RP 115 - Herramienta de mano RIDGID - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato RP 115 RIDGID en formato PDF.
Questions des utilisateurs sur RP 115 RIDGID
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Descarga las instrucciones para tu Herramienta de mano en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones RP 115 - RIDGID y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. RP 115 de la marca RIDGID.
MANUAL DE USUARIO RP 115 RIDGID
Simbología de seguridad En este manual del operario y en el producto mismo encontrará símbolos y palabras de adver- tencia que comunican importante información de seguridad. Para su mejor comprensión, en esta sección se describe el significado de estas palabras y símbolos de advertencia. Este símbolo de PELIGRO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, produce la muerte o lesiones graves.Este símbolo de ADVERTENCIA avisa de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría producir la muerte o lesiones graves.Este símbolo de CUIDADO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría producir lesiones leves o moderadas.Un AVISO indica información relacionada con la protección de un bien o propiedad. Seguridad en la zona de trabajo
- Mantenga su zona de trabajo limpia y bien iluminada. Los lugares desordena- dos u oscuros pueden provocar accidentes.
No ha ga funcionar máquinas eléctricas en ambientes explosivos, es decir, en presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctri- cas pueden generar chispas que podrían encender los gases o el polvo.
ientras haga funcionar una máqui- na eléctrica, mantenga alejados a los niños y observadores. Cualquier dis- tracción podría hacerle perder el control del aparato. Seguridad eléctrica
- El enchufe del aparato eléctrico debe corresponder al tomacorriente. Jamás modifique el enchufe del aparato. No utilice un enchufe adaptador cuando haga funcionar una herramienta eléc- Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas* ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones, adverten-cias de seguridad, ilustraciones y especi-ficaciones que se proporcionan con esta máquina eléctrica. Si no se siguen y res-petan todas las instrucciones siguientes, podrían producirse descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA SU POSTERIOR CONSULTA! El término “máquina eléctrica” en las adver- tencias se refiere a la máquina eléctrica con cordón que recibe electricidad del tomaco- rriente o a la máquina eléctrica sin cordón que funciona a batería. AVISO PELIGRO ADVERTENCIA CUIDADOEste símbolo indica que existe riesgo de aplastamiento de los dedos, manos y otras partes del cuerpo.Este símbolo significa que es necesario leer detenidamente el manual del operario antes de usar el equipo. El manual del operario contiene información importante acerca del funcionamiento apropiado y seguro del equipo.Este símbolo indica que siempre debe usar gafas o anteojos de seguridad con viseras laterales cuando use este aparato, para reducir el riesgo de lesión a los ojos.Este símbolo indica que hay riesgo de choques de electricidad.Este símbolo indica que el producto debe usarse solamente en interiores bajo techo.Este símbolo indica que este es un apara-to de Clase II.Este símbolo indica que este aparato eléctrico cumple con los requisitos de las correspondientes directrices de la Comunidad Europea.Este símbolo indica que este es un aparato eléctrico que no debe desecharse con la basura común. Vea la sección Eliminación.* Como es obligatorio, el texto usado en la sección Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas de este manual es transcripción literal de la correspondiente norma UL/CSA/EN 62841-1. Esta sección contie- ne las prácticas de seguridad general para distintos tipos de máquinas eléctricas. No todas las precauciones corresponden a cada máquina; hay algunas que no le competen a esta máquina.Selladora RP 115
o se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Tan solo un breve descuido durante el funcio- namiento de una máquina eléctrica puede resultar en lesiones personales graves.
Use equipo de pr otección personal. Siempre use protección para los ojos. Según corresponda para cada situación, póngase equipos de protección como mascarilla para el polvo, calzado de segu- ridad antideslizante, casco, o protección para los oídos, con el fin de reducir las lesiones personales.
Evit e echar a andar un aparato sin que- rer. Asegure que el interruptor esté en posición de apagado (OFF) antes de conectar el aparato a la corriente eléc- trica o a la batería, o de tomarlo o aca- rrearlo. Se pueden producir accidentes cuando se transporta una máquina eléctrica con el dedo puesto sobre el interruptor, o se la conecta a la fuente de energía con el interruptor en posición de encendido (ON).
Extr aiga cualquier llave de ajuste que esté acoplada al aparato antes de encenderlo. Una llave acoplada a una pieza o parte giratoria de la máquina eléc- trica puede producir lesiones personales.
- No trate de extender el cuerpo para alcanzar algo. Mantenga los pies bien plantados y mantenga el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la máquina eléctrica en situa- ciones inesperadas.
- Vístase adecuadamente. No lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga su cabello, ropa y guantes apartados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo pueden engancharse en las piezas móviles.
- Si se proveen dispositivos para la extracción y recolección del polvo, ase- gure que estén bien conectados y que se usen correctamente. La extracción del polvo puede reducir los peligros que acarrea.
- No permita que la familiarización debida al uso frecuente de las herramientas le induzca a hacer caso omiso de los prin- cipios de seguridad. Cualquier descuido podría causar una lesión grave en una fracción de segundo. trica provista de conexión a tierra. Los enchufes intactos y tomacorrientes que les corresponden reducen el riesgo de choques de electricidad.
- Evite el contacto de su cuerpo con arte- factos conectados a tierra tales como cañerías, radiadores, estufas o cocinas, y refrigeradores. Aumenta el riesgo de choques de electricidad si su cuerpo ofre- ce conducción a tierra.
- No exponga las máquinas eléctricas a la lluvia ni permita que se mojen. Si entra agua a una máquina eléctrica aumenta el riesgo de choques de electricidad.
- No maltrate el cordón eléctrico del apa- rato. Nunca transporte el aparato tomán- dolo de su cordón eléctrico ni jale del cordón para desenchufarlo del tomaco- rriente. Mantenga el cordón alejado del calor, aceite, bordes cortantes o piezas móviles. Un cordón enredado o en mal estado aumenta el riesgo de choques de electricidad.
- Al hacer funcionar una máquina eléc- trica a la intemperie, emplee un cordón de extensión fabricado para uso al aire libre. Los cordones diseñados para su empleo al aire libre reducen el riesgo de choques de electricidad.
Si r esulta inevitable el empleo de una máquina eléctrica en un sitio húmedo, enchúfela en un tomacorriente GFCI (dotado de un Interruptor del Circuito de Pérdida a Tierra). El interruptor GFCI reduce el riesgo de choques de electricidad.
- Si resulta inevitable emplear una máqui- na eléctrica en un lugar húmedo, use una fuente de alimentación con pro- tección RCD (dispositivo de protección contra la corriente remanente). El uso de un RCD reduce el riesgo de choques de electricidad.
- Se recomienda que la máquina siempre se alimente a través de un dispositivo de protección contra la corriente rema- nente que tenga una corriente rema- nente de 30 mA o menos. Seguridad personal
- Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y use sentido común cuando haga funcionar una máquina eléctrica. No use ningún apa- rato eléctrico si usted está cansado35
- Mantenga los mangos y superficies de agarre secos, limpios y exentos de aceite y grasa. Los mangos y superfi- cies resbalosos no permiten al operario manejar la herramienta con seguridad y controlarla en situaciones inesperadas. Uso y cuidado de las máquinas a batería
- Vuelva a cargar las baterías únicamente con el cargador que especifica el fabri- cante. Un cargador apropiado para cierto tipo de baterías puede causar un incendio si se le emplea para cargar otro tipo de baterías.
- Coloque en la máquina eléctrica sola- mente la batería específicamente indi- cada. El uso de baterías diferentes a las especificadas puede causar lesiones o un incendio.
Cuando la batería no esté en uso, manténgala apartada de otros objetos metálicos tales como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos o cualquier otra cosa metálica peque- ña que pudiera efectuar una conexión entre un borne y el otro. Los cortocircui- tos entre los bornes de la batería podrían causar incendios o quemaduras.
- En condiciones extremas de uso, la batería podría rezumar líquido. No lo toque. Si accidentalmente lo llegara a tocar, lávese la zona de contacto con agua. Si el líquido entra en contacto con sus ojos, solicite además atención médi- ca. El líquido que sale de una batería puede causar irritación o quemaduras.
- No use una batería o una máquina si están dañadas o modificadas. Las bate- rías dañadas o modificadas pueden actuar en forma inesperada y causar incendios, explosiones o lesiones.
o exponga la batería o la máquina eléc- trica al fuego o a temperaturas excesi- vas. La exposición al fuego o a tempera- turas superiores a 265° F (130 °C) puede causar una explosión.
- Siga todas las instrucciones para car- gar la batería. No cargue la batería ni la máquina a temperaturas que estén fuera de los límites especificados en las instrucciones. Si carga la batería en forma equivocada o a temperaturas que están fuera de los límites especificados, Uso y cuidado de las máquinas eléctricas
- No fuerce las máquinas eléctricas. Use el aparato eléctrico correcto para la tarea que está por realizar. Hará mejor el trabajo y en forma más segura con la máquina eléctrica que corresponda a su clasificación nominal.
- Si el interruptor de la máquina eléctri- ca no la enciende (ON) o no la apaga (OFF), no utilice el aparato. Cualquier máquina eléctrica que no se pueda con- trolar mediante su interruptor es un peligro y debe repararse.
- Desenchufe el aparato del tomacorriente o extraiga la batería (si es posible) antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenarlo. Estas medidas de seguridad preventiva reducen el riesgo de poner la máquina eléctrica en marcha involuntaria- mente.
Almacene las máquinas eléctr icas que no estén en uso fuera del alcance de los niños y no permita que las hagan funcionar personas que no estén fami- liarizadas con estas herramientas o no hayan leído estas instrucciones de operación. Las máquinas eléctricas en manos de personas no capacitadas son peligrosas.
- Efectúe el mantenimiento de las máqui- nas eléctricas y sus accesorios. Revise que sus piezas móviles estén bien ali- neadas y que no se atascan. Verifique que no tengan piezas rotas ni presen- ten alguna condición que podría afectar su funcionamiento. Si un aparato eléc- trico está dañado, hágalo reparar antes de utilizarlo. Muchos accidentes se deben a máquinas eléctricas que no han recibido un mantenimiento adecuado.
antenga las herramientas de cortar afiladas y limpias. Cuando sus partes filosas se mantienen afiladas, son menos propensas a trabarse y más fáciles de controlar.
- Utilice la máquina eléctrica, sus acceso- rios, brocas, barrenas, etc. en conformi- dad con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones imperantes y la tarea que se realizará. Cuando se emplea una máquina eléctrica para efectuar trabajos que no le son propios, se crean situaciones que podrían ser peligrosas.fuerzas podrían producir la rotura o expulsión de piezas y causar lesiones. Manténgase apartado de la selladora durante su uso y póngase el equipo de protección apropiado, incluso protección para los ojos.
solamen- te con los correspondientes acceso- rios de sellado RIDGID o accesorios de sellado aprobados por RIDGID. Si modifica la selladora o la utiliza para otras tareas, podría dañar la selladora, dañar los accesorios y/o causar lesiones personales.
Use la combinación cor recta de sella- dora, accesorio y acoplamiento. Las combinaciones mal hechas pueden producir un sellado incompleto, lo cual aumenta el riesgo de fugas, daño al equi- po y lesiones.
No modif ique el aparato. Cualquier modificación que se le haga a la sellado- ra podría causar lesiones personales y anular la garantía de la máquina.
Ant es de hacer funcionar una selladora RIDGID
, usted debe leer y entender:
– E ste manual del operario. – El manual de la batería y del cargador.
Las instr ucciones de instalación del fabricante de los acoplamientos.
Las instr ucciones de cualquier otro equipo o material que se utilicen en conjunto con esta herramienta.
Si no se siguen t odas las instruccio- nes y no se respetan las advertencias, podrían producirse daños a la propiedad y/o lesiones graves. Información de contacto RIDGID Si tiene alguna pregunta acerca de este pro- ducto RIDGID
– C omuníquese con el distribuidor RIDGID en su localidad.
Visit e RIDGID.com para ubicar su con- tacto local de RIDGID. – C omuníquese con el Departamento de Servicio Técnico de Ridge Tool en rtcte- chservices@emerson.com, o llame por teléfono desde EE. UU. o Canadá al (800) 519-3456. se puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. Servicio
- Encomiende el servicio de la máqui- na eléctrica únicamente a técnicos de reparación calificados que solo empleen repuestos idénticos a las pie- zas originales. Esto garantiza la continua seguridad de la máquina eléctrica.
- Nunca le haga servicio a una bate- ría dañada. Solamente el fabricante o técnicos de servicio autorizados deben efectuarle servicio a las baterías. Información de seguridad específica ADVERTENCIA Esta sección contiene información de seguridad importante que es específica para esta herramienta.Antes de utilizar la selladora, lea estas precauciones detenidamente para redu-cir el riesgo de choques eléctricos o de otras lesiones graves.
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA SU POSTERIOR CONSULTA! El maletín de la selladora tiene un compar- timiento para guardar este manual junto con la selladora, con el fin de que el operario lo conserve a la mano. Seguridad de la selladora
- Mantenga los dedos y manos aparta- dos de los accesorios durante el ciclo de sellado. Sus dedos o manos pueden ser aplastados, fracturados o amputados si quedan atrapados en los accesorios o entre estos componentes y cualquier otro objeto.
- Nunca intente reparar los accesorios de sellado que estén dañados. Deseche la totalidad del accesorio averiado. Un accesorio que se haya soldado, afilado, perforado o modificado de cualquier forma podría hacerse trizas durante una selladura y causar lesiones graves. Si no reemplaza el accesorio completo de la selladora, los componentes podrían fallar y causar lesio- nes graves.
- Cuando este aparato está en mar- cha, genera grandes fuerzas. Estas
999-995-408.10_REV. A
Selladora RP 115Figura 2 – Juego de mordazas de la serie Mini de RIDGID La etiqueta de código de fechas está ubicada debajo de la zona donde se coloca la batería. El código de fechas se indica a continuación: Ejemplo: Partida # 304711 Código de fecha, P = 2020, R = abril Herramienta # 142 Código de fechas: Año Código Mes Código Mes Código 2018 M Ene N Jul V 2019 N Feb P Ago W 2020 P Mar Q Sep X 2021 Q Abr R Oct Y 2022 R May S Nov Z 2023 S Jun T Dec 1 Especificaciones
Accesorios ........... Serie Mini de RIDGID (vea la sección Equipo opcional). Longitud de la carrera ............. 1,26" (32 mm)
- otencia p. 24
- W Rotación del cabezal p. 210
- ° Ciclo de trabajo selladur as /min. Alimentación p. 3
- Bat ería recargable de ion Li de 12 V (serie RB-1200 de RIDGID) Humedad permisible % como máximo p. 80
999-995-408.10_REV. A
Selladora RP 115 Descripción La selladora RP 115 de RIDGID
está dise- ñada para utilizarse con acoplamientos de la serie Mini de RIDGID. Se dispone de mor- dazas de la serie Mini para hacer el sellado mecánico de acoplamientos PureFlow
para tubos ViegaPEX™ y FostaPEX™, y de aco- plamientos ProPress para tubos de cobre y acero inoxidable. Se exige un juego de mor- dazas individual para cada tipo y tamaño de tubo. Los juegos de mordazas y la selladora deben colocarse en posición perpendicular al acoplamiento y tubo que se desean sellar. Al oprimirse el interruptor de operación de la selladora, un motor eléctrico interno impul- sa una bomba hidráulica que inyecta líquido hacia el interior del cilindro del aparato. Esto impulsa al ariete o pistón hacia delante, que aplica fuerza al accesorio y sella el acopla- miento. El ciclo de sellado demora aproxima- damente 3 segundos. Se enciende una luz de trabajo cuando se oprime el gatillo interruptor de operación de la máquina, para iluminar el lugar de trabajo. El cabezal puede girar en 270º, para mejorar el acceso en lugares estrechos. La selladora cuenta con bucles de tela que se pueden usar con los accesorios apropiados, tales como correas para colgar la herramienta al hombro o correas de amarre. ViegaPEX™ y FostaPEX™ son marcas comerciales de Viega
son marcas comerciales registradas de Viega
es marca comercial regis- trada de Franz Viegener II GmbH & Company. Figura 1 – Selladora RP 115 de RIDGID con mordazas Juego de mordazas Etiqueta de advertencias Mango Botón de liberación de presión Bucle de tela Pasador de montaje de accesorios Gatillo inte- rruptor de operación Luz de estado de la sella- dora Luz de trabajo Batería Placa de número de serie Marca de diámetro Marca de sistema Muelle de retorno
Figura 3 – Etiqueta de código de fecha* Las determinaciones de sonido y vibración se hacen de acuerdo con una prueba estandarizada conforme a la Norma EN 62481-1.- Los niveles de vibración se pueden usar para com-parar con otros aparatos y para una evaluación pre-liminar de la exposición.- Las emisiones de sonido y vibración pueden variar según la ubicación del operario y el uso específico de estas máquinas.- Es necesario evaluar la exposición diaria al sonido y vibración de acuerdo con cada aplicación, y luego tomar las medidas de seguridad apropiadas cuan-do corresponda. Cuando se evalúan los niveles de exposición, es necesario tomar en cuenta el tiempo durante el cual la máquina está apagada y no está en uso. Esto puede reducir el nivel de exposición sig-nificativamente a lo largo del período de trabajo total.# Todas las especificaciones son nominales y pueden cambiar a medida que se mejora el diseño. Límites de temperatura de funcionamiento ..........
5° F a 104° F (-10° C a 40° C) Temperatura de almacenamiento ......... 32° F a 1 13° F (0° C a 45° C) Peso (sin batería ni accesorio) ................... 2,9 libr as (1,3 kg) Dimensiones (sin batería ni accesorio) ...............
3" x 4,5" x 2,5" (330 mm x 114 mm x 63 mm) Presión de sonido
Selladora RP 115 Luz indicadora Descripción La batería está introducida. La selladora inicia un autocontrol. La selladora está lista para funcionar. 2 x
La batería tiene poca carga. La selladora no funciona. Vuelva a cargar la batería o introduzca una batería completamente cargada. 20 s/5 Hz La selladora y/o la batería están fuera de los límites de temperatura especificados. La selladora no funciona. Deje que la selladora y/o la batería alcancen una temperatura dentro de los límites cor-rectos para el funcionamiento. Indica que la selladora se está por completar su intervalo de servicio. Esto empieza a los 18.000 ciclos, es decir, 2.000 ciclos antes de completar el intervalo de servicio (20.000 ciclos).
La selladora está bloqueada. La selladora ha completado su intervalo de servicio (20.000 ciclos) y es necesario hacerle servicio. La selladora ha funcionado mal. Extraiga la batería y vuelva a introducirla. Si la luz sigue encendida, entregue la selladora a servicio. 20 s/2 Hz Figura 5 – Luz indicadora del estado de la selladora Control Marca Descripción Gatillo — interruptor de operación Botón de Permite liberar la máquina sin que se complete la selladura. Si se usa, la selladura liberación de la conexión no se completa y se debe repetir de presión Pasador de montaje de Sujeta el accesorio en la selladora. Debe estar encajado a fondo para que funcione la selladora. accesorio Figura 4 – Tabla de controles Interruptor principal de la selladora. Se presiona para iniciar el ciclo de sellado, se suelta para detener el ciclo de sellado. El ariete no se retrae hasta que se complete el ciclo de sellado. La luz de trabajo se enciende al presionar el interruptor de operación y se apaga 10 segundos después de soltar el interruptor. La luz de trabajo se puede inactivar. Vea la sección Inactivación y activación de la luz de trabajo.999-995-408.10_REV. A
3. Inspeccione la selladora para verificar lo
- Está completa y bien ensamblada, con el mantenimiento vigente.
- No tiene piezas rotas, desgastadas, faltantes, mal alineadas o atascadas. Los bucles de tela están en buenas condiciones.
- El pasador de montaje de acceso- rios se desplaza fácilmente entre la posición completamente abierta y la posición completamente cerrada. El pasador debe enclavarse bien en cada posición. Confirme que el interruptor de operación funciona bien, sin trabar- se ni atascarse.
- La etiqueta de advertencias está adhe- ridas y es legible. Vea la Figura 1 o la Figura 6.
No e xiste ninguna condición que impi- da su funcionamiento seguro y normal.
Si encuentr a algún problema, no utilice la selladora hasta que se hayan solu- cionado las fallas. Figura 6 – Etiqueta de advertencias
4. Inspeccione los accesorios:
speccione cuidadosamente todos los accesorios para verificar que no ten- gan piezas agrietadas, rotas, desgas- tadas, faltantes, mal alineadas o atas- cadas, ni tengan ningún otro problema que podría impedir el funcionamiento seguro y normal. Las piezas daña- das pueden hacer que el accesorio no produzca una conexión bien sellada o que falle durante el uso y cause lesio- nes graves o daños a la propiedad. Si encuentra algún daño en un accesorio, debe desecharlo y reemplazarlo. Siempre deseche el accesorio de sellado completo. Nunca reemplace los componentes individua- les ni intercambie piezas entre un juego y otro. Si no reemplaza el juego ensam- Equipo estándar Consulte en el catálogo RIDGID los detalles de los equipos suministrados con números de catálogo específicos. Use solamente selladoras RIDGID y accesorios de sellado RIDGID cuando lo especifique el fabricante del aco- plamiento para usar con su sistema. El uso de selladora y/o accesorios incorrectos para un sistema puede causar fugas en el siste- ma, dañar la selladora o el accesorio, anular garantías o causar lesiones graves. La selección correcta de los mate- riales y de los métodos de unión o sellado es responsabilidad del diseñador y/o instalador del sistema. Antes de comenzar una insta- lación se requiere completar una cuidadosa evaluación de las condiciones ambientales imperantes, incluyendo las condiciones quí- micas y la temperatura de servicio. Consulte al fabricante del acoplamiento de sellado para seleccionar correctamente los compo- nentes del sistema. Comuníquese con el fabricante del acopla- miento para conseguir información específica sobre su sistema, incluyendo la compatibili- dad de tubos, materiales, instrucciones de instalación, distancia mínima entre acopla- mientos, material de sellado, inspección, pruebas, etc. Una instalación incorrecta puede causar fugas en el sistema y cuantio- sos daños a la propiedad. Inspección previa al funcionamiento ADVERTENCIA Inspeccione la selladora y los accesorios diariamente antes de su uso. Si detec- ta algún problema, corríjalo, con el fin de evitar lesiones graves por choques de electricidad, aplastamiento, falla de algún accesorio o por otras causas, y para prevenir daños a la máquina.
1. Extraiga la batería de la selladora.
2. Limpie la sellador
a para quitarle el acei- te, grasa o suciedad, especialmente en el mango y los controles. Esto facilita la inspección y ayuda a evitar que la máquina o los controles se resbalen de sus manos. ADVERTENCIAAVISOHE.20079ADVERTENCIAdos o amputados en el accesorio, en la selladora, o entre la selladora y el acce- sorio, pieza de trabajo y otros objetos. Cuando este aparato está en marcha, genera grandes fuerzas. Estas fuerzas podrían producir la rotura o expulsión de piezas y causar lesiones. Manténgase apartado de la herramienta durante su uso y póngase el equipo de protección apropiado, incluso protección para los ojos. Use la combinación correcta de sellado- ra, accesorio y acoplamiento. Las com- binaciones mal hechas pueden producir un sellado incompleto, lo cual aumenta el riesgo de fugas, daño a los equipos y lesiones. Siga las instrucciones de montaje y ope- ración para reducir el riesgo de lesiones por aplastamiento o por otras causas y para prevenir daños a la selladora.
1. Confirme que la zona de trabajo es
apropiada (vea Advertencias de seguri- dad general para máquinas eléctricas). Haga funcionar la selladora solamente en lugares despejados, nivelados, esta- bles y secos. No use la máquina si está parado en un lugar con agua.
Inspeccione la t area que debe realizar y determine cuál es la herramienta y el accesorio RIDGID que correspondan con- forme a sus especificaciones. El uso de una máquina incorrecta para la aplicación puede causar lesiones, dañar la herra- mienta y producir conexiones incompletas.
3. Confirme que todos los equipos estén
inspeccionados y montados según se indica en sus instrucciones. Extracción y colocación de accesorios a. Extraiga la batería de la selladora.
ara abrir el pasador de montaje de accesorios:
resione levemente el pasador de montaje de accesorios.
uerza el pasador hacia la izquierda unos 45º para abrirlo.
Intr oduzca o extraiga el accesorio apro- piado (Figura 7). Selladora RP 115
999-995-408.10_REV. A
blado en su totalidad, podría producirse una falla en algún componente y causar lesiones graves.
No modif ique los accesorios de sella- do ni use accesorios modificados. Un accesorio de sellado que se haya sol- dado, afilado, perforado o modificado de cualquier forma podría hacerse tri- zas durante una selladura y expulsar fragmentos filosos, lo cual podría cau- sar lesiones graves o la muerte. Debe desechar y reemplazar los accesorios de sellado que estén dañados.
Inspeccione las mar cas en el accesorio para verificar que claramente corres- ponden al sistema y tamaño indicados. No use accesorios que no estén clara- mente marcados.
- Inspeccione el perfil de sellado del accesorio. Si está oxidado, sucio o tiene acumulaciones de material del acoplamiento, límpielo según se des- cribe en la sección Mantenimiento. Es importante mantener la limpieza del perfil de sellado para impedir la forma- ción de rebabas durante la selladura, impedir que el accesorio se pegue al acoplamiento y asegurar que la sella- dura logre una correcta conexión.
segure que los muelles estén intactos y que impulsen el accesorio hacia la posición cerrada. El accesorio debe desplazarse fácilmente entre la posi- ción totalmente abierta y la posición totalmente cerrada. Si fuera necesa- rio, lubrique los puntos de pivote con un aceite lubricante liviano. Limpie el accesorio con un paño para eliminar el exceso de aceite.
Inspeccione y hág ale mantenimiento a todos los demás equipos que usará, conforme a sus instrucciones, para ase- gurar su buen funcionamiento. Montaje y operación ADVERTENCIA Mantenga los dedos y las manos apar- tados del accesorio de la selladora durante el ciclo de sellado. Sus dedos o manos podrían ser aplastados, fractura-Selladora RP 115
999-995-408.10_REV. A
Figura 7 – Apertura del pasador de montaje de accesorios d. Empuje el pasador de montaje de acce- sorios para cerrarlo, hasta que quede enclavado en la posición cerrada. El pasador de montaje de accesorios debe estar completamente cerrado para que la selladora no se dañe durante el funciona- miento. NOTA: No haga funcionar la selladora si el accesorio no está colocado, ya que se podría dañar la selladora. Preparación de la conexión Estas instrucciones son prácticas generales para diversos tipos de accesorios de selladoras. Siempre siga las instrucciones específicas que correspondan al accesorio de sellado en uso y las instrucciones especí- ficas de instalación provistas por el fabricante del acoplamiento. Así se reduce el riesgo de producir una unión o conexión defectuosa y causar cuantiosos daños materiales.
repare la conexión de acuerdo con las instrucciones del fabricante del acopla- miento.
2. Con las manos secas, introduzca en la
selladora una batería completamente cargada. Selladura de un acoplamiento
1. Apriete los brazos de la mordaza para
abrirla. Figura 8 – Apertura de las mordazas
2. Coloque las mordazas abiertas de
manera que encierren el acoplamiento (Figura 9). El perfil de sellado de las mordazas debe estar bien alineado con el contorno del acoplamiento según se especifica en las instrucciones de ins- talación del fabricante del acoplamiento. Para cerrar las mordazas sobre el aco- plamiento, suelte los brazos de las mor- dazas. No cuelgue el juego de mordazas del acoplamiento ya que la selladora podría caerse inesperadamente y causar lesiones graves o la muerte. Figura 9 – Colocación de las mordazas para que encierren el acoplamiento
hacia la izquierda unos 45º AVISOFigura 11 – Selladura del acoplamiento
4. Suelte el gatillo interruptor de operación.
Apr iete los brazos de las mordazas para abrirlas.
Desmont e las mordazas del acopla- miento. No toque los bordes filosos que podrían haberse formado en el acopla- miento durante la operación de sellado.
Cuando complet e la operación, extraiga la batería de la máquina. Inspección de la junta sellada
1. Inspeccione el acoplamiento sellado y
verifique lo siguiente:
- El tubo está completamente insertado en el acoplamiento.
- Los tubos no están demasiado mal ali- neados. Un alineamiento ligeramente mal alineado en la conexión se consi- dera normal.
- El accesorio no está mal alineado con el contorno del acoplamiento y el acoplamiento no está distorsionado o deforme.
- No existe ningún otro problema, según el fabricante del acoplamiento. Esto podría incluir la eliminación de un anillo de control o calcomanía (usada para indicar que la conexión todavía no se ha sellado). Si encuentra cualquier problema, extrai- ga el acoplamiento e instale una nueva conexión.
Si est á inspeccionando un acoplamiento ProPress, verifique que está presente la marca testigo de ProPress en una de las superficies planas del hexágono (vea la Figura 12). Esta marca especial con- firma que se usó el juego correcto de Figura 10 – Colocación de las mordazas per- pendiculares al acoplamiento
3. Confirme que las mordazas estén bien
colocadas y perpendiculares al acopla- miento (Figura 10). Mantenga los dedos y las manos apartados de las morda- zas para evitar que sean aplastados por las mordazas o entre las mordazas y el entorno. Opr ima el gatillo interruptor de operación. Se inicia el ciclo de sellado y los rodillos hacen contacto con los brazos de las mordazas, y se completa el ciclo. Siga apretando el gatillo interruptor de opera- ción hasta que el ariete automáticamente se retraiga. La retracción automática del ariete indica que la selladora ha alcanza- do la fuerza suficiente y se ha completado el ciclo. Esto es necesario para asegurar una conexión completa. Si debe retirar la selladora antes de com- pletar la conexión, suelte el gatillo inte- rruptor de operación, y oprima el botón de liberación de presión (Figura 1). Cada vez que oprima el botón de liberación de presión, significa que NO se ha com- pletado la selladura y la conexión debe volver a sellarse. Si la herramienta fun- ciona mal durante la operación, use este procedimiento. Selladora RP 115
mordazas RIDGID que se han diseñado específicamente para el sistema de aco- plamiento ProPress para formar la junta sellada. Esta marca testigo es una marca comercial de Ridge Tool Company. Si esta marca no está presente, podría anu- lar la garantía del fabricante del sistema. Figura 12 – Marca testigo ProPress
3. Someta el sistema a prueba según las
instrucciones del fabricante del aco- plamiento, las prácticas normales y los códigos vigentes. Inactivación y activación de la luz de trabajo
- Para inactivar la luz de trabajo, presione el interruptor de operación y extraiga la batería de la selladora.
- P ara activar la luz de trabajo cuando se ha extraído la batería, presione el interruptor de operación e introduzca la batería en la selladora. Almacenamiento Extraiga la batería de la selladora. Guarde la selladora, los accesorios y la batería en el maletín. Evite almacenarlas en ambientes muy calurosos o muy fríos. La selladora no se encenderá si la temperatura está fuera de los límites especificados. Almacene la selladora en un lugar seco y resguardado, bajo llave, fuera del alcance de niños y de personas que no estén familiarizadas con la selladora. El apa- rato es peligroso en manos de personas no capacitadas. Instrucciones de mantenimiento ADVERTENCIA Asegure que se haya quitado la batería de la selladora antes de efectuarle man- tenimiento o hacer ajustes. No abra la selladora ni la batería. Con- tienen piezas que el usuario no puede reparar. Limpieza y lubricación
2. Inspeccione el pasador de montaje de
accesorios y lubríquelo con un lubricante de silicona cuando sea necesario. Accesorios de sellado
1. Inspeccione el perfil de sellado diariamente
(Figura 13). Si está oxidado, sucio o tiene acumulaciones de material del acopla- miento en su diámetro interior, limpie el perfil con una almohadilla fina para pulir metales (marca Scotch-Brite®, que es marca comercial de 3M Company, o su equivalente). También puede usar lana de acero o una escobilla de alambre de acero. No limpie el perfil de sellado con materiales muy abrasivos o métodos dema- siado agresivos, tales como telas de lija, papel de lija, esmeriles o lijas rotatorias. Estos métodos podrían alterar la configuración críti- ca del perfil de sellado y llevar a la formación de conexiones mal selladas, lo cual podría producir cuantiosos daños a la propiedad. Figura 13 – Acumulación de material del acoplamiento que exige limpiar las mordazas
2. Es necesario limpiar y lubricar los pasa-
dores de pivote y los puntos móviles por lo menos una vez al mes con un aceite lubricante liviano de uso general.
3. Revise los muelles de retorno después
de cada uso de la máquina. Las morda- zas se deben abrir y cerrar sin atascarse Marca testigoADVERTENCIAAVISOAcumulación de material del acoplamientoSelladora RP 115
y aplicando solamente una fuerza mode- rada con los dedos. Servicio exigido en servicen- tros RIDGID independientes autorizados Una vez que la selladora completa 18.000 ciclos, la luz indicadora de estado empie- za a parpadear, indicando que ha llegado el momento de hacerle mantenimiento y recalibración. Si no se somete la selladora a servicio durante los siguientes 2.000 ciclos después de que la luz de estado empieza a parpadear, la selladora dejará de funcionar al completar 20.000 ciclos. Vea en la Figura 5 las luces indicadoras de estado de la selladora.
PROBLEMA POSIBLES RAZONES SOLUCIÓN
La selladora no se enciende cuando se oprime el gatillo inte- rruptor de operación. El accesorio está trabado con el acopla- miento. Las conexiones produ- cidas no quedan com- pletamente selladas.
Hay aletas excesi- vamente grandes o filosas en la línea de separación de la junta, donde se ponen en contacto las puntas de las mordazas. Las mordazas quedan demasiado adheridas al acoplamiento una vez completada la junta sellada. La selladora tiene una fuga de aceite. El motor funciona pero la selladora no completa su ciclo. La selladora se detiene durante la operación. Resolución de problemas La batería está completamente des- cargada o ha fallado. La batería no está bien encajada en el mango de la selladora. No se completó bien la selladura. Se han usado mordazas incorrectas para ese tamaño de tubo o para el material. La selladora no estaba perpendicular al tubo. El contorno de las mordazas no estaba alineado con el contorno del acoplamiento. La selladora debe repararse. Hay material acumulado del aco- plamiento en la zona del contorno cerca de las puntas de las mordazas. Las mordazas están excesivamente desgastadas o dañadas. Hay acumulación de material del acoplamiento en la zona del contorno cerca de las puntas de las mordazas. Hay problemas de sello o problemas mecánicos. El nivel de aceite está bajo. El nivel de aceite está bajo. Introduzca una batería completa- mente cargada o vuelva a cargar la batería agotada. Verifique que la batería esté introdu- cida a fondo. Oprima el botón de liberación de presión para separar las mordazas del acopla- miento. Inspeccione y repita la selladura. Instale el accesorio correcto. Vuelva a trabajar la conexión con un nuevo acoplamiento y un nuevo tubo. Asegure que la selladora forme un ángulo recto con el tubo. Vuelva a trabajar la conexión con un nuevo acoplamiento y un nuevo tubo. Asegure que el contorno del accesorio de sellado esté alineado con el contor- no del acoplamiento. Vea Información de contacto para encontrar el servicentro independiente autorizado de RIDGID más cercano. Limpie las mordazas en la zona del contorno, con una almohadilla para pulir metales tales como las almoha- dillas Scotch-Brite
. Vea las instruc- ciones en la sección Mantenimiento. Deseche las mordazas y reempláce- las con un nuevo juego de mordazas RIDGID. Limpie las mordazas en la zona del contorno, con una almohadilla para pulir metales tales como las almoha- dillas Scotch-Brite
. Vea las instruc- ciones en la sección Mantenimiento. Vea la Información de contacto para encontrar el servicentro independiente autorizado de RIDGID más cercano.Selladora RP 115999-995-408.10_REV. A
Servicio y reparaciones ADVERTENCIA Es peligroso hacer funcionar una sella-dora que ha recibido un servicio inapro-piado o una mala reparación. El servicio o reparación de la selladora RP 115 debe efectuarse en un servicentro RIDGID independiente y autorizado para selladoras. Si necesita información sobre el servicen- tro autorizado independiente RIDGID más cercano o si tiene alguna pregunta acerca del servicio o reparaciones, vea la sección Información de contacto en este manual. Equipos opcionales ADVERTENCIA Con el fin de reducir el riesgo de lesio-nes, emplee únicamente los equipos específicamente diseñados y recomen-dados para usarse con la selladora RP 115, como los que se listan a continua-ción. Mordazas Batería La batería es compatible con cualquier car- gador de baterías RBC-121.
Cat. Descripción Peso 72563 Mordazas Mini PureFlow de ½" 2,2 libras (1 kg) 72568 Mordazas Mini PureFlow de ¾" 2,2 libras (1 kg) 72578 Mordazas Mini ProPress de ½" 2,2 libras (1 kg) 72583 Mordazas Mini ProPress de ¾" 2,2 libras (1 kg) Cat. Descripción Capacidad 55183 RB-1225R 10,8 V (2,5 Ah) Cargadores y cordones Vea la lista completa de equipos opcionales RIDGID
disponibles para esta selladora en el catálogo de Ridge Tool en línea en RIDGID. com o vea la Información de contacto. Eliminación Algunas piezas de estas herramientas con- tienen materiales valiosos y se pueden reci- clar. Hay compañías locales que se especia- lizan en reciclaje. Deseche los componentes de acuerdo con todos los reglamentos vigen- tes. Para más información, comuníquese con la agencia local de eliminación de desechos. Para los países de la Comunidad Europea: ¡No deseche equipos eléctricos en la basura común! De acuerdo con el Lineamiento Europeo 2012/19/EU para Desechos de Equipos Eléctricos y Electrónicos y su implementación en la legislación nacional, los equipos eléctricos inservibles se deben recolectar y desechar por separado en una forma que cumpla con las normas del medio ambiente. N° Cat. Descripción 75338 Maletín RP 115 N° Tipo de Cat. Descripción Región enchufe 55193 Cargador EE. UU., Canadá y México A 55198 Cargador Europa C 55203 Cargador China A 55208 Cargador Australia y Latinoamérica I 55213 Cargador Japón A 55218 Cargador Reino Unido G 44798 Cordón del Norteamérica A cargador 44808 Cordón del Europa C cargador 44803 Cordón del China A cargador 44813 Cordón del Australia y Latinoamérica I cargador 44818 Cordón del Japón A cargador 44828 Cordón del Reino Unido G cargadorSelladora RP 115
999-995-408.10_REV. A
Compatibilidad electromagnética (CEM) El término compatibilidad electromagnética significa la capacidad del aparato de funcio- nar sin problemas en un entorno donde hay radiaciones electromagnéticas y descargas electrostáticas, y sin causar interferencia elec- tromagnética en otros equipos. Estas máquinas se ajustan a todas las normas CEM correspondientes. Sin embargo, no puede excluirse la posibilidad de que causen interferencias en otros apara- tos. Todas las normas con respecto a CEM que se han probado están indicadas en el documento técnico del aparato. AVISO
20° Requisitos de espacio En las siguientes figuras se muestran los requisitos de espacio libre para las mordazas y acoplamientos.Selladora RP 115
están garantizadas contra defectos de la mano de obra y de los materiales empleados en su fabricación. Duración de la cobertura Esta garantía cubre a la herramienta RIDGID
durante toda su vida útil. La cobertura de la garantía caduca cuando el producto se torna inservible por razones distintas a las de defectos en la mano de obra o en los materiales. Cómo obtener servicio Para obtener los beneficios de esta garantía, envíe mediante porte pagado, la totalidad del producto a RIDGE TOOL COMPANY, en Elyria, Ohio, o a cualquier servicentro independi- ente autorizado de RIDGID. Las llaves para tubos y demás herramientas de mano deben devolverse a la tienda donde se adquirieron. Lo que hacemos para corregir el problema El producto bajo garantía será reparado o reemplazado por otro, a discreción de RIDGE TOOL, y devuelto sin costo; o, si aún resulta defectuoso después de haber sido reparado o sustituido tres veces durante el período de su garantía, Ud. puede optar por recibir un reembolso por el valor total de su compra. Lo que no está cubierto Esta garantía no cubre fallas debido al mal uso, abuso o desgaste normal. RIDGE TOOL no se hace responsable de daño incidental o consiguiente alguno. Relación entre la garantía y las leyes locales Algunos estados de los EE.UU. no permiten la exclusión o restricción referente a daños incidentales o consiguientes. Por lo tanto, puede que la limitación o restricción mencio- nada anteriormente no rija para Ud. Esta garantía le otorga derechos específicos, y puede que, además, Ud tenga otros derechos, los cuales varían de estado a estado, provincia a provincia o país a país. No rige ninguna otra garantía expresa Esta GARANTIA VITALICIA es la única y exclusiva garantía para los productos RIDGID
Ningún empleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado para modificar esta garantía u ofrecer cualquier otra garantía en nombre de RIDGE TOOL COMPANY. Parts are available online at Store.RIDGID.com
ManualFácil