Ashland SPV50 - Bomba de agua

SPV50 - Bomba de agua Ashland - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato SPV50 Ashland en formato PDF.

📄 21 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice Ashland SPV50 - page 8
Ver el manual : Français FR English EN Español ES

Preguntas de los usuarios sobre SPV50 Ashland

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Bomba de agua en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SPV50 - Ashland y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SPV50 de la marca Ashland.

MANUAL DE USUARIO SPV50 Ashland

AP-0385-SPV33/50 OM-rev08/2020MANUAL DE OPERACIÓN, FUNCIONAMIENTO, ESPECIFICACIONES Y REPUESTOS Bomba de Trabajo Pesado Bomba de SumideroModele Serie SPV

  • Gracias por comprar esta bomba. Tómese el tiempo para leer cuidadosamente las instrucciones antes de usar este producto. Le recomendamos muy especiamente que conserve este manual de instrucción en un lugar seguro para consultas en el futuro.• Para ver instrucciones adicionales de instalación y de operación, consulte nuestro sitio Web y el Centro de Productos.• Para ver información sobre piezas de repuesto, consulte el sitio Web. ‘Advertencia’ indica una situ- ación riesgosa inminente, que si no se evita PUEDE dar como resultado la muerte o lesiones graves. ‘Peligro’ indica una situación riesgosa inminente, que si no se evita DARÁ como resultado la muerte o lesio-nes graves ‘Precaución’ indica una situ ación potencialmente riesgosa, que si no se evita PUEDE dar como resultado lesiones menores o moderadas.SÍMBOLOS Y SIGNIFICADO: ADVERTENCIA PRECAUCION PELIGROBombas de sumidero Modelo: Serie SPV Especificaciones

Antes de la instalación, lea cuidadosamente las instrucciones siguientes. Si no se sigue la información de instrucción y de seguridad, podrían producirse graves lesiones corporales, la muerte y/o daños materiales. Cada bomba Ashland está proba-da individualmente en fábrica para asegurar un funcionamiento correcto. La observación estricta de estas instrucciones elimi-nará problemas potenciales de operación y asegurará muchos años de servicio sin problemas.La mayoría de los accidentes puede evitarse si se usa el sentido común.IMPORTANTE: Ashland Pump no se responsabiliza de las pér-didas, lesiones o muerte resultantes de la falta de observación de estas precauciones de seguridad, mal uso, maltrato o apli-cación incorrecta de las bombas o equipos. Todos los productos devueltos de ben limpiarse, desinfectarse o descontaminarse antes del envío, para asegurar que los empleados no resulten expuestos a riesgos para la salud al manejar esos materiales. Se aplicarán todas las leyes y regulacio- nes correspondientes. Las bombas que contienen bronce/ latón pueden contener niveles de plomo mayores que los considerados seguros para los siste-mas de agua potable. Los organismos gubernamentales han determinado que no se deben utilizar aleaciones de cobre con contenido de plomo en aplicaciones de agua potable. La instalación, cableado y conexiones de unión deben ser conformes al Código Eléctrico Nacional de los EE. UU. y todos los códi-gos estatales/provinciales y locales aplicables. Los requisitos pueden variar según el uso y la ubicación. La instalación y el servicio deben estar únicamenteacargodepersonalcalicado. Maquinaria rotativa. Pueden pro ducirse amputaciones o laceraciones graves. Manténgase lejos de las aberturas de aspiración y de descarga. NO inserte los dedos en la bomba con la alimentación eléctrica conectada. Use siempre protección ocular cuando trabaje en bombas. No use ropas sueltas que puedan enredarse en las piezas móviles. En las bombas existe acumulación de calor y aumento de la presión durante la operación. Espere hasta que la bomba se enfríe antes de manejarla o prestar servicio. La tensión eléctrica peligrosa puede originar un choque eléctrico, quemar o causar la muerte. Esta bomba no está diseñada para su uso en piscinas ni en instalaciones de agua en las que sea posible el contacto humano con el líquido bombeado. Riesgo de choque eléctrico. Para re ducir el riesgo de choque eléctrico, desconecte siempre la bomba de la alimentación eléctrica antes de manejarla. Realice el bloqueo de la alimentación eléctrica y etiquetado de se guridad. ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA PELIGRO PELIGRO PELIGRO PELIGRO PELIGRO Las bombas de sumidero y cloacales a menudo manejan materiales que po-drían causar dolencias o enfermedades. Use ropas protectoras adecuadas cuando trabaje en una bomba o tubería usada. No ingrese nunca a un depósito que haya sido usado. NO utilice estas bombas en agua a más de 145 ºF. No sobrepase los parámetros de funcionamiento máximo recomendados por el fabricante, ya que esto podría hacer que el motor se sobrecaliente. No levante, acarree ni cuelgue la bomba por los cables eléctricos. Si se dañan los cables eléctricos, puede producirse un choque eléc trico, quemaduras o la muerte. Nunca maneje cables de alimentación eléctrica conectados con las manos mojadas. Utilice un dispositivo de elevación apropiado. Cada vez que vaya a levantar la bomba, asegúrese antes de que las asas deelevaciónesténsujetasrmemente.• La operación de cualquier bomba contra una válvula de des carga cerrada causará la falla prematura de cojinetes y sellos. • Toda tarea de cableado de bombas debe estar a cargo de un electricistacalicado.• Los cables deben estar protegidos en todo momento para evitar pinchaduras, cortes, magulladuras y abrasiones. Inspecciónelos con frecuencia.• Nunca maneje cables de alimentación eléctrica conectados con las manos mojadas.• No deje nunca que los enchufes o cables de alimentación eléctrica estén en el agua fuera del foso de sumidero. ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA PRECAUCION PRECAUCION PELIGRO PELIGRO Si no se realiza una puesta a tierra per manente de la bomba, el motor y los controles antes de conectarlos a la alimentación eléctrica, puede producirse un choque electrico, quemaduras o la muerte. Estas bombas NO deben instalarse en ubicaciones clasificadas como peligro sas de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional de los EE. UU., ANSI/NFPA 70. No introduzca en ninguna alcantarilla, ya sea directamente o a través de una uni-dad de eliminación de residuos de cocina o un inodoro: conchas de mariscos, grava de acuario, arena para gatos, objetos plásti-cos, paños higiénicos o tampones, pañales, trapos, paños o toallasdescartables,medicamentos,materialinamable,aceite,grasa, productos químicos fuertes, gasolina.10 Bombas de sumidero Modelo: Serie SPV Especificaciones11 Bombas de sumidero Modelo: Serie SPV Interpretación ALTURA (PIES)ALTURA (PIES)

Total Lift (feet) 0 5 10 15 20 24 GPM 58.5 51 44 31 17 0 FUNCIONAMIENTO Total Lift (feet) 0 5 10 15 20 26 GPM 85 74 63 47 31 0 FUNCIONAMENTO12 Bombas de Sumidero Modelo: SPV Serie Instalación La tubería de descarga puede ser de PVC, poliducto o acero galvanizado Válvula de retención Codo 3/16” O.D. Agujero de purga de aire PASO 1 PASO 2 PASO 4 PASO 5 PASO 3 Tubo de entrada

Tareas previas a la instalación

REQUISITOS PARA LA INSTALACIÓN

  • Esta bomba se suministra con un interruptor de otante On/O para operación automática.
  • Debe tenerse cuidado para impedir que la bomba funcione en un sumidero seco.
  • La bomba debe colocarse sobre una supercie dura y nivelada. No coloque nunca la bomba directamente sobre supercies de arcilla ni de grava.
  • La bomba puede instalarse con tubería de ABS, PVC, polietileno o acero galvanizado. Se necesitan adapta dores adecuados para conectar una tubería plástica a la bomba.
  • Instale una unión en la línea de descarga, inmediata mente arriba del foso de sumidero, para permitir la extracción fácil de la bomba con nes de limpieza o de reparación.
  • Debe utilizarse una válvula de retención en la línea de descarga para evitar el ujo de retorno del líquido al depósito. La válvula de retención debe ser una válvula de sección de paso total, que deje pasar sólidos fácilmente.
  • Cuando se utilice una válvula de retención, perfore un oricio de alivio de 4.8 mm (3/16”) de diámetro en la tubería de descarga. Este oricio debe ubicarse debajo de la línea del piso, entre la descarga de la bomba y la válvula de retención. Si no se proporciona ese oricio de alivio, la bomba podría ‘bloquearse por aire’ y no bombear agua, aun cuando estuviera en funcionamiento.
  • A continuación de la válvula de retención puede co locarse una unión y una válvula de cierre, para permitir la limpieza periódica de la válvula de retención o la extracción de la bomba.
  • El tramo restante de la línea de descarga debe ser lo más corto posible y con un mínimo de vueltas, para minimizar la pérdida de carga por fricción. No restrinja la descarga a tamaños menores de 2”. MATERIALES REQUERIDOS (NO INCLUIDOS)
  • Tubería de descarga de 1-1/2”
  • Cinta selladora de roscas
  • Válvula de retención de 1-1/2”
  • Opcionales: unión de 1-1/2”, niple de tubería de 1-1/2” y válvula de cierre de 1-1/2” Servicio y Reparación Importante: antes de comenzar las operaciones de desmontaje, la bomba debe limpiarse bien a fondo para eliminar basura y depósitos. Antes de comenzar las operaciones de desmontaje, desconecte todos los cables de alimentación eléctrica y de control que van al panel de control. No confíe nunca en la apertura del inter- ruptor automático solamente. La operación de la bomba produce acumulación de calor y aumento de la presión; espere a que se enfríe hasta la temperatura ambi- ente. ADVERTENCIA PRECAUCION INSTALACIÓN PASO 1: Conexión de la tubería de descarga a la bomba. Envuelva las roscas de la tubería de descarga de 1-1/2” con cinta selladora de roscas. Luego conecte la tubería de des- carga a la descarga de la bomba. PASO 2: Coloque la bomba en el depósito. Coloque la bomba sobre una supercie dura dentro del depósito. PASO 3: Conexión de la válvula de retención. Conecte la tubería de descarga a la válvula de retención, otra sección de tubería vertical y el codo, y (si ha elegido la op- ción) conecte la unión y la válvula de cierre después del codo. OPERACIÓN PASO 4: Conexión de la alimentación eléctrica Enchufe el cable de alimentación eléctrica en un tomacorrien- te de 115 V con interruptor de falla a tierra (GFCI). Haga que la bomba opere durante varios ciclos de encendido-apagado agregando agua al depósito. PASO 5: Operación de la bomba Cuando el interruptor de otante se desplaza hacia arriba sobre el extremo superior de la bomba, esta comienza a fun- cionar. Cuando el agua baja hasta un nivel determinado, el interruptor de otante apaga la bomba.13 Bombas de Sumidero Modelo: SPV Serie Solución De Problemas Desconecte siempre la bomba de la fuente de alimentación eléctrica antes de trabajar en ella. Si el sistema no opera correctamente, lea cuidadosamente las instrucciones y realice el manten- imiento según las recomendaciones. Si los problemas de operación persisten, el cuadro siguiente puede ser de ayuda paraidenticarlosycorregirlos. ADVERTENCIA SÍNTOMA CAUSAS POSIBLES ACCIÓN CORRECTIVA La bomba funciona pero no 1. El impulsor de la bomba puede 1. Purgue el aire bombea líquido estar bloqueado por aire

2. Limpieeloriciodeventilación

2. Oriciodeventilaciónobstruido

3. Limpie la entrada de la amoladora

3. Entrada obstruido 4. Válvula de compuerta abierta

4. La válvula esclusa de descarga 5. Retire y examine la válvula de

puede estar cerrada comprobación para la instalación

5. La válvula de retención de

el espacio de operación. descarga puede estar obstruida o 6. Comprobar elevación tener una charnela rota

6. La altura de descarga puede ser

demasiado grande Disparo por sobrecarga térmica 1. El impulsor puede estar obstruido 1. Compruebe impulsor para la por objetos extraños libertad de operación, seguridad y condiciones. Limpie la cavidad del rotor y la entrada de cualquier obstrucción Disparosdelinterruptor 1.Cargaexcesiva,posiblementea 1.Contactartécnicocualicado automático causa de un cortocircuito en el motor

2. Restablecer el disyuntor. Si el

2. Si esta condición se produce después interruptor dispara de nuevo

de una tormenta eléctrica, es posible que en unos segundos, compruebe el motor o la caja de control estén el motor de daños por rayos dañados por un rayo

2.Limpieeloriciodeventilación

retención para asegurar una instalación correcta y una operación libre 6.Veriquelaelevación 1.Veriquelalibertaddeoper ación, la seguridad y las condi ciones del impulsor. Limpie toda posible obstrucción de la en trada y la cavidad del impulsor.

2. Realice la reposición del

interruptor automático. Si el interruptor automático se dispara nuevamente después de unos segundos, revise el motor para ver si lo ha dañado un rayo.Por un período de tiempo no superior a tres (3) años después de la compra original del producto en cuestión, y sujeto a las condiciones de esta Garantía Limitada, Ashland Pump reparará o reemplazará para el comprador original únicamente, cu- alquier parte de su nuevo producto Ashland Pump que resulte contener materiales defectuosos o manufactura defectuosa, siempre y cuando el producto sea instalado apropiadamente, reciba servicio de mantenimiento apropiado y sea operado apropiadamente bajo condiciones normales y de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Ashland Pump niega toda responsabilidad, incluyendo la responsabilidad bajo esta Garantía Limitada, por instalación, aplicación o uso incorrectos de sus productos. Ashland Pump deberá tener y poseer el criterio exclusivo para determinar si se debe reparar o reemplazar equipos, piezas o componentes defectuosos con una pieza nueva o remanufacturada. Cualquier elemento a ser reemplaza- do bajo esta Garantía debe ser devuelto con ete prepagado a Ashland Pump, o a cualquier otro lugar que Ashland Pump pudiera designar. En ausencia de un comprobante apropiado de la fecha de compra, la fecha de vigencia de esta garantía se basará en la fecha de fabricación evidenciada por el número de serie del producto. No hay otra garantía explícita o implícita que cubra su producto Ashland Pump. Sin limitar lo anterior, Ashland Pump niega especícamente las garantías implícitas de comerciabilidad y conveniencia para un propósito especíco. Ninguna garantía o declaración hecha en algún momento por algún representante de Ashland Pump variará o ampliará las estipulaciones de esta Garantía Limitada escrita. Esta Garantía Limitada contiene el remedio exclusivo para el comprador por cualquier su- puesto defecto en el producto. Hasta el mayor alcance permitido por ley aplicable, Ashland Pump no será responsable por daños consiguientes, secundar- ios o especiales que resulten o estén relacionados de alguna manera con cualquier producto o piezas de Ashland Pump. Podrían ocurrir lesiones personales y/o daños a propiedades por instalación, aplicación o uso inapropiados de su producto Ashland Pump. Ashland Pump no deberá ser responsable de ninguna pérdida, daño o gasto resultante de la instalación o uso de su producto diferentes a los establecidos claramente en esta Garantía Limitada. En ningún caso, Ashland Pump deberá ser responsable del costo de la mano de obra en campo u otros cobros incurridos por cualquier comprador o usu- ario en el momento de retirar y/o re-instalar cualquier producto, pieza o componente de Ashland Pump o cualquier equipo de bombeo temporal u otros equipos. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños secundarios o consiguientes, así que, la anterior limitación o exclusión podría no ser aplicable a usted. Bombas de Agua Residual Modelo: SPV33, SPV50 Series Garantia 1899 Cottage Street, Ashland, Ohio 44805 Teléfono: 855 281-6830 • Fax: 877 326-1994 ashlandpump.com P U M P Honest, Professional, Dependable

Asistente de manual
Powered by Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Ashland

Modelo : SPV50

Categoría : Bomba de agua