Ashland EP45 - Bomba de agua

EP45 - Bomba de agua Ashland - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato EP45 Ashland en formato PDF.

📄 36 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice Ashland EP45 - page 13
Ver el manual : Français FR English EN Español ES

Preguntas de los usuarios sobre EP45 Ashland

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Bomba de agua en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones EP45 - Ashland y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. EP45 de la marca Ashland.

MANUAL DE USUARIO EP45 Ashland

  • Gracias por adquirir esta bomba. Dese un tiempo para leer cuidadosamente estas indicaciones antes de utilizar el producto. Le recomendamos guarde este manual en un lugar seguro para futura referencia. • Por favor, visite nuestra página web y el Centro de Productos si desea instrucciones adicionales sobre instalación, operación y piezas de repuesto. “Advertencia”indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, PUEDE causar muerte o lesión grave. “Precaución”, indica una situación peligrosa que, si no se evita, PUEDE causar lesión leve o moderada.MARCAS Y SIGNIFICADOADVERTENCIA PRECAUCION PELIGRO “Peligro”, indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, PROVOCARÁ MUERTE O LESIÓN GRAVE.14 Bomba De Efluentes Modelo: EP40, EP45 Información General de Seguridad No introduzca en ninguna alcantarilla, ya sea directamente, o a través de alguna unidad de desperdicios de la cocina o baño: conchas de mar-iscos, gravilla de acuarios, arena para gatos, objetos plásticos, toallas sanitarias o tampones, pañales, toallas desechables, vendas, materiales inflamables, petróleo o grasa, químicos fuertes, gasolina. Estas bombas no están diseñadas para ser instaladas en ubicaciones clasificadas como peligrosas según el Código Nacional de Electricidad, ANSI/NFPA 70. Si la bomba, el motor o los controles no tienen conexión a tierra, antes de conectar la energía, puede causar descargas, quemaduras o muerte. Con frecuencia, las bombas de sumidero y de aguas residuales manipulan materiales que pueden causar enfermedades y afecciones. Utilice el equipo de protección personal apropiado, cuando trabaje con una bomba o tubería usada. Nunca entre a un sumidero después de que éste haya sido utilizado.Antes de la instalación, lea atentamente las siguientes instruc-ciones. De no seguirse las indicaciones e información de se-guridad, se podrían causar serios daños personales, muerte y/o daño a la propiedad. Las bombas Ashland Pump son probadas individualmente en la fábrica para asegurar su apropiado des-empeño. Seguir cuidadosamente estas indicaciones, eliminará potenciales problemas operativos, asegurando años de servicio sin problemas. La mayoría de los accidentes se pueden evitar mediante el uso del sentido común.IMPORTANTE - Ashland Pump no se hace responsable por las pérdidas, lesiones o muertes resultado del incumplimiento de estas advertencias de seguridad, mal uso, abuso o uso indebido de las bombas o aparatos. Todos los productos devueltos deberán estar limpios, desinfectados o descon- taminados antes de su envío, para asegurar que los empleados no estén expuestos a riesgos de salud en el manejo de dichos materiales. Se aplicarán todas las leyes y regulaciones pertinentes. Bombas con dispositivos de bronce/latón pueden niveles de plomo más altos que los considerados seguros para los sistemas de agua potable. Las agen-cias gubernamentales han determinado que no se deben utilizar aleaciones de cobre con plomo en instalaciones de agua potable. Las instalaciones, cableado y conex- iones de empalmes deben realizarse en concordancia con el Código de Electricidad Nacional y con todos los códigos estatales y locales pertinentes. Los requisitos pueden variar dependiendo del uso y la ubicación. Las instalaciones y el servicio será rea- izado únicamente por personal calificado. La maquinaria en rotación puede causar amputaciones o laceraciones graves. Manténgase alejado de las aperturas de succión y descarga. NO introduzca los dedos en la bomba cuando esté conectada a la fuente de energía. Cuando trabaje con bombas, utilice siempre protección para la vista. No utilice ropa suelta, ya que puede quedar atrapada en piezas móviles. Durante la operación las bombas generan calor y presión. Deje que las bombas se enfríen antes de manipularlas o darles servicio. Voltaje peligroso puede causar descarga, quemaduras o muerte. Esta bomba no está diseñada para su uso en piscinas o instalaciones de agua, donde sea posible el contacto humano con el líquido bombeado. Riesgo de descargas eléctricas. Siem pre desconecte la bomba de la fuente de energía antes de manipularla, para reducir el riesgo de descargas eléctricas. Bloquee la energía y la etiqueta. No utilice estas bombas en agua que esté a más de 145°F. No exceda el desempeño máximo recomendado por el fabricante, ya que esto podría recalentar el motor. DANGER No levante, transporte o cuelgue la bomba con los cables eléctricos. El daño a los cables puede causar descargas, quemaduras o muerte. Nunca manipule cables conectados con las manos húmedas. Use dispositivos apropiados para levantar. Asegúrese de que las manijas estén bien seguras antes de levantarlas.• En cualquier bomba, la operación contra una válvula de des carga cerrada causará rodamiento prematuro y falla en el sello.• Cualquier cableado de las bombas, beberá ser realizado por un electricista calificado.• Los cables siempre deben estar protegidos para evitar daños, cortes, punciones y, con frecuencia, se deben revisar abrasiones.• Nunca manipule cables conectados con las manos húmedas.• Nunca deje cables o enchufes en el agua.• Estas bombas se ofrecen en configuración de cableado trifásico y monofásico. Los voltajes varían en función de la aplicación y se puede ver en las tablas de este manual. ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA PRECAUCION PELIGRO PELIGRO PELIGRO PELIGRO PELIGRO PELIGRO PELIGRO15 Bomba De Efluentes Modelo: EP40, EP45 Especificaciones Descripción: Reducir aguas residuales domésticas, comerciales e industriales ligeras Datos físicos:

TAMAÑO DE DESCARGA: 2” NPT

Manipulación de líquidos:

TAMAÑO DE SOLIDOS: 3/4”

TEMPERATURA MÁXIMA DE 104°F - Intermitente LÍQUIDOS:

RANGO DE ACEPTACIÓN 6-8

SELLOS: Mecánico simple Carbono cerámico RODAMIENTO SUPERIOR: 6203 RODAMIENTO INFERIOR: 6203 Numero de modelo Fecha MFG: Fase: HP: SN: IMPORTANTE Antes de la instalación, para referencia futura, tome nota del número del modelo, fecha de MFG, amperios, voltaje, fase y HP, los cuales se encuentran en la placa informativa de la bomba. Modelo de una sola fase Amperios: Voltios: ESPECIFICACIONES Note: All dimensions have a tolerance of + 1/8” 2” NPT 13.7” 4.2” 4.8”

Bomba De Efluentes Modelo: EP40, EP45 Recepción e instalación Tuberías de descarga Conexión de la tubería o manguera de descarga a la bomba. La tubería de descarga debe ser lo más corta posible y no debe ser más pequeña que la bomba de descarga. No reduzca el tamaño de la tubería de descarga por debajo del que se proporciona con la bomba. Para cada bomba se recomienda una válvula de retención y una de cierre. La válvula de retención se utiliza para evitar reflujo hacia la bomba. La válvula de cierre se utiliza para cerrar el sistema manualmente cuando se le de servicio a la bomba. Asegúrese de que la tubería de descarga tenga un diámetro de 1/8”, y se encuentre a aproximadamente 5” del extremo más cercano a la voluta y orientado hacia el cuerpo de la bomba. Panel de control Las bombas de efluentes de una sola fase NO requieren de un panel de control, pero si necesitan controlar el nivel con un enchufe tipo piggy-back, ver enchufe piggy- back, figura 2. Motor: Los motores vienen provistos de un termostato con sensor de calor, el cual se encuentra en las bobinas del motor. El termostato se abre si las bobinas del motor se calientan demasiado y, a su vez, abren el contactor del motor en el panel, cuando es utilizado, cortando el suministro de energía hacia la bomba. Cuando el motor se detiene por sobrecalentamiento, no volverá a arrancar hasta que el motor se haya enfriado. Antes de operar la bomba Verifique el voltaje y la fase Antes de operar la bomba, asegúrese de que la información de tensión y voltaje inscrito en la placa de identificación de la bomba coincide con el suministro de energía disponible. Verifique la rotación de la bomba Before putting pump into service for the first time, the motor rotation must be checked. Improper motor rotation can result in poor pump performance and can damage the motor and/or pump. Placa de identificación Tome nota del número de la bomba que se encuentra en la placa de identificación y regístrelo en este manual para referencia futura.

Conexiones eléctricas Apague el interruptor automático del circuito antes de enchufar o desenchufar el interruptor y/o la bomba. Confíe siempre la instalación a un electricista certificado. Enchufe piggy-back Enchufe el enchufe de control de nivel a un receptor de 115V, luego enchufe la bomba a un enchufe piggy-back (ver figura 2). Se recomienda que este circuito tenga un interruptor automático de 15 AMP. Se debe observar un ciclo de operación, para corregir cualquier problema potencial. AutomaticoManual Inspección al momento de la recepción Al recibir la bomba, se debe inspeccionar si hay daños o piezas faltantes. Si se ha producido algún daño, presente un reclamo inmediatamente a la empresa que entregó la bomba. Si retira el manual del empaque, asegúrese de no perderlo o extraviarlo. Almacenamiento Cualquier producto que haya estado almacenado por un periodo mayor a los seis (6) meses desde la fecha de adquisición, debe de pasar una prueba de banco antes de ser instalado. Una prueba de banco consiste en revisar que el impulsor pueda rotar libremente y que el motor (y el interruptor si está incluido) funcionen de manera adec- uada. No bombee sin líquido. ¡IMPORTANTE! El espacio libre bajo la bomba para la entrada de sólidos residuales debe tener un mínimo de 2 pulgadas y un máximo de

Sumersión Siempre se debe operar la bomba cuando esté sumer- gida. El nivel mínimo de líquido del sumidero no debe ser menor que por encima del motor de la bomba, a menos que sea muy breve. Instalación El sumidero o cuenco debe estar sellado y ventilado según los códigos locales de plomería. Esta bomba está diseñada para bombear aguas residuales domésticas, líquidos no explosivos ni corrosivos y NO se instalará en lugares considerados peligrosos según el Código Eléctri- co Nacional (NEC por sus siglas en inglés) ANSI/NFPA 70 o el Código Eléctrico Canadiense (CEC por sus siglas en inglés). La bomba nunca se instalará en una zanja, cuneta o hueco con tierra en el fondo. Las patas se hundirían en el polvo y atorarían la succión.

ADVERTENCIA18 Recepción e instalación Se recomienda que control de nivel por flotación se coloque de tal forma que el líquido en el sumidero nunca caiga por debajo de la parte su- perior de la carcasa del motor. El control del nivel debe tener un espacio adecuado para que no cuelgue y que la bomba esté completamente sumergida cuando el control de nivel esté en el modo “Off”. La longitud mínima es 3.50”. Ajustando la longitud del cable, se puede cambiar el control de nivel. NO UTILICE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN PARA IZAR LA BOMBA. Prueba de vaciado de bomba - Asegúrese de que la bom- ba haya conectado, esté en la cuenca o sumidero, veri- fique el sistema llenando con líquido y permitiendo que la bomba funcione a través de su ciclo de bombeo. Se debe registrar el tiempo requerido para vaciar el sistema, o el tiempo de vaciado, y el volumen de agua. Protección térmica El sensor de temperatura (N/C), normalmente cerrado, se encuentra en las bobinas del motor y detectará calor ex- cesivo en caso se de una sobrecarga. El sensor térmico se activará cuando las bobinas estén demasiado calientes y se reseteará automáticamente cuando el motor de la bomba lle- gué a una temperatura segura. En caso de recalentamiento, se deberá determinar y reparar inmediatamente la causa. La protección térmica no debe utilizarse como un dispositivo de sobrecarga del motor. Mantenimiento Se requiere un mantenimiento mínimo. Realice las siguien- tes verificaciones cuando el motor no esté en operación o cuando se deteriore el desempeño de la bomba: a) Revise los niveles de aceite y contaminación en las cámaras del motor. b) Revise si hay obstrucciones en el impulsor y el cuerpo de la bomba. c) Revise el motor y los rodamientos. d) Revise si hay desgaste o fugas en los sellos. Servicio Aceite refrigerante Cada vez que se retire la bomba del servicio, se debe verificar visualmente el nivel del aceite refrigerante y si tiene contaminantes. Para verificar el aceite, mantenga la unidad recta. Retire la conexión de la tubería de la carcasa. Usando una linterna, inspeccione visualmente el aceite en la carcasa para asegurarse de que esté limpio y claro, el color debe ser ámbar claro y debe estar libre de partículas en suspensión. Si el aceite se ve blanco lechoso, esto indica presencia de agua. El nivel de aceite debe ser justo por encima del motor cuando la bomba se encuentra en posición vertical. Oil Testing

  • Drene el aceite en un recipiente limpio y seco, colocan do la bomba de costado. Retire la conexión de la tu bería de la carcasa.
  • Verifique si hay contaminación en el aceite, utilizando un probador con un rango de 30 kilovoltios.
  • Si el aceite está limpio y sin contaminantes (más de 15KV), vuelva a llenar la carcasa.
  • Si el aceite está sucio o con contaminantes (menos de 15KV), se deben buscar cuidadosamente fugas en la bomba, en el sello del eje, cableado, anillo O y enchufe de la tubería, antes de volver a llenar el aceite. Para ubicar fugas, realice la siguiente prueba de presión. Después de haber reparado la fuga, deseche de manera apropiada el aceite viejo, y rellene con nuevo aceite. La presión se acumula rápidamente, aumente la presión “golpeando” la boquilla de aire. Demasiada presión dañara el sello. No exceda 10 psi. Prueba de presión en la carcasa del motor: Si se ha drenado el aceite, llene hasta el nivel normal antes de realizar la prueba de presión. Retire el enchufe de la tubería de la carcasa del motor. Aplique un sellador para tubería a la válvula de presión y ajuste el agujero. Presurice la carcasa del motor a 10 psi. Utilice una solución jabonosa alrededor de las áreas selladas sobre el nivel del aceite y verifique si hay burbu- jas de aire en las juntas. En áreas selladas que se encuen- tren bajo el nivel del aceite, se verán fugas de aceite. Si después de cinco minutos, la presión sigue constante y no hay burbujas/filtración de aceite, purgue la presión lentamente y retire el medidor. Reemplace el aceite. Si no se mantiene la presión, se debe ubicar y reparar la fuga. Cambio de aceite en la carcasa del motor Retire la tubería de la carcasa del motor. Drene todo el aceite (si es que aún no lo ha hecho) de la carcasa del mo- tor y deséchelo siguiendo el Código Local. Ponga dere- cha la bomba y rellene con nuevo aceite refrigerante, ver cuadro “Aceite refrigerante”. Llene justo sobre el motor (.9L) ya que debe haber un espacio en la parte superior de la carcasa del motor para compensar la expansión del aceite. Aplique un compuesto para roscas de tuberías en las roscas, luego ensamble la carcasa. Verifique que el anillo O se encuentre en su lugar y que no sea necesario reemplazarlo. Vuelva a poner el cable en la carcasa. ! NO llene demasiado aceite. Si se pone demasiado aceite en la carcasa se puede crear excesiva y peligrosa presión hidráu- lica, lo cual puede destruir la bomba y causar peligro. Llenar con demasiado aceite invalida la garantía. Bomba De Efluentes Modelo: EP40, EP45 Recepción e instalación Proveedores y grados de aceite refrigerante recomendados BP Enerpar SE100 Conoco Pale Paraffin 22 Mobile D.T.E. Oil Light Shell Canada Transformer-10 Texaco Diala-Oil-AX Antes de realizar cualquier servicio, desconecte y bloquee la alimentación eléctrica a la bomba. ADVERTENCIA19 Voluta – Retire los tornillos de cabeza de la voluta Impulsor – Retire el impulsor girando cuidadosamente en sentido anti horario, puede ser que se requiere aplicar calor. No almacene la bomba sin el impulsor en su lugar. Sello – Manipule con cuidado los sellos. Retire del eje la parte giratoria. Retire de la placa el componente que está en el resorte. Examine todas las partes del sello. Revise las caras de contacto, verifique si hay desgaste desigual, ralladuras o partículas en la cara estacionaria, o en cual- quiera de las caras. NO intercambie los componentes del sello, de ser necesario reemplace todo el sello del eje. Placa del sello – Retire los tornillos de la placa. Retire la placa y el anillo O. Rodamientos – Retire los rodamientos del eje, utilizado un extractor de rodamientos. Retire del eje el rodamiento de la parte superior del motor con un extractor de roda- mientos. Importante – todas las piezas deben estar limpias antes de volver a ensamblar. Manipule con extremo cuidado los sellos. No dañe las superficies pulidas. REENSAMBLADO Rodamientos – tenga cuidado de no dañar el eje del rotor cuando reemplace los rodamientos. Utilizando una prensa de husillo, sostenga el rotor y presione el roda- miento superior al rotor del eje, solo aplique fuerza a la parte interior del rodamiento. Reemplace el rodamiento inferior (49) de la misma manera. Placa del sello – lubrique y coloque el anillo O en la placa del sello. Coloque la placa del sello sobre el eje, asegúrese de que el anillo O no esté torcido y que esté en la ranura. Coloque cuatro tornillos en la carcasa y la placa del sello y par 6.5 ft/lbs. Sello exterior – limpie y ponga aceite en la cavidad del sello estacionario en la placa del sello. Deslice la herra- mienta guía sobre el eje. Aceite ligeramente (no utilice grasa) la superficie exterior de la parte estacionaria del sello. Presione firmemente en la placa del sello utilizando una herramienta para empujar. Asegúrese de que el miembro estacionario esté recto. Nada debe entrar en contacto con la cara del sello, salvo la herramienta para empujar.

IMPORTANTE No use martillo con la herra- mienta para empujar. Dañaría la cara del sello. Con la cara pulida del miembro giratorio orientada hacia la parte estacionaria, deslice la parte giratoria en el eje, hasta que las caras pulidas de las partes giratoria y esta- cionaria estén juntas. Impulsor – coloque el impulsor en el eje girando en sentido horario. Se recomienda un compuesto de bloqueo de rosca azul. Voluta – coloque la voluta en la placa del sello. Coloque los tornillos a través de la voluta y en la placa del sello. Luego par hasta 11 ft/lbs. Bomba De Efluentes Modelo: EP40, EP45 Instalación y servicio20 Effluent Pumps Model: EP40 & EP45 Series Installation and Service FIGURA 3

Instalación de la bomba en el contenedor Instale la bomba en un contenedor apropiadamente ventilado siguiendo los códigos y regulaciones locales. Se recomiendan tuberías de PVC, así como válvulas de retención y de cierre de plástico. Perfore un orificio de 1/8” en la tubería de descarga bajo la válvula de retención. Instale la válvula de retención a 12” sobre la descarga de la bomba. Ver figura 3. Arranque de la bomba luego de haber sido instalada en el sumidero Antes de bajar la bomba al contenedor, conecte las líneas eléctricas y arranque el motor. El impulsor debe girar en sentido anti horario, viendo hacia el impulsor. Servicio y reparación Importante: antes de empezar a desensamblar la bom- ba, ésta debe estar limpia y libre de desechos (páginas 6 – 8). Desconecte todos los cables de corriente eléctrica y control del motor y panel de control antes de empezar a desensamblar. Nunca confíe solamente en el interruptor automático. Las bombas en operación generan calor y presión, deje que la bomba enfríe a temperatura ambiente. ADVERTENCIA PRECAUCIONPROBLEMAS La bomba no funciona, solo hace ruido La bomba funciona, pero no suministra agua

La bomba funciona y bombea, pero no se detiene La bomba funciona, pero solo suministra una pequeña cantidad de agua Volaron los fusibles o el interruptor al arrancar la bomba El motor funciona solo un tiempo y se detiene

CAUSAS POSIBLES/SOLUCIONES

  • El interruptor está apagado, o el fusible ha volado o está suelto
  • El nivel de agua en el sumidero no ha llegado al nivel indicado en el diagrama de instalación
  • El cable de la bomba no hace contacto
  • El flotador está atracado. Debe operar libremente en el contenedor
  • Si todo lo anterior está bien, el motor debe tener algún defecto
  • Verifique si la válvula está instalada al revés. La flecha de la válvula debe apuntar en dirección del flujo
  • La válvula de cierre de descarga (si se utiliza) debe estar cerrada
  • El impulsor o las aperturas de la voluta deben estar total o parcial mente obstruidas. Retire la bomba y limpie
  • La bomba tiene un bloqueo de aire. Arránquela y párela varias veces, conectando y desconectando el cable. Verifique si hay obstrucciones en el orificio de ventilación en la carcasa
  • Los orificios de entrada en la base de la bomba están obstruidos. Retire la bomba y limpie los orificios
  • La distancia vertical de bombeo es demasiado alta. Reduzca la distancia o cambie la descarga de la bomba
  • El flotador está atascado en la posición superior. Asegúrese de que el flotador funcione libremente
  • Interruptor del flotador defectuoso. Reemplace el interruptor
  • La bomba tiene un bloqueo de aire. Arránquela y párela varias veces, conectando y desconectando el cable. Verifique si hay obstrucciones en el orificio de ventilación en la carcasa
  • La distancia vertical de bombeo es demasiado alta. Reduzca la distancia o cambie la descarga de la bomba. Los orificios de entrada en la base de la bomba están obstruidos. Retire la bomba y limpie los orificios
  • El impulsor o las aperturas de la voluta deben estar total o parcialmente obstruidas. Retire la bomba y limpie
  • El impulsor de la bomba está parcialmente obstruido con alquitrán o pintura, haciendo que el motor reduzca la velocidad o se sobrecargue. Retire la bomba y límpiela.
  • El impulsor de la bomba está parcialmente obstruido con alquitrán o pintura, haciendo que el motor reduzca la velocidad o se sobrecargue. Retire la bomba y límpiela.
  • El estator del motor puede estar defectuoso
  • El fusible o el interruptor puede ser muy pequeño (debe ser de 14 amperios)
  • El impulsor o las aperturas de la voluta deben estar total o parcial mente obstruidas. Retire la bomba y limpie
  • Las entradas en la base de la bomba están obstruidas. Retire la bomba y limpie las aperturas.
  • El impulsor se encuentra parcialmente obstruido haciendo que el motor reduzca su velocidad y se sobrecargue. Retire el motor y límpielo.
  • El estator del motor puede estar defectuoso
  • El impulsor o las aperturas de la voluta deben estar total o parcial mente obstruidas. Retire la bomba y limpie. También limpie el filtro, si tiene uno instalado.

PRECAUCIONES ELÉCTRICAS

Antes de darle servicio a la bomba, cierre siempre la fuente de energía y desconecte la bomba. Asegúrese de no estar parado en agua y que usar zapatos de seguridad con suela aislante, si trabaja en zona inundadas. Contacte a su empresa eléctrica local o a un electricista calificado para desconectar la corriente eléctrica antes de retirar la bomba. Bomba De Efluentes Modelo: EP40, EP45 Solución de problemas ADVERTENCIA 21Bomba De Efluentes Modelo: EP40, EP45 Partes

Por un período de tiempo no superior a tres (3) años después de la compra original del producto en cuestión, y sujeto a las condiciones de esta Garantía Limitada, Ashland Pump reparará o reemplazará para el comprador original únicamente, cu- alquier parte de su nuevo producto Ashland Pump que resulte contener materiales defectuosos o manufactura defectuosa, siempre y cuando el producto sea instalado apropiadamente, reciba servicio de mantenimiento apropiado y sea operado apropiadamente bajo condiciones normales y de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Ashland Pump niega toda responsabilidad, incluyendo la responsabilidad bajo esta Garantía Limitada, por instalación, aplicación o uso incorrectos de sus productos. Ashland Pump deberá tener y poseer el criterio exclusivo para determinar si se debe reparar o reemplazar equipos, piezas o componentes defectuosos con una pieza nueva o remanufacturada. Cualquier elemento a ser reemplaza- do bajo esta Garantía debe ser devuelto con ete prepagado a Ashland Pump, o a cualquier otro lugar que Ashland Pump pudiera designar. En ausencia de un comprobante apropiado de la fecha de compra, la fecha de vigencia de esta garantía se basará en la fecha de fabricación evidenciada por el número de serie del producto. No hay otra garantía explícita o implícita que cubra su producto Ashland Pump. Sin limitar lo anterior, Ashland Pump niega especícamente las garantías implícitas de comerciabilidad y conveniencia para un propósito especíco. Ninguna garantía o declaración hecha en algún momento por algún representante de Ashland Pump variará o ampliará las estipulaciones de esta Garantía Limitada escrita. Esta Garantía Limitada contiene el remedio exclusivo para el comprador por cualquier su- puesto defecto en el producto. Hasta el mayor alcance permitido por ley aplicable, Ashland Pump no será responsable por daños consiguientes, secundar- ios o especiales que resulten o estén relacionados de alguna manera con cualquier producto o piezas de Ashland Pump. Podrían ocurrir lesiones personales y/o daños a propiedades por instalación, aplicación o uso inapropiados de su producto Ashland Pump. Ashland Pump no deberá ser responsable de ninguna pérdida, daño o gasto resultante de la instalación o uso de su producto diferentes a los establecidos claramente en esta Garantía Limitada. En ningún caso, Ashland Pump deberá ser responsable del costo de la mano de obra en campo u otros cobros incurridos por cualquier comprador o usu- ario en el momento de retirar y/o re-instalar cualquier producto, pieza o componente de Ashland Pump o cualquier equipo de bombeo temporal u otros equipos. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños secundarios o consiguientes, así que, la anterior limitación o exclusión podría no ser aplicable a usted. Bomba De Efluentes Modelo: EP40, EP45 Garantia25 “Avertissement” in dique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, PEUT entraîner la mort ou des blessures graves.

Asistente de manual
Powered by Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Ashland

Modelo : EP45

Categoría : Bomba de agua