilas新品as en sus produits gratisamente al almacén de envío (dirección de envío). Los@simbolosmostatados en la pilas tienen los siguientes significados: Pb = La pila contiene más de un 0,004 % de su peso en plomo, Cd = La pila contiene más de un 0,002 % de su peso en Cadmium, Hg = La pila contiene más de un 0,0005 % de su peso en mercury.

13. Declaración de conformidad del fabricante

El fabricante confirma bajo responsabilidad exclusiva que este aparato cumple con los requisitos esencias de la directiva 93/43/EEC sobre .dispositivos médicos. El oximetro de pulso se clasificó en la clase llb según el anexo IX de la directiva 93/42/EEC sobre dispositivos médicos. La compatibiliidad electromagnética de este aparato cumple con la norma IEC60601-1-2.

Medicinalis 305019 - Declaración de conformidad del fabricante - 1

El símbolo del contentedor tachado significía que no debe arrojarse la pila a la basura domestica.

Medicinalis 305019 - Declaración de conformidad del fabricante - 2

Medicinalis 305019 - Declaración de conformidad del fabricante - 3

Directiva WEEE 2012/19/UE
Número de registrar WEEE: DE 67896761

La Empresa WD Plus GmbH declara por la presente que el aparato 305019/20200928SZ286 satisface los requisitos esencias y el resto de disponeciones pertinentes segun lo establecido en la directiva 93/42/EEC. Solicite una declaracion de conformidad completa en: WD Plus GmbH, Wohlenbergstraße 16, 30179 Hannover, http://downloads.ganziinfach.de/search/model/305019

Notes

Notes

Notes

Medicinalis 305019 - Declaración de conformidad del fabricante - 4

MEDICINALIS

Medicinalis 305019 - MEDICINALIS - 1
DOWNLOADS & MANUALS

Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Medicinalis

Modelo : 305019

Categoría : Monitor de presión arterial