RP 115 - Herramienta de mano RIDGID - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato RP 115 RIDGID en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre RP 115 RIDGID
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Herramienta de mano en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones RP 115 - RIDGID y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. RP 115 de la marca RIDGID.
MANUAL DE USUARIO RP 115 RIDGID
Antes de utilizar este aparato, lea detenidamente su Manual del Operario. Pueden ocurrir descargas eléctricas, incendios y/o graves lesiones personales si no se entienden y siguen las instrucciones de este manual.
Índice de materias
Simbología de seguridad....33
Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas\*
Seguridad en la zona de trabajo....33
Seguridad eléctrica....33
Seguridad personal....34
Uso y cuidado de las máquinas eléctricas.... 35
Uso y cuidado de las máquinas a batería....35
Servicio....36
Información de seguridad específica
Seguridad de la selladora....36
Información de contacto RIDGID ^® 36
Descripción 37
Especificaciones 37
Equipo estándar....39
Inspección previa al funcionamiento....39
Montaje y operación....40
Extracción y colocación de accesorios....40
Preparación de la conexión....41
Selladura de un acoplamiento 41
Inspección de la junta sellada....42
Inactivación y activación de la luz de trabajo....43
Almacenamiento 43
Instrucciones de mantenimiento
Limpieza y lubricación 43
Accesorios de sellado....43
Servicio exigido en servicentros RIDGID independientes autorizados......44
Resolución de problemas ....44
Servicio y reparaciones 45
Equipos opcionales
Mordazas 45
Batería 45
Cargadores y cordones....45
Eliminación 45
Requisitos de espacio....46
Compatibilidad electrónica (CEM) 46
Declaración de FCC...... Interior de la carátula posterior
Declaración de conformidad
de la Comunidad Europea....Interior de la carátula posterior
Garantía de por vida......Carátula posterior
*Instrucciones originales en inglés
Simbología de seguridad
En este manual del operario y en el producto mismo encontrará símbolos y palabras de advertencia que comunican importante información de seguridad. Para su mejor comprensión, en esta sección se describe el significado de estas palabras y símbolos de advertencia.
PELIGRO
Este símbolo de PELIGRO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, produce la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Este símbolo de ADVERTENCIA avisa de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría producir la muerte o lesiones graves.
CUIDADO
Este símbolo de CUIDADO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría producir lesiones leves o moderadas.
AVISO
Un AVISO indica información relacionada con la protección de un bien o propiedad.

Este símbolo significa que es necesario leer detenidamente el manual del operario antes de usar el equipo. El manual del io contiene información importante acerca cionamiento apropiado y seguro del equipo.

Este símbolo indica que siempre debe usar gafas o anteojos de seguridad con viseras laterales cuando use este aparato, para reducir el riesgo de lesión a los ojos.

Este símbolo indica que existe riesgo de aplastamiento de los dedos, manos y otras partes del cuerpo.

Este símbolo indica que hay riesgo de choques de electricidad.

Este símbolo indica que este aparato eléctrico cumple con los requisitos de las correspondientes directrices de la Comunidad Europea.

Este símbolo indica que este es un aparato eléctrico que no debe desecharse con la basura común. Vea la sección Eliminación.

Este símbolo indica que este es un aparato de Clase II.

Este símbolo indica que el producto debe usarse solamente en interiores bajo techo.
Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas\*
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones, advertencias de seguridad, ilustraciones y especificaciones que se proporcionan con esta máquina eléctrica. Si no se siguen y respetan todas las instrucciones siguientes, podrían producirse descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
¡GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA SU POSTERIOR CONSULTA!
El término “máquina eléctrica” en las advertencias se refiere a la máquina eléctrica con cordón que recibe electricidad del tomacorriente o a la máquina eléctrica sin cordón que funciona a batería.
Seguridad en la zona de trabajo
- Mantenga su zona de trabajo limpia y bien iluminada. Los lugares desordenados u oscuros pueden provocar accidentes.
- No haga funcionar máquinas eléctricas en ambientes explosivos, es decir, en presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas pueden generar chispas que podrían encender los gases o el polvo.
- Mientras haga funcionar una máquina eléctrica, mantenga alejados a los niños y observadores. Cualquier distracción podría hacerle perder el control del aparato.
Seguridad eléctrica
- El enchufe del aparato eléctrico debe corresponder al tomacorriente. Jamás modifique el enchufe del aparato. No utilice un enchufe adaptador cuando haga funcionar una herramienta eléc-
trica provista de conexión a tierra. Los enchufes intactos y tomacorrientes que les corresponden reducen el riesgo de choques de electricidad.
- Evite el contacto de su cuerpo con artefactos conectados a tierra tales como cañerías, radiadores, estufas o cocinas, y refrigeradores. Aumenta el riesgo de choques de electricidad si su cuerpo ofrece conducción a tierra.
- No exponga las máquinas eléctricas a la lluvia ni permita que se mojen. Si entra agua a una máquina eléctrica aumenta el riesgo de choques de electricidad.
- No maltrate el cordón eléctrico del aparato. Nunca transporte el aparato tomándolo de su cordón eléctrico ni jale del cordón para desenchufarlo del tomacorriente. Mantenga el cordón alejado del calor, aceite, bordes cortantes o piezas móviles. Un cordón enredado o en mal estado aumenta el riesgo de choques de electricidad.
- Al hacer funcionar una máquina eléctrica a la intemperie, emplee un cordón de extensión fabricado para uso al aire libre. Los cordones diseñados para su empleo al aire libre reducen el riesgo de choques de electricidad.
- Si resulta inevitable el empleo de una máquina eléctrica en un sitio húmedo, enchúfela en un tomacorriente GFCI (dotado de un Interruptor del Circuito de Pérdida a Tierra). El interruptor GFCI reduce el riesgo de choques de electricidad.
- Si resulta inevitable emplear una máquina eléctrica en un lugar húmedo, use una fuente de alimentación con protección RCD (dispositivo de protección contra la corriente remanente). El uso de un RCD reduce el riesgo de choques de electricidad.
- Se recomienda que la máquina siempre se alimente a través de un dispositivo de protección contra la corriente remanente que tenga una corriente remanente de 30 mA o menos.
Seguridad personal
- Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y use sentido común cuando haga funcionar una máquina eléctrica. No use ningún aparato eléctrico si usted está cansado
o se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Tan solo un breve descuido durante el funcionamiento de una máquina eléctrica puede resultar en lesiones personales graves.
- Use equipo de protección personal. Siempre use protección para los ojos. Según corresponda para cada situación, póngase equipos de protección como mascarilla para el polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco, o protección para los oídos, con el fin de reducir las lesiones personales.
- Evite echar a andar un aparato sin que- rer. Asegure que el interruptor esté en posición de apagado (OFF) antes de conectar el aparato a la corriente elé- trica o a la batería, o de tomarlo o aca- rrearlo. Se pueden producir accidentes cuando se transporta una máquina eléctrica con el dedo puesto sobre el interruptor, o se la conecta a la fuente de energía con el interruptor en posición de encendido (ON).
- Extraiga cualquier llave de ajuste que esté acoplada al aparato antes de encenderlo. Una llave acoplada a una pieza o parte giratoria de la máquina eléctrica puede producir lesiones personales.
- No trate de extender el cuerpo para alcanzar algo. Mantenga los pies bien plantados y mantenga el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la máquina eléctrica en situaciones inesperadas.
- Vístase adecuadamente. No lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga su cabello, ropa y guantes apartados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo pueden engancharse en las piezas móviles.
- Si se proveen dispositivos para la extracción y recolección del polvo, asegure que estén bien conectados y que se usen correctamente. La extracción del polvo puede reducir los peligros que acarrea.
- No permita que la familiarización debida al uso frecuente de las herramientas le induzca a hacer caso omiso de los principios de seguridad. Cualquier descuido podría causar una lesión grave en una fracción de segundo.
Uso y cuidado de las máquinas eléctricas
- No fuerce las máquinas eléctricas. Use el aparato eléctrico correcto para la tarea que está por realizar. Hará mejor el trabajo y en forma más segura con la máquina eléctrica que corresponda a su clasificación nominal.
- Si el interruptor de la máquina eléctrica no la enciende (ON) o no la apaga (OFF), no utilice el aparato. Cualquier máquina eléctrica que no se pueda controlar mediante su interruptor es un peligro y debe repararse.
- Desenchufe el aparato del tomacorriente o extraiga la batería (si es posible) antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenarlo. Estas medidas de seguridad preventiva reducen el riesgo de poner la máquina eléctrica en marcha involuntariamente.
- Almacene las máquinas eléctricas que no estén en uso fuera del alcance de los niños y no permita que las hagan funcionar personas que no estén familiarizadas con estas herramientas o no hayan leído estas instrucciones de operación. Las máquinas eléctricas en manos de personas no capacitadas son peligrosas.
- Efectúe el mantenimiento de las máquinas eléctricas y sus accesorios. Revise que sus piezas móviles estén bien alineadas y que no se atascan. Verifique que no tengan piezas rotas ni presenten alguna condición que podría afectar su funcionamiento. Si un aparato eléctrico está dañado, hágalo reparar antes de utilizarlo. Muchos accidentes se deben a máquinas eléctricas que no han recibido un mantenimiento adecuado.
- Mantenga las herramientas de cortar afiladas y limpias. Cuando sus partes filosas se mantienen afiladas, son menos propensas a trabarse y más fáciles de controlar.
- Utilice la máquina eléctrica, sus accesorios, brocas, barrenas, etc. en conformidad con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones imperantes y la tarea que se realizará. Cuando se emplea una máquina eléctrica para efectuar trabajos que no le son propios, se crean situaciones que podrían ser peligrosas.
- Mantenga los mangos y superficies de agarre secos, limpios y exentos de aceite y grasa. Los mangos y superficies resbalosos no permiten al operario manejar la herramienta con seguridad y controlarla en situaciones inesperadas.
Uso y cuidado de las máquinas a batería
- Vuelva a cargar las baterías únicamente con el cargador que especifica el fabricante. Un cargador apropiado para cierto tipo de baterías puede causar un incendio si se le emplea para cargar otro tipo de baterías.
- Coloque en la máquina eléctrica solamente la batería específicamente indicada. El uso de baterías diferentes a las especificadas puede causar lesiones o un incendio.
- Cuando la batería no esté en uso, manténgala apartada de otros objetos metálicos tales como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos o cualquier otra cosa metálica pequeña que pudiera efectuar una conexión entre un borne y el otro. Los cortocircuitos entre los bornes de la batería podrían causar incendios o quemaduras.
- En condiciones extremas de uso, la batería podría rezumar líquido. No lo toque. Si accidentalmente lo llegara a tocar, lávese la zona de contacto con agua. Si el líquido entra en contacto con sus ojos, solicite además atención médica. El líquido que sale de una batería puede causar irritación o quemaduras.
- No use una batería o una máquina si están dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden actuar en forma inesperada y causar incendios, explosiones o lesiones.
- No exponga la batería o la máquina eléctrica al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a temperaturas superiores a 265° F (130 °C) puede causar una explosión.
- Siga todas las instrucciones para cargar la batería. No cargue la batería ni la máquina a temperaturas que estén fuera de los límites especificados en las instrucciones. Si carga la batería en forma equivocada o a temperaturas que están fuera de los límites especificados,
se puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
Servicio
- Encomiende el servicio de la máquina eléctrica únicamente a técnicos de reparación calificados que solo empleen repuestos idénticos a las piezas originales. Esto garantiza la continua seguridad de la máquina eléctrica.
- Nunca le haga servicio a una batería dañada. Solamente el fabricante o técnicos de servicio autorizados deben efectuarle servicio a las baterías.
Información de seguridad específica
ADVERTENCIA
Esta sección contiene información de seguridad importante que es específica para esta herramienta.
Antes de utilizar la selladora, lea estas precauciones detenidamente para reducir el riesgo de choques eléctricos o de otras lesiones graves.
¡GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA SU POSTERIOR CONSULTA!
El maletín de la selladora tiene un compartimiento para guardar este manual junto con la selladora, con el fin de que el operario lo conserve a la mano.
Seguridad de la selladora
- Mantenga los dedos y manos apartados de los accesorios durante el ciclo de sellado. Sus dedos o manos pueden ser aplastados, fracturados o amputados si quedan atrapados en los accesorios o entre estos componentes y cualquier otro objeto.
- Nunca intente reparar los accesorios de sellado que estén dañados. Deseche la totalidad del accesorio averiado. Un accesorio que se haya soldado, afilado, perforado o modificado de cualquier forma podría hacerse trizas durante una selladura y causar lesiones graves. Si no reemplaza el accesorio completo de la selladora, los componentes podrían fallar y causar lesiones graves.
- Cuando este aparato está en marcha, genera grandes fuerzas. Estas
fuerzas podrían producir la rotura o expulsión de piezas y causar lesiones. Manténgase apartado de la selladora durante su uso y póngase el equipo de protección apropiado, incluso protección para los ojos.
- Utilice selladoras RIDGID® solamente con los correspondientes accesorios de sellado RIDGID o accesorios de sellado aprobados por RIDGID. Si modifica la selladora o la utiliza para otras tareas, podría dañar la selladora, dañar los accesorios y/o causar lesiones personales.
- Use la combinación correcta de selladora, accesorio y acoplamiento. Las combinaciones mal hechas pueden producir un sellado incompleto, lo cual aumenta el riesgo de fugas, daño al equipo y lesiones.
- No modifique el aparato. Cualquier modificación que se le haga a la selladora podría causar lesiones personales y anular la garantía de la máquina.
- Antes de hacer funcionar una selladora RIDGID®, usted debe leer y entender:
- Este manual del operario.
- El manual de la batería y del cargador.
- Las instrucciones de instalación del fabricante de los acoplamientos.
- Las instrucciones de cualquier otro equipo o material que se utilicen en conjunto con esta herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones y no se respetan las advertencias, podrían producirse daños a la propiedad y/o lesiones graves.
Información de contacto RIDGID
Si tiene alguna pregunta acerca de este producto RIDGID®:
- Comuníquese con el distribuidor RIDGID en su localidad.
- Visite RIDGID.com para ubicar su contacto local de RIDGID.
- Comuníquese con el Departamento de Servicio Técnico de Ridge Tool en rtctechservices@emerson.com, o llame por teléfono desde EE. UU. o Canadá al (800) 519-3456.
Descripción
La selladora RP 115 de RIDGID ^® está diseñada para utilizarse con acoplamientos de la serie Mini de RIDGID. Se dispone de mordazas de la serie Mini para hacer el sellado mecánico de acoplamientos PureFlow ^® para tubos ViegaPEX ^™ y FostaPEX ^™ , y de acoplamientos ProPress para tubos de cobre y acero inoxidable. Se exige un juego de mordazas individual para cada tipo y tamaño de tubo. Los juegos de mordazas y la selladora deben colocarse en posición perpendicular al acoplamiento y tubo que se desean sellar.
Al oprimirse el interruptor de operación de la selladora, un motor eléctrico interno impulsa una bomba hidráulica que inyecta líquido hacia el interior del cilindro del aparato. Esto impulsa al ariete o pistón hacia delante, que aplica fuerza al accesorio y sella el acoplamiento. El ciclo de sellado demora aproximadamente 3 segundos.
Se enciende una luz de trabajo cuando se oprime el gatillo interruptor de operación de la máquina, para iluminar el lugar de trabajo. El cabezal puede girar en 270°, para mejorar el acceso en lugares estrechos.
La selladora cuenta con bucles de tela que se pueden usar con los accesorios apropiados, tales como correas para colgar la herramienta al hombro o correas de amarre.
ViegaPEX™ y FostaPEX™ son marcas comerciales de Viega®. PureFlow® y ProPress® son marcas comerciales registradas de Viega®. Viega® es marca comercial registrada de Franz Viegener II GmbH & Company.

text_image
Juego de mordazas Botón de liberación de presión Mango Bucle de tela Etiqueta de advertencias RiOGID Gatillo inter- ruptor de operación Luz de estado de la sella- dora Batería Luz de trabajo Placa de número de serie Pasador de montaje de accesoriosFigura 1 – Selladora RP 115 de RIDGID con mordazas

text_image
Marca de diámetro Marca de sistema ProPress KX001 KSP4 Muelle de retornoFigura 2 – Juego de mordazas de la serie Mini de RIDGID
La etiqueta de código de fechas está ubicada debajo de la zona donde se coloca la batería. El código de fechas se indica a continuación:
Ejemplo:
Partida # 304711
Código de fecha, P = 2020,
R = abril
Herramienta # 142
Código de fechas:
304711 PR 142
Figura 3 – Etiqueta de código de fecha
Accesorios...... Serie Mini de RIDGID (vea la sección Equipo opcional).
Longitud de
la carrera....1,26" (32 mm)
Ciclo de trabajo .... 3 selladuras /min.
Alimentación......Batería recargable de ion Li de 12 V (serie RB-1200 de RIDGID)
Humedad
permisible...... 80% como máximo
Límites de temperatura de
Peso (sin batería ni
accesorio)...... 2,9 libas (1,3 kg)
Dimensiones (sin batería
ni accesorio).... 13" x 4,5" x 2,5" (330 mm x 114 mm x 63 mm)
Presión de sonido
(L_PA)^* .... < 70 dB(A), K=3 dB(A)
Vibración*...... < 2,5 m/s², K=1,5
* Las determinaciones de sonido y vibración se hacen de acuerdo con una prueba estandarizada conforme a la Norma EN 62481-1.
- Los niveles de vibración se pueden usar para comparar con otros aparatos y para una evaluación preliminar de la exposición.
- Las emisiones de sonido y vibración pueden variar según la ubicación del operario y el uso específico de estas máquinas.
- Es necesario evaluar la exposición diaria al sonido y vibración de acuerdo con cada aplicación, y luego tomar las medidas de seguridad apropiadas cuando corresponda. Cuando se evalúan los niveles de exposición, es necesario tomar en cuenta el tiempo durante el cual la máquina está apagada y no está en uso. Esto puede reducir el nivel de exposición significativamente a lo largo del período de trabajo total.
Todas las especificaciones son nominales y pueden cambiar a medida que se mejora el diseño.
| Control | Marca | Descripción |
| Gatillo interruptor de operación | — | Interruptor principal de la selladora. Se presiona para iniciar el ciclo de sellado, se suelta para detener el ciclo de sellado. El ariete no se retrae hasta que se complete el ciclo de sellado. La luz de trabajo se enciende al presionar el interruptor de operación y se apaga 10 segundos después de soltar el interruptor. La luz de trabajo se puede inactivar. Vea la sección Inactivación y activación de la luz de trabajo. |
| Botón de liberación de presión | [SGH4] | Permite liberar la máquina sin que se complete la selladura. Si se usa, la selladura de la conexión no se completa y se debe repetir. |
| Pasador de montaje de accesorio | ![]() | Sujeta el accesorio en la selladora. Debe estar encajado a fondo para que funcione la selladora. |
Figura 4 – Tabla de controles
| Luz indicadora | Descripción |
![]() | La batería está introducida. La selladora inicia un autocontrol. La selladora está lista para funcionar. |
20 s | La batería tiene poca carga. La selladora no funciona. Vuelva a cargar la batería o introduzca una batería completamente cargada. |
![]() | La selladora y/o la batería están fuera de los límites de temperatura especificados. La selladora no funciona. Deje que la selladora y/o la batería alcancen una temperatura dentro de los límites correctos para el funcionamiento. |
![]() | adora se está por completar su intervalo de servicio. Esto empieza a los 18.000 ciclos, es decir, 2.000 ciclos antes de completar el intervalo de servicio (20.000 ciclos). |
20 La selladora está bloqueada. La selladora ha completado su inter valo de servicio (20.000 ciclos) y es necesario hacerle servicio. La selladora ha funcionado mal. Extraiga la batería y vuelva la luz sigue encendida, entregue la selladora a servicio. | |
20 s/2 Hz | |
Figura 5 – Luz indicadora del estado de la selladora
Equipo estándar
Consulte en el catálogo RIDGID los detalles de los equipos suministrados con números de catálogo específicos.
ADVERTENCIA Use solamente selladoras RIDGID y accesorios de sellado RIDGID cuando lo especifique el fabricante del acoplamiento para usar con su sistema. El uso de selladora y/o accesorios incorrectos para un sistema puede causar fugas en el sistema, dañar la selladora o el accesorio, anular garantías o causar lesiones graves.
AVISO La selección correcta de los materiales y de los métodos de unión o sellado es responsabilidad del diseñador y/o instalador del sistema. Antes de comenzar una instalación se requiere completar una cuidadosa evaluación de las condiciones ambientales imperantes, incluyendo las condiciones químicas y la temperatura de servicio. Consulte al fabricante del acoplamiento de sellado para seleccionar correctamente los componentes del sistema.
Comuníquese con el fabricante del acoplamiento para conseguir información específica sobre su sistema, incluyendo la compatibilidad de tubos, materiales, instrucciones de instalación, distancia mínima entre acoplamientos, material de sellado, inspección, pruebas, etc. Una instalación incorrecta puede causar fugas en el sistema y cuantiosos daños a la propiedad.
Inspección previa al funcionamiento
ADVERTENCIA


Inspeccione la selladora y los accesorios diariamente antes de su uso. Si detecta algún problema, corrijalo, con el fin de evitar lesiones graves por choques de electricidad, aplastamiento, falla de algún accesorio o por otras causas, y para prevenir daños a la máquina.
- Extraiga la batería de la selladora.
-
Limpie la selladora para quitarle el aceite, grasa o suciedad, especialmente en el mango y los controles. Esto facilita la inspección y ayuda a evitar que la máquina o los controles se resbalen de sus manos.
-
Inspeccione la selladora para verificar lo siguiente:
-
Está completa y bien ensamblada, con el mantenimiento vigente.
- No tiene piezas rotas, desgastadas, faltantes, mal alineadas o atascadas. Los bucles de tela están en buenas condiciones.
- El pasador de montaje de accesorios se desplaza fácilmente entre la posición completamente abierta y la posición completamente cerrada. El pasador debe enclavarse bien en cada posición. Confirme que el interruptor de operación funciona bien, sin trabarse ni atascarse.
- La etiqueta de advertencias está adheridas y es legible. Vea la Figura 1 o la Figura 6.
- No existe ninguna condición que impida su funcionamiento seguro y normal. Si encuentra algún problema, no utilice la selladora hasta que se hayan solucionado las fallas.

text_image
HE.20079Figura 6 – Etiqueta de advertencias
- Inspeccione los accesorios:
- Inspeccione cuidadosamente todos los accesorios para verificar que no tengan piezas agrietadas, rotas, desgastadas, faltantes, mal alineadas o atascadas, ni tengan ningún otro problema que podría impedir el funcionamiento seguro y normal. Las piezas dañadas pueden hacer que el accesorio no produzca una conexión bien sellada o que falle durante el uso y cause lesiones graves o daños a la propiedad. Si encuentra algún daño en un accesorio, debe desecharlo y reemplazarlo.
Siemp ADVERTENCIA
accesorio de sellado completo. Nunca reemplace los componentes individuales ni intercambie piezas entre un juego y otro. Si no reemplaza el juego ensam-
blado en su totalidad, podría producirse una falla en algún componente y causar lesiones graves.
No modifique los accesorios de sellado ni use accesorios modificados. Un accesorio de sellado que se haya soldado, afilado, perforado o modificado de cualquier forma podría hacerse trizas durante una selladura y expulsar fragmentos filosos, lo cual podría causar lesiones graves o la muerte. Debe desechar y reemplazar los accesorios de sellado que estén dañados.
- Inspeccione las marcas en el accesorio para verificar que claramente corresponden al sistema y tamaño indicados. No use accesorios que no estén claramente marcados.
- Inspeccione el perfil de sellado del accesorio. Si está oxidado, sucio o tiene acumulaciones de material del acoplamiento, límpielo según se describe en la sección Mantenimiento. Es importante mantener la limpieza del perfil de sellado para impedir la formación de rebabas durante la selladura, impedir que el accesorio se pegue al acoplamiento y asegurar que la selladura logre una correcta conexión.
- Asegure que los muelles estén intactos y que impulsen el accesorio hacia la posición cerrada. El accesorio debe desplazarse fácilmente entre la posición totalmente abierta y la posición totalmente cerrada. Si fuera necesario, lubrique los puntos de pivote con un aceite lubricante liviano. Limpie el accesorio con un paño para eliminar el exceso de aceite.
- Inspeccione y hágale mantenimiento a todos los demás equipos que usará, conforme a sus instrucciones, para asegurar su buen funcionamiento.
Montaje y operación
ADVERTENCIA



Mantenga los dedos y las manos apartados del accesorio de la selladora durante el ciclo de sellado. Sus dedos o manos podrían ser aplastados, fractura-
dos o amputados en el accesorio, en la selladora, o entre la selladora y el accesorio, pieza de trabajo y otros objetos.
Cuando este aparato está en marcha, genera grandes fuerzas. Estas fuerzas podrían producir la rotura o expulsión de piezas y causar lesiones. Manténgase apartado de la herramienta durante su uso y póngase el equipo de protección apropiado, incluso protección para los ojos.
Use la combinación correcta de selladora, accesorio y acoplamiento. Las combinaciones mal hechas pueden producir un sellado incompleto, lo cual aumenta el riesgo de fugas, daño a los equipos y lesiones.
Siga las instrucciones de montaje y operación para reducir el riesgo de lesiones por aplastamiento o por otras causas y para prevenir daños a la selladora.
- Confirme que la zona de trabajo es apropiada (vea Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas). Haga funcionar la selladora solamente en lugares despejados, nivelados, estables y secos. No use la máquina si está parado en un lugar con agua.
- Inspeccione la tarea que debe realizar y determine cuál es la herramienta y el accesorio RIDGID que correspondan conforme a sus especificaciones. El uso de una máquina incorrecta para la aplicación puede causar lesiones, dañar la herramienta y producir conexiones incompletas.
- Confirme que todos los equipos estén inspeccionados y montados según se indica en sus instrucciones.
Extracción y colocación de accesorios
a. Extraiga la batería de la selladora.
b. Para abrir el pasador de montaje de accesorios:
1. P resione levemente el pasador de montaje de accesorios.
2 .Tuerza el pasador hacia la izquierda unos 45° para abrirlo.
c. Introduzca o extraiga el accesorio apropiado (Figura 7).

text_image
2. Tuerza hacia la izquierda unos 45° Presione levementeFigura 7 – Apertura del pasador de montaje de accesorios
d. Empuje el pasador de montaje de accesorios para cerrarlo, hasta que quede enclavado en la posición cerrada. El pasador de montaje de accesorios debe estar completamente cerrado para que la selladora no se dañe durante el funcionamiento.
NOTA: No haga funcionar la selladora si el accesorio no está colocado, ya que se podría dañar la selladora.
Preparación de la conexión
AVISO Estas instrucciones son prácticas generales para diversos tipos de accesorios de selladoras. Siempre siga las instrucciones específicas que correspondan al accesorio de sellado en uso y las instrucciones específicas de instalación provistas por el fabricante del acoplamiento. Así se reduce el riesgo de producir una unión o conexión defectuosa y causar cuantiosos daños materiales.
- Prepare la conexión de acuerdo con las instrucciones del fabricante del acoplamiento.
- Con las manos secas, introduzca en la selladora una batería completamente cargada.
Selladura de un acoplamiento
- Apriete los brazos de la mordaza para abrirla.

Figura 8 – Apertura de las mordazas
- Coloque las mordazas abiertas de manera que encierren el acoplamiento (Figura 9). El perfil de sellado de las mordazas debe estar bien alineado con el contorno del acoplamiento según se especifica en las instrucciones de instalación del fabricante del acoplamiento. Para cerrar las mordazas sobre el acoplamiento, suelte los brazos de las mordazas. No cuelgue el juego de mordazas del acoplamiento ya que la selladora podría caerse inesperadamente y causar lesiones graves o la muerte.

Figura 9 – Colocación de las mordazas para que encierren el acoplamiento

Figura 10 – Colocación de las mordazas per- pendiculares al acoplamiento
- Confirme que las mordazas estén bien colocadas y perpendiculares al acoplamiento (Figura 10). Mantenga los dedos y las manos apartados de las mordazas para evitar que sean aplastados por las mordazas o entre las mordazas y el entorno.
Opr ima el gatillo interruptor de operación. Se inicia el ciclo de sellado y los rodillos hacen contacto con los brazos de las mordazas, y se completa el ciclo. Siga apretando el gatillo interruptor de operación hasta que el ariete automáticamente se retraiga. La retracción automática del ariete indica que la selladora ha alcanzado la fuerza suficiente y se ha completado el ciclo. Esto es necesario para asegurar una conexión completa.
Si debe retirar la selladora antes de completar la conexión, suelte el gatillo interruptor de operación, y oprima el botón de liberación de presión (Figura 1). Cada vez que oprima el botón de liberación de presión, significa que NO se ha completado la selladura y la conexión debe volver a sellarse. Si la herramienta funciona mal durante la operación, use este procedimiento.

- Suelte el gatillo interruptor de operación.
- Apriete los brazos de las mordazas para abrirlas.
- Desmoné las mordazas del acoplamiento. No toque los bordes filosos que podrían haberse formado en el acoplamiento durante la operación de sellado.
- Cuando complete la operación, extraiga la batería de la máquina.
Inspección de la junta sellada
-
Inspeccione el acoplamiento sellado y verifique lo siguiente:
-
El tubo está completamente insertado en el acoplamiento.
- Los tubos no están demasiado mal alineados. Un alineamiento ligeramente mal alineado en la conexión se considera normal.
- El accesorio no está mal alineado con el contorno del acoplamiento y el acoplamiento no está distorsionado o deforme.
- No existe ningún otro problema, según el fabricante del acoplamiento. Esto podría incluir la eliminación de un anillo de control o calcomanía (usada para indicar que la conexión todavía no se ha sellado).
Si encuentra cualquier problema, extraiga el acoplamiento e instale una nueva conexión.
- Si está inspeccionando un acoplamiento ProPress, verifique que está presente la marca testigo de ProPress en una de las superficies planas del hexágono (vea la Figura 12). Esta marca especial confirma que se usó el juego correcto de
mordazas RIDGID que se han diseñado específicamente para el sistema de acoplamiento ProPress para formar la junta sellada. Esta marca testigo es una marca comercial de Ridge Tool Company. Si esta marca no está presente, podría anular la garantía del fabricante del sistema.

text_image
Marca testigoFigura 12 – Marca testigo ProPress
- Someta el sistema a prueba según las instrucciones del fabricante del acoplamiento, las prácticas normales y los códigos vigentes.
Inactivación y activación de la luz de trabajo
- Para inactivar la luz de trabajo, presione el interruptor de operación y extraiga la batería de la selladora.
- Para activar la luz de trabajo cuando se ha extraído la batería, presione el interruptor de operación e introduzca la batería en la selladora.
Almacenamiento
Extraiga la batería de la selladora. Guarde la selladora, los accesorios y la batería en el maletín. Evite almacenarlas en ambientes muy calurosos o muy fríos. La selladora no se encenderá si la temperatura está fuera de los límites especificados.
ADVERTENCIA Almacene la selladora en un lugar seco y resguardado, bajo llave, fuera del alcance de niños y de personas que no estén familiarizadas con la selladora. El aparato es peligroso en manos de personas no capacitadas.
Instrucciones de mantenimiento
ADVERTENCIA
Asegure que se haya quitado la batería de la selladora antes de efectuarle mantenimiento o hacer ajustes.
No abra la selladora ni la batería. Contienen piezas que el usuario no puede reparar.
Limpieza y lubricación
- Diariamente limpie la selladora con un paño limpio y seco.
- Inspeccione el pasador de montaje de accesorios y lubríquelo con un lubricante de silicona cuando sea necesario.
Accesorios de sellado
- Inspeccione el perfil de sellado diariamente (Figura 13). Si está oxidado, sucio o tiene acumulaciones de material del acoplamiento en su diámetro interior, limpie el perfil con una almohadilla fina para pulir metales (marca Scotch-Brite®, que es marca comercial de 3M Company, o su equivalente). También puede usar lana de acero o una escobilla de alambre de acero.
AVISO No limpie el perfil de sellado con materiales muy abrasivos o métodos demasiado agresivos, tales como telas de lija, papel de lija, esmeriles o lijas rotatorias. Estos métodos podrían alterar la configuración crítica del perfil de sellado y llevar a la formación de conexiones mal selladas, lo cual podría producir cuantiosos daños a la propiedad.

text_image
Accumulación de material del acoplamientoFigura 13 – Acumulación de material del acoplamiento que exige limpiar las mordazas
- Es necesario limpiar y lubricar los pasadores de pivote y los puntos móviles por lo menos una vez al mes con un aceite lubricante liviano de uso general.
- Revise los muelles de retorno después de cada uso de la máquina. Las mordazas se deben abrir y cerrar sin atascarse
y aplicando solamente una fuerza moderada con los dedos.
Servicio exigido en servicentros RIDGID independientes autorizados
Una vez que la selladora completa 18.000 ciclos, la luz indicadora de estado empie-
za a parpadear, indicando que ha llegado el momento de hacerle mantenimiento y recalibración. Si no se somete la selladora a servicio durante los siguientes 2.000 ciclos después de que la luz de estado empieza a parpadear, la selladora dejará de funcionar al completar 20.000 ciclos.
Resolución de problemas
| PROBLEMA POSIBLES RAZONES SOLUCIÓN | ||
| La selladora no se enciende cuando se oprime el gatillo interruptor de operación. | La batería está completamente descargada o ha fallado. | Introduzca una batería completa-mente cargada o vuelva a cargar la batería agotada. |
| La batería no está bien encajada en el mango de la selladora. | Verifique que la batería esté introducida a fondo. | |
| El accesorio está trabado con el acoplamiento. | No se completó bien la selladura. | Oprima el botón de liberación de presión para separar las mordazas del acoplamiento. Inspeccione y repita la selladura. |
| Las conexiones producidas no quedan completamente selladas. | Se han usado mordazas incorrectas para ese tamaño de tubo o para el material. | Instale el accesorio correcto. |
| La selladora no estaba perpendicular al tubo. | Vuelva a trabajar la conexión con un nuevo acoplamiento y un nuevo tubo. Asegure que la selladora forme un ángulo recto con el tubo. | |
| El contorno de las mordazas no estaba alineado con el contorno del acoplamiento. | Vuelva a trabajar la conexión con un nuevo acoplamiento y un nuevo tubo. Asegure que el contorno del accesorio de sellado esté alineado con el contorno del acoplamiento. | |
| La selladora debe repararse. | Vea Información de contacto para encontrar el servicentro independiente autorizado de RIDGID más cercano. | |
| Hay aletas excesivamente grandes o filosas en la línea de separación de la junta, donde se ponen en contacto las puntas de las mordazas. | Hay material acumulado del acoplamiento en la zona del contorno cerca de las puntas de las mordazas. | Limpie las mordazas en la zona del contorno, con una almohadilla para pulir metales tales como las almohadillas Scotch-Brite®. Vea las instrucciones en la sección Mantenimiento. |
| Las mordazas están excesivamente desgastadas o dañadas. | Deseche las mordazas y reemplácelas con un nuevo juego de mordazas RIDGID. | |
| Las mordazas quedan demasiado adheridas al acoplamiento una vez completada la junta sellada. | Hay acumulación de material del acoplamiento en la zona del contorno cerca de las puntas de las mordazas. | Limpie las mordazas en la zona del contorno, con una almohadilla para pulir metales tales como las almohadillas Scotch-Brite®. Vea las instrucciones en la sección Mantenimiento. |
| La selladora tiene una fuga de aceite. | Hay problemas de sello o problemas mecánicos. | |
| El motor funciona pero la selladora no completa su ciclo. | El nivel de aceite está bajo. | Vea la Información de contacto para encontrar el servicentro independiente autorizado de RIDGID más cercano. |
| La selladora se detiene durante la operación. | El nivel de aceite está bajo. | |
Vea en la Figura 5 las luces indicadoras de estado de la selladora.
Servicio y reparaciones
ADVERTENCIA
Es peligroso hacer funcionar una selladora que ha recibido un servicio inapropiado o una mala reparación.
El servicio o reparación de la selladora RP 115 debe efectuarse en un servicentro RIDGID independiente y autorizado para selladoras.
Si necesita información sobre el servicentro autorizado independiente RIDGID más cercano o si tiene alguna pregunta acerca del servicio o reparaciones, vea la sección Información de contacto en este manual.
Equipos opcionales
ADVERTENCIA
Con el fin de reducir el riesgo de lesiones, emplee únicamente los equipos específicamente diseñados y recomendados para usarse con la selladora RP 115, como los que se listan a continuación.
| N° Cat. | Descripción |
| 75338 | Maletín RP 115 |
Mordazas
| N° Cat. | Descripción Peso | |
| 72563 | Mordazas Mini PureFlow de 1⁄2" | 2,2 libras (1 kg) |
| 72568 | Mordazas Mini PureFlow de 3⁄4" | 2,2 libras (1 kg) |
| 72578 | Mordazas Mini ProPress de 1⁄2" | 2,2 libras (1 kg) |
| 72583 | Mordazas Mini ProPress de 3⁄4" | 2,2 libras (1 kg) |
Batería
| N°Cat. | Descripción | Capacidad |
| 55183 R | B-1225R 10,8 V (2,5 Ah) |
La batería es compatible con cualquier cargador de baterías RBC-121.
Cargadores y cordones
| N° Cat. | Descripción | Región | Tipo de enchufe |
| 55193 | Cargador | EE. UU., Canadá y México | A |
| 55198 | Cargador | Europa | C |
| 55203 | Cargador | China | A |
| 55208 | Cargador | Australia y Latinoamérica | I |
| 55213 | Cargador | Japón | A |
| 55218 | Cargador | Reino Unido | G |
| 44798 | Cordón del cargador | Norteamérica | A |
| 44808 | Cordón del cargador | Europa | C |
| 44803 | Cordón del cargador | China | A |
| 44813 | Cordón del cargador | Australia y Latinoamérica | I |
| 44818 | Cordón del cargador | Japón | A |
| 44828 | Cordón del cargador | Reino Unido | G |
Vea la lista completa de equipos opcionales RIDGID® disponibles para esta selladora en el catálogo de Ridge Tool en línea en RIDGID. com o vea la Información de contacto.
Eliminación
Algunas piezas de estas herramientas contienen materiales valiosos y se pueden reciclar. Hay compañías locales que se especializan en reciclaje. Deseche los componentes de acuerdo con todos los reglamentos vigentes. Para más información, comuníquese con la agencia local de eliminación de desechos.

Para los países de la Comunidad Europea: ¡No deseche equipos eléctricos en la basura común!
De acuerdo con el Lineamiento Europeo 2012/19/EU para Desechos
de Equipos Eléctricos y Electrónicos y su implementación en la legislación nacional, los equipos eléctricos inservibles se deben recolectar y desechar por separado en una forma que cumpla con las normas del medio ambiente.
Requisitos de espacio
En las siguientes figuras se muestran los requisitos de espacio libre para las mordazas y acoplamientos.

text_image
B A| Sistema de Puno | Diám. A (mín.) B (mín.) | ||||
| Pulg. | mm | Pulg. | mm | ||
| ProPress | 1/2'' 3/4'' | 7/8 | 1 | 23 1/8 2 262 | 54264 |
| PureFlow | 1/2'' 3/4'' | 3/4 11/8 | 1929 | 2 2^1/_4 | 5157 |

text_image
C B A 20°| Sistema del tubo | Diám. A (mín.) B (mín.) C (mín.) | ||||||
| Pulg. | mm | Pulg. | mm | Pulg. | mm | ||
| ProPress | 1/2" | 7/8 | 23 | 5/8 | 41 | 23/4 | 70 |
| 3/4" | 11/8 | 29 | 23/4 | 45 | 27/8 | 73 | |
| PureFlow | 1/2" | 7/8 | 23 | 5/8 | 41 | 21/2 | 64 |
| 3/4" | 11/4 | 32 | 13/4 | 45 | 23/4 | 70 | |
Compatibilidad electromagnética (CEM)
El término compatibilidad electromagnética significa la capacidad del aparato de funcionar sin problemas en un entorno donde hay radiaciones electromagnéticas y descargas electrostáticas, y sin causar interferencia electromagnética en otros equipos.
AVISO Estas máquinas se ajustan a todas las normas CEM correspondientes. Sin embargo, no puede excluirse la posibilidad de que causen interferencias en otros aparatos. Todas las normas con respecto a CEM que se han probado están indicadas en el documento técnico del aparato.
FCC Statement
Las herramientas RIDGID están garantizadas contra defectos de la mano de obra y de los materiales empleados en su fabricación.
Duración de la cobertura
Esta garantía cubre a la herramienta RIDGID ^e durante toda su vida útil. La cobertura de la garantía caduca cuando el producto se torna inservible por razones distintas a las de defectos en la mano de obra o en los materiales.
Cómo obtener servicio
Para obtener los beneficios de esta garantía, envíe mediante porte pagado, la totalidad del producto a RIDGE TOOL COMPANY, en Elyria, Ohio, o a cualquier servicentro independiente autorizado de RIDGID. Las llaves para tubos y demás herramientas de mano deben devolverse a la tienda donde se adquirieron.
Lo que hacemos para corregir el problema
El producto bajo garantía será reparado o reemplazado por otro, a discreción de RIDGE TOOL, y devuelto sin costo: o, si aún resulta defectuoso después de haber sido reparado o sustituido tres veces durante el período de su garantía, Ud. puede optar por recibir un reembolso por el valor total de su compra.
Lo que no está cubierto
Esta garantía no cubre fallas debido al mal uso, abuso o desgaste normal. RIDGE TOOL no se hace responsable de daño incidental o consiguiente alguno.
Relación entre la garantía y las leyes locales
Algunos estados de los EE.UU. no permiten la exclusión o restricción referente a daños incidentales o consiguientes. Por lo tanto, puede que la limitación o restricción mencionada anteriormente no rija para Ud. Esta garantía le otorga derechos específicos, y puede que, además, Ud tenga otros derechos, los cuales varían de estado a estado, provincia a provincia o país a país.
No rige ninguna otra garantía expresa
Esta GARANTIA VITALICIA es la única y exclusiva garantía para los productos RIDGIDE: Ningún empleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado para modificar esta garantía u ofrecer cualquier otra garantía en nombre de RIDGE TOOL COMPANY.
Ridge Tool Company
400 Clark Street


20 s

20 La selladora está bloqueada. La selladora ha completado su inter valo de servicio (20.000 ciclos) y es necesario hacerle servicio. La selladora ha funcionado mal. Extraiga la batería y vuelva la luz sigue encendida, entregue la selladora a servicio.
20 s/2 Hz