RIDGID RP 351 - Herramienta de mano

RP 351 - Herramienta de mano RIDGID - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato RP 351 RIDGID en formato PDF.

📄 52 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice RIDGID RP 351 - page 35
Ver el manual : Français FR English EN Español ES
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre RP 351 RIDGID

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Herramienta de mano en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones RP 351 - RIDGID y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. RP 351 de la marca RIDGID.

MANUAL DE USUARIO RP 351 RIDGID

Antes de utiliser este aparalo, lea detenidamente su Manual del Operario. Puede occurrir descargas electricas, incendios y/o graves lesiones personales si no se entienden y siguen las instrucciones de este manual.

Selladoras RP 350 y RP 351

Apuntequiryel numero de series del aparato,que seencuentra en su placacaracteristicas.
Guardele numero de series.

N° de série

Índice de materias

Formulario de registrar para el numero de series de laquina 31

Simbologia de seguridad y otros SYMBOLOS 33

Advertencias de seguridad general para migunas electricas

Seguridad en la zona de trabajo 33
Seguridad electrica 33
Seguridad personal 34
Uso y cuidado de las maquinas electricas 34
Uso y cuidado de las maquinas a bateria 35
Servizio 35

Información de seguidad españica

Seguridad de la selladora 35

Información de contacto RIDGID

Descripción 36

Especificaciones

Equipo estandar 39

Inspeccion previa al funcionaamento

Montaje y operación

Extracción y colocacion de accesorios 40
Preparación de la connexion 41
Selladura de un acoplamento con mordazas tradiconales de tipo tijera 41
Selladura de un acoplamento con un actionador y aro sellador tradiconales 42
Inspeccion de la junta sellada 43
Funciones Bluetooth (transferencia inalámbrica de datos) 43
Operación en ambientes fríos 44

Almacenamento.

Instrucciones de mantenimiento

Limpieza y lubricacion 44
Servicio y reparaciones 44
Resolucion de problemas 45

Equipospcionales

Eliminación......

Compatibiliidad electromagnética (CEM)

Declaración de FCC/ICES

Declaración de conformidad de la Comunidad Europea

Interior de la caratula posterior

Garantía de por vida

Caratula posterior

*Traducción del manual original

Simbología de seguridad yotirosbineños

En este manual del operario y en el producto itself no esowna sibolos y palabras de advertencia que comunican importante informacion de seguridad. Para su meoro comprension, en this section se describe el significado de estas palabras y sibolos de advertencia.

RIDGID RP 351 - Simbología de seguridad yotirosbineños - 1

Este es el symbolo de una alerta de seguidad. Sirve para prevenir al operario de las lesiones corporales que podra sufrir. Obedezca das instrucciones de seguidad que acompanan a este symbolo para evitar posibles lesiones o muerte.

RIDGID RP 351 - Simbología de seguridad yotirosbineños - 2

PELIGRO

Este sibolo de PELIGRO advierte de una situacion de risso o peligro que, si no se evita, podria produir la muerte o lesiones graves.

RIDGID RP 351 - PELIGRO - 1

ADVERTENCIA

Este sibolo de ADVERTENCIA avisa de una situacion de risgo o peligro que, si no se evita, podria produir la muerte o lesiones graves.

RIDGID RP 351 - ADVERTENCIA - 1

CUIDADO

Este sibolo de CUIDADO advierte de una situacion de risgo o peligro que, si no se evita, podria produir lesiones leves o moderadas.

RIDGID RP 351 - CUIDADO - 1

VISO Un AVISO advierte de la existencia de informacion relacionada con la proteccion de un bien o propidad.

RIDGID RP 351 - CUIDADO - 2

Este simbolo significa que es necessario leer detenidadmente el manual del operario antes de usar el equipo. Elmanual del operario contiene informacion importante acerca del functonamento apropiado y seguro del equipo.

RIDGID RP 351 - CUIDADO - 3

Este*simbolo indica que siempre debe usesgafas o anteojos de seguridad con viseras laterales cuando manipule o use este aparato, para reducir el riesgo de lesion a los ojos.

RIDGID RP 351 - CUIDADO - 4

Esta?simbolo indica que existe riesgo de aplastamento del los dedos, manos y otheras partes del cuerpo.

RIDGID RP 351 - CUIDADO - 5

Este symbolo indica que hay riesgo deCHOque de electricidad.

RIDGID RP 351 - CUIDADO - 6

Este"simboloindicaqueel productodebuesarse solamente bajo techo.

RIDGID RP 351 - CUIDADO - 7

Este"simboloindicaqueel productoesunaparato de ClaseII.

RIDGID RP 351 - CUIDADO - 8

Este*simbolo indica que este es un aparato electrico que no debe eliminarse con la basura común. Vea la sección "Eliminación".

RIDGID RP 351 - CUIDADO - 9

Este*simbolo indica que este aparato eletrico satisface los requisitos de las correspondientes directrices de la Comunidad Europea.

RIDGID RP 351 - CUIDADO - 10

Esta@simbolo indica el año en que se fabricó el producto.

Advertencias de seguidad general para máquinas electricas\*

ADVERTENCIA

Lea todas las instrucciones, advertencias de seguidad, ilustraciones y specifications que se incluyen con estaquina electrica. Si no se siguen y respetan todas las instrucciones que se indicate a continuacion, podriani produirse descargas electricas, incendios y/o lesiones graves.

GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA SU POSTERIOR CONSULTA!

ElTERMINO "maquina electrica" en las advertencias se refiere a la maquina electrica con cordon que recibe electricidad del tomacorriente o a la maquina electrica sin cordon que funciona a bateria.

Seguridad en la zona de trabajo

  • Mantenga su zona de trabajo limpia y bien iluminada. Los lugares desordenados u oscuros可以更好 provocar accidentes.
  • No haga funciona malinas electricas en ambientes explosivos, es decir, en presencia de liquidos, gases o polvo inflamables. Las Herramentas electricas peuvent tener chispas que podrjan encender los gases o el polvo.
  • Mientras haga的功能用 unaquina electrica, mantenga alejados a los niños y observadores. Cualquier restracción podra hacerle perdler el control del aparato.

Seguridad electrica

  • El enchufe del aparato electrico debe corresponder al tomacorriente. Jamas modifique el enchufe del

aparato. No utilise un enchufe adaptor cuando haga funciona una herramienta electrica provista de conexión a tierra. Los enchufes interactos y tomacorrientes que les corresponden reducen el riesgo de choques de electricidad.

  • Evite el contacto de su cuerpo con artefactos connectados a tierra tales como cañerías, radiadores, estufas o cocinas, y refrigeradores. Aumenta el ríesgo de Choques de electricidad si su cuerpo-ofrece conduccciona tierra.
  • No exponga las migunas electricas a la lluvia ni permita que se mojen. Si entra agua a una miguna electricaurrenta el riesgo de choques de electricidad.
  • No maltrate el cordón electrico del aparato. Nunca transporte el aparato tomándolo de su cordón electrico ni jale del cordón para desenchufarlo del tomacorriente. Mantenga el cordón alejado del calor, aceite, bordes cortantes o piezas míviles. Un cordón enredado o en mal estado augenta el riesgo de choques de electricidad.
  • Al hacer configurar unaquina electrica a la interperie, emplee un cordon de extensionfabricado para uso al aire libre. Los cordones diseñados para suemploi al aire libre reducen el riesgo de Choques de electricidad.
  • Si的结果a inevitable elempleo de unaquina electrica en un situo humedo, enchufela en un to macorriere GFCI (dotado de un Interruption del Circuito de Perdida a Tierra). El interruptor GFCI reduce el riesgo de choques de electricidad.

Seguridad personal

  • Manténgase alerta, preste atencion a lo que está hacer y use sentido común cuando haga func-. tionar unaquina electrica.No use ningún apara- to electrico si usted está cansado o se encuntra bajo la influencia de drogas, alcohol o medic-. mentos.Tan solo un breve descuido durante el fun-. cionamento de unaquina electricauede resulting en lesiones personales graves.
  • Use equipo de proteccion personal. Siempre use proteccion para los ojos. Segun corresponda para cada situacion,pongase equipos de proteccion como mascarilla para el polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco o proteccion para los oidos, con el fin de reduir las lesiones personales.
  • Evite echar a andar un aparato sin querer. Asegure que el interruptor este en posicion de apagado (OFF)antes de conectar el aparato a la corriente electrica y/o a la bateria, o de tomarlo o acarrearlo. Se pueda producir accidentes cuando se transporte

unaquina electrica con el dedo puesto sobre el interruptor, o se la connecta a la fuente de energia con el interruptor en posicion de encendido (ON).

  • Extraigarialakevadeajusteqestéacoplada alaparatoanpestedecoderlo. Una llaveacopladaauna pieza o partegiratoria de laquina electrica puedeproducirlesionespersonales.
  • No traté de extender el cuerpo para alcanzar algo. Mantenga los pies bien plantados y mantenga el equilibrio en todo momento. Estó permite un mejor control de laquina electrica en situaciones inesperadas.
  • Vistase adecuadamente. No lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga suapelso,ropa y guantes apartados de las piezas en movimiento. La ropa suelta,las joyas o elleo largouenpden engancharse en las piezas moviles.
  • Si se proveen dispositivos para la extracción y recoleccion del polvo, asegure que estén bien connectados y que se usen correctamente. La extracion del polvo peut reducir los peligros que acarrea.
  • No permitted that the familiarization debida al uso frescunde de las herramrientas le induzca a hacer caso omiso de los principales de seguridad. Cual -quier descuido podra causar una lesion grave en una fracacion de segundo.

Uso y cuidado de las migunas electricas

  • No fuerce las migunas electricas. Use el aparato electrico correcto para laarea que está por realizar. Haraye mayor el trabajo y en forma mas segura con laquina electrica que corresponda a su clasificacion nominal.
  • Si el interruptor de laquina electrica no la en-ciende (ON) o no la apaga (OFF), no utilise el apa-rato. Cualquierquina electrica que no se pueda controlar mediante su interruptor es un peligro y deben repararse.
  • Desenchufe el aparato del tomacorriente o extraiga la bateria antes de hacer ajustes,Cambiar accesos o almacunarlo. Estas medidas de seguridad preventiva reducen el riesgo deponer laquina electrica en marcha involuntariamente.
  • Almacene las máquinas electricas que no esten en uso fuera del alcance de los niños y no permita que las hagan funciona personas que no esten fami -larizadas con estas Herramrientas o no hayan leido estas instrucciones de operacion. Las máquinas electricas en manos de personas no capacitasas son peligrosas.

  • Effectueles un mantenimiento correcto y OPPORTO a las migunas electricas y sus accesorios. Revise que sus piezas moviles estén bien alineadas y que no se atascan. Verifique que no tengan piezas rotas ni presenten una condidion que podra afectar su functionamento. Si un aparato electrico está dañado, hagal reparar antes de utilizesrlo. Muchos accidentes se deben a migunas electricas que no han recibo un mantenimiento adecuado.

  • Mantenga las herramrientas deURTARafiladas y limpias.Cuongususpartesfilosassemantienafiladas,sonmenospropensasa trabarseymasfacilesdecontrolar.
  • Utilice laquina electrica, sus accesorios, brocas, barrenas, etc. en conformidad con estas instrucciones, teniendo en cuenta las conditiones imperantes y laarea que se realizara. Cuando se emplea unaquina electrica para efectuar problemas que no le son propios, se crean situaciones peligrosas.
  • Mantenga los mangos y superficies de agarre se -cos, limpios y exentes de aceite y grasa. Los mangos y superficies resbalados no permiten al operario manejar la herramienta con seguridad en situaciones inesperadas.

Uso y cuidado de las migunas a bateria

  • Vuelva a carregar las baterías únicamente con el carrador que especifica el fabricante. Un carrador apropiado para cierto tipo de baterías puede causar un incendio si se le emplea para cargar uno tipo de baterías.
  • Coloque en laquina electrica solamente la bataria especificamente indicada. El uso de baterías differsente a las especialidades可能导致 lesiones o un incendio.
  • Cuando la bateria no está en uso, manténgala apartada de otros objetos metalicos tales como sujetapeles, monidas, llaves, clavos, tornillos o cadaquier othera casa metaílcaqueeña que pudiera efectuar una connexion entre un borne y el other. Los cortocircuitos entre los bornes de la bateria podriani causar incendios or quemaduras.
  • EnCONDITIONES extremas de uso, la bateria podra rezumar liquido. No lo toque. Si accidentallymente lo llegara a tocar, lávese la zona de contacto con agua. Si el liquido entra en contacto con sus ojos, Solicite además atencion medica. El liquido de una bateria能把 causar irritacion o quemaduras.
  • No use una bateria o unaquina si está dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas

puede actuar en forma inesperada y Causear incendios, explosionones o lesiones.

  • No exponga la batería o laquina electrica al fuego o a temperatas excessivas. La exposión al fuego o a temperatas superiores a 265 °F (130 °C) pueda causar una explosión.
  • Siga todas las instrucciones para cargar la bateria. No cargue la bateria ni laquina a tempera turas que estén fuera de los limites individados en las instrucciones. Si carga la bateria en forma equivocada o a temperatas que estén fuera de los limites individados, se pueda darar la bateria y aumento el riesgo de incendio.

Servizio

  • Encomienda el servicios de laquina electrica únicamente a技术和reas de reparacion calificados que solo empleeen repuestosidenticos a las piezas originales. Estogo garantiza la continua seguidad de laquina electrica.

Información de seguidadespecífica

ADVERTENCIA

Esta sección contiene información de seguridad importante que es específica para estas herramrientas. Antes de utiliser las selladoras, lea esta información detenidamente para reduir el riesgo de choques electricos o de otheras lesiones graves.

;GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA SU POSTERIOR CONSULTA!

El maletín de la herramienta tiene un compartmento para guardar este manual con el fin de que el operario lo conserve a la mano.

Seguridad de la selladora

  • Mantenga los dedos y manos apartados de los accesorios durante el ciclo de sellado. Sus dedos o manos peuvent ser aplastados, fracturados o amutados si quedan atrapados en los accesorios o entre这些 componentes y其中之一的对象o.
  • Nunca intente reparar los accesorios de sellado que estén dañados (mordazas, aro sellador,ccionador, etc.).Deseche la totalidad del accesorio averiado. Un accesorio que se haya soldado, afilado, perforado o modificado de cualquier formaediahacerse trizas durante una selladura y causar lesiones graves.Si no reemplaza el accesorio completo de la selladora,los componentes podrián fallar y causar lesiones graves.

  • Cuando este aparato está en marcha, genera grandes fuerzas. Estas fuerzas podrián produir la rotura o expulsion de piezas y Causear lesiones. Mantengase apartado de la herramienta durante su uso ypongase el equipo de proteccion apropiado, incluoso gafas de seguidad.

  • Utilice solamente selladoras RIDGID con los correspondentes accesorios de sellado RIDGID o accesorios de sellado abrobados por RIDGID (mor-dazas, aro sellador, aconteedor, etc.). Si modifica la selladora o la utilizes para otheras tareas, podra darar la selladora, darar los accesorios y causar lesiones personales.
  • Use la combinación correcta de selladora, accesorio y acoplimiento. Las combinaciones mal hechasmightener producir un sellado incomplete, locular aumenta el riesgo de fugas, dano al equipo y lesiones.
  • Antes de hacer funciona la selladora RIDGIQusteddebeleer yentender:

  • Este manual del operario.
    -Las instrucciones de los accesos.

  • El manual de las baterías y del cargador.
  • Las instrucciones de instalacion del fabricante de los acoplamentos.
  • Las instrucciones de cualquier(other equipo o material que seutilicen enconjunto conthisherramienta.

Si no se siguen todas las instrucciones y no se respetan las advertencias, podrián producirse daños a la pro-piedad y/o lesiones graves.

Información de contacto RIDGID

Si tiene alguna pregunta acerca de este producto RIDGID:

  • Comuniquee con el distribuidor RIDGID en su localidad.
  • Visite RIDGID.com para ubicar su contacto local de RIDGID.
  • Comuniquee con el Departamento de Servicio Tecnico de Ridge Tool en rttechservices@emerson.com, o Ilame por téléphone desde EE. UU. o Canad al (800) 519-3456.

Descripción

La selladora RP 350 y la selladora RP 351 de RIDG#a conjuncion con los accesos apropriados, está disyenadas para engrarzar mecancamente un acoplamento sobre un tubo, creando entre ellos un sello permanente y hermético, como por exemple para aplicaciones de plomería, calefac-. tion, aire acondicionado y refrigeracion. Internacional se dispone de accesos paraOthers usos.

Al oprimirse el interruptor de operacion de la selladora, un motor electrico interno impulsa una bomba hidrúlica que inyecta liquido hacer el interior del cilindro del aparto. Estó impulsa al ariete o pistón hacía delante, que aplica fuerza al accesorio y sella el acoplimiento. Todo el ciclo dura aproximadamente 4segundos. Una vez que se inicia la deformación del acoplimiento, el ciclo continua automatistically hasta finalizar, excepte el operario suele el interruptor de operation.

La selladora tiene unasegunda modalidad de operation ("Modalidad de control") que se pueda encender mediante la aplicacion Link App de RIDGID. En la modalidad de control, la selladora confirma que existe un alineamento correcto del accesorio, acoplamente y tubo.

Las luces de estado de la herramienta indican problemas que podrjan existir tales como estado del aparato, estado de la bateria, necessities de mantenimiento o temperatura inapropiada. Se enciende una luz de trabajo cuando se oprime el interruptor de operation de laquina, para iluminar el lugar de trabajo. El cabezal es capaz de rotar en 360^ , para melhorar el acceso en lugares estrechos.

Las selladorasCNTAN con bucles de tela que se pueedenasar con los accesorios apropiados, tales como correaspara colgar la herramienta al hombre o correas de amarre.

Las selladoras incluyen una Tecnología inalámbrica Bluetooth ^3* que permitte la connexion con teléfonos Smartphone y tabletas. Vea los detalles en la sección Funciones Bluetooth (transferencia inalámbrica de datos).

  • El nombre demarca Bluetooth su logotipo son MARCA MARCIAles de Bluetooth SIG, Inc. y todo uso de dichas MARCAS por Emerson Electric Co. es bajo licencia. Otras MARCA MARCIAles y nombres MARCIAles corresponden a sus respectivos titulares.

RIDGID RP 351 - Descripción - 1
Figura 1 - Selladora RP 350 y mordaza de la série Standard de RIDGID

RIDGID RP 351 - Descripción - 2
Figura 2 - Selladora RP 351 y mordaza de la série Standard de RIDGID

# Descripción
1 Juego de mordazas tipo tjera7 Botón de liberación de presión (extremo más alejado de la RP 351)
2 Pasador de montaje de accesorios
3 Lucesindicadoras del estado de la selladora8 Mango
9 Bateria
4 Botón de encendido y apagado10 Interruption de operación
5 Etiqueta de advertencias (base de la RP 351)11 Luz de trabajo LED
12 Placa lateral de la mordaza
6 Bucle de TCLa

RIDGID RP 351 - Descripción - 3
Figura 3 - Nstreamo de series de la maquina. Los digitos marcados con un circulo indican el ayo y el mes de fabricacion (YY = an, MM = mes).

Figura 4 - Tabla de controlles

Control MarcaDescripción
Botón de encendido y apagadoInterruptor principal de la herramienta (I = encendida, O = apagada). Encendida: Presione el botón hasta que se enciende la luz. Vea la Figura 5 – Lucesindicadoras del estado de la selladora Apagada: Presione el botón hasta que se apague la luz. La herramIENTA se apaga automatically despuestos de diez (10) Minutes de no usearla.
Interruptor de — operaciónEncienda la luz de trabajo: oprima levamente el interruptor de operación. Modalidad normal: Oprima el interruptor de operación para起初 el ciclo de sellado y suételo cuando laquina se inclava.Esta modalidad normaliene fijada de fábrica. Modalidad de control: Oprima el interruptor de operación para conectar con el accesorio colocado sobre la pieza travajada. Haga los ajustes necessarios. Vuelva aocrimir el interruptor de operación para起初 el ciclo de sellado y suelete el interruptor cuando laquina se inclava. Si sueña el interruptor después de que laquina se inclava en el accesorio, laquina no deja de sellar. Esto asegura una integridad uniforme y reproducible de la selladora La modalidad se pueda(changear mediante la aplicación Link App de RIDGID. Vea la sección Funciones Bluetooth.
Botón de liberación de presiónPermitte suspender el ciclo sin que se complete la selladora. Si se usa, la selladora de la connexion no se complete y se debe repeatsir.
Pasador de montaje de accesoriosSujeta el accesorio en la selladora. Debe estar Completely encajado para que puedaFuncionar la herramIENTA. Vea la Figura 6.

RIDGID RP 351 - Descripción - 4

Figura 5 - Lucesindicadoras del estado de la selladora

No. de segmento iluminado(luz constante)Descripción
1√2234
La selladora está apagada (OFF).
Verde Verde Verde VerdeEl botón de encendido (ON) está oprimido, luces encendidas 4segundos al comienzo, la herramIENTA está en modalidad normal.
Azul Azul Azul AzulEl botón de encendido (ON) está oprimido, luces encendidas 4segundos al comienzo, la herramIENTA está en modalidad de control.Vea la sección Funciones Bluetooth para Cambiar la modalidad.
Verde —La selladora está en modalidad normal, en espera, la herramIENTa está lista para funcional.
Rojo Amarillo Amarillo AmarilloLa selladora está averiada y no funciona. Extraiga y vuelva a colocarla bateria o el adaptador de CA. Si las luces siagen encendidas,encomiende la selladora a servicios.
Rojo —La selladora está averiada y no funciona. Extraiga y vuelva a colocarla bateria o el adaptador de CA. Si la luz roja sique encendida,encomiende la selladora a servicios.
Amarillo — Rojo RojoLa selladora o la batería está fuera de los limites de temperaturaespecificada. La herramIENTA no funciona. Deje que la selladora yla bateria alcancen la temperatura de funcionalmente.
Amarillo —El pasador de montaje del accesorio no está Completely encajado.La herramIENTA no funciona. Introduzca el pasador a fondo. Si lasluces siagen encendidas, encomiende la selladora a servicios.
Amarillo Rojo —Batería cononga carga. La herramIENTA no funciona. Vuelva a cargarla bateria. Coloque la batería Completely cargada.
Verde Azul Azul AzulSe ha establecido la connexion Bluetooth. La selladora está en espary lista para funcional. Para más información, vea la sección FuncionesBluetooth.
MoradoSe estáactualizando el software de laquina. La selladora no sepuede usar durante laactualización.

Especificaciones

Selladora de pistola RP 350 Selladora en linea RP 351

Accesorios .Serie Standard de RIDGID

Serie Standard de RIDGID

Longitud de la carrera...1,57" (40 mm) 1,57" (40 mm)

Motor

Voltaje 18 V CC nominal 18 V CC nominal

Amperaje. 23 A 23 A

Potencia 480 W 480 W

Fuerza del ariete....7.200 libras (32 kN) 7.200 libras (32 kN)

Rotación del cuestion ...360° 360°

Ciclo de trabajo......3 selladuras/min 3 selladuras/min

Alimentación .Batería de ion litio de 18 V série RB-18XX de RIDGID, o adaptor de CA RPA 120/220 de RIDGID. Vea la sección Equipo optional.

Alcance Bluetooth 33 pies (10 m)

33 pies (10 m)

Humedad permissible..... 80% maximo

80% máximo

Límites de temperatura de

funcionamento. 15^ a 122^ (-10^ a 50^)

  • Las determinaciones de sonido y vibración se miden según una prueba estandarizada conforme a la Norma EN 62481-1.

  • Los niveles de vibracion poden usarse para hacer comparaciones con othern Herramentas y para hacer una evaluacion preliminar de la exposicion.

  • Las emisiones de sonido y vibracion peuvent variar segun donde se ubique el usuario y el uso especifico de这些东西 aparatos.
  • La exposión diaria al sonido y a la vibración se debe evaluar para cadaarea y se deben tenerlas correspondentes medias de seguidad cuando sea necasario. La evaluación de los niveles de exposión debe tomar en cuestion el tiempo durante el que estagapada la herramienta y el tiempo en que no se usa. Esto peut reducir el nvel of exspicón significativamente durante todo el transcuro del periodo de trabajo.

Equipo得起

Consulte en el catalogo RIDGID los detalles de los equipos suministrados con nombres de catalogo espécíficos.

jNOTA! Los accesos de las selladoras RIDGID se ofrecen en dos series:

  • Serie Standard
  • Serie Compact

Los accesos de una serie no son intercambiables con los de另一a series. Los accesos de la series Standard configuran solamente con herramrientas de la series Standard (RP 350, RP 351, RP 342-XL, RP 340, RP 330, 320-E, CT-400).

Los accesos de la série Compact functional solamente con Herramentas de la série Compact (RP 240, RP 241, RP 200, RP 210, 100 B).

AVISO La selección de los materiales y de los métodos de unión o sellado es responsabilidad del Diseñador y/o instalador delsystems.Antes de comenzar una instalación se requiere completar una cuidadasa evaluación de las conditiones ambientales imperantes, incluyendo las conditiones químicas y la temperatura de service. Consulte al fabricante del acoplimiento de sellado para selectionar correctamente los componentes del systema.

Inspeccion previa alfuncionamento

ADVERTENCIA

RIDGID RP 351 - ADVERTENCIA - 1

RIDGID RP 351 - ADVERTENCIA - 2

Inspeccione la selladora dia - riamente antes de usarla. Si detecta某个 problema, corrijalo, con el fin de evaporar le sio - nes graves por choques de

electricidad, aplastamente, falla de algunos accesorio o por.Other causas, y para prevenir danos a la he- rramiente.

  1. Apague la selladora (OFF) y extraiga la bateria o el adaptor de CA de la selladora.
  2. Limpie la selladora para quitarle el aceite, grasa o suciedad, especially en el mango y los 控les. Esto facilita la inspeccion yridge a evitar que la herramenta o los controlles se resbalen de sus manos.
  3. Inspeccione la selladora para vericar lo seguiente:

  4. Está Completey y bien ensamblada, con el mantenimiento vigente.

  5. No tiene piezas rotas, desgastadas, faltantes, mal alineadas o atascadas. Los bucles de TCLs estan en buena conditiones.
  6. El pasador de montaje de accesos se desplaza fácilmente entre la posicion Completely abierta y la posicion Completely cerrada. El pasador debe envl准确性 bien en cada posicion. Confirme que el interruptor de operacion funciona bien, sin trabarse ni atascarse.
    Las etiquetas de advertencia está adheridas y son legibles. Vea la Figura 6.
  7. No existeunga condidion que impida su func-. tionamento seguro y normal.

Si enquirytra某个 problema, no utilise la selladora,.
hasta que se hayan solucionado las fallas.

RIDGID RP 351 - ADVERTENCIA - 3
Figura 6 - Luces de estado de la selladora y etiqueta de advertencias

  1. Inspeccione y hagale mantenimiento a los accesos de la selladora según indican sus respectivas instrucciones. Extraiga el accesorio de la selladora. Confirme

que los accesos estan en buena conditiones y claramente marcados para el uso indicado.

5 Inspeccion y hagales mantenimiento a todos los derechos que usera, conforme a sus instructaciones, para asegurar su buena funciona.

Montaje y operación

ADVERTENCIA

RIDGID RP 351 - ADVERTENCIA - 1

RIDGID RP 351 - ADVERTENCIA - 2

RIDGID RP 351 - ADVERTENCIA - 3

Mantenga los dedos y las manos apartados del accesorio de la selladora durante el ciclo de sellado.

Sus dedos o manos podrián ser aplastados, frac-turados o amputados en el accesorio, la selladora o entre el accesorio, pieza de trabajo yotiros objetos.

Cuando este aparato está en marcha, genera grandes fuerzas. Estas fuerzas podrian producir la rotura o expulsion de piezas y Causear lesiones. Mantengase apartado de la herramenta durante su uso ypongase el equipo de proteccion apropiado, incluso gafas de seguidad.

Use la combinación correcta de selladora, accesorio y acoplimiento. Las combinaciones mal hechas mue den producir un sellado incomplete, lo cual AUGNTA el riesgo de fugas, daño al equipo y lesiones.

Siga las instrucciones de montaje y operation para reducir el riesgo de lesiones por aplastamento o por otheras causas y para prevenir daños a la selladora.

  1. Confirme que la zona de trabajo es apropiada (vea Advertencias de seguridad general para migunas electricas). Haga funciona la selladora solamente en Lugares despejados, nivelados, estables y secos. No use laquina si está parado en un lugar con agua.
  2. Inspeccione laarea quedeberealizar y determinecuallesaherramientaylos accesoriosRIDGIDque correspondandconformacususpecificaciones.Eluso deunaquinaincorrecta parala aplicacionpuedecausarlesiones,danarlaherramiento producirconexionesincompletas.
  3. Confirme que todos los equipos estén inspeccionados y montados según se indica en sus instrucciones.

Extracción y colocacion de accesorios

  1. Apane la selladora y extraiga la bateria o el adaptador de CA.
  2. Abra Completely el pasador de montaje de accesorios. Extraiga o colque el accesorio apropiado (Figura 7).
  3. Cierre completamente el pasador de montaje de accesorios hasta que se trabe en posicion cerrada. Es necesario que esté completamente cerrado para que

no se dañe la selladora durante el funcionaimiento. Las lucesindicadoras del estado de la selladora se iluminan para indicar si el cierre está incomplete. Vea la explicación en la Figura 5, Lucesindicadoras del estado de la selladora.

jNOTA! No haga funciona la selladora sin el accesario, ya que se podra darar la selladora.

RIDGID RP 351 - Extracción y colocacion de accesorios - 1
Figura 7 - Pasador de montaje de accesorios

Preparación de la connexion

AVISO Estas instrucciones son practicas generales para diversos tips de accesos de selladoras. Siempre siga las instrucciones痫icas que correspondan al accesorio de sellado en uso y las instrucciones痫icas de instalacion provistas por el fabricante del acoplamento. Asi se reduce el riesgo de produir una union o conexion defectuosa y causar cuantiosos daños materiales.

  1. Prepare la connexion de acuerdo con las instrucciones del fabricante del acoplamento.

  2. Con las manos secas, introduzca en la base de la selladora una bateria Completely cargada o un adaptor de CA. Si está usingo el adaptor con cordón Dotado de GFCI, el GFCI (RCD)Debe tener una corriente residual nominal de 30 mA o menos. Oprima el botón de encendido y apagado una sola vez, para encender la selladora. Todas las luces LED deben encenderse de color verde, indicando que laquina está lista para usarse. Vea la Figura 5 - Lucesindicadoras del estado de la selladora para comprende el significado de lasdemás luces.

Selladura de un acoplamento con mordazas tradiconales de tipo tjera

  1. Agarre la selladora correctamente con las dos manos.

RIDGID RP 351 - Selladura de un acoplamento con mordazas tradiconales de tipo tjera - 1
Figura 8 - Cómo agarar la selladora

  1. Apriete los brazos de la mordaza para abrirla.

  2. Coloque las mordazas abiertas de manière que encierren el acoplimiento (Figura 9). El perfil de sellado de las mordazas deben estar bien alineado con el contorno del acoplimiento según seswana en las instrucciones de instalación del fabricante del acoplimiento. Para cerrar las mordazas sobre el acoplimiento, suele los brazos de la mordaza. No cuelgue elconjunto de mordaza del acoplimiento ya que la selladora podra caarse inesperamente y causar lesiones graves o la muerte.

RIDGID RP 351 - Selladura de un acoplamento con mordazas tradiconales de tipo tjera - 2
Figura 9 - Colocacion de las mordazas tipo tjera para que encierren el acoplamento

RIDGID RP 351 - Selladura de un acoplamento con mordazas tradiconales de tipo tjera - 3
Figura 10 - Las mordazas y el acoplamento forman un ángulo recto

  1. Confirme que las mordazas estén bien colocadas y perpendicularales al acoplimiento (Figura 10). Mantenga los dedos y las manos apartados de las mordazas para evaporar que Sean aplastados por las mordazas o entre las mordazas ydietas piezas.

Modalidad normal: Oprima el interruptor de operation (Figura 1 y 2). Una vez iniziado el ciclo de sellado y cuando los rodillos hacen contacto con los brazos de las mordazas, la selladora se enclava y automatistically complete el ciclo. Aparte el operario suele el interruptor, la selladora no se detendra una vez iniziado el ciclo. Esto asegura que la selladora engarde juntas herméticas en forma uniforme y reproducible.

Modalidad de control: Oprima el interruptor de operacion (Figura 1 y 2). Las mordazas encierran el acoplamento pero no se hace la selladura. Haga los ajustes necessarios. Vuelva aocrimir el interruptor de operacion para que la selladora se enclave sobre el acoplamento y se complete el ciclo automatically. Aunque el operario suele el interruptor, la selladora no se detendra una vez iniciado el ciclo. Esto asegura que la selladora engarde juntas herméticas en forma uniforme y reproducible.

Si debe retirar la selladora antes de completar la connexion, oprima el botón de liberación de presión (Figura 1 y 2).

AVISO Cada vez que oprima el botón de liberación de presión, significía que NO se ha completado la selladura y la connexion debevolt a sellarse. Si la herramienta funciona mal durante la operation, use este procedimiento.

  1. Suelte el interruptor de operación.
  2. Apriete los brazos de las mordazas para abrirlas.

  3. Desmonte las mordazas del acoplimiento. No toque los cordes filosos que podrian haberse formado en el acoplimiento durante la operación de sellado.

  4. Cuando complete la operación, oprima el botón de encendido y apagado una sola vez para apagar la selladora. Extraiga la bateria o el adaptor de CA de laquina.

Selladura de un acoplamento con un acontecimiento y aro sellador tradiconiales

  1. Abra el aro sellador y montelo para que encierre el acoplimiento. El aro sellador debe quedar alineado con el contorno del acoplimiento según las Instrucciones de instalación del fabricante del acoplimiento. Suelte el aro para que se cierre alrededor del acoplamento (Figura 11).

  2. Confirme que la selladoraonga instalado el aconteedor apropiado. Apriete los brazos del aconteedor paraAbrir las+puntas.Las puntas del aconteedor deben estar alineadas con las cavidades del aro sellador. Suelte los brazos del aconteedor y encaje bien laspuntas del aconteedor en las cavidades del aro sellador (Figura 12).Si las puntas estan mal alineadas con respecto alas cavidades,se peut dañar el aro o el aconteador durante el ciclo de sellado.No permitaque la selladora y el aconteador cuelguen del aro sellador.La herramienta podria caarse inesperadamente y causar lesiones graves o la muerte.

RIDGID RP 351 - Selladura de un acoplamento con un acontecimiento y aro sellador tradiconiales - 1
Figura 11 - Montaje del aro sellador en el acoplamento

RIDGID RP 351 - Selladura de un acoplamento con un acontecimiento y aro sellador tradiconiales - 2
Figura 12 - Montaje del aconteedor en el aro sellador

  1. Confirme que el aro está bien colocado y perpendicular al acoplimiento. Mantenga los dedos y manos alejados del acontecimiento y del aro para evaporar lesiones por quedar aplastados en el accesorio o entre el accesorio y除外 piezas.

Modalidad normal: Oprima el interruptor de operación (Figura 1 y 2). Una vez iniziado el ciclo de sellado, cuando los rodillos hacen contacto con los brazos de las mordazas, la selladora se enclava y automatically complete el ciclo. Avec el operario suelete el interruptor, la selladora una vez enclavada ya no se detendra. Esto asegura que la selladora forme juntas herméticas deforma uniforme y reproducible.

Modalidad de control: Oprima el interruptor de operación (Figura 1 y 2). Las mordazas encierran el acoplimiento pero no se hace la selladura. Haga los ajustes necessarios. Vuelva aocrimir el interruptor de operacion para que la selladora se enclave sobre el acoplamento y se complete el ciclo automatistically. Aunque el operario suele el interruptor, la selladora no se detendra una vez iniciado el ciclo. Esto asegura que la selladora engarde juntas herméticas en forma uniforme y reproducible.

  1. Si debe retardar la selladora antes de completar la connexion, oprima el boton de liberacion de presion (Figura 1 y 2).

AVISO Cada vez que oprima el botón de liberación de presión, significía que NO se ha completado la selladura y la conexión debe volver a sellarse. Si la herramienta funciona mal durante la operación, use este procedimiento.

  1. Suelte el interruptor de operación.
  2. Apriete los brazos del aconteedor para abrirlo. Extraiga el aconteedor del acoplamento.
  3. Extraiga el aro sellador del acoplimiento. No toque los bordes filosos que podrian haberse formado en el acoplimiento durante la operación de sellado.

  4. Cuando complete la operation, oprima el botón de encendido y apagado una sola vez para apagar la selladora. Extraiga la bateria o el adaptor de CA de laquina.

Inspeccion de la junta sellada

  1. Inspeccione el acoplamento sellado y verifique que:

  2. El tubo está Completely insertado en el aco -plamiento.

  3. Los tubos no estan demasiado mal alineados. Un alineamento ligeramente defectuoso en la conexi tion se considera normal.
  4. El accesorio no está mal alineado con el contorno del acoplamento y el acoplamento no está distorsiónado o deforme.
  5. No existe ningún或其他 problema, según el fabricante del acoplimiento. Esto podrá incluir la eliminación de un anillo de control o calcomania (usada para indicar que la conexiónodaya no se ha sellado).

Si enquirytraequalquier problema,extraiga el acoplamento e instale una nuevo connexion.

  1. Someta el sistema a prueba segun las instrucciones del fabricante del conector, las practicas normales y loscottigos vigentes.

Funciones Bluetooth (transferencia inalámbrica de datos)

Las selladoras RP 350 y RP 351 de RIDGI dcluyen的技术ina inalambrica Bluetooth que permite la transferencia inalambrica de datos a Telefonos integentes Smart -phone o tabletas ("dispositivos")correctamenteequipados con sistemas de operacion iOS o Android.

  1. Para descargar la correspondiente aplicacion Link app de RIDGID al dispositivo de united, vaya a RIDGID.com/apps, a Google Play Store o a Apple App Store.
  2. Cuando la selladora está encendida, un dispositivo equipado con Tecnología inalámbrica Bluetooth puede localizar la selladora y connectarse con ella. En los ajustes Bluetooth de su dispositivo, selección la herramipta RIDGID que dese. Consulte las instrucciones de su dispositivo para encontrar información española sobre la forma de hacer la communicator mediana la Tecnología inalámbrica Bluetooth. Una vez lograda la communicator, se iluminaran las luces de estado de la selladora de color verde-azul-azul-azul.

Después de lacomingsinicial,la mayorde lospositivos se conectan automatistically con la herramienta cuando la technologia Bluetooth esta activa ydentro del alcance,y si losajustes deldispositivo tienena configuracionnecessary.Alselladora no debe estaramas de 33 pies (10 metros) deldisposi

tivo para que está la detecte. Cualquier obstáculo entre la herramienta y el dispositivo pueda reducir el alcance de la Tecnología Bluetooth.

  1. Siga las instrucciones de la aplicacion para usarla correctamente. La modalidad de funciona el sueque: se possible ):a) que se quiebe, a) que se quiebe, a) que se quiebe, a) que se quiebe, a) que se quiebe, a) que se quiebe, a) que se quiebe, a) que se quiebe, a) que se quiebe, a) que se quiebe, a) que se quiebe, a) que se quiebe, a) que se quiebe, a) que se quitare, a) que se quiebe, a) que se quiebe, a) que se quiebe, a) que se quiebe, a) que se quiebe, a) que se quiebe, a) que se quiebe, a) que se quiebe, a) que se quiebe, a) que se quiebe, a) que se quiebe, a) que se quiebe, a) that is:
  2. La transferencia inalámbrica de datos se apaga cuando se apaga la selladora. Apague la connexion inalámbrica Bluetooth para reducir el Consumo de la batería.

Operación en ambientes fríos

Cuando disminuye la temperatura, se espesa el liquido hidráulico y se reduce el rendimiento de la bateria. Paraatar un mal configuracion, las selladoras RP 350 y RP 351 dean de configurar si la temperatura ambiente está fuera de los limites individados, como indican las lucesindicadoras del estado de la selladora (Figura 5).

Cuando la temperatura ambiental está fuera de los limites asignados para la herramienta, guarde la herramenta y las baterias en un lugar acondicionado hasta que estén listas para usar.

Almacenamento

Extraiga la bateria o el adaptador de CA de la selladora. Guarde la selladora y la bateria en el maletín. Evite almacenarlas en ambientes muy calurosos o muy fríos. La selladora no se encenderá si la temperatura está fuera de los limites asignificados. Este problema lo indica las luces de estado de la herramienta (vea la Figura 5).

ADVERTENCIA Almacene la selladora en un lugar seco y resguardado, bajo llave, fuera del alcance de niños y de personas que no estén familiarizadas con las selladoras. El aparato es peligioso en manos de personas no capacidades para utiliser.

Instrucciones de mantenimiento

ADVERTENCIA

Asegure que la selladora está apagada y que se haya quitado la bateria o el adaptorador de CA de la selladora antes de efectuarle mantenimiento o hacer ajustes.

Limpieza y lubricacion

  1. Diariamente limpie la selladora con un paño limpio y seco.
  2. Inspeccione el pasador de montaje de accesorios y lubriquelo con un lubricante de silicona cuando seanecessary.
  3. Revise los resorts de returno en los accesos cada vez que se usen. Debe ser possible abrir y cerrar los accesos fácilmente ejerciendo fuerza moderada con los dedos.

Servicio y reparaciones

ADVERTENCIA

Es peligioso hacer funciona una selladora que ha recibido un service inapropiado o una mala reparación.

El servicios o reparación de la selladora RP 350 o la selladora RP 351 deben efectuarse en un servicento independiente RIDGID para selladoras.

Si necesita informacion sobre el servicentro independiente RIDGID más cercano o si tiene unaagna pregunta acerca del serviceo o reparaciones, vea la seccion Infor-. macion de contacto en este manual.

Resolución de problemas

SINTOMA POSIBLE RAZONES SOLUCION
La selladora no se enciende cuando se oprime el botón de encendido y apagado.La batería está Completely descargada o ha fallado.Introduzca una batería Completely descargada owhelming a carregar la batería agotada.
La batería no está bien encajada en el mango de la selladora.Verifique que la batería está bien insertada.
El adaptorder de CA no está correctamente encanjado en la selladora.Encaje correctamente el adaptorder de CA en la selladora.
El accesorio está trava-do con el acoplimiento.No se completó bien la selladura.Oprima el botón de liberación de presión para分开ar las mordazas del acoplimiento.Inspeccione y repita la selladura.
Las conexiones produci-das no quan dan comple-tamente selladas.Se ha usedo un juego de mordazas equivocado para ese時間 de tubo o para el material.Instale el accesorio correcto.
La selladora no esta perpendicular al tubo.Vuelva a工作的a connexion con un nuevo acoplamento y un nuevo tubo. Aseguire que la selladora forma un ángulo recto con el tubo.
El contorno de las mordazas no está alineado con el contorno del acoplimiento.Vuelva a工作的a connexion con un nuevo acoplamento y un nuevo tubo. Aseguire que el contorno de las mordazas está alineado con el contorno del acoplimiento.
La selladora debe repararse.Lleve la selladora a que le hagan servicios.
La selladora tiene una fuga de aceite.Hay problemas de sello o problemas mecánicos.
El motor funciona pero la selladora no complete su ciclo.El nivel de aceite está bajo.Lleve la selladora a que le hagan servicios.
La selladora se detiene durante la operación.El nivel de aceite está bajo.

Vea en la Figura 5 la explicacion de las lucesindicadoras del estado de la herramienta.

Equipos.optionales

ADVERTENGIA

Con el fin deatarlesionesgraves,empleeunicamente losequiposespecificamentedisyenadoy recomendadosparausarseconlas selladorasRP 350yRP351,comolosque se listanaccontinuacion.

Baterías y adaptadores

N° Cat. Descripción
56513 Batería RB-1825 de ion litio de 18 V y 2,5 Ah
56518 Batería RB-1850 de ion litio de 18 V y 5,0 Ah
44468 Adaptador de CA de 120 - Norteamérica
43338 Adaptador de CA de 220 - Europa
44823 Adaptador de CA de 120 - China

Cargadores y cordones

N° Tipo de Cat. Regione enchufe
64383 Cargador RBC-30 Norteamérica A
56523 Cargador RBC-30Europa C
64388 Cargador RBC-30China A
64393 Cargador RBC-30Australia I
64378 Cargador RBC-30Japón A
64398 Cargador RBC-30Reino Unido G
64173 Cordón del cargador RBC-30Norteamérica A
64183 Cordón del cargador RBC-30Europa C

Vea la lista completa de equipos RIDGID disponibles para estas herramrientas en el catalogo de Ridge Tool en linea en RIDGID.com o vea la Informacion de contacto.

Eliminación

Algunas piezas de estas herramrientas contienen materiales validos y se pueda reciclar. Hay compañero locales que se especializar en reciclaje. Deseche los componentes de acuerdo con todos los reglamentos vigentes. Para más informacion, comuniquese con laagency local de eliminacion de desechos.

RIDGID RP 351 - Eliminación - 1

Para los páíses de la Comunidad Europea:
No desete techicos en la basura común!

De acuerdo con el Lineamento Europeo 2012/19/EU para Desechos de Equipos Eléctricos y Electrónicos y su implementación

en la legislación nacional, los equipos electricos inservibles deben desecharse por分开ar en una forma que cumpla con las normas del medio ambiente.

Compatibiliad家电lectromagnética (CEM)

ElTERMINO compatibilidad electromagnética significa la calidad del aparato deFuncionar sin problemas en un entornoonde hay radiaciones electromagnéticas y descargas electrostáticas, y sin causar interferencia electromagnética enothers equipos.

AVISO Estas MQinas se ajustan a todas las normas CEM correspondentes. Sin embargo, no puee excluirse la posibidad de que Causeen interferencias enothers aparatos. Todas las normas con respecto a CEM que se han probado estar indicadas en el documento tecnico del aparato.

Declaración de FCC/ICES

Este aparato cumple con la Parte 15 de las Reglas del FCC. Su funciona está sujeto al作為 par de conditiones:

  1. Este aparato no debe Causear interferencias dañas.
  2. Este aparato debe aceptarrialquierinterferencia que reciba, inclusive intererencias que podrierancause problemasdefunacionamento.

Cualquiermericano que no tengala expresaaprobacion de estacompaia podra anular el permiso del,)?.
el pararto.

Este aparato ha sido probado y se ha determinado que cumple con los limites para los aparatos digitales de Clase A, conforme a la parte 15 de las Reglas del FCC. Estos limites estar disnados para proportionsar una proteccion razonable contra las interferencias dañas cuando el aparato se hace的功能an en un ambiente commercial. Este aparato genera, usa y pueda irradiar energia de radiofrecuencia que, si no se instala y se utilize conforme al manual de instrucciones, podracause interoperencias dañas en las radiocomunicaciones. Es probable que el funcionaiento de este aparato en una zona residencial cause interoperencias dañas. En ese caso, se exige al usuario corrigir la interferencia, a cuestiona propia.

Este producto cumple con las espécificaciones de Clase A ICES-003 de Canada. Vea la Declaración en la etiqueta del aparato.

RIDGID® RP 350/RP 351 Press Tools

DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos que las macinas listadas mas arrivaba, cuando se usan conform al manual del operario, cumplen con los requisitos pertinentes de las directrices y normas listadas a continuacion.

PROHLÁSENIO SHODE ES

Prohlasujeme, ze vyse uvedene nastroje a zaifzeni splnju piri pouziti v souladu s jejich navodem k obsluze priusuyno pozadavyk nize uvedenych smernic a naifizeni.

EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÄERING

Las ferramentas RIDGID 品 estan garantizadas contra defectos de la mano de obr y de los materiales empleados en su fabricacion.

Duración de la cobertura

Esta garantía cubre a la herramienta RIDGID' durante toda su vidautil. La cobertura de la garantía caduca cuando el producto se torna inservible por razones distinctas a las de defectos en el mano de ora o en los materiales.

como Obtener增值服务

Para Obtener los Beneficios de esta garantía, envie mediante porte pagado, la totalidad del producto a RIDGE TOOL COMPANY, en Elyria, Ohio, o arialquier Servicentro Independiente Autorizo de RIDGID. Las llaves para tubos yodemas herramrientas de mano deben devolverse a la tienda donde se adquirieron.

Lo que hacemos para corregir el problema

El produits bajo garantía sera reparado o reemplazado por otherwise, a disreción de RIDGE TOOL, y DeVuelto sin costo; o, si aun resulta defectuoso despues de haber sido reparado o sustituido tres vezes durante el periodo de su garantía, Ud. pueda optar por recibir un reembolso por el valor total de su compra.

Lo que no está cubierto

Esta garantía no cube fallas debido al mal uso, abuso o desgaste normal. RIDGE TOOL no se hace responsable de dazo incidental o consiguiente uno.

Relación entre la garantía y las leyes locales

Algunos estados de los EE.UU. no permiten la exclusion o restricciónreferente a daños incidentales o consec思想es. Por lo tanto,uede que la limitación o restricciónmentionada anteroinmente no rija para Ud.Esta garantía le otorga derechos especialicos, yuede que, además, Ud tengíatherschos,los cuales varian de estado a estado,provicia a province o pais a pais.

No rige ninguna或其他 garantía expresa

Esta GARANTIA VITALICIA es la una y exclusiva garantía para los productos RIDGID . Ningúnempled, agente, distribuidor u other persona está autorizzato para modifiera esta garantia u ofrecer bajo other garantía en nombre de RIDGE TOOL COMPANY.

© 2020 RIDGID, Inc.

Printed 9/20

EC44835/11 REV.B

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : RIDGID

Modelo : RP 351

Categoría : Herramienta de mano