RP 350 - Herramienta eléctrica RIDGID - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato RP 350 RIDGID en formato PDF.
| Tipo de producto | Prensadora electrohidráulica |
| Marca | RIDGID |
| Modelo | RP 350 |
| Peso (sin paquete de baterías ni cabezal) | 3,55 kg (7,83 lb) |
| Alimentación | Paquete de baterías Li-ion 18 V (RB-18XX) o adaptador de corriente 120/220 V (RPA) |
| Duración del ciclo | 3 prensados por minuto |
| Alcance Bluetooth | 10 m (33 pies) |
| Temperatura de funcionamiento | -10 °C a 50 °C (15 °F a 122 °F) |
| Temperatura de almacenamiento | 0 °C a 45 °C (32 °F a 113 °F) |
| Humedad admisible | 80 % máximo |
| Orientación del cabezal | 360° orientable |
| Iluminación | LED integrado, se enciende con el gatillo |
| Modos de funcionamiento | Normal y Control (vía aplicación RIDGID Link) |
| Indicadores de estado | Testigos LED multicolores (verde, azul, rojo, amarillo, violeta) |
| Conectividad | Bluetooth para transferencia de datos a smartphone/tableta |
| Cabezales compatibles | Serie Standard RIDGID (mordazas de cizalla, actuadores y anillos) |
| Mantenimiento | Limpieza con paño seco; lubricación del perno de montaje con lubricante de silicona |
| Reparabilidad | Confiar a un reparador RIDGID autorizado |
| Garantía | Garantía vitalicia integral RIDGID |
Preguntas frecuentes - RP 350 RIDGID
Preguntas de los usuarios sobre RP 350 RIDGID
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Herramienta eléctrica en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones RP 350 - RIDGID y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. RP 350 de la marca RIDGID.
MANUAL DE USUARIO RP 350 RIDGID
Antes de utilizar este aparato, lea detenidamente su Manual del Operario. Pueden ocurrir descargas eléctricas, incendios y/o graves lesiones personales si no se entienden y siguen las instrucciones de este manual.
Selladoras RP 350 y RP 351
| Apunte aquí el número de serie del aparato, que se encuentra en su placa de características. Guarde el número de serie. | |
| N° de serie | |
Índice de materias
Formulario de registro para el número de serie de la máquina....31
Simbología de seguridad y otros símbolos....33
Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas
Seguridad en la zona de trabajo ....33
Seguridad eléctrica ....33
Seguridad personal 34
Uso y cuidado de las máquinas eléctricas....34
Uso y cuidado de las máquinas a batería ....35
Servicio 35
Información de seguridad específica
Seguridad de la selladora ....35
Información de contacto RIDGID ^® 36
Descripción......36
Especificaciones
Equipo estándar....39
Inspección previa al funcionamiento 40
Montaje y operación....40
Extracción y colocación de accesorios 40
Preparación de la conexión ....41
Selladura de un acoplamiento con mordazas tradicionales de tipo tijera 41
Selladura de un acoplamiento con un accionador y aro sellador tradicionales....42
Inspección de la junta sellada 43
Funciones Bluetooth (transferencia inalámbrica de datos) 43
Operación en ambientes fríos 44
Almacenamiento....44
Instrucciones de mantenimiento
Limpieza y lubricación ....44
Servicio y reparaciones ....44
Resolución de problemas 45
Equipos opcionales 45
Eliminación 46
Compatibilidad electromagnética (CEM) 46
Declaración de FCC/ICES 46
Declaración de conformidad de la Comunidad Europea....Interior de la carátula posterior
Garantía de por vida ....Carátula posterior
*Traducción del manual original
Simbología de seguridad y otros símbolos
En este manual del operario y en el producto mismo encontrará símbolos y palabras de advertencia que comunican importante información de seguridad. Para su mejor comprensión, en esta sección se describe el significado de estas palabras y símbolos de advertencia.

Este es el símbolo de una alerta de seguridad. Sirve para prevenir al operario de las lesiones corporales que podría sufrir. Obedezca todas las instrucciones de seguridad que acompañan a este símbolo para evitar posibles lesiones o muerte.

PELIGRO
Este símbolo de PELIGRO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría producir la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA
Este símbolo de ADVERTENCIA avisa de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría producir la muerte o lesiones graves.

CUIDADO
Este símbolo de CUIDADO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría producir lesiones leves o moderadas.
AVISO
Un AVISO advierte de la existencia de información relacionada con la protección de un bien o propiedad.

Este símbolo significa que es necesario leer detenidamente el manual del operario antes de usar el equipo. El manual del operario contiene información importante acerca del funcionamiento apropiado y seguro del equipo.

Este símbolo indica que siempre debe usar gafas o anteojos de seguridad con viseras laterales cuando manipule o use este aparato, para reducir el riesgo de lesión a los ojos.

Esta símbolo indica que existe riesgo de aplastamiento de los dedos, manos y otras partes del cuerpo.

Este símbolo indica que hay riesgo de choque de electricidad.

Este símbolo indica que el producto debe usarse solamente bajo techo.

Este símbolo indica que el producto es un aparato de Clase II.

Este símbolo indica que este es un aparato eléctrico que no debe eliminarse con la basura común. Vea la sección "Eliminación".

Este símbolo indica que este aparato eléctrico satisface los requisitos de las correspondientes directrices de la Comunidad Europea.

Esta símbolo indica el año en que se fabricó el producto.
Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas\*
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones, advertencias de seguridad, ilustraciones y especificaciones que se incluyen con esta máquina eléctrica. Si no se siguen y respetan todas las instrucciones que se indican a continuación, podrían producirse descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
¡GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA SU POSTERIOR CONSULTA!
El término “máquina eléctrica” en las advertencias se refiere a la máquina eléctrica con cordón que recibe electricidad del tomacorriente o a la máquina eléctrica sin cordón que funciona a batería.
Seguridad en la zona de trabajo
- Mantenga su zona de trabajo limpia y bien iluminada. Los lugares desordenados u oscuros pueden provocar accidentes.
- No haga funcionar máquinas eléctricas en ambientes explosivos, es decir, en presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas pueden generar chispas que podrían encender los gases o el polvo.
- Mientras haga funcionar una máquina eléctrica, mantenga alejados a los niños y observadores. Cualquier distracción podría hacerle perder el control del aparato.
Seguridad eléctrica
- El enchufe del aparato eléctrico debe corresponder al tomacorriente. Jamás modifique el enchufe del
aparato. No utilice un enchufe adaptador cuando haga funcionar una herramienta eléctrica provista de conexión a tierra. Los enchufes intactos y toma-corrientes que les corresponden reducen el riesgo de choques de electricidad.
- Evite el contacto de su cuerpo con artefactos conectados a tierra tales como cañerías, radiadores, estufas o cocinas, y refrigeradores. Aumenta el riesgo de choques de electricidad si su cuerpo ofrece conducción a tierra.
- No exponga las máquinas eléctricas a la lluvia ni permita que se mojen. Si entra agua a una máquina eléctrica aumenta el riesgo de choques de electricidad.
- No maltrate el cordón eléctrico del aparato. Nunca transporte el aparato tomándolo de su cordón eléctrico ni jale del cordón para desenchufarlo del tomacorriente. Mantenga el cordón alejado del calor, aceite, bordes cortantes o piezas móviles. Un cordón enredado o en mal estado aumenta el riesgo de choques de electricidad.
- Al hacer funcionar una máquina eléctrica a la intemperie, emplee un cordón de extensión fabricado para uso al aire libre. Los cordones diseñados para su empleo al aire libre reducen el riesgo de choques de electricidad.
- Si resulta inevitable el empleo de una máquina eléctrica en un sitio húmedo, enchúfela en un to - macorriente GFCI (dotado de un Interruptor del Circuito de Pérdida a Tierra). El interruptor GFCI reduce el riesgo de choques de electricidad.
Seguridad personal
- Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y use sentido común cuando haga funcionar una máquina eléctrica. No use ningún aparato eléctrico si usted está cansado o se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Tan solo un breve descuido durante el funcionamiento de una máquina eléctrica puede resultar en lesiones personales graves.
- Use equipo de protección personal. Siempre use protección para los ojos. Según corresponda para cada situación, póngase equipos de protección como mascarilla para el polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco o protección para los oídos, con el fin de reducir las lesiones personales.
- Evite echar a andar un aparato sin querer. Asegure que el interruptor esté en posición de apagado (OFF) antes de conectar el aparato a la corriente eléctrica y/o a la batería, o de tomarlo o acarrearlo. Se pueden producir accidentes cuando se transporta
una máquina eléctrica con el dedo puesto sobre el interruptor, o se la conecta a la fuente de energía con el interruptor en posición de encendido (ON).
- Extraiga cualquier llave de ajuste que esté acoplada al aparato antes de encenderlo. Una llave acoplada a una pieza o parte giratoria de la máquina eléctrica puede producir lesiones personales.
- No trate de extender el cuerpo para alcanzar algo. Mantenga los pies bien plantados y mantenga el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la máquina eléctrica en situaciones inesperadas.
- Vístase adecuadamente. No lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga su cabello, ropa y guantes apartados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo pueden engancharse en las piezas móviles.
- Si se proveen dispositivos para la extracción y recolección del polvo, asegure que estén bien conectados y que se usen correctamente. La extracción del polvo puede reducir los peligros que acarrea.
- No permita que la familiarización debida al uso frecuente de las herramientas le induzca a hacer caso omiso de los principios de seguridad. Cual -quier descuido podría causar una lesión grave en una fracción de segundo.
Uso y cuidado de las máquinas eléctricas
- No fuerce las máquinas eléctricas. Use el aparato eléctrico correcto para la tarea que está por realizar. Hará mejor el trabajo y en forma más segura con la máquina eléctrica que corresponda a su clasificación nominal.
- Si el interruptor de la máquina eléctrica no la en ciende (ON) o no la apaga (OFF), no utilice el aparato. Cualquier máquina eléctrica que no se pueda controlar mediante su interruptor es un peligro y debe repararse.
- Desenchufe el aparato del tomacorriente o extraiga la batería antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenarlo. Estas medidas de seguridad preventiva reducen el riesgo de poner la máquina eléctrica en marcha involuntariamente.
-
Almacene las máquinas eléctricas que no estén en uso fuera del alcance de los niños y no permita que las hagan funcionar personas que no estén familiarizadas con estas herramientas o no hayan leído estas instrucciones de operación. Las máquinas eléctricas en manos de personas no capacitadas son peligrosas.
-
Efectúeles un mantenimiento correcto y oportuno a las máquinas eléctricas y sus accesorios. Revise que sus piezas móviles estén bien alineadas y que no se atascan. Verifique que no tengan piezas rotas ni presenten alguna condición que podría afectar su funcionamiento. Si un aparato eléctrico está dañado, hágalo reparar antes de utilizarlo. Muchos accidentes se deben a máquinas eléctricas que no han recibido un mantenimiento adecuado.
- Mantenga las herramientas de cortar afiladas y limpias. Cuando sus partes filosas se mantienen afiladas, son menos propensas a trabarse y más fáciles de controlar.
- Utilice la máquina eléctrica, sus accesorios, brocas, barrenas, etc. en conformidad con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones imperantes y la tarea que se realizará. Cuando se emplea una máquina eléctrica para efectuar trabajos que no le son propios, se crean situaciones peligrosas.
- Mantenga los mangos y superficies de agarre se - cos, limpios y exentos de aceite y grasa. Los mangos y superficies resbalosos no permiten al operario manejar la herramienta con seguridad en situaciones inesperadas.
Uso y cuidado de las máquinas a batería
- Vuelva a cargar las baterías únicamente con el cargador que especifica el fabricante. Un cargador apropiado para cierto tipo de baterías puede causar un incendio si se le emplea para cargar otro tipo de baterías.
- Coloque en la máquina eléctrica solamente la batería específicamente indicada. El uso de baterías diferentes a las especificadas puede causar lesiones o un incendio.
- Cuando la batería no esté en uso, manténgala apartada de otros objetos metálicos tales como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos o cual -quier otra cosa metálica pequeña que pudiera efectuar una conexión entre un borne y el otro. Los cortocircuitos entre los bornes de la batería podrían causar incendios o quemaduras.
- En condiciones extremas de uso, la batería podría rezumar líquido. No lo toque. Si accidentalmente lo llegara a tocar, lávese la zona de contacto con agua. Si el líquido entra en contacto con sus ojos, solicite además atención médica. El líquido de una batería puede causar irritación o quemaduras.
- No use una batería o una máquina si están dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas
pueden actuar en forma inesperada y causar incendios, explosiones o lesiones.
- No exponga la batería o la máquina eléctrica al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a temperaturas superiores a 265 °F (130 °C) puede causar una explosión.
- Siga todas las instrucciones para cargar la batería. No cargue la batería ni la máquina a tempera turas que estén fuera de los límites especificados en las instrucciones. Si carga la batería en forma equivocada o a temperaturas que estén fuera de los límites especificados, se puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
Servicio
- Encomiende el servicio de la máquina eléctrica únicamente a técnicos de reparación calificados que solo empleen repuestos idénticos a las piezas originales. Esto garantiza la continua seguridad de la máquina eléctrica.
Información de seguridad específica
ADVERTENCIA
Esta sección contiene información de seguridad importante que es específica para estas herramientas. Antes de utilizar las selladoras, lea esta información detenidamente para reducir el riesgo de choques eléctricos o de otras lesiones graves.
¡GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA SU POSTERIOR CONSULTA!
El maletín de la herramienta tiene un compartimiento para guardar este manual con el fin de que el operario lo conserve a la mano.
Seguridad de la selladora
- Mantenga los dedos y manos apartados de los accesorios durante el ciclo de sellado. Sus dedos o manos pueden ser aplastados, fracturados o amputados si quedan atrapados en los accesorios o entre estos componentes y cualquier otro objeto.
-
Nunca intente reparar los accesorios de sellado que estén dañados (mordazas, aro sellador, accionador, etc.). Deseche la totalidad del accesorio averiado. Un accesorio que se haya soldado, afilado, perforado o modificado de cualquier forma podría hacerse trizas durante una selladura y causar lesiones graves. Si no reemplaza el accesorio completo de la selladora, los componentes podrían fallar y causar lesiones graves.
-
Cuando este aparato está en marcha, genera grandes fuerzas. Estas fuerzas podrían producir la rotura o expulsión de piezas y causar lesiones. Manténgase apartado de la herramienta durante su uso y póngase el equipo de protección apropiado, incluso gafas de seguridad.
- Utilice solamente selladoras RIDGID® con los correspondientes accesorios de sellado RIDGID o accesorios de sellado aprobados por RIDGID (mordazas, aro sellador, accionador, etc.). Si modifica la selladora o la utiliza para otras tareas, podría dañar la selladora, dañar los accesorios y causar lesiones personales.
- Use la combinación correcta de selladora, accesorio y acoplamiento. Las combinaciones mal hechas pueden producir un sellado incompleto, lo cual aumenta el riesgo de fugas, daño al equipo y lesiones.
-
Antes de hacer funcionar la selladora RIDGIQ usted debe leer y entender:
-
Este manual del operario.
– Las instrucciones de los accesorios. - El manual de las baterías y del cargador.
- Las instrucciones de instalación del fabricante de los acoplamientos.
- Las instrucciones de cualquier otro equipo o material que se utilicen en conjunto con esta herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones y no se respetan las advertencias, podrían producirse daños a la propiedad y/o lesiones graves.
Información de contacto RIDGID
Si tiene alguna pregunta acerca de este producto RIDGID:
- Comuníquese con el distribuidor RIDGID en su localidad.
- Visite RIDGID.com para ubicar su contacto local de RIDGID.
- Comuníquese con el Departamento de Servicio Técnico de Ridge Tool en rttechservices@emerson.com, o llame por teléfono desde EE. UU. o Canadá al (800) 519-3456.
Descripción
La selladora RP 350 y la selladora RP 351 de RIDG conjunción con los accesorios apropiados, están diseñadas para engarzar mecánicamente un acoplamiento sobre un tubo, creando entre ellos un sello permanente y hermético, como por ejemplo para aplicaciones de plomería, calefacción, aire acondicionado y refrigeración. También se dispone de accesorios para otros usos.
Al oprimirse el interruptor de operación de la selladora, un motor eléctrico interno impulsa una bomba hidráulica que inyecta líquido hacia el interior del cilindro del aparato. Esto impulsa al ariete o pistón hacia delante, que aplica fuerza al accesorio y sella el acoplamiento. Todo el ciclo dura aproximadamente 4 segundos. Una vez que se inicia la deformación del acoplamiento, el ciclo continúa automáticamente hasta finalizar, aunque el operario suelte el interruptor de operación.
La selladora tiene una segunda modalidad de operación ("Modalidad de control") que se puede encender mediante la aplicación Link App de RIDGID. En la modalidad de control, la selladora confirma que existe un alineamiento correcto del accesorio, acoplamiento y tubo.
Las luces de estado de la herramienta indican problemas que podrían existir tales como estado del aparato, estado de la batería, necesidad de mantenimiento o temperatura inapropiada. Se enciende una luz de trabajo cuando se oprime el interruptor de operación de la máquina, para iluminar el lugar de trabajo. El cabezal es capaz de rotar en 360°, para mejorar el acceso en lugares estrechos.
Las selladoras cuentan con bucles de tela que se pueden usar con los accesorios apropiados, tales como correas para colgar la herramienta al hombro o correas de amarre.
Las selladoras incluyen una tecnología inalámbrica Bluetooth ^® que permite la conexión con teléfonos Smartphone y tabletas. Vea los detalles en la sección Funciones Bluetooth (transferencia inalámbrica de datos).
* El nombre de marca Bluetooth su logotipo son marcas comerciales de Bluetooth SIG, Inc. y todo uso de dichas marcas por Emerson Electric Co. es bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales corresponden a sus respectivos titulares.

text_image
RIDGID 3/4" RIDGID 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12Figura 1 – Selladora RP 350 y mordaza de la serie Standard de RIDGID

| # Descripción | |
| 1 Juego de mordazas tipo tijera | 7 Botón de liberación de presión(extremo más alejado de la RP 351) |
| 2 Pasador de montaje de accesorios | |
| 3 Luces indicadoras del estado dela selladora | 8 Mango |
| 9 Batería | |
| 4 Botón de encendido y apagado | 10 Interruptor de operación |
| 5 Etiqueta de advertencias(base de la RP 351) | 11 Luz de trabajo LED |
| 12 Placa lateral de la mordaza | |
| 6 Bucle de tela | |

Figura 3 – Número de serie de la máquina. Los dígitos marcados con un círculo indican el año y el mes de fabricación (YY = año, MM = mes).
| Control Marca | Descripción | |
| Botón de encendido y apagado | ![]() | Interruptor principal de la herramienta (I = encendida, O = apagada).Encendida: Presione el botón hasta que se encienda la luz.Vea la Figura 5 – Luces indicadoras del estado de la selladoraApagada: Presione el botón hasta que se apague la luz. La herramienta se apaga automáticamente después de diez (10) minutos de no usarla. |
| Interruptor de — operación | Encienda la luz de trabajo:oprima levemente el interruptor de operación.Modalidad normal:Oprima el interruptor de operación para iniciar el ciclo de sellado y suéltelo cuando la máquina se enclava. Esta modalidad normal viene fijada de fábrica.Modalidad de control:Oprima el interruptor de operación para conectar con el accesorio colocado sobre la pieza trabajada. Haga los ajustes necesarios. Vuelva a oprimir el interruptor de operación para iniciar el ciclo de sellado y suelte el interruptor cuando la máquina se enclava. Si suelta el interruptor después de que la máquina se enclava en el accesorio, la máquina no deja de sellar. Esto asegura una integridad uniforme y reproducible de la selladura La modalidad se puede cambiar mediante la aplicación Link App de RIDGID.Vea la sección Funciones Bluetooth. | |
| Botón de liberación de presión | ![]() | Permite suspender el ciclo sin que se complete la selladura. Si se usa, la selladura de la conexión no se completa y se debe repetir. |
| Pasador de montaje de accesorios | — | Sujeta el accesorio en la selladora. Debe estar completamente encajado para que pueda funcionar la herramienta. Vea la Figura 6. |
Figura 4 – Tabla de controles

| No. de segmento iluminado (luz constante) | Descripción | |||
| 1√* | 2 [IMAGE] | 3 [IMAGE] | 4 [IMAGE] | |
| — | — | — | — | La selladora está apagada (OFF). |
| Verde Verde Verde Verde | El botón de encendido (ON) está oprimido, luces encendidas 4 segundos al comienzo, la herramienta está en modalidad normal. | |||
| Azul Azul Azul Azul | El botón de encendido (ON) está oprimido, luces encendidas 4 segundos al comienzo, la herramienta está en modalidad de control. Vea la sección Funciones Bluetooth para cambiar la modalidad. | |||
| Verde — | — | — | La selladora está en modalidad normal, en espera, la herramienta está lista para funcionar. | |
| Rojo Amarillo Amarillo Amarillo | La selladora está averiada y no funcionará. Extraiga y vuelva a colocata la batería o el adaptador de CA. Si las luces siguen encendidas, encomiende la selladora a servicio. | |||
| Rojo — | — | — | La selladora está averiada y no funcionará. Extraiga y vuelva a colocata la batería o el adaptador de CA. Si la luz roja sigue encendida, encomiende la selladora a servicio. | |
| Amarillo — Rojo Rojo | La selladora o la batería están fuera de los límites de temperatura especificada. La herramienta no funcionará. Deje que la selladora y la batería alcancen la temperatura de funcionamiento. | |||
| Amarillo — | — | R o | El pasador de montaje del accesorio no está completamente encajado. La herramienta no funcionará. Introduzca el pasador a fondo. Si las luces siguen encendidas, encomiende la selladora a servicio. | |
| Amarillo Rojo — | — | Batería con poca carga. La herramienta no funcionará. Vuelva a carga la batería. Coloque la batería completamente cargada. | ||
| Verde Azul Azul Azul | Se ha establecido la conexión Bluetooth. La selladora está en espera y lista para funcionar. Para más información, vea la sección Funciones Bluetooth. | |||
| Morado | Se está actualizando el software de la máquina. La selladora no se puede usar durante la actualización. | |||
Figura 5 – Luces indicadoras del estado de la selladora
Especificaciones
Selladora de pistola RP 350 Selladora en línea RP 351
Accesorios ....Serie Standard de RIDGID® Serie Standard de RIDGID®
Longitud de la carrera...1,57" (40 mm) 1,57" (40 mm)
Motor
Voltaje ....18 V CC nominal 18 V CC nominal
Amperaje....23 A 23 A
Potencia ....480 W 480 W
Fuerza del ariete.....7.200 libras (32 kN) 7.200 libras (32 kN)
Rotación del cabezal ...360° 360°
Ciclo de trabajo......3 selladuras/min 3 selladuras/min
Alimentación ....Batería de ion litio de 18 V serie RB-18XX de RIDGID, o adaptador de CA RPA 120/220 de RIDGID. Vea la sección Equipo opcional.
Alcance Bluetooth .....33 pies (10 m) 33 pies (10 m)
Humedad permisible.....80% máximo 80% máximo
Límites de temperatura de
funcionamiento .....15° F a 122° F (-10° C a 50° C) 15° F a 122° F (-10° C a 50° C
Temperatura de
almacenamiento....32° F a 113° F (0° C a 45° C) 32° F a 113° F (0° C a 45° C)
Peso (sin batería
ni accesorio)....7,83 libras (3,55 kg) 7,83 libras (3,55 kg)
Dimensiones....11,3" x 11,0" x 3,1" 15,7" x 4,65" x 3,1"
287 mm x 279 mm x 77 mm 398 mm x 118 mm x 77 mm
Presión de
sonido (L _PA ) ^* ....<74.5 dB(A), K=3 dB(A) <74.5 dB(A), K=3 dB(A)
Vibración* ....<1,13 m/s², K=1,5 <1,13 m/s², K=1,5
* Las determinaciones de sonido y vibración se miden según una prueba estandarizada conforme a la Norma EN 62481-1.
- Los niveles de vibración pueden usarse para hacer comparaciones con otras herramientas y para hacer una evaluación preliminar de la exposición.
- Las emisiones de sonido y vibración pueden variar según dónde se ubique el usuario y el uso específico de estos aparatos.
- La exposición diaria al sonido y a la vibración se debe evaluar para cada tarea y se deben tomar las correspondientes medidas de seguridad cuando sea necesario. La evaluación de los niveles de exposición debe tomar en cuenta el tiempo durante el cual está apagada la herramienta y el tiempo en que no se usa. Esto puede reducir el nivel de exposición significativamente durante todo el transcurso del período de trabajo.
Equipo estándar
Consulte en el catálogo RIDGID los detalles de los equipos suministrados con números de catálogo específicos.
¡NOTA! Los accesorios de las selladoras RIDGID se ofrecen en dos series:
- Serie Standard
- Serie Compact
Los accesorios de una serie no son intercambiables con los de otra serie. Los accesorios de la serie Standard funcionan solamente con herramientas de la serie Standard (RP 350, RP 351, RP 342-XL, RP 340, RP 330, 320-E, CT-400). Los accesorios de la serie Compact funcionan solamente con herramientas de la serie Compact (RP 240, RP 241, RP 200, RP 210, 100 B).
AVISO La selección de los materiales y de los métodos de unión o sellado es responsabilidad del diseñador y/o instalador del sistema. Antes de comenzar una instalación se requiere completar una cuidadosa evaluación de las condiciones ambientales imperantes, incluyendo las condiciones químicas y la temperatura de servicio. Consulte al fabricante del acoplamiento de sellado para seleccionar correctamente los componentes del sistema.
Inspección previa al funcionamiento
ADVERTENCIA


Inspeccione la selladora diatriamente antes de usarla. Si detecta algún problema, corrijalo, con el fin de evitar le siones graves por choques de
electricidad, aplastamiento, falla de algún accesorio o por otras causas, y para prevenir daños a la herramienta.
- Apague la selladora (OFF) y extraiga la batería o el adaptador de CA de la selladora.
-
Limpie la selladora para quitarle el aceite, grasa o suciedad, especialmente en el mango y los controles. Esto facilita la inspección y ayuda a evitar que la herramienta o los controles se resbalen de sus manos.
-
Inspeccione la selladora para verificar lo siguiente:
- Está completa y bien ensamblada, con el mantenimiento vigente.
- No tiene piezas rotas, desgastadas, faltantes, mal alineadas o atascadas. Los bucles de tela están en buenas condiciones.
- El pasador de montaje de accesorios se desplaza fácilmente entre la posición completamente abierta y la posición completamente cerrada. El pasador debe enclavarse bien en cada posición. Confirme que el interruptor de operación funciona bien, sin trabarse ni atascarse.
- Las etiquetas de advertencia están adheridas y son legibles. Vea la Figura 6.
- No existe ninguna condición que impida su funcionamiento seguro y normal.
Si encuentra algún problema, no utilice la selladora hasta que se hayan solucionado las fallas.

text_image
Etiqueta de advertencias Botón de liberación de presión Luces de estado de la selladora Botón de encendido y apagado RIDGIFigura 6 – Luces de estado de la selladora y etiqueta de advertencias
- Inspeccione y hágale mantenimiento a los accesorios de la selladora según indican sus respectivas instrucciones. Extraiga el accesorio de la selladora. Confirme
que los accesorios están en buenas condiciones y claramente marcados para el uso indicado.
5 Inspeccione y hágales mantenimiento a todos los demás equipos que usará, conforme a sus instrucciones, para asegurar su buen funcionamiento.
Montaje y operación
ADVERTENCIA



Mantenga los dedos y las manos apartados del accesorio de la selladora durante el ciclo de sellado.
Sus dedos o manos podrían ser aplastados, frac- turados o amputados en el accesorio, la selladora o entre el accesorio, pieza de trabajo y otros objetos.
Cuando este aparato está en marcha, genera grandes fuerzas. Estas fuerzas podrían producir la rotura o expulsión de piezas y causar lesiones. Manténgase apartado de la herramienta durante su uso y póngase el equipo de protección apropiado, incluso gafas de seguridad.
Use la combinación correcta de selladora, accesorio y acoplamiento. Las combinaciones mal hechas pueden producir un sellado incompleto, lo cual aumenta el riesgo de fugas, daño al equipo y lesiones.
Siga las instrucciones de montaje y operación para reducir el riesgo de lesiones por aplastamiento o por otras causas y para prevenir daños a la selladora.
- Confirme que la zona de trabajo es apropiada (vea Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas). Haga funcionar la selladora solamente en lugares despejados, nivelados, estables y secos. No use la máquina si está parado en un lugar con agua.
- Inspeccione la tarea que debe realizar y determine cuál es la herramienta y los accesorios RIDGID que correspondan conforme a sus especificaciones. El uso de una máquina incorrecta para la aplicación puede causar lesiones, dañar la herramienta o producir conexiones incompletas.
- Confirme que todos los equipos estén inspeccionados y montados según se indica en sus instrucciones.
Extracción y colocación de accesorios
- Apague la selladora y extraiga la batería o el adaptador de CA.
- Abra completamente el pasador de montaje de accesorios. Extraiga o coloque el accesorio apropiado (Figura 7).
- Cierre completamente el pasador de montaje de accesorios hasta que se trabe en posición cerrada. Es necesario que esté completamente cerrado para que
no se dañe la selladora durante el funcionamiento. Las luces indicadoras del estado de la selladora se iluminan para indicar si el cierre está incompleto. Vea la explicación en la Figura 5, Luces indicadoras del estado de la selladora.
¡NOTA! No haga funcionar la selladora sin el accesorio, ya que se podría dañar la selladora.

Figura 7 – Pasador de montaje de accesorios
Preparación de la conexión
AVISO Estas instrucciones son prácticas generales para diversos tipos de accesorios de selladoras. Siempre siga las instrucciones específicas que correspondan al accesorio de sellado en uso y las instrucciones específicas de instalación provistas por el fabricante del acoplamiento. Así se reduce el riesgo de producir una unión o conexión defectuosa y causar cuantiosos daños materiales.
- Prepare la conexión de acuerdo con las instrucciones del fabricante del acoplamiento.
- Con las manos secas, introduzca en la base de la selladora una batería completamente cargada o un adaptador de CA. Si está usando el adaptador con cordón dotado de GFCI, el GFCI (RCD) debe tener una corriente residual nominal de 30 mA o menos. Oprima el botón de encendido y apagado una sola vez, para encender la selladora. Todas las luces LED deben encenderse de color verde, indicando que la máquina está lista para usarse. Vea la Figura 5 – Luces indicadoras del estado de la selladora para comprender el significado de las demás luces.
Selladura de un acoplamiento con mordazas tradicionales de tipo tijera
- Agarre la selladora correctamente con las dos manos.

Figura 8 – Cómo agarrar la selladora
- Apriete los brazos de la mordaza para abrirla.
- Coloque las mordazas abiertas de manera que encierren el acoplamiento (Figura 9). El perfil de sellado de las mordazas debe estar bien alineado con el contorno del acoplamiento según se especifica en las instrucciones de instalación del fabricante del acoplamiento. Para cerrar las mordazas sobre el acoplamiento, suelte los brazos de la mordaza. No cuelgue el conjunto de mordaza del acoplamiento ya que la selladora podría caerse inesperadamente y causar lesiones graves o la muerte.

Figura 9 – Colocación de las mordazas tipo tijera para que encierren el acoplamiento

Figura 10 – Las mordazas y el acoplamiento forman un ángulo recto
- Confirme que las mordazas estén bien colocadas y perpendiculares al acoplamiento (Figura 10). Mantenga los dedos y las manos apartados de las mordazas para evitar que sean aplastados por las mordazas o entre las mordazas y otras piezas.
Modalidad normal: Oprima el interruptor de ope-ración (Figura 1 y 2). Una vez iniciado el ciclo de se-llado y cuando los rodillos hacen contacto con los brazos de las mordazas, la selladora se enclava y automáticamente completa el ciclo. Aunque el operario suelte el interruptor, la selladora no se detendrá una vez iniciado el ciclo. Esto asegura que la selladora engarce juntas herméticas en forma uniforme y reproducible.
Modalidad de control: Oprima el interruptor de operación (Figura 1 y 2). Las mordazas encierran el acoplamiento pero no se hace la selladura. Haga los ajustes necesarios. Vuelva a oprimir el interruptor de operación para que la selladora se enclave sobre el acoplamiento y se complete el ciclo automáticamente. Aunque el operario suelte el interruptor, la selladora no se detendrá una vez iniciado el ciclo. Esto asegura que la selladora engarce juntas herméticas en forma uniforme y reproducible.
Si debe retirar la selladora antes de completar la conexión, oprima el botón de liberación de presión (Figura 1 y 2).
AVISO Cada vez que oprima el botón de liberación de presión, significa que NO se ha completado la selladura y la conexión debe volver a sellarse. Si la herramienta funciona mal durante la operación, use este procedimiento.
- Suelte el interruptor de operación.
-
Apriete los brazos de las mordazas para abrirlas.
-
Desmonte las mordazas del acoplamiento. No toque los bordes filosos que podrían haberse formado en el acoplamiento durante la operación de sellado.
-
Cuando complete la operación, oprima el botón de encendido y apagado una sola vez para apagar la selladora. Extraiga la batería o el adaptador de CA de la máquina.
Selladura de un acoplamiento con un accionador y aro sellador tradicionales
-
Abra el aro sellador y móntelo para que encierre el acoplamiento. El aro sellador debe quedar alineado con el contorno del acoplamiento según las Instrucciones de instalación del fabricante del acoplamiento. Suelte el aro para que se cierre alrededor del acoplamiento (Figura 11).
-
Confirme que la selladora tenga instalado el accionador apropiado. Apriete los brazos del accionador para abrir las puntas. Las puntas del accionador deben estar alineadas con las cavidades del aro sellador. Suelte los brazos del accionador y encaje bien las puntas del accionador en las cavidades del aro sellador (Figura 12). Si las puntas están mal alineadas con respecto a las cavidades, se puede dañar el aro o el accionador durante el ciclo de sellado. No permita que la selladora y el accionador cuelguen del aro sellador. La herramienta podría caerse inesperadamente y causar lesiones graves o la muerte.

Figura 11 – Montaje del aro sellador en el acoplamiento

Figura 12 – Montaje del accionador en el aro sellador
- Confirme que el aro esté bien colocado y perpendicular al acoplamiento. Mantenga los dedos y manos alejados del accionador y del aro para evitar lesiones por quedar aplastados en el accesorio o entre el accesorio y otras piezas.
Modalidad normal: Oprima el interruptor de operación (Figura 1 y 2). Una vez iniciado el ciclo de sellado, cuando los rodillos hacen contacto con los brazos de las mordazas, la selladora se enclava y automáticamente completa el ciclo. Aunque el operario suelte el interruptor, la selladora una vez enclavada ya no se detendrá. Esto asegura que la selladora forme juntas herméticas de manera uniforme y reproducible.
Modalidad de control: Oprima el interruptor de operación (Figura 1 y 2). Las mordazas encierran el acoplamiento pero no se hace la selladura. Haga los ajustes necesarios. Vuelva a oprimir el interruptor de operación para que la selladora se enclave sobre el acoplamiento y se complete el ciclo automáticamente. Aunque el operario suelte el interruptor, la selladora no se detendrá una vez iniciado el ciclo. Esto asegura que la selladora engarce juntas herméticas en forma uniforme y reproducible.
- Si debe retirar la selladora antes de completar la conexión, oprima el botón de liberación de presión (Figura 1 y 2).
AVISO Cada vez que oprima el botón de liberación de presión, significa que NO se ha completado la selladura y la conexión debe volver a sellarse. Si la herramienta funciona mal durante la operación, use este procedimiento.
-
Suelte el interruptor de operación.
-
Apriete los brazos del accionador para abrirlo. Ex-traiga el accionador del acoplamiento.
-
Extraiga el aro sellador del acoplamiento. No toque los bordes filosos que podrían haberse formado en el acoplamiento durante la operación de sellado.
-
Cuando complete la operación, oprima el botón de encendido y apagado una sola vez para apagar la selladora. Extraiga la batería o el adaptador de CA de la máquina.
Inspección de la junta sellada
-
Inspeccione el acoplamiento sellado y verifique que:
-
El tubo está completamente insertado en el aco - plamiento.
- Los tubos no están demasiado mal alineados. Un alineamiento ligeramente defectuoso en la conexión se considera normal.
- El accesorio no está mal alineado con el contorno del acoplamiento y el acoplamiento no está distorsionado o deforme.
- No existe ningún otro problema, según el fabricante del acoplamiento. Esto podría incluir la eliminación de un anillo de control o calcomanía (usada para indicar que la conexión todavía no se ha sellado).
Si encuentra cualquier problema, extraiga el acoplamiento e instale una nueva conexión.
- Someta el sistema a prueba según las instrucciones del fabricante del conector, las prácticas normales y los códigos vigentes.
Funciones Bluetooth (transferencia inalámbrica de datos)
Las selladoras RP 350 y RP 351 de RIDG incluyen tecnología inalámbrica Bluetooth que permite la transferencia inalámbrica de datos a teléfonos inteligentes Smart phone o tabletas ("dispositivos") correctamente equipados con sistemas de operación iOS o Android.
-
Para descargar la correspondiente aplicación Link app de RIDGID® al dispositivo de usted, vaya a RIDGID.com/apps, a Google Play Store o a Apple App Store.
-
Cuando la selladora está encendida, un dispositivo equipado con tecnología inalámbrica Bluetooth puede localizar la selladora y conectarse con ella. En los ajustes Bluetooth de su dispositivo, seleccione la herramienta RIDGID que desee. Consulte las instrucciones de su dispositivo para encontrar información específica sobre la forma de hacer la comunicación mediante la tecnología inalámbrica Bluetooth. Una vez lograda la comunicación, se iluminarán las luces de estado de la selladora de color verde-azul-azul-azul.
Después de la comunicación inicial, la mayoría de los dispositivos se conectan automáticamente con la herramienta cuando la tecnología Bluetooth está activa y dentro del alcance, y si los ajustes del dispositivo tienen la configuración necesaria. La selladora no debe estar a más de 33 pies (10 metros) del disposi-
tivo para que éste la detecte. Cualquier obstáculo entre la herramienta y el dispositivo puede reducir el alcance de la tecnología Bluetooth.
- Siga las instrucciones de la aplicación para usarla correctamente. La modalidad de funcionamiento se puede cambiar mediante la aplicación. La aplicación también permite monitorear los ciclos de la selladora.
- La transferencia inalámbrica de datos se apaga cuando se apaga la selladora. Apague la conexión inalámbrica Bluetooth para reducir el consumo de la batería.
Operación en ambientes fríos
Cuando disminuye la temperatura, se espesa el líquido hidráulico y se reduce el rendimiento de la batería. Para evitar un mal funcionamiento, las selladoras RP 350 y RP 351 dejan de funcionar si la temperatura ambiente está fuera de los límites especificados, como indican las luces indicadoras del estado de la selladora (Figura 5).
Cuando la temperatura ambiental esté fuera de los límites especificados para la herramienta, guarde la herramienta y las baterías en un lugar acondicionado hasta que estén listas para usar.
Almacenamiento
Extraiga la batería o el adaptador de CA de la selladora. Guarde la selladora y la batería en el maletín. Evite almacenarlas en ambientes muy calurosos o muy fríos. La selladora no se encenderá si la temperatura está fuera de los límites especificados. Este problema lo indican las luces de estado de la herramienta (vea la Figura 5).
ADVERTENCIA Almacene la selladora en un lugar seco y resguardado, bajo llave, fuera del alcance de niños y de personas que no estén familiarizadas con las selladoras. El aparato es peligroso en manos de personas no capacitadas para utilizarlo.
Instrucciones de mantenimiento
ADVERTENCIA
Asegure que la selladora esté apagada y que se haya quitado la batería o el adaptador de CA de la selladora antes de efectuarle mantenimiento o hacer ajustes.
Limpieza y lubricación
- Diariamente limpie la selladora con un paño limpio y seco.
- Inspeccione el pasador de montaje de accesorios y lubríquelo con un lubricante de silicona cuando sea necesario.
- Revise los resortes de retorno en los accesorios cada vez que se usen. Debe ser posible abrir y cerrar los accesorios fácilmente ejerciendo fuerza moderada con los dedos.
Servicio y reparaciones
ADVERTENCIA
Es peligroso hacer funcionar una selladora que ha recibido un servicio inapropiado o una mala reparación.
El servicio o reparación de la selladora RP 350 o la selladora RP 351 deben efectuarse en un servicentro independiente RIDGID para selladoras.
Si necesita información sobre el servicentro independiente RIDGID más cercano o si tiene alguna pregunta acerca del servicio o reparaciones, vea la sección Infor- mación de contacto en este manual.
Resolución de problemas
| SÍNTOMA POSIBLES RAZONES SOLUCIÓN | ||
| La selladora no se enciende cuando se oprime el botón de encendido y apagado. | La batería está completamente descargada o ha fallado. | Introduzca una batería completamente cargada o vuelva a cargar la batería agotada. |
| La batería no está bien encajada en el mango de la selladora. | Verifique que la batería esté bien insertada. | |
| El adaptador de CA no está correctamente encajado en la selladora. | Encaje correctamente el adaptador de CA en la selladora. | |
| El accesorio está trabado con el acoplamiento. | No se completó bien la selladura. | Oprima el botón de liberación de presión para separar las mordazas del acoplamiento. Inspeccione y repita la selladura. |
| Las conexiones producidas no quedan completamente selladas. | Se ha usado un juego de mordazas equivocado para ese tamaño de tubo o para el material. | Instale el accesorio correcto. |
| La selladora no estaba perpendicular al tubo. | Vuelva a trabajar la conexión con un nuevo acoplamiento y un nuevo tubo. Asegure que la selladora forme un ángulo recto con el tubo. | |
| El contorno de las mordazas no estaba alineado con el contorno del acoplamiento. | Vuelva a trabajar la conexión con un nuevo acoplamiento y un nuevo tubo. Asegure que el contorno de las mordazas esté alineado con el contorno del acoplamiento. | |
| La selladora debe repararse. | Lleve la selladora a que le hagan servicio. | |
| La selladora tiene una fuga de aceite. | Hay problemas de sello o problemas mecánicos. | |
| El motor funciona pero la selladora no completa su ciclo. | El nivel de aceite está bajo. | Lleve la selladora a que le hagan servicio. |
| La selladora se detiene durante la operación. | El nivel de aceite está bajo. | |
Vea en la Figura 5 la explicación de las luces indicadoras del estado de la herramienta.
Equipos opcionales
ADVERTENCIA
Con el fin de evitar lesiones graves, emplee únicamente los equipos específicamente diseñados y recomendados para usarse con las selladoras RP 350 y RP 351, como los que se listan a continuación.
Baterías y adaptadores
| N°Cat. Descripción | |
| 56513 Batería RB-1825 de ion litio de 18 V y 2,5 Ah | |
| 56518 Batería RB-1850 de ion litio de 18 V y 5,0 Ah | |
| 44468 Adaptador de CA de 120 - Norteamérica | |
| 43338 Adaptador de CA de 220 – Europa | |
| 44823 Adaptador de CA de 120 - China | |
Cargadores y cordones
| N° Tipo de Cat. Región enchufe | |||
| 64383 | Cargador RBC-30 Norteamérica A | ||
| 56523 | Cargador RBC-30 | Europa C | |
| 64388 | Cargador RBC-30 | China A | |
| 64393 | Cargador RBC-30 | Australia I | |
| 64378 | Cargador RBC-30 | Japón A | |
| 64398 | Cargador RBC-30 Reino Unido G | ||
| 64173 | Cordón del cargador RBC-30 Norteamérica A | ||
| 64183 | Cordón del cargador RBC-30 Europa C | ||
Vea la lista completa de equipos RIDGID disponibles para estas herramientas en el catálogo de Ridge Tool en línea en RIDGID.com o vea la Información de contacto.
Eliminación
Algunas piezas de estas herramientas contienen materiales valiosos y se pueden reciclar. Hay compañías locales que se especializan en reciclaje. Deseche los componentes de acuerdo con todos los reglamentos vigentes. Para más información, comuníquese con la agencia local de eliminación de desechos.

Para los países de la Comunidad Europea:
¡No deseche equipos eléctricos en la basura común!
De acuerdo con el Lineamiento Europeo 2012/19/EU para Desechos de Equipos Eléctricos y Electrónicos y su implementación
en la legislación nacional, los equipos eléctricos inservibles deben desecharse por separado en una forma que cumpla con las normas del medio ambiente.
Compatibilidad electromagnética (CEM)
El término compatibilidad electromagnética significa la capacidad del aparato de funcionar sin problemas en un entorno donde hay radiaciones electromagnéticas y descargas electrostáticas, y sin causar interferencia electromagnética en otros equipos.
AVISO Estas máquinas se ajustan a todas las normas CEM correspondientes. Sin embargo, no puede excluirse la posibilidad de que causen interferencias en otros aparatos. Todas las normas con respecto a CEM que se han probado están indicadas en el documento técnico del aparato.
Declaración de FCC/ICES
Este aparato cumple con la Parte 15 de las Reglas del FCC. Su funcionamiento está sujeto al siguiente par de condiciones:
- Este aparato no debe causar interferencias dañinas.
- Este aparato debe aceptar cualquier interferencia que reciba, inclusive interferencias que podrían causar problemas de funcionamiento.
Cualquier modificación que no tenga la expresa aprobación de esta compañía podría anular el permiso del usuario para hacer funcionar el aparato.
Este aparato ha sido probado y se ha determinado que cumple con los límites para los aparatos digitales de Clase A, conforme a la parte 15 de las Reglas del FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias dañinas cuando el aparato se hace funcionar en un ambiente comercial. Este aparato genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia que, si no se instala y se utiliza conforme al manual de instrucciones, podría causar interferencias dañinas en las radiocomunicaciones. Es probable que el funcionamiento de este aparato en una zona residencial cause interferencias dañinas. En ese caso, se exige al usuario corregir la interferencia, a cuenta propia.
Este producto cumple con las especificaciones de Clase A ICES-003 de Canadá. Vea la Declaración en la etiqueta del aparato.
RIDGID® RP 350/RP 351 Press Tools
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos que las máquinas listadas más arriba, cuando se usan conform al manual del operario, cumplen con los requisitos pertinentes de las directrices y normas listadas a continuación.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
Las herramientas RIDGID ^® están garantizadas contra defectos de la mano de obra y de los materiales empleados en su fabricación.
Duración de la cobertura
Esta garantía cubre a la herramienta RIDGID ^o durante toda su vida útil. La cobertura de la garantía caduca cuando el producto se torna inservible por razones distintas a las de defectos en la mano de obra o en los materiales.
Cómo obtener servicio
Para obtener los beneficios de esta garantía, envíe mediante porte pagado, la totalidad del producto a RIDGE TOOL COMPANY, en Elyria, Ohio, o a cualquier Servicentro Independiente Autorizado de RIDGID ^® . Las llaves para tubos y demás herramientas de mano deben devolverse a la tienda donde se adquirieron.
Lo que hacemos para corregir el problema
El producto bajo garantía será reparado o reemplazado por otro, a discreción de RIDGE TOOL, y devuelto sin costo; o, si aún resulta defectuoso después de haber sido reparado o sustituido tres veces durante el período de su garantía, Ud. puede optar por recibir un reembolso por el valor tota de su compra.
Lo que no está cubierto
Esta garantía no cubre fallas debido al mal uso, abuso o desgaste normal. RIDGE TOOL no se hace responsable de daño incidental o consiguiente alguno.
Relación entre la garantía y las leyes locales
Algunos estados de los EE.UU. no permiten la exclusión o restricción referente a daños incidentales o consiguientes. Por lo tanto, puede que la limitación o restricción mencionada anteriormente no rija para Ud. Esta garantía le otorga derechos específicos, y puede que, además, Ud tenga otros derechos, los cuales varían de estado a estado, provincia a provincia o país a país.
No rige ninguna otra garantía expresa
Esta GARANTIA VITALICIA es la única y exclusiva garantía para los productos RIDGID ^51 . Ningún empleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado para modificar esta garantía u ofrecer cualquier otra garantía en nombre de RIDGE TOOL COMPANY.

