W16G07S8-32P - Bomba Little Giant - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato W16G07S8-32P Little Giant en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre W16G07S8-32P Little Giant
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Bomba en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones W16G07S8-32P - Little Giant y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. W16G07S8-32P de la marca Little Giant.
MANUAL DE USUARIO W16G07S8-32P Little Giant
RAPIDEMENT AU DÉMARRAGE DE LA POMPE a) Le pressostat est trop éloigné du réservoir à pression b) Admission d’air incorrecte dans le réservoir – régler selon les recommandations du fabricantLEA Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Este es un símbolo de alerta de seguridad. Cuando vea este símbolo en la bomba o en este manual, busque una de las siguientes palabras clave y preste atención ya que hay riesgo de que se produzcan lesiones personales. PELIGROadvierte sobre riesgos que causarán graves lesiones personales, la muerte o importantes daños a la propiedad si se ignoran. ADVERTENCIA advierte sobre riesgos que pueden causar graves lesiones personales, la muerte o importantes daños a la propiedad si se ignoran.PRECAUCIÓN advierte sobre riesgos que causarán o pueden causar lesiones personales leves o importantes daños a la propiedad si se ignoran.La etiqueta de AVISO indica instrucciones especiales, que son importantes pero no están relacionadas con riesgos.Lea atentamente y siga todas las instrucciones de seguridad que aparecen en este manual o en la bomba.Mantenga las etiquetas de seguridad en buenas condiciones. Reemplace cualquier etiqueta de seguridad faltante o dañada.Cablee el motor para el voltaje correcto. Consulte la sección Información eléctrica de este manual y la placa de identicación del motor.Conecte el motor a tierra antes de conectar el suministro de energía.Cumpla las normas correspondientes del Código eléctrico estadounidense, el Código eléctrico canadiense y de todos los códigos locales para todo el cableado.Siga las instrucciones de cableado en este manual cuando conecte el motor a los cables de corriente. ¡ATENCIÓN! ¡INFORMACIÓN IMPORTANTE PARA LOS INSTALADORES DE ESTE EQUIPO!ESTE EQUIPO ESTÁ DISEÑADO PARA SER INSTALADO POR PERSONAL TÉCNICO CALIFICADO. EL NO INSTALARLO DE ACUERDO CON LOS CÓDIGOS ELÉCTRICOS NACIONALES Y LOCALES Y CON LAS RECOMENDACIONES ELÉCTRICAS
PROPIETARIO. PRECAUCIÓN Llene la bomba con agua antes de encenderla ya que de lo contrario, la bomba se dañará. El motor de esta bomba está garantizado por el fabricante. Si funciona mal, debe ser devuelto a un taller autorizado para su reparación. La garantía del motor quedará anulada si las reparaciones no son realizadas por un taller autorizado.
INSPECCIONE EL ENVÍO
Examine la bomba cuando la reciba para asegurarse de que no haya sufrido ningún daño durante el envío. Si llegara a notarse algún daño, infórmelo de inmediato al distribuidor donde compró la bomba. Revise el empaque de la bomba para vericar que incluya la bomba, el motor y las conexiones del motor (si la bomba que compró incluye un motor). Esta bomba incluye una válvula de retención de instalación incorporada o externa con el cabezal de descarga. Asegúrese de que el voltaje disponible coincida con el del motor. Voltaje peligroso. Puede provocar choques eléctricos, quemaduras o causar la muerte. Conecte la bomba a tierra antes de conectarla al suministro de energía. Desconecte la energía antes de trabajar en la bomba, el motor o el tanque. ¡ADVERTENCIA!
7894 PARA OBTENER INFORMACIÓN. GUARDE ESTA
EN EL SISTEMA DE AGUA O EN TORNO AL MISMO. NO USE EL MOTOR EN ÁREAS DE NADO. REGISTROS DE INSTALACIÓN Es buena idea mantener un registro preciso de su instalación. Asegúrese de registrar los siguientes datos: Comprado en: Fecha de instalación: Modelo de la bomba*: Código de fecha de la bomba*: Diámetro interno del pozo (pulg/mm): Profundidad del pozo (pies/m): Profundidad del agua (pies/m): Ajuste de la bomba (pies/m): Tamaño del tubo de conducción: Tamaño del cable (de la bomba a la caja de control): Tamaño del cable (de la caja de control a la fuente de energía): Inclinación horizontal (entre el pozo y la casa): Marca del motor* Amperaje HP Voltaje Fase Marca de la caja de control HP Voltaje Fuente de energía Voltaje HZ Límites del interruptor de presión Valor de arranque (PSI) Valor de apagado (PSI) *Esta información está en la etiqueta de la bomba o del motor y nos ayudará a identicar la bomba en caso de consultas posteriores.
FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA
Si va a probar el funcionamiento de la bomba antes de la instalación:
1. Asegúrese de que la fuente de energía coincida con la
que se muestra en la placa de identicación del motor y de la caja de control (si se requiere).
2. Instale la bomba y los componentes adecuados para la
prueba como se muestra en la gura 1.
3. Asegúrese de que la fuente de energía esté apagada y
que el cortacircuitos o interruptor de desconexión esté abierto. Haga las conexiones eléctricas adecuadas a su motor como se muestra en las guras 2, 3 ó 4.
4. En un motor trifásico, use un arrancador magnético
equipado con calentadores con compensación del ambiente de desconexión rápida del tamaño correcto para los caballos de fuerza del motor. Para asegurar una rotación correcta de las unidades trifásicas, asegure rmemente con abrazaderas la caja de la bomba y aplique energía en forma momentánea activando y desactivando rápidamente el interruptor de línea. Si la rotación es la correcta, la reacción de la caja será en sentido horario cuando se mira desde el lado de descarga de la bomba (es decir, el eje de la bomba girará en sentido antihorario). Intercambie los dos conectores del arranque magnético para invertir la rotación.
5. Haga funcionar la unidad del motor y la bomba durante
algunos segundos para asegurarse de que esté funcionando correctamente. Tanque de presiónInterruptor de presiónVálvula de compuertaTubería de servicioMedidor de presiónVálvula de liberación de presiónVálvula de retención accionada por resorteVer diagramas de cableadoSello sanitario para pozosTubería de descargaCable sumergibleVálvula de retención accionada por resorte(cada 100’/30m)Cable de seguridadTubería de conducciónCable (asegurado a la tubería de conducción con cinta o abrazaderas cada 10 pies/3 m)Funda del pozoVálvula de retención accionada por resorte y descarga de la bombaBomba sumergibleMalla de succiónMotorMalla o perforaciones de la funda del pozoNOTA: mantenga la bomba al menos 5 pies/1.5 m del fondo del pozo y por encima de la malla o perforaciones de la funda del pozoColector de torsiónFigura 1 Diagrama de instalación
Instale la bomba únicamente en un pozo que se haya desarrollado adecuadamente. El agua de un pozo sin desarrollar a menudo contiene una cantidad excesiva15 de arena, suciedad y abrasivos que pueden dañar a la bomba. Verique que el pozo sea lo sucientemente grande como para permitir que la bomba se instale a la profundidad requerida. No instale la bomba por debajo de las perforaciones de la funda o de la malla del pozo a menos que haya hecho arreglos para asegurar un ujo de agua adecuado encima del motor para el enfriamiento del mismo. Determine la instalación correcta de la bomba basándose en el registro del perforador, tomando en cuenta el nivel de agua estática y el descenso del nivel a la velocidad de bombeo propuesta. Mantenga la bomba al menos a cinco pies del fondo de un pozo perforado. EMPALME DE LOS CABLES DE ENERGÍA Siga las instrucciones que se adjuntan en el juego de empalme del cable (se compra por separado).
Siempre siga las pautas de uso del fabricante del tubo de bajada sumergible al suspender una bomba sumergible en un pozo. Generalmente, se utilizan tubos de bajada de plástico o acero galvanizado para la bomba. Al utilizar tuberías de plástico, es importante cumplir con la clasicación de presión y profundidad del fabricante.
1. Un cable de seguridad para evitar la pérdida de la bomba
si se llegara a romper la tubería.
2. Un colector de torsión justo por encima de la bomba para
evitar el desgaste del cable cuando la bomba y la tubería giren durante el ciclo de arranque y parada. (Vea la gura 1.) Una tubería galvanizada cédula 40 es adecuada para instalaciones a 600 pies (180 m). Para instalaciones más profundas, use una tubería cédula 40 para los últimos 600 pies (180 m) y listado 80 para el resto. AVISO: Las profundidades de uso y los tamaños de los tubos de bajada deben considerarse solo como pautas generales. Las recomendaciones y los datos del fabricante del tubo de bajada prevalecen sobre estas instrucciones. Tenga especial cuidado de mantener las tuberías limpias y libres de guijarros, incrustaciones y rebabas. Haga conexiones rmes y herméticas en todos los acoples. Se recomienda el uso de sellador para tuberías.
VÁLVULAS DE RETENCIÓN
Se recomienda usar una o más válvulas en instalaciones de bombas sumergibles. Si la bomba no tiene una válvula check incluida, ésta debe instalarse en la línea de descarga sin sobrepasar los 25 pies de distancia de la bomba. Si está permitido por leyes locales, se recomienda instalar otra válvula check entre la entrada al pozo y el tanque de presión del sistema de bombeo. Para instalaciones de bombeo con más de 200 pies (60m) de profundidad, válvulas check adicionales deben de ser instaladas en la pipa de salida. Esto debe de ser hecho en intervalos de 200 pies (60m) o en el intervalo especicado del fabricante de la válvula check. Frecuentemente se necesita más de una válvula check, sin embargo, no se debe de sobrepasar el número recomendado de válvulas check. Válvulas check de tipo columpio no son aceptadas y nunca deberán ser usadas con motores/ bombas sumergibles. Las válvulas tipo columpio tienen un tiempo de reacción más lento y puede causar un golpe de ariete (ver en siguiente página). Válvulas check internas o en la tubería cierran rápido, lo que evita el golpe de ariete. Las válvulas check son usadas para mantener la presión en un sistema cuando la bomba se detiene. También previenen el giro en reversa de la bomba, protegen del golpe de ariete y sobrecarga. Todos estos acontecimientos pueden causar fallas en la bomba y/o motor. NOTA: Sólo Se deben de usar válvulas check con sello positivo en instalaciones sumergibles. Aún drenando la válvula check o al usar válvulas check de drenado se puede prevenir el giro inverso A. Giro Inverso – Sin válvula check o una válvula check con fallas, el agua en las tuberías del sistema de bombeo puede uir de regreso en la tubería de descarga cuando el motor para. Esto puede causar que la bomba rote en dirección inversa. Si el motor se enciende mientras la bomba está girando en dirección inversa, una fuerza excesiva se ejerce en la conexión entre la bomba y el motor, lo que puede causar daños en los impulsores, rotura de la echa, un gasto excesivo en la chumacera, etc. B. Sobrecarga – Sin una válvula check o alguna otra herramienta que tenga la misma función la unidad enciende debajo de una condición de cero carga. Esto causa una sobrecarga en los impulsores de la bomba. Este movimiento se resiente en el acople entre la bomba y el motor y crea una condición de sobrecarga en el motor. Varias sobrecargas pueden causar daño prematuro en ambos el motor y la bomba. C. Golpe de Ariete – Si la válvula check se encuentra a más de 30 pies sobre el nivel estático más bajo del agua, se crea un vacío en la tubería de descarga. En el siguiente arranque de la bomba, el agua llena el espacio a una gran velocidad y golpea la válvula check y las tuberías, creando un shock hidráulico. Esto puede causar rotura de tuberías, daños en la bomba y/o el motor. El golpe de ariete puede ser sentido o escuchado. Cuando se descubre, el sistema debe de ser apagado y el instalador debe ser contactado para poder corregir el problema. VÁLVULA DE RETENCIÓN DE ASIENTO
Las bombas sumergibles de 4 pulg (101.6 mm) con una descarga de 1-1/4 (3.75 mm) pulg se proporcionan con un ensamble de válvula de retención de asiento cónico removible de accionamiento por resorte. Esta válvula de retención se puede quitar de la descarga de la bomba cuando se desea el drenaje. ADVERTENCIA El líquido que regresa a la bomba puede hacer que la bomba gire hacia atrás. Si la bomba o el motor arrancan en este momento, se puede dañar la bomba. La válvula de retención se puede quitar usando una llave para válvula con mango en T (se compra por separado) o pinzas de punta na estándar. El ensamble del asiento cónico tiene el roscado hacia la izquierda y se quita girando en sentido horario (hacia la derecha). Cuando vuelva a instalar la válvula de retención de asiento cónico, apriétela a una torsión de 15 pulgadas-libras (1.69 Nm).16 Ensamble del asiento cónico Llave para válvula con mango en T INSTALACIÓN DE LA BOMBA, LA TUBERÍA DE
CONDUCCIÓN Y EL EQUIPO ASOCIADO
La gura 1 ilustra una instalación de pozo típica mostrando los componentes dentro del suelo. Cumpla los siguientes pasos cuando instale la bomba y la tubería de conducción:
1. Ajuste el cable sumergible a la tubería de conducción
usando abrazaderas o cinta adecuada cada 10 pies (3 m) para evitar que el cable se enrede y se dañe. El cable debe permanecer holgado cuando use una tubería de conducción de plástico para permitir el estiramiento de la tubería cuando se instala en el pozo.
2. Tenga cuidado de no raspar ni pellizcar el cable sumergible
contra las paredes del pozo.
3. Use un ohmiómetro o megaóhmetro para realizar las
vericaciones de aislamiento y continuidad en el cable una vez que la bomba esté instalada. Esto localiza cualquier falla en el cable.
4. Asegúrese de que haya instalada una válvula de retención
inmediatamente por encima de la bomba. Instale válvulas de retención adicionales a intervalos de 100 pies (30 m) de acuerdo con las pautas incluidas en este manual.
5. Instale un colector de torsión justo por encima de la bomba
para evitar el desgaste del cable cuando la bomba y la tubería giren durante el arranque y la parada.
6. Instale un cable de seguridad a la bomba para evitar la
pérdida de la bomba si se llegara a romper la tubería.
7. Coloque un sello sanitario para pozos o adaptador
deslizante de derivación con una cubierta aprobada para la parte superior del pozo, según las recomendaciones de los fabricantes.
8. Mantenga la bomba al menos 5 pies (1.5 m) desde el fondo
del pozo y por encima de la malla del pozo o perforaciones de la funda.
INFORMACIÓN ELÉCTRICA
1. Contrate a un electricista certicado para realizar el
cableado. Todo el cableado se deberá realizar de acuerdo con los códigos eléctricos nacionales y locales vigentes.
2. Verique que la fuente de energía coincida con la corriente
nominal del motor sumergible y de la caja de control (si se requiere). Asegúrese de que la corriente nominal de la caja de control coincida con la corriente nominal del motor.
3. Cada instalación en particular requiere un interruptor de
desconexión con fusible o un cortacircuitos.
4. Todas las instalaciones deben estar conectadas a tierra.
Debe haber una conexión de descarga a tierra conable entre la bomba y el panel de distribución. Las conexiones del motor incorporan un conductor verde para la conexión de descarga a tierra.
5. Los pararrayos se recomiendan para todas las instalaciones.
Todos los motores monofásicos de acero inoxidable de hasta 5 CV tienen pararrayos incorporados. Los motores trifásicos requieren que se instale un pararrayos independiente lo más cerca posible de la cabeza del pozo. Instale el pararrayos de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. Los pararrayos proporcionan protección únicamente contra sobretensiones inducidas en líneas de energía secundarias, no son ecaces contra impactos directos.
6. Instale la caja de control en un área protegida de la
lluvia, la nieve, la luz solar directa y otras fuentes de alta temperatura ya que esto puede provocar que el protector de sobrecarga se dispare. También proteja la caja de control del frío extremo (menos de 25 °F/-32 °C) ya que esto puede tener efectos adversos sobre el condensador de arranque.
7. Una bomba de dos cables no requiere una caja de control
del motor; todos los componentes eléctricos están incluidos dentro del motor. La gura 2 muestra un diagrama de cableado típico para una instalación de dos cables. cableado típico para una instalación de dos cables. Energía monofásica de entrada Motor monofásico sumergible Cable sumergible Interruptor o temporizadorCortacircuitos o interruptor de desconexión con fusibleFigura 2Diagrama de cableado de una bomba monofásica de 2 cables, 1/3 a 1-1/2 HP
8. Una bomba monofásica de tres cables requiere una caja
de control del motor que incorpore relés de sobrecarga. La gura 3 muestra un diagrama de cableado típico para una instalación monofásica de tres cables. Tenga en cuenta que se debe usar un contactor magnético si la corriente nominal del interruptor de presión no es suciente para manejar la corriente nominal del motor sumergible. El interruptor de presión debería ser entonces incorporado en un circuito piloto para controlar el contactor magnético. Realice las conexiones en la caja de control de acuerdo con el diagrama de cableado que se encuentra en la caja de control para evitar daños al motor. Cortacircuitos o interruptor de desconexión con fusible Interruptor de presión para circuito piloto (si se usa un contactor magnético para el arranque) Caja de control monofásica Rojo AmarilloNegroMotor monofásico sumergibleInterruptor o temporizador (para conmutación directa) O contactor magnético (con circuito piloto)Energía monofásica de entrada Nota: el orden de rojo, amarillo y azul puede variar entre una caja de control y otra. Siempre conecte colores iguales entre sí.
L2 R Y BFigura 3Diagrama de cableado de una bomba monofásica de 3 cables, 1/3 a 15 HP17
9. Una bomba trifásica de tres cables no requiere una caja
de control del motor. La gura 4 muestra un diagrama de cableado típico para una instalación trifásica de tres cables. Se debe usar un contactor magnético con protección de tres clavijas y relés de sobrecarga de compensación ambiente de disparo rápido. Figura 4 Diagrama de cableado de una bomba trifásica de 3 cables, 1-1/2 a 50 HP Energía trifásica de entrada Motor trifásico sumergible Cortacircuitos O interruptor de desconexión con fusible Interruptor de presión Contactor magnético con protección de tres clavijas y relés de sobrecarga de compensación ambiente de disparo rápido
10. Use un ohmiómetro para realizar vericaciones de
continuidad y aislamiento después de completada la instalación.
11. Coloque la placa adicional de identicación de la bomba
sobre la etiqueta sumergible y coloque ambas sobre el interruptor de desconexión o la caja de cortacircuitos para referencia futura.
Compruebe el rendimiento de la bomba y el pozo antes de llevar a cabo la conexión final del sistema de descarga.
1. Instale una válvula de compuerta en el extremo de la
tubería. Abra parcialmente la válvula.
2. Arranque la bomba.
3. Abra la válvula gradualmente para dar un ujo completo.
4. Si el agua de descarga está turbia, deje funcionar la
bomba hasta que el agua se aclare. Si el agua no se aclara en 30 minutos, detenga la bomba y tome los pasos necesarios para corregir este problema. Después de que el agua salga transparente, compruebe que no haya arena, recogiendo el agua en un balde limpio u otro recipiente adecuado.
5. Cierre la válvula hasta lograr el máximo caudal del
sistema requerido. Esto debería corresponder a la presión de corte del interruptor de presión. Asegúrese de que la salida de la bomba en este valor no sea mayor que el rendimiento del pozo. Esto se puede comprobar controlando el nivel de descenso del pozo y asegurándose de que el nivel se mantenga estable con el máximo caudal del sistema requerido. PRECAUCIÓN Nunca haga funcionar la bomba a menos que esté totalmente sumergida en el agua. Si funciona sin agua, la bomba y el motor se podrían dañar. También tenga en cuenta que el aire succionado hacia la bomba podría provocar una disminución o parada del ujo debido a una bolsa de aire en ciertas circunstancias.
POZO DE BAJO RENDIMIENTO
Un pozo de bajo rendimiento existe cuando la salida de la bomba es mayor que el rendimiento del pozo. Puede reducir el nivel de agua hasta la malla de succión provocando que entre una mezcla de aire y agua a la bomba. El bombeo puede detenerse debido a que la bomba no puede generar presión con una cantidad de agua insuciente. En este caso, la columna de agua que ya se encuentra en la tubería de conducción mantiene cerrada la válvula de retención y se puede desarrollar una bolsa de aire dentro de la bomba. Debido a que estas condiciones no aseguran una lubricación adecuada de la bomba ni un enfriamiento adecuado del motor, se pueden provocar daños si la corriente no se corta rápidamente. Use uno o más de los siguientes métodos para corregir y/o proteger esta instalación.
1. Instale un largo adicional de tubería de conducción para
colocar la bomba más abajo en el pozo, si fuera posible.
2. Instale un sensor Franklin Pumptec o sensor electrónico de
nivel de agotamiento similar.
3. Instale un control de nivel de líquido sin otador. Este
dispositivo consiste de un relé eléctrico activado por las corrientes que uyen a través de los circuitos de retorno a tierra de los electrodos colgados en el pozo. El electrodo más bajo (parada), justo encima de la bomba, asegura que el nivel del agua nunca pueda ser bombeado hasta la malla de succión. El electrodo superior (arranque), justo debajo del nivel de agua estática más bajo, asegura que la bomba pueda arrancar nuevamente en cuanto se recupere el pozo. Este control de nivel de líquido sin otador funciona en serie con el interruptor de presión. Consulte las instrucciones del fabricante proporcionadas con el control.
4. Instale una válvula de control de ujo en la línea de
descarga corriente arriba del interruptor de presión. Esto limita la salida de la bomba sin afectar la velocidad con la que se puede succionar el agua desde el tanque de presión. Sin embargo, una gran demanda de agua podría vaciar el tanque de presión, por lo que se recomienda un tanque con un diafragma ligado, cámara de aire o bolsa de agua.
5. Instale una bomba más pequeña para evitar el bombeo
excesivo del pozo. Haga que el vendedor adecue el tamaño de la bomba de acuerdo al rendimiento del pozo.
6. Instale un interruptor de corte por baja presión o un
interruptor de presión con dicha disposición incorporada. Esto evita que una bomba de pozo de poca profundidad se descebe, pero no siempre proporciona una protección satisfactoria para una bomba sumergible contra los efectos de un bombeo excesivo del pozo. Esto se debe a que responde a la pérdida de presión en la supercie, lo que puede ocurrir después de haberse formado una bolsa de aire dentro de la bomba. Se recomienda ya sea un control de nivel de líquido sin otador o una válvula de control de ujo en lugar de un interruptor de corte por baja presión como protección contra el bombeo excesivo.
La gura 1 ilustra una instalación de pozo típica mostrando los componentes encima del suelo. Consulte la gura 1 y los pasos siguientes cuando instale la tubería de descarga.18
1. Instale una válvula de retención sobre el nivel del suelo
corriente arriba desde el interruptor de presión.
2. Siempre instale una válvula de alivio de presión en el
sistema. La válvula de alivio de presión debería ser capaz de descargar el caudal de la bomba a la presión de trabajo nominal para el tanque de presión. Ubique la válvula de alivio de presión cerca del tanque de presión.
3. Instale un interruptor de presión entre la válvula de
retención y el tanque de presión. Consulte las guras 2, 3 ó 4 para las conexiones adecuadas de cableado para el interruptor de presión.
4. Instale un tanque de presión lo más cerca posible del
interruptor de presión. Consulte las recomendaciones del fabricante para su instalación. INSTALACIÓN EN UN LAGO O CORRIENTE DE AGUA Generalmente una bomba sumergible está aislada en el fondo de un pozo, donde las fugas eléctricas de su motor y su cable no representan un riesgo para la vida. Esta protección natural se pierde cuando se instala en un lago, laguna, río, arroyo o fuente ya que no hay forma de evitar que las personas y animales ingresen o toquen el agua que la rodea. Se recomienda que dicha instalación sea realizada por un electricista certicado de acuerdo con todos los códigos eléctricos nacionales y locales. La conexión de descarga a tierra tal como se describe en este manual es una exigencia mínima, y se recomienda el uso de un interruptor con protección contra fuga a tierra (GFCI). Pero en la ausencia de regulaciones explícitas nacionales o locales, consulte al proveedor de servicios públicos de electricidad para obtener asesoramiento. En cualquier caso, apoye la bomba en la costa o fondo a una inclinación de 15º para asegurar una adecuada lubricación de los cojinetes del motor. Proteja la bomba contra el contacto físico directo de personas y animales. Proteja e instale una malla en la entrada de la bomba para evitar que se obstruya con hojas y hierbas, pero recuerde la necesidad de un ujo de agua adecuado sobre el motor para su enfriamiento. Además proteja toda la instalación debajo del agua contra corrientes de agua, hielo, embarcaciones, anclas, desperdicios, vandalismo y otros riesgos. DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. LA BOMBA NO ARRANCA
a) Problema eléctrico – llame al vendedor o a un electricista b) El dispositivo de protección de agotamiento apagó la bomba c) Disparo por sobrecarga d) Reajuste el interruptor de corte por baja presión (si está instalado)
2. LA BOMBA NO SUMINISTRA AGUA
a) Bolsa de aire en la bomba b) Malla de entrada obstruida c) Rendimiento insuciente del pozo
3. LA SALIDA DE LA BOMBA ES REDUCIDA
a) Rendimiento insuciente del pozo b) Bomba desgastada c) Malla de entrada obstruida d) Voltaje bajo e) Rotación incorrecta (sólo en trifásicas)
4. LA BOMBA SE ENCIENDE Y APAGA CON DEMASIADA
FRECUENCIA a) Caída excesiva de presión entre el interruptor de presión y el tanque de presión b) La presión de corte en el tanque de presión es demasiado alta c) La presión de corte en el tanque de presión es demasiado baja d) Tanque de presión inundado e) Los electrodos de arranque y parada del control de nivel de líquido sin otador están demasiado cerca entre sí f) El tamaño del tanque es demasiado pequeño para cumplir con los requisitos del sistema
5. DISPARO POR SOBRECARGA
a) Problema eléctrico – llame al vendedor o a un electricista
6. EL INTERRUPTOR DE PRESIÓN SE ENCIENDE Y APAGA
MUY RÁPIDO CUANDO ARRANCA LA BOMBA a) El interruptor de presión está demasiado lejos del tanque de presión b) Carga de aire inadecuada del tanque - ajuste según las recomendaciones del fabricante19 LIMITED WARRANTY THIS WARRANTY SETS FORTH THE COMPANY’S SOLE
2. Cualquier producto que haya sufrido uso indebido, mala aplicación,
descuido, alteración, accidente, abuso, modificación, actos de Dios (rayos incluidos), actos de terrorismo, actos de guerra, incendios, almacenamiento e instalación inadecuados, uso inadecuado, mantenimiento o reparación inadecuados, daño o siniestro, en exceso de las máximas recomendadas que se establecen en las instrucciones del producto.
3. Cualquier producto que sea operado con cualquier accesorio, equipo,
componente, o pieza que no esté específicamente aprobado por la Compañía.
4. El uso de piezas de repuesto que no sean vendidas por la Compañía, la
adición no autorizada de productos que no sean de la Compañía a productos de la Compañía, y la alteración no autorizada de productos de la Compañía.
5. Los productos dañados por el desgaste normal, mantenimiento normal
y las piezas utilizadas en conexión con dicho servicio o cualquier otra condición más allá del control de la Compañía.
6. Cualquier producto que haya sido utilizado para otros propósitos
más allá de aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado.
7. Cualquier uso del producto en el cual las instrucciones de instalación y/o las
instrucciones para el uso no hayan sido seguidas. La Compañía se reserva el derecho de en cualquier momento, y ocasionalmente, introducir cambios en el diseño y/o mejoras en sus productos sin que esto imponga ninguna obligación de introducir los cambios o mejoras correspondientes en los productos ya fabricados y/o previamente vendidos. La Compañía se reserva además el derecho de sustituir piezas o componentes de calidad equivalente en cualquier servicio de garantía requerido por operación de esta Garantía Limitada. Esta Garantía Limitada escrita es la totalidad de la garantía autorizada y ofrecida por la Compañía. No existen garantías y representaciones más allá de aquellas expresadas en este documento. ESTA GARANTÍA Y RECURSO ESTÁN POR ENCIMA DE TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS QUE SE INCLUYEN SIN
LIMITACIÓN, GARANTÍAS
DE MERCANTIBILIDAD Y/O ADECUACIÓN PARA UNA FINALIDAD ESPECÍFICA, QUE SON AQUÍ EXPLÍCITAMENTE NEGADAS Y EXPRESAMENTE EXCLUIDAS. LA CORRECCIÓN DE DISCONFORMIDAD, DE LA MANERA Y EN EL PERÍODO DE TIEMPO ESTABLECIDOS ANTERIORMENTE, CONSTITUIRÁ EL CUMPLIMIENTO DE TODA LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA CON EL COMPRADOR YA SEA BASADO EN EL CONTRATO, NEGLIGENCIA O DE OTRO MODO. LA COMPAÑÍA NO SERÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS ACCIDENTALES, CONSECUENTES O ESPECIALES TALES COMO, PERO NO LIMITADOS A: DAÑOS A O PÉRDIDA DE OTRA PROPIEDAD O EQUIPO, PÉRDIDAS DE USO DEL EQUIPO, PRESTACIÓN O SERVICIO, PÉRDIDA DE GANANCIA O VENTAS, COSTO DE COMPRAS O REMPLAZO DE BIENES, RECLAMOS DE CLIENTES DEL COMPRADOR, FALLA PARA ADVERTIR Y/O INSTRUIR, PÉRDIDA DE OTROS PRODUCTOS, COSTOS DE REMEDIACIÓN AMBIENTAL O DISMINUCIÓN EN EL VALOR DE LA PROPIEDAD. LOS RECURSOS DEL COMPRADOR AQUÍ ESTABLECIDOS SON EXCLUSIVOS, Y LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA NO DEBE, COMO EXPRESAMENTE CONSTAN AQUÍ, EXCEDER EL PRECIO DEL PRODUCTO EN EL QUE DICHA RESPONSABILIDAD SE BASA. LOS DAÑOS QUE SE ESTABLECEN applicables. Si toute stipulation de cette garantie est interdite par ces lois, elle sera nulle et sans effet, mais le reste de la présente garantie demeurera en vigueur. AVIS DE NON-RESPONSABILITE: Les déclarations orales concernant le produit effectuée par le vendeur, la Société, les représentants ou toutes autres parties, ne constituent pas une garantie. L’utilisateur ne doit pas s’y fier, et elles ne font pas partie du contrat de vente. La seule obligation du vendeur et de la Société, et l’unique recours de l’acheteur, est le remplacement et/ou la réparation du produit par la Société selon les modalités décrites précédemment. Avant l’utilisation, l’utilisateur doit déterminer l’aptitude du produit pour son utilisation prévue, et l’utilisateur assume tous les risques et la responsabilité dans n’importe quel cadre avec lequel le produit sera associé. GARANTIA LIMITADA ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE LA COMPAÑÍA Y EL ÚNICO RECURSO QUE TENDRÁ EL COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO DEFECTUOSO. Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en adelante “la Compañía”) garantizan que los productos que están acompañados por esta garantía se encuentran libres de defectos de material o mano de obra de la Compañía que existan al momento de la venta por parte de la Compañía y que ocurran o aparezcan dentro del período de validez de la garantía. Cualquier distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final o consumidor acuerdan que al aceptar el recibo del producto, el distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final y/o consumidor implícitamente aceptan que están obligados a los términos de la garantía que aquí se establecen.
I. Período de Garantía Aplicable
Los productos que están acompañados por esta garantía serán cubiertos por esta Garantía Limitada por un período de 12 meses desde la fecha original de compra por parte del consumidor. Ante la falta de pruebas adecuadas respecto de la fecha de compra, el período de garantía de este producto entrará en vigencia a partir de su fecha de fabricación.
II. Instrucciones Aplicables a esta Garantía Limitada
1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía deberán
devolver los productos acompañados por esta garantía al punto de compra para consideración de la garantía.
2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión personal, daño a la
propiedad o cualquier otro tipo de daño que resulte, si aplica, será razonablemente mitigado hasta donde sea posible.
3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos ya sea en sus
instalaciones o en el campo, y luego de la determinación del reclamo de garantía, según dictamine, reparará o cambiará las piezas defectuosas Las piezas que fueron reparadas o cambiadas serán devueltas por medio de un flete prepago por parte de la Compañía.
4. Esta garantía no cubre ningún cargo por mano de obra o transporte.
La Compañía no se responsabilizará por ningún costo o cargo que esté relacionado a cualquier prueba del producto, su mantenimiento, instalación, reparación o remoción, o de cualquier herramienta, suministro o equipo que sea necesario para, instalar, reparar o remover algún producto.
III. Limitaciones aplicables a esta Garantía Limitada
ESTA GARANTÍA NO APLICA A NINGUNO DE LOS SIGUIENTES CASOS:
1. Cualquier producto que no se instale, aplique, mantenga y utilice según
las instrucciones publicadas de la Compañía, códigos aplicables,EN ESTE PÁRRAFO SERÁN RAZONABLEMENTE MITIGADOS HASTA DONDE SEA POSIBLE. ESTE PÁRRAFO DEBE TAMBIÉN APLICARSE A TODOS LOS DAÑOS QUE RESULTEN DE LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS ANTERIORMENTE EN LA SECCIÓN III Y (1) DEFECTOS EN PROTOTIPOS DE PRODUCTOS O PROTOTIPOS DE PIEZAS DE REPUESTO QUE NO HAYAN SIDO PRODUCIDAS, PUESTAS EN CIRCULACIÓN O VENDIDAS POR LA COMPAÑÍA, Y/O (2) DEFECTOS QUE NO FUERON ENCONTRADOS AL MOMENTO DE LA VENTA DEBIDO A RAZONES CIENTÍFICAS O TECNOLÓGICAS. Esta Garantía Limitada le otorga derechos legales específicos. También pueden existir otros derechos que pueden variar según las leyes y regulaciones aplicables. Cuando cualquiera de los términos de esta garantía esté prohibido por dichas leyes, deben considerarse nulos e inválidos, pero el resto de esta garantía continuará con plena vigencia y efecto. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD: Cualquier declaración oral sobre el producto hecha por el vendedor, la Compañía, los representantes o cualquier otra parte, no constituye garantías, no deberá ser considerada válida por el usuario y no son parte del contrato de venta. La única obligación del vendedor y la Compañía, y el único recurso del comprador, serán el remplazo o la reparación del producto por parte de la Compañía como fue descrito anteriormente. Antes de su uso, el usuario deberá determinar si el producto es adecuado para el uso que se le intenta dar, y el usuario asume todo el riesgo y la responsabilidad cualesquiera que fueren en conexión con el mismo.For technical assistance, please contact ...............1.800.701.7894 Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact ....1.800.701.7894 Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto ....1.800.701.7894 www.franklinwater.com customerservice@lgpc.com
ManualFácil