RT 4082 - Cortadora de césped STIHL - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato RT 4082 STIHL en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Cortadora de césped en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones RT 4082 - STIHL y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. RT 4082 de la marca STIHL.
MANUAL DE USUARIO RT 4082 STIHL
Fusibles enchichables :
Courant nominal : 10 A

Autodiagnosi con guasti:
Nos alegramos de que se haya decidido por STIHL. Desarrollamos y confecionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necessities de nuestros clients. De esta forma sugimos elaborar productos altamente fiables incluo en conditiones de esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa deprimera calidad. Nuestros commercios especializados garantan un asesoramento e instrucciones competentes, asi como un amplio asesoramento的技术ico.
Le agradecemos su confianza y le desamos que disfrute de su producto STIHL.

Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
1.Índice
Acerca de este manual de instrucciones 302
Información general 302
Instrucciones para leer el manual 302
Descripción del equipo 304
Para su seguidad 305
Información general 305
Formación:klerender el uso del equipo 306
Transporte del tractor cortacésped 307
Repostaje: manipulación de gasolina 307
Ropa y equipamento de trabajo 308
Antes del trabajo 308
Durante el trabajo 309
Mantenimiento y reparaciones 312
Almacenamento durante largos periodos de inactividad 314
Eliminación 314
Descripción de los SYMBOLOS 314
Contedio del suministro 315
Tareas a realizar antes de laprimera puesta en service 315
Elementos de mando 316
Contacto de encendido 316
Acelerador con estarter 316
Interruptor equipo de corte 317
Interruptor de seguridad para corte en marcha atras 317
Palanca selectora de la direccion de marcha 318
Volante 318
Palanca de regulacion del asiento del conductor 318
Pedal de tracción 319
Pedaldelfreno 319
Freno de estacionamento 319
Palanca de ajuste de la alta de corte 320
Palanca de vaciado del recogedor de hierba 321
Palanca de desbloqueo del recogedor de hierba 321
Palanca de (des)acoplamento de la caja de Cambios 322
Sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) 323
Sistema electrónico
Autodiagnostico durante el arranque 323
Anomalía en el tractor cortacésped durante el service 324
Anomalía en el sistema electrónico 324
Indicaciones para el trabajo 324
Dispositivos de seguidad 325
Poner el equipo en service 326
Repostar combustible 326
Arrancar el motor de combustion 327
Apagar el motor de combustion 327
Desplazamente 328
Frenar 328
Ajustar laalta de corte 328
Corte 328
Programacion del
desacoplamento automatico del
equipo de corte 329
Vaciar el recogedor de hierba 329
Retirar y enganchar el recogedor de hierba 330
Remolcar cargas 331
Servicio en pendentes 332
Orientación asistida 332
Equipo de corte 332
Desmontar el equipo de corte 333
Montar el equipo de corte 334
Mantenimiento 337
Plan de mantenimiento 337
Limpiar el equipo 339
Limpiar el sensor de nivel de
llenado (recogedor de hierba) 339
Verificar los dispositivos de seguidad 340
Desmontar el canal de expulsion 340
Montar el canal de expulsion 341
Mantenimiento de las cucillas 341
Vericar la posicón de montaje del equipo de corte 344
Presión de los neumáticos 344
Cambiar las ruedas 344
Abrir y cerrar la bandeja 346
Cubierta del motor de combustion 346
Controlar el nivel de llenado de aceite del motor 349
Cambio de aceite del motor 349
Paso de combustible 349
Desmontar la cubierta de la
columna de direccion 350
Montar la cubierta de la columna de direccion 350
Fusibles 350
Desembornar y embarnar la bateria 351
Desmontar y montar la bateria 353
Cargar la bateria 353
Engrasar 354
Motor de combustión 354
Caja de Cambios 354
Almacenamento 354
Parada durante largos periodos de inactividad (por exemple, en invierno)
Tras largos periodos de inactividad (por exemple, en invierno) 354
Transporte 355
Piezas de recambio habituales 355
Accesorios 355
Protection del medio ambiente 355
Reducir el desgaste y prevenir daños 356
Declaración de conformidad 357
Declaración de conformidad de la UE para tractor cortacésped STIHL RT 4082.1 357
Datos techniques 357
Dimensiones 358
REACH 358
Localizacion de anomalias 358
Plan de mantenimiento 362
Confirmañon de entrega 362
Confirmañon de servicios专业技术 362
2. Acerca de este manual de instrucciones
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un manual original del fabricante en conformidad con la directiva 2006/42/EG.
STIHL bescherra continuamente su gama de produits, por lo que nos reservamos eldeoche de modifier los componentes suministrados en cuando a forma,technicaly equipuesto.
Por consiguiente, lasindicaciones e ilustraciones contentidas en este manual no constituyen compromiso contractual algouno.
Es possible que en este manual de instrucciones se describan modelos que no está disponible en todos los País.
Este manual de instrucciones está protegidopor Derechosde autor.Quedan reservados todos los Derechos,sobre todo el derecho a la reproduccion, traduc tion y procesamento con sistemas electronicos.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las imagenes y los-textos describen determinados pasos para el manejo del equipo.
Todoos simbolos que seencuentran en el equipo se explican en este manual de instrucciones.
Perspectiva:
Perspectiva "izquierda" y "derecha" del manual durante la utilizacion: con el usuario situado detrás del equipo y mirando en la direccion de desplazimiento hacía delante.
Referencias a capitulos:
Se hace referencia a los cap它们os y subcap它们os correspondientes que contienen mas informacion con una flecha. Elsiguierteejemplo muesrauna referenciaa un capitulo: ( 4.)
Identificacion de párafos de dato:
Las instrucciones descriñas你能 identificarse como en los siguientes ejentes.
Pasos de manejo del equipo que requirecen la intervencion del usuario:
- Afloje el tornillo (1) con un destornillador, acontece la palanca (2) ...
Enumeraciones generales:
- Utilización del producto en eventos deportivos o en camponatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignados uno de los SYMBOLOS descritos a continuación para destacarlos en el manual de instrucciones.

Pelicro!
Riesgo de accidente y de sufrir lesiones personales graves. Esnecessary evacitar hacer algo o atenerse a un comportamento determinado.

'Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Esnecessary atenerse a un comportamento determinado para evaporar sufir lesiones personales.

Atencion!
Es possibleEARitar daños materiales o lesiones leves comportandose de unaforma determinada.

Nota
Información relativa al uso optimo del equipo evitando posibles manejos erróneos.
Figuras con dato:
Los pasos de manejo en relacion directa con las figuras losouldrencar inmediamente a continuacion de las mismas junto con las correspondentes cifras de posicion de los componentes.
Ejempio:

Introduzca la llave (1) en el contacto (2).
Texto con relacion a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instructaciones se incluyen las ilustraciones explicativas del uso del equipo.
El symbolo de la-camera sirve para vincular las ilustraciones de lasdietentes paginas con el texto correspondiente del manual.

3. Descripción del equipo





1 Asiento del conductor
2 Volante
3 Contacto de encendido
4 Palanca selec. direccion de marcha (adelante - atrás)
5 Cubierta (columna direccion)
6 Pedal del freno
7 Pedal de tracción (velocidad de marcha)
8 Rueda delantera
9 Interr. seguridad p. corte en marcha atrás
10 Equipo de corte
11 Rueda trasera
12 Conmutador equipo de corte
13 Palanca regul. asiento conductor
14 Acelerador con función estarter
15 Indicador deposito combustible
16 Tapón del deposito
17 Bandeja
18 Asa de sujecion con palanca de desbloqueo del recogedor de hierba
19 Recogedor de hierba
20 Palanca de vaciado recogedor
21 Palanca de ajuste alteura de corte
22 Sensor de nivel de lienado
23 Enganche para remolque
24 Freno de estacionamento
4. Para su seguridad
4.1 Información general

Al trabajo con el equipo, el accomplishment de estas prescriccionespreventivas de accidentes es imprescindible.

Antes de la primera puesta en增值服务 hay que leer atentamente el manual de instruccionescomplete.
Conservar cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior.
Tenga en cuenta lasindicaciones deutilizacion ymantenimiento,que pueediscutar en elmanualde instruccionessuministrado separamente para elmotor decombustion.
Estas medidas de precauacion son una garantia para su seguidad.No obstante, esta enumeracion no es recluyente. Utilice el equipo siempre con sentido comun y de forma responsable yonga en cuesta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades.
El equipo y todos sus componentes soloSEO.
puedeentarregarse o prestarse a personas
que esten familiarizadas con este modelo
y su manejo. Elmanual de instrucciones
es parte del equipo y debenentarregarse
siempre junto con el equipo.

iPeligro de muerte por asfixia!
Peligro de asfixia para los niños aligar con el material de embalaje. Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
Sólo utilise el equipo descansado y enperfecto estado físico y psiquico. Si padece algunos trastorno de salute, deben consultar con su medico para ver si pueda trabajo con el equipo. No se debár trabajar con el equipo afterwards de tomar alcohol, drogas o medicamentos que afecten a la capacité de reación.
Hay que cerciorarse de que el usuario esté你能ear un equipo y trabajo mental para manejar el equipo y trabajo con el. Si el usuario está capazado para algo solo de forma limitada, podra工作的imilaramente bajo supervisión o tras haber sido instruido por una persona responsable.
Hay que cerciorarse de que el usuario sea mayor de edado o este recubiendo una formacion profesional bajo supervision, conforme a las dispositions naciales.
Atencion: peligro de accidente!
El tractor cortacésped está destinado unicamente paraURTAR césped y no se autoriza suutilizacionparaotros fines.
El equipo puede equiparse con accesos originales STIHL. Con ellos son posibles otheras aplicaciones. Su Distribuidor especializzato STIHL le ofrecerá mas informacion al respecto.
Para evaporar que el usuarioonga enpeligro su saluteo la de otherspersonas, el equipo nouede ser uso por exemple (esta relacion es orientativa):
- paraURTAR plantastrepanas,
- para triturar y desmenuzar restos de árboles y setos,
- para la limpieza de caminos (aspiración, solrado),
-
para eliminar la nieve con ayud del equipo de corte,
-
para cuidar el césped en terrazas y tejados,
- para nivelar elevaciones del terreno, como p. ej., toperas,
- para transporte los restos de material cortado, excepto en el recogedor de hierba previsto.
El equipo no está homologado para ser conducido por vías Púbicas.
No está permitido transporte personas (especialmente niños) ni animales.
No ponerse nunca de pie sobre el equipo de corte, especially sobre las ruedas palpadoras.
Con el equipo solo pueda transportarse objetivos contips de un remolque (accesorio) autorizzato por STIH. Deben repesetarse los limites de peso. ( 12.11)
Debe tenerse un especial cuidado alutilizar el equipo en zonas publicas,parques, instalaciones deportivas, vias publicas y en explotaciones agricolas y forestales.
El equipo no pueda'utilizarse para eventos deportivos o competencias.
Por motivos de seguridad se prohibe toda modificacion en el equipo (excepto el montaje correcto de accesos y acuples autorizados por STIHL), yarlo conlleva ademas la perdida de los derechos de garantia. En su Distribuidor especializzato STIHL encontrará más informacion sobre accesos y acuples autorizados.
De manière particular, está prohibido realizarrialquier tipo de modificacion en el equipo con el fin de augmentar la potencia, el régimen del motor de combustion o la velocidad de desplazamente.
El equipo dispone de un sistemas electrónico que no debe ser modificado ni desmontado.
Por motivos de seguridad, no se debe modificar ni Manipular nunca el software del equipo.

iAtencion! iPeligro para la
salud por vibraciones! Una
carga excessiva por vibraciones
puede provoc danos en el
sistema nervioso o circulatorio, especially en personas con problemas circulatorios. Consulte a un medico si apareceran sintomas que pudieran deberse a cargas por vibraciones.
Esos sintomas, que se producen principalmente en dedos, manos o muñecas, son por exemple (relación orientativa):
- insensibilities,
-dolores,
debilitad muscular, - decoloraciones de laIEL,
-hormigueo desagradable.
Durante el funciona, sujetar el manillar con firmeza, pero sin tension, con ambas manos por los lugares previstos.
Programar el tiempo de trabajo de modo que se eviten cargas elevadas en un periodo de tiempo grande.
4.2 Formación:學習如何使用Java 4.2 Formación:學習如何使用Java 4.2 Formación:學習如何使用Java 4.2 Formación:學習如何使用Java 4.2 Formación:學習如何使用Java 4.2 Formación:學習如何使用Java 4.2 Formación:學習如何使用Java 4.2 Formación:學習如何使用Java 4.2 Formación:學習如何使用Java 4.2 Formación:學習如何使用Java 1
Familiarícese con los mandos y las piezas de ajuste asi como con el uso del equipo. De manière particular, el usuario deben
saber como detener rápidamente la herr模板a de trabajo y el motor de combustión del equipo.
El equipo solo debe serutilizzato por personas que hayan leido elmanual de instrucciones y esten familiarizadas con su manejo.Antes de laprimera puesta en service,el usuario debe preocuparse de recibirindicacionestechnicasyprácticasde personas especializadas.El vendedor uOtro experto debe aclarar al usuario como debeutilzarseel equipo conseguidad.
En esta instruccion, se debenponer en conocimiento del usuario
- que para trabajo con el equipo son necessities una atencion y una concentracion maximas.
- que un tractor cortacésped que resbala por una pendiente no pueda controlarse bajo el freno.
Las causasfundamentalespara la perdida del control del tractor cortacésped poder ser,entre other:
- un agarre insufficiente de las ruedas,
- un desplazimiento a velocidad excessiva,
- frenar de forma no adecuada,
- un empleo no adecuado (en competencias deportivas, etc.),
- un desconocimiento de los efectos que guardan relacion con las conditiones del terreno, especially enpendentes (consulte en el capitulo "Para su seguridad" elAparto "Trabajar enpendentes"),
- un enganche incorrecto de cargas y una distribución irregular de las mismas.
Aun cuando utilise el equipo conforme a las normas, siempre persisten algunos riesgos.
4.3 Transporte del tractor cortacesped
Debido a su propio peso, el tractor cortacésped puede causar lesiones graves por aplastimiento. Al cargar y descargar el tractor cortacésped para su transporte en un vehiculo o remolque debe procederse con especial precaución.
Este tractor cortacésped no debe arrastrarse. Para su transporte por vias publicas debe emplearse un vehiculo o un remolque adecuado.
Para el transporte en una superficie de cargo, el tractor cortacésped debe fjarse tal como se describe en este Manual de instrucciones. Acionar siempre el freno de estacionamento. ( 15)
Antes del transporte desacoplar el acontecimiento de la cucilla o de los acoples.
Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atanen al aseguramente de la energia y al transporte de objetivos en superficies de energia.
Despues de cargarlo y antes de
transportarlo, hay quedeerqueel equipo
se enfiere porcomplete,en particular el
motor de combustion y el silenciador.
Durante el transporte hay quemantener la
superficie de carga y la zona alrededor del
silenciador y del motor de combustion libre
de materiales inflamables como paja,
hojas o restos de hierba seca.
4.4 Repostaje: Manipulacion de gasolina

Pelicro de muerte!
La gasolina es toxica y alto enflammable.
Los combustibles solo deben almacenarse en los recipientes (bidones) previstos y homologados paraarlo. Los tapones de los depuestos deben enroscarse y apltarse siempre de manera correcta. Los dispositivos de cierre defectuosos deben ser sustituidos por motivos de seguridad.

Mantener alejada la gasolina de chispas, llamas abiertas, llamas permanentes, fuentes de calor yotiros focos de ignacion. iNo
fumar!
Llene el deposito siempre al aire libre y no fume nunca durante el repostaje.
Antes de repostar apague el motor de combustion y déjelo enfiar.
La gasolina debe repostarse antes de arrancar el motor de combustion. No abrir el tapon del deposito ni repostar gasolina con el motor de combustion en marcha o con laquina caliente.
Abrir el tapón del deposito lentamente y con precaución. Esperar a la compensación de presión y solo其中之一 retardar Completely el tapón del deposito.
Para el repostaje, utilizar un embardo o tubo de llenado adecuado para evaporar que se derrame combustible sobre el motor de combustion, la carcasa o el césped.
No sobrenlar el deposito de combustible!
No llenar el deposito de combustible jamás hasta por encima del borde inferior de la boca dehlenado, para que el combustibleonga espacio para expandirse.
Observar también lasindicaciones del manual de instrucciones del motor de combustion.
Si se ha derramado gasolina, limpie primero la superficie manchada antes de arrancar el motor de combustion. No intente arrancar el equipo hasta que se hayan disipado los vapeores de gasolina (seque el liquido con un pano).
El combustible derramado debe limpiarse siempre.
Debe cambiarse si su ropa resulta manchada de combustible.
El tapón del deposito debe enroscarse y fjarse correctamente tras cada repostaje. El equipo no debe ponsere en funcionaimiento sin la taps original del deposito enroscada.
Por motivos de seguridad se deben revisar regularamente la conducccion, el deposito, el cierre del deposito y las conexiones delsystema de combustible respecto a posibles danos, envejecimiento (fragilidad), fijacion correcta y fugas, y en caso necessario debe encargarse la sustitucion de los componentes a un establishacion especializado; STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
Si hay que vaciar el deposito, hagalo al aire libre.
Nunca utilise botellas de bebidas ni recipientes similares para eliminar o almacenar materiales你需要os para la
producción, como p. ej., combustible.
Alguien podra ser inducido a beber de dichos recipientes, especialmente niños.
No guarde nunca unaquina con gasolina en el deposito bajo de un edificio. Los vapeores de gasolina que se forman se pueda inflamar al entrada en contacto con fuego o chispas.
No coloque el equipo ni recipientes con combustible circa de aparatos calefactores, radiadores, equipos de soldadura ni除外 fuentes de calor. Peligro de explosión!
4.5 Ropa y equipuesto de trabajo

Durante el trabajo debe llevarse sempre un calzado resistente con suea antideslizante. Nunca
trabajo descalzo o, por exemple, con sandalias.
El aparato solo puede ponerse en的功能amente con pantalones largos y ropacee.
Nunca lleve puesta ropa holgada que pudiera quedar enganchada en los componentes moviles (palancas de mando); tampoco lleve joyas o bisutería, corbatas o bufandas.

En loseworks de
mantimiento y limpieza y en
el transporte del equipo deben
llevarse sempre guantes y
debe recogerse y protegerse el pelo largo (panuelo, gorro, etc.).

Para afilar la cucilla deben llavearse puestos gafas de proteccion adecuadas.

Durante el trabajo se genera ruido. El ruido puede darar el oido.
Utilizar una proteccion auditiva.
4.6 Antes del trabajo
Debe garantizarse que solo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones.
Antes deponer en service el equipo hay quecomprobar la estanqueidad del
sistema de combustible,especially
sus partes visibles, como p.ej. el deposito, eltapon del deposito y las uniones de
mangueras.Si se constata una fuga o daño no se debeponer en marcha el motor de combustion-Peligro de incendidio!
Encargar la reparacion del equipo a un establishacion especializzato antes deponerlo en service.
Respete las normas locales relativas a los horarios de trabajo de equipos de jardineria con motor de combustion.
Comprobar siempre la totalidad del terreno en el que se vaya a utiliser laquina, retirando todas las piedras, palos, alambre, juguetes yotiros objetivos extraños que pudieran ser proyectados hacía arriba por laquina. Los obstáculos (p. ej., tocones, raices) poder ser dificiles de detectar con hierba alta.
Por estarzon,antes de trabajo con laquina hay que marcar todos los objetivos extraños (obstaculos) ocultos en el césped que no se pueda retiring.
Antes de utiliser laquina deben sustituirse las piezas defectuosas, desgastadas y danadas. Deberan sustituirse lasindicaciones de peligro y
advertising de laquina que sean ilegibles o esten danadas. Su distribuidor especializzato STIHLiene a su disposicion adhesivos de repuestos y todas las demas piezas de recambio.

Pelicido de lesiones!
Las piezas desgastadas o danadas (p. ej., cuchillas desafiladas)SEO
puede afectar a la seguidad de la
maquina y causar lesiones al
username.
Jamás utilise el equipo cuando los dispositivos de protección estén danados o no estén montados.
Los mecanismos cargados por resorteSEO.
puede emitir energia almacenada. Los
mecanismos cargados por resorte no
deben estar dañados y deben funciona.
En el equipo de corte siempre debe estarcorrectamente montada la tubuladura deexpulsion atornillada (canal de expulsion en el equipo de corte).No debe estdaranda y, cuando sea necessario,deferaser sustituida por un technicianespecializzato.
El funciona del freno debe comprobarse antes de cada puesta en service. ( 12.5)
Antes de cada entrega en service de becontrolarse lo suiviente:
- Que la herramienta de corte y toda la unidad de corte (cuchilla, embrague de cucilla, freno de cucilla, pero de fijación, carcasa del equipo de corte) se enquirytren en perfecto estado. De manera particular, prestar atencion a la correcta fijacion, a los daños y al desgaste.
-
Que el tapón del deposito está atornillado de forma segura.
-
Que el deposto, el tapon del deposto y las piezas por las que circula el combustible se encuentren en perfecto estado.
- Que los dispositivos de seguridad se.Encuentren en perfecto estado yfuncionen correctamente.
- Que los neumáticos (presión del aire, daños, desgaste) y el chasis se encontrar en perfecto estado. Debe comprobarse el firme asiento de las uniones roscadas. Deforma particular, deben realizarse todos los problemas de mantenimiento que está indicados en el plan de mantenimiento en elApartado "Antes de cada puesta en marcha".(→ 14.1)
En caso de duda,pongase en contacto con un establishimiento especializzato. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
4.7 Durante el trabajo

NoURTARnuncaelcespeducandohayapersonas (especiallyniOs) oanimales enlasproximidad
Prestar atencion a que nunca se expulse hierba en direccion a otheras personas.
No trabajo con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando hayapeligro de rayos.
Gases de escape:

Pelicro de muerte por intoxicacion!
En caso de sufrir malestar, dolor de cabeza, trastornos visuales (por典型案例, reduccion del campo visual), trastornos auditivos, mareos o perdida de la calidad de concentracion, detenga inmediamente el trabajo con el equipo. Estos sintomas peuvent ser causados, entre otheras razones, por elevadas concentraciones de gases de escape.

El equipo despide gases toxicos.
cuando el motor de combustion
estan marcha. Estos gases
contienen monoxido de
carbono, un gas venenos inodoro e incoloro, asi como otheras substancias peligrosas. El motor de combustion nunca debe ponerse en marcha en recintos cerrados o mal ventilados.
Los gases de escape del motor de combustión se despiden al aire delante de la rueda trasera izquierda. Durante el trabajo con el equipo debe prestarse atencion a que esta zona permanezca siempre limpia y nunca se cubra, para no impedir la calidad de los gases de escape.
Arranque:
El equipo soloDebe arrancarse desde el asiento del conductor.
El equipo debe arrancarse en una superficie llana, no en pendentes.
El motor de combustiónsolepuedarrancarse en una zona de trabajo bienventilada.Deforma particularengarajes,debe prestarse atencion a queexistaunaventilacionsuficiente.
Antes de arrancar el motor de combustion, desacople la herramenta de corte, los acoples y el acontecimiento y pise a fondo el pedal del freno.
Al arrancarloDebe tenerse en cuenta que existe una distancia suficiente entre los pies y la herramienta de corte.
No arrancar jamás el motor de combustión cortocircuitando el borne del motor de arranque. Si se deriva el circuito normal del motor de arranque, el tractor cortacésped pueda ponsere en marcha repentinamente.
No arrancar jamás el motor de combustión si se detecta olor a gasolina - Peligro de explosión!
Uso de laquina:

Atencion: Peligro de lesiones!
Tener enIELDa la zona de trabajo de la cucilla. Noponer nunca las manos o los pies al bajo o debajo de elementos e No tocar nunca las cuchi rotacion.Mantenerse sie alejado de la abertura de Debe mantenerse siemp distancia de seguidad s

Trabajo solo con luz diurna o buena luz artificial.
Al circular fuera del césped o cuando no se siegue, la cucilla debe desacoplarse y el equipo de corte debe ajustarse en la alta de corte maxima.
Deben esquivarse los objetos ocultos en el césped (aspersones de riego automatico, estacas, valvulas de agua,fundamentals, cables electricos,etc.).No pase nunca laquina por encima de semejantes objetos.
Al trabajo con acuples el equipo de corte y el canal de expulsiondeferian desmontarse. Observese el manual de instrucciones de los acuples.
Durante la marcha, el volante deben susujtarse siempre bien con ambas manos. Se debe tener especial precaución al desplazarse por el césped y除外 superficies irregularaes, ya que el volante podria girar por si mesmo en caso de que el equipo encontrar a su paso baches, agujeros, elevamentos del terreno, obstáculos, etc.
Pelicog de lesiones para manos y dedos!
Si se detecta durante el funciona un defecto en el deposto de combustible, en el tapón del deposto o en los componentes del sistemas de suministro de combustible (conducciones), se debe apagar el motor de combustión inmediamente. Posteriormente hay que ponserse en contacto con un establishimiento especializzato. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
Tenga en cuenta la existencia de agujeros en el terreno y otros+puntospeligrososde dificilvisibility.Losobstaculospuede ser dificiles de detectar con hierba alta.
Conduzca siempre con una velocidad adequada.
Utilizar laquina con sumo cuidado al trabajo en las cercanías de pendentes, vertederos, bordes del terreno, zanjas y diques. Sobre todo hay que fjarse en estar a una distancia suficiente de tales+puntos peligrosos.
Tenga especial cuidado con las zonas de baja visibiliad, como matorrales, árboles u otros obstáculos que pueda ocultar personas, especially niños, o animales.
Detenga inmediamente el tractor cortacésped y desactive las cucillas cuando entre algoien en la zona de trabajo.
Mantenga la vista siempre en la zona que se enquiryra por delante del vehiculo. Concétrese en detectar los posibles obstáculos para poder evitarlos a tiempo.
Antes de起初 la marcha atras debe controlarse el area que se enquiry detrás del tractor cortacésped y desacoplar el acople que pudiera estar instalado. Solamente debe cortarse en marcha atras si es absolutamente requisite. Al cortar en marcha atras debe tenerse especial precaución y antes de empezar el trabajo debe inspectionsare a fondo toda la zona que se enquiry detrás del tractor cortacésped.
Cuando trabajo formando parte de un。,Siempredebecomunicar punctualmentealosdemas participantes las tareaa que tengapristotorealizar. Mantenga la distancia de seguidad!
Antes decaebarde direcction se debereducir la velocidad de desplazamento detal mannersquecouldamantenseendomomento el control del equipo y queeltractor cortacesped nocoulda volcar.
Al trabajo en las cercanías de calles y carreteras y al atravesar vías Públas debe tenerse en cuenta al resto de los participantes en el tráfico y a los viandantes.
Preste especial atencion al cortar en las cercanias de calles y carreteras, carriles para bicyclicetas y sendas. Los objetos
despedidos a alta velocidad pueda causar lesiones personales graves y daños materiales.
Vacie el recogedor de hierba solo desde el asiento del conductor.
Antes de vaciar el recogedor de hierba desacople siempre la cucilla y espere a que se detenga Completely.
Si el tractor cortacésped se opera con acuples, deben seguirse siempre lasindicaciones y prescripcionedeseguidad indicadas en las instruccionedes uso suministradas con los acuples.
Desacople elccionamento,apague el motor de combustion y espere a que la cucilla se detenga Completely, accione el freno de estacionamento y retire la llave de contacto:
-antes de eliminar bloqueos u obstrucciones en el canal de expulsion,
-antes de examinar, limpiar o efectuarotherseworks en el tractor cortacesped,
- cuando la cucilla haya,chocado contra un objecto extraño.Inspecciona la existencia de daños en laquina y en la herramienta de corte y haga que Sean lllvas a cabo las reparaciones necessities antes de volver a poner en service el equipo,
- si el equipo empieza a vibrar de forma inusual con excessiva intensidad. En tal caso habra que someter el equipo a un examen inmediato.
- al abandonar o transporte el equipo.
Apagar el motor de combustion y esperar hasta que la cucilla se detenga Completely:
-antes de repostar combustible,
-antes de retiring el recogedor de hierba.
Corte en pendentes:
Las pendentes son una de las principales causas de accidentes debidos a la perdida de control del tractor cortacésped con resultado de vuelco, lo que pueda causar lesiones personales graves e incluso la muerte.
No hay ninguna pendiente "segura". La conducccion en pendentes con hierba crecida requiere una atencion especial.
Por motivos de seguridad, el equipo no se debe usar enpendentes con una inclinacion superior a 10^ (17,6%) .
'Peligro de lesiones!
10^ de pendiente equivalen a una subida vertical de 17,6 cm para 100 cm de longitudinal horizontal.

Para garantizar una lubricacion sufiente del motor de combustion a la hora deponer en service el equipo en pendentes,deben tenerse en cuenta adiconvalmente lasindicaciones del manual de instrucciones del motor suministrado.
Si no可以选择 subir laPENDiente en marcha atras o tiene dudas acerca de la seguridad, no deben transitar por esta superficie.
Debe evitar起初 la marcha o detenerse en una pendiente.
No utilizar el equipo en Lugares comopendentes o zanjas en las que pueda volcar o resbalar. El privilego de vuelco o resbalmiento aumento cuando el firme está suelto o mojado.
Las pendentes deben recorrerse en dirección longitudinal. El desplazamente en sentido transversal incrementa el riesgo de vuelco.
Al conducir por pendentes no poderian realizarsechangiosbrucos de velocidad o direccion.El trabajo enasituaciones exige un manejo precavido, calmado y uniforme del tractor cortacesped.
Debe evitarse realizar Cambios de dirección en pendentes. Unicamente gire en las pendentes cuando sea absolutamente Neededo; si es possible circule despacio y describiendo un amplio arco en sentido descendiente.
NoURTAR hierba mojada,especially me no en pendentes, ya que la adherencia al sueo se reduce sobre hierba mojada. El tractor cortacesped podria resbalarse y por tanto, podriadeer de ser可控le por el usuario.
Al desplazarse por cuestas no debe desacoplarse la caja de ambios mediante la palanca de (des)acoplamento de la caja de ambios.
Al manejar acuples en pendentes debe tenerse especial precaución (reparto de pesos en el vehiculo modificado).
Si las ruedas cerrapan o el equipo no avanza al subir unaPENDiente,debe desacoplarse la cucilla y el acople. Seguidamente debe abandonarse la停下e despacio en marcha atras y en direccion recta.
Nunca intente establishar el tractor cortacésped apoyando el pie en el suejo.
El peso del recogedor de hierba augmentedel privilego de vuelco, especiallycuando está lleno.
Nunca vacie ni levante el recogedor de hierba en una superficie inclinada.
Remolcar cargas:
Tenga especial precaución al remolcar cargas para registrar el peligro de sufrir lesiones graves e incluo mortales por el vuelco del tractor cortacésped.
Para el transporte de objetivos deben utiliserse exclusivamente los accesos autorizados por STIHL. No está permittedly transporter objetos en el tractor cortacesped o en el recogedor de hierba.
Para remolcar cargas deben'utilizarse exclusivamente el enganche para remolque. Las cargas nunca deben engancharse a la carcasa del eje o a otros componentes situados por encima del enganche para remolque.
En el capitulo "Remolcar cargas" encontrará información sobre la carga de tracción y la carga de apoyo. (⇒ 12.11)
Una superación de las cargas indicadas es peligrosa y pueda causar daños en el equipo (motor de combustión, caja de Cambios, etc.).
Al desplazarse por pendentes, las cargas deben adaptarse de talmania que quede siempre garantizo el manejo seguro del tractor cortacésped (por exemple, frenar, Cambiar de direccion, inicia la marcha).
Compruebe que las cargas hayan sido fjadas de forma competente y segura. Utilizar correas de fijacion para sujetar las cargas.
Debe tenerse enIELD a el reparto uniforme de la carga.
Utilice los contrapesos adiconiales (accerios) para las ruedas correspondentes cuando asi se indique en el Manual de instrucciones del acople.
No conducza en curvas cerradas. Debe tenerse especial precaución al conducir en marcha除外.
No debe efectuarse ningúnbralo brusco de velocidad o direccion.
Parayapagarelmotor:
Sólo debe apagarse el motor del equipo cuando el tractor cortácsped se工程技术 en una superficie llana.
Asegürese de que el tractor cortacésped se ha detenido por completeo antes de bajarse de éI.

Preste atencion a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunossegundos antes de pararse.
Antes de bajarse del asiento del conductor,debe desacoplarse la cucilla o el acontecimiento de los acuples,deben descenderse el equipo de corte y los acuples,deben ponerse todas las palancas de mando en su posicón neutra, debe actionarse el freno de estacioncimiento,debe apagarse el motor de combustión y retirarse la llave de contacto.
La llave de contacto debe guardarse de tal manera que a ella solamente poderan acceder personas autorizadas.
4.8 Mantenimiento y reparaciones

Antes de realizareworkos delimpieza,ajuste,reparacion ymantenimiento,debete
estacionarse laquina en una superficie compacta y llana,debeseccionarse el freno de estacionamento, debe apagarse y反腐se enfiar el motor de combustion y deben retirarse la llave de contacto.
Antes de trabajo en la zona del motor de combustión, dato de escape y silenciador,defer que el equipo se enfiree; esta también vale especialmente para todos los problemas de mantenimiento en el equipo de corte.
Se pueda alcanzar temperatas de 80^ C y superiores. iPeligro de quemaduras!
El contacto directo con aceite de motorSEO puee ser peligroso. Ademas, el aceite de motor no debe derramarse.
STIHL recomienda encargar a un distribuidor especializzato STIHIL el llenado de aceite de motor o unchio de aceite de motor.
Limpieza:
Tras el funciona se deben limpar Completely el tractor cortacésped y los acoples. Deforma particular, deben eliminarse todos los restos de hierba, ya que la humedad que contienen los restos de hierba provoca daños a largo plazo.
STIHL recomienda no utilizes hidrolimpiadoras. ( 14.2)
Desmonte el equipo de corte para realizareworkos de limpieza. No limpiar nunca elequipo de corte con chorros de agua (p.ej.con una manguera de jardin) ni sumergiendolo en agua.
Para trabajo de limpieza (p. ej., en el chasis del tractor cortacésped) nunca conducza cerca de un borde o zanja.
Para evaporar riesgos de incendio,mantener el motor de combustion,las aletas de refrigeracion,el compartmento para la bateria y la zona alrededor del deposito y del tubo de escape libres de hierba, hojas o aceite cerramado (grasa).
Limpie sempre el recogedor de hierba.
Trabajos de mantenimiento:
Solo puede realizarse los problemas de mantenimiento descritos en este Manual de instrucciones; todos los demaseworks deben ser realizados por un distribuidor especializzato.
En caso de que no disponga de los conocimientos y de los medios auxiliares necessarios,pongase siempre en contacto con un distribuidor especializzato.
STIHL recomienda la realizacion de loseworkos deostenimiento y reparacionexclusivamente por el serviceo Tecnico deun distribuidor especializzato STIH.
Los distribuidores especializados STIHL reciben formacion e informacion技术水平 regularmente.
Utilice unicamente herramrientas, accesos o acoples que esten autorizados por STIHL para este equipo o piezas&Tecnicamenteequivalentes.En caso contrario,existereisrgode accidentes con lesiones personales o daños en el equipo.En caso de dudasdeferria dirigirse a un establishimiento especializzato.
En lo que respecta a sus caracteristicas, las herramrientas, accesos y piezas de recambio originales STIHL estan adaptadas de forma optima al equipo y a las necessities del usuario. Los recambios originales STIHL se reconcen mediente la referencia de recambio STIHL, el logotipo STIHL y en tal caso por el identificativo de recambio STIHL. En las piezas mas pequeñas es posible que solamente este presente este identificativo.
El tractor cortacésped y todos los acuples deben ser revisados una vez al ano por un establecimiento especializzato. (⇒ 14.1)
Mantenga los adhesivos de advertencia e indication siempre limpios y legibles. Debe sustituir los adhesivos danados o ausentes por nouveaux adhesivos originales que su distribuidor especializzato STIHL le ponga a disponcion. Si un componente se sustituya porOTHER, asegürese que el nuevo componente disponga de los mismos adhesivos.
Por razones de seguidad,los componentes del systema de alimentacion de combustible (la tuberia de combustible, el paso de combustible, el deposito de combustible, el tapon del deposito, las conexiones, etc.) deben comprobare regularmente con respecio a la existencia de daños y fugas y, en caso necessario, deben ser sustituidos por un technician (STIHL recomienda los Distribuidores Especializados STIHL).
Antes de realizareworks en componentes electricos o en sus cercaniasdebesdesembornarseel cable de negativo (-) de la bateria.
El equipo cuenta con numerousos dispositivos de seguridad. Estos dispositivos no deben retirarse ni modificarse (puedearse, etc.) y deben controlarse regularamente. Los trabajo en los dispositivos de sécurité solamente deben ser realizados por un先进技术 especializzato. Paraarlo, STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
Mantengafirmamenteapretadastodastuercas,pernos y tornillos,especiallyel tornillo de fijacionde la cucilla,paraque el equipo seencuentre encondicionesdefuncionamento seguras.
Los componentes gastados o danados deben sustituirse inmediamente por motivos de seguridad.
Verifique con regularidad si el dispositivo recogedor de hierba (p. ej., recogedor de hierba, canal de expulsion) está desgastado, dañado o si ha perdido su funcionalidad.
Loseworksdebajo de laquina deben
llevarseacaboconespecialprecaucion
debidoalpesodeltractorcortacesped.
Paraello,pongaseoncontactocon su
establecimientoessentializo.STIHLC
recomienda los distribuidores
essentializadosSTIHLC.Ellos disponen de
un fosodeabajo odeuna plataforma de
trabajo hidrúlica.
Controle la seguridad de las fijaciones de las ruedas delanteras y traseras.
Mantenga el tractor cortacésped y los acuples siempre en un estado de servicios impecable; todos los dispositivos de seguridad deben estar disponibles y en un estado de funcionaperfecto.
Verifique la correcta presion de los neumáticos. La presion de aire indica en el Manual de instructiones no debsobrepasarse.
Los trabajo en la unidad de corte solo deben realizarse con guantes protectores (4.5) y tomando especialas medidas de precaución.
El funciona de los frenos debe verificarse regularmente y con fecuencia y, en caso necessario, deben encargarse los problemas de ajuste y mantenimiento a un technician especializzato. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
Para evaporar la formacion de chispas debido a un cortocircuito, el cable de negativo (-) de la bateria siempre debe desembornarse en primer lugar y embarnarse de nuevo enultimate lugar.

Nunca fume al realizareworkos en la bateria. Las fuentes dechispas,llamas y calor deben mantenerse alejadas de la
bateria.
Deben tomarse precauciones especiales al utilizing cables auxiliares de arranque. Tenga enIELDasindicaciones correspondientes con el fin de evaporar daños en el tractor cortacésped (de manera particular,ccione el motor de arranque un mayoro de 10segundos). ( 12.2)
Para la energia de la bateria con el encarnado. Para la energia de la bateria con el encarnado. Para la energia de la bateria con el encarnado. Para la energia de la bateria con el encarnado. Para la energia de la bateria con el encarnado. Para la energia de la bateria con el encarnado. Para la energia de la bateria con el encarnado. Para la energia de la bateria con el encarnado. Para la energia de la bateria con el Encarnado. Para la energia de la bateria con el Encarnado. Para la energia de la bateria con el Encarnado. Para la energia de la bateria con el Encarnado. Para la energia de la bateria con el Encarnado. Para la energia de la bateria con el Encarnado. Para la energia de la bateria con el Encarnado. Para la energia de la bateria con el Encarnado. Para la energia de la
Nunca abra o deja caer la bateria.
Cargue la bateria siempre en un recinto cerrado que esté bien ventilado, seco y protegido contra influencias meteorológicas.
No cortocircuito las conexiones de la bateria.
Las baterias deformadas o defectuosas (con fugas) no deben utilizar y tener que ser sustituidas y eliminadas de forma respetuosa con el medioambiente. Observe las normativas espécicas del País.
De una batería defectuosa puedeEAR liquido. iEvitar elcontacto!En caso decontacto accidental, enjuague con agua abundante la parte afectada.Si el liquidoenta en los ojos, acuda a un medico.El
liquido derramado de la bateria可以使 producir irritaciones en la piel, quemaduras y causticaciones.
Realice regularamente comprobaciones visuales para verficar la existencia de daños en los cables de connexion de la bateria. Encargue a un先进技术pecializzato la sustitución de los cables que presenten daños.
Los fusibles nunca deben puentearse. Nunca utilise fusibles con una capacité de resistencia (amperios) Distinta a la prescrita.
4.9 Almacenamento durante largos periodos de inactividad
Deje que el motor de combustión se enfié antes de guardar el equipo en un lugar cerrado.
Almacene el tractor cortacésped con el deposito vacio y el combustible en un recinto cerrado y bien ventilado.
Nunca guarde el equipo con gasolina en el deposito de combustible en el interior de un edificio, donde los vapeores de gasolina pudieran entrada en contacto con fuego o chispas.
En caso de que el deposto deba vaciarse (por exemple, para una parada prolongada antes del invierno), este trabajo debe levarse a cabo unicolemente al aire libre (vaciando, por exemple, el deposto de combustible dejo el motor marchando al ralenti).
El equipo debe guardarse en conditionedeservicio seguras.
La llave de contacto siempre debe reritrarse y guardarse en un lugar seguro, para evaporar un uso no autorizzato o inadequado por niños y除外 personas.
Limpiar a fondo el tractor cortacésped
antes de su almacenimiento (por ejemplo,
en invierno). Los restos de hierba y hojas
secas en las cercanías del silenciador
puede inflamarse. Peligro de incendio!
Dejar que el equipo se enfré por Completely antes de cubrirlo.
Antes del almacenamento, realizar todos los problemas de mantenimiento necessarios. (14.1)
Si el tractor cortacésped se pone fuera de增值服务 durante una parada prolongada, deben desembornarse los cables de la bateria. STIHL recomienda desmontar la bateria y guardarla Completely cargada en un lugar seco y cerrado. ( 14.20)
Asegürese de que la bateria no pueda ser realizada por personas no autorizadas (p. ej. niños).
4.10 Eliminación
Los productos de desecho, como el aceite uso, combustible, lubricantes, filtros, baterias y piezas de desgaste similares peuvent perjudicar a personas, animales y al medio ambiente y, por tanto, deben eliminarse correctamente.
Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establishimiento especializzato para recibir informacion sobre como eliminar los productos desechables de forma correcta. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
Asegürese de que el equipo viejo se desecha correctamente. Inutilice el equipo antes de desecharlo. Para prevenir
accidentes, retire especialmente la llave de contacto, la batería y los cables de encendido en el motor de combustión.
Pelicog de lesiones por la cucilla! Un tractor cortacesped fauna de service tampoco debe dejarse nunca sin vigilancia. Aseguese de que el equipo y, especially, la cucilla queden fuera del alcance de los niños.
La batería se debe eliminar deforma separada del equipo. Hay que garantizar que las baterías se eliminen de forma segura y respetuosa con el medio ambiente.
5. Descripción de los símbolos

jAtencion!
Antes de la puesta en service de laquina deben leerse y tenerse en cuestion el manual de instrucciones y lasindicaciones de seguidad.

Pelicro de lesiones!
Antes de todos los trabajo en la herramienta de corte y antes de realizareworkos de mantenimiento y limpieza,utar la llave de contacto.

jAtencion!
Cuidado con los objetivos lan-zados al aire; guardar distancia e impedir que otheras personas se acerquen.

!Atencion!
Tener enIELDa la posibili-dad de que salgan disparados objetos; con el motor de combustion en marcha debe trabajarse con recogedor de hierba o deflector (accesorio especial).

Pelicro de lesiones!
No conducir el tractor cortacésped niURTAR enpendentes que superen unainclinacion de 10^ (17%) Peligro de vuelco!

Pelicido de lesiones!
No conducir ni cortar enpendentes y rampas que superen una inclinacion de 10^ (17%) en direccion longitudinal.
iPeligro de vuelco!

Pelicro de lesiones! Impedir queoras personas se acerquena la zona de peligro.



jAtencion!
No introducir nunca una mano en la zona de trabajo de las cucillas con el motor de combustion en marcha.
Pelicro de lesiones!
No entrada en el radio deccion del equipo de corte.

jPeligro de quemaduras!
No tocar las superficies calientes y guardar distancia. Los componentes del motor de combustion, especially el silenciador, se calientan extremadamente.

Peligro de muerte por intoxicacion!
En caso de sufrir malestar, dolor de cabeza, trastornos visuales (p. ej., reduccion del campo visual), trastornos auditivos, mareos o perdida de la calidad de concentracion, detener inmediamente el trabajo. Estos sintomas peuvent ser causados, entre otheras razones, por elevadas concentraciones de gases de escape.

Pelicro de muerte!
La gasolina es toxica y alto inflammable. Mantener alejada la gasolina de chispas, llamas abiertas, llamas permanentes, fuentes de calor y otros focos de ignacion. jNo fumar!
Antes de repostar, apagar el motor de combustión ydefer que se enfrie.

Pelicro de lesiones!
Durante el trabajo se genera ruido. El ruido puede darar el oido.
Utilizar una proteccion auditiva.
6. Contenso deluministro
Denominación Unid.
Equipo base 1
- Llave de contacto 2
- Recogedor de hierba 1
- Manual de instrucciones 1
- Manual de instrucciones del motor de combustion 1
7. Tareaa realizationa la primera puesta en serviceo
Advertencia!
iAntes de realizareworkos en eltractor cortacespeddebeleerdesetenidamenteelcapitulo"Parasusseguidad'ydebentenerescuencausindicaciones! ( 4.)
- Controlar el nivel de llenado del aceite de motor. (⇒ 14.13)
- Repostar combustible. ( 12.1)
- Abrir la llave de paso de combustible.
(⇒ 14.15) - Optimizar la presión de los neumáticos. (⇒ 14.9)
8. Elementos de mando
8.1 Contacto de encendido

Nota
La llave de contacto solo puede introducirse y extraarse en la posicion de "motor de combustion apagado" (STOP).
El contacto de encendido solo deben utiliser con la llave de contacto adecuada.
Nunca doitutilize un destornillador o similar!

Introducir la llave de contacto (1) en el contacto de encendido (2).
Girando la llave de contacto能把 seleccionarse las siguientes tres posiciones:
Apagar motor de combustion:
El motor de combustion se desconecta o se apaga.
Encendido conectado o motor de combustion en marcha: El encendido es conectado.


Después del arranque, la llave de contacto salta automatistically de vuelta a esta posición y el motor de combustión está en marcha.
Arrancar motor de combustión:
Cuando se cumplan todos los(puntos relevantes de seguidarpara el arranque y se gire la llave decontacto a esta posicón,el motor decombustiónarrancará.
Al soltar la llave de contacto esta saltará de vuelta a la posición "Motor de combustión en marcha".

Nota
Con motor de combustión apagado seactivara una senal acústica tras 20seguidos en la posicón de "Encendido conectado".La senal acústica avisade que la batería se está descargando. Para desactivar la senal acústica hay que girar la llave de contacto a la posicón
"Motor de combustión apagado" o arrancar el motor de combustión.
8.2 Accelerador con estarter
Con el acelerador se regula el régimen del motor de combustión. Para arrancar el motor de combustión, colque el acelerador en la posición de estárter.

Evite causar danos al equipo!
Cuando el motor de combustión se haya puesto en marcha, desactive el estárter. No coloque nunca el acelerador en la posición de estárter con el motor de combustión en marcha.
Posicion de estarter:


Desplace el acelerador (1)
completamente hacía delante a la posicón de estáter (observe la posición de enclavimiento).
Ajustar el régimen del motor de combustión:


Para realizar problemas de corte y arrancar el motor de combustión caliente, colque el acelerador en la posición MAX.

Si se desplaza el acelerador (1) hacía delante o hacía除外, se modifica el régimen del motor de combustión y (con el equipo de corte acoplado) la velocidad de giro de la cucilla.
Posión MAX:
Régimen maximal del motor de combustion
Posión MIN:
Régimen minimo del motor de combustion
8.3 Interruptor equipo de corte
Con el conmutador del equipo de corte
puede acoplarse el equipo de corte con el motor de combustión en marcha y teniendo en cuenta todos los dispositivos de seguridad (→ 11.).

Evitar causar danos en el equipo!
No acoplar la cucilla en hierba alto o en el nivel mas bajo de corte. Acoplar la cucilla solo con el régimen máximo del motor de combustión.
Acoplar el equipo de corte

Presione el interruptor (1) arriba hasta el tope.
Desacoplar el equipo de corte

Presione el interruptor (1) abajo hasta el tope.

En caso necessario, se possible programar el sistema electrico de talmania que cuando el recogedor de hierba se llene completeness, se desacople automatistically el equipo de corte. ( 12.8)
8.4 Interruptor de sécurité para corte en marchaDSL
Con el interruptor de seguridad para corte en marcha atras se libera el equipo de corte para cortar en direccionancia横向. Si no se libera, el equipo de corte se desacopla automatistically por motivos de seguidad.

ParaURTAR en marcha atras,acionar una vez brevemente con el pie izquierdo el interruptor de seguidad para corte en marcha atras (1) bajo de un plazo de tiempo definido.
1 Liberación con el equipo de corte desacoplado:
Detener el tractor cortacésped y selecciónar la direccionancia由此a. (8.5)
- Acionar una vez brevemente con el pie izquierdo el interruptor de seguridad para corte en marcha除外.
- Acoplan el equipo de corte e起初 el corte en marcha atras en un plazo de 5segundos. ( 8.3)
Alternatively is possible una liberacion
hasta 1segundo afterwards de ponser
en movimiento.
2 Liberación con el equipo de corte acoplado:
- Acionar una vez brevamente con el pie izquierdo el interruptor de seguridad para corte en marcha atras durante el trabajo.
- Cambiar a direccion de marcha atrás en el transcurso de 5segundos y continua el corte. ( 8.5) Mediterr es possible una liberacion hasta 1segundo afterwards de cambiar la direccion de marcha.
Si se pulsa prolongamente el interruptor de seguridad para corte en marcha extras, se debe liberar y volver accionar el conmutador dentro del plazo de tiempo definido.
8.5 Palanca selectora de la direccion de marcha
Mediante la palanca selectora de la direccion de marcha se selecciona la direccion de desplazamento.

Después de actionar el pedal de tracción, el tractor cortacésped se desplaza en la dirección seleccionada. Con solo actionar la palanca selectora de la direccion de marcha el equipo no se pone en movimiento.
Por motivos de seguridad, con el pedal de tracción pisado, la palanca selectora de la direccion de marcha está bloqueada. Por tanto, suele el pedal de tracción antes de actionar la palanca selectora de direccion de marcha.
Selecciónar la direccion de marcha:

Dicho de marcha hacia adelante: Coloque la palanca selectora de la direc tion de marcha (1) en la posic i on delantera.
Dicho de marcha hacia atras: Coloque la palanca selector de la direcction de marcha (1) en la posicin trasera.
8.6 Volante
Advertencia!
Durante la marcha, sujete siempre el volante con ambas manos.

Si gira el volante (1) a la izquierda o a lareshecha R se modifica la direccion de desplazamente del aparato. Cuanto mas se gire el volante (1), tanto mas se reduciré el radio de giro.
8.7 Palanca de regulación del asiento del conductor
El asiento pueda ajustarse en siete niveles de enclavamiento.

- Prague el motor de combustion. (⇒ 12.3)
- Siénthese en el asiento del conductor y colque la mano derecha sobre el volante.

1 Levante la palanca de ajuste del asiento del conductor (1) con la mano izquierda y mantengala levantas.
2 Coloque el asiento del conductor (2) en la posicion deseada. Suelte seguidamente la palanca de ajuste del asiento del conductor ycede que encaje.
8.8 Pedal de tracción

Nota
Antes de pisar el pedal de tracción
debe asegurar de que está
Seleccionada la direccion correcta
en la palanca selectora de la
direccion de marcha.
Si está actionado el freno de
estacionamento o pisado el pedal
de freno no se possible actionar el
pedal de traccion.
Con el pedal de tracción la velocidad de marcha se regula de manera continua.


Detener el vehiculo:
Quite el pie del pedal de tracción (tracción a las ruedas) (1).
Disminuir la velocidad de marcha:
Reduzca la presión sobre el pedal de tracción (1).
Aumentar la velocidad de marcha:
Pise el pedal de tracción (1).


8.9 Pedal del freno
Con ayudadel pedal de freno podede frenarse el equipo durante la marcha odetenerlo completeness.

Pisar el pedal del freno (1).
Cuanto más fuerte se pise el pedal del freno (1), más se frenaran las ruedas traseras.

jAdvertencia!
El equipo nunca debeponerse en
marcha con los frenos defectuosos.
Un freno defectuoso ha de ser
reparado o ajustado siempre en un
establecimiento especializzato.
STIHL recomienda los
distribuidores especializados
STIHL.
Nunca intente realizar problemas de
mantenimiento en los frenos usted
mismo.
8.10 Freno de estacionamento
Con el freno de estacionamento
acionado se bloquean las ruedas
traseras del equipo. Con ello se

evita que el tractor cortacésped pueda ponerse en movimiento accidentalmente (por exemple, en pendentes, etc.).

Nota
Antes de acontecer el freno de estacionamento debecomprobare siempre elfuncionamento del freno.
Accionar el freno de estacionamento

Pise a fondo con el pie el pedal de freno (1) y mantengalo pisado. Tire hacía arriba de la palanca del freno de estacionamento (2).
- Suelte de nuevo el pedal de freno. El freno de estacionamento está activado cuando el pedal de freno permanece en posicion oprimida.
- Vuelva a soltar la palanca del freno de estacionamento.Esta se repliega hacía abajo.
-Las ruedas traseras quedan bloqueadas.
Soltar el freno de estacioncimiento

Pise brevemente el pedal de freno (1).
- El pedal de freno vuelve a la posicion inicial (en el estado no presionado).
- El freno de estacionamento está desactivado y las ruedas traseras ya no estábloqueadas.
8.11 Palanca de ajuste de la alta de corte
Con ayud de la palanca de ajuste de alta de corte puede ajustarse 6 niveles de corte.
Desbloquear la palanca de ajuste de la alta de corte
iPeligro de lesiones!
Antes del desbloqueo de la palanca de ajuste de alta de corte, sujetar firmamente la palanca por la empunadura.
Por motivos de seguridad, desbloquear la palanca de ajuste de la alta de corte cuando el equipo está parado.

Tirar de la palanca de ajuste de la alta de corte (1) hacía adentro (hacia el asiento del conductor) ymantenerla en esta posicion.
- La palianca de ajuste de la alta de corte está desbloqueada y la alta de corte pueda ajustarse.
Bloquear la palanca de ajuste de la+. altura de corte

Conducir con la mano lentamente hacía afuera la palanca de ajuste de la.altura de corte (1) hasta que se enclave en un punto de enclavamiento.
8.12 Palanca de vaciado del recogedor de hierba
Con ayud de la palanca de vaciado del recogedor de hierba pueda vaciarse el recogedor de hierba comoamente sin que el conductor deba abandonar el asiento del conductor.
Desacoplan el equipo de corte. ( 8.3)
- Antes de vaciar el recogedor de hierba el equipo debe frenarse hasta la parada.
- Pise el pedal de freno a fondo y mantengalo pisado o aggiunto el freno de estacionamento.

Tire de la palance de vaciado del recogedor de hierba (1) hacia arriba.

Presione la palanca de vaciado del recogedor de hierba (1) hacía adelante (en dirección al asiento). El recogedor de hierba (2) bascula hacía arriba y el material cortado cae hacía afuera.
- Lleve la palanca de vaciado del recogedor de hierba lentamente hacer atrás y haga que el recogedor de hierba vuelva a enclavar en la pared posterior.
Presione la palanca de vaciado del recogedor de hierba hacía abajo y Ilevela a la posicion inicial (introduceda).
8.13 Palanca de desbloqueo del recogedor de hierba

jAdvertencia!
Al acontear la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba hay que prestar atencion a no pillarse los dedos.
La palianca de desbloqueo del recogedor de hierba se enquirytra bajo de la empunadura de sujeccion del recogedor de hierba.
Antes de enganchar o desenganchar el recogedor de hierba debe tirarse hacia arriba y sutarse la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba.

Desbloquear el recogedor de hierba:
Tire de la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba (1) Completely hacía arriba y manténgala en esta posición.
- El recogedor de hierba está desbloqueado y pueda retirarse.

Bloquear el recogedor de hierba:
Tras enganchar el recogedor de hierba debe liberarse la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba (1). Para eltoenga en cuenta que elbloqueo quede completenessmente envocado.
- Después del bloqueo, el recogedor de hierba está fjado;nuevamente al equipo.
8.14 Palanca de (des)acoplamento de la caja de Cambios
La caja de Cambios puede desacoplarse (p. ej., para desplazar el equipo) o

a las ruedas) con la palanca de
(des)acoplamento de la caja de cambios.

Advertencia: Peligro de lesiones por aplastamento!
Se deben SACAR la palanca de (des)acoplamento de la caja de转型发展asolo en terrenos llanos, ya que en caso contrario el equipo se puedaponer en movimiento accidentalmente.
Si se detiene el equipo con la caja de Cambios desacoplada debenccionarse siempre el freno de estacionamento.

Nota
La palanca de (des)acoplamente de la caja de Cambios solo se debe SACAR cuando el tractor cortacesped es empujado.

Desacoplar la caja de cambios
Tire de la palanca de (des)acoplamento (1) hacía afuera hasta el tope.

Acoplar la caja de Cambios
Elevar la palanca de (des)acoplamento de la caja de Cambios (1) y presionarla hacía adentro hasta el tope.
8.15 Sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba)
Si está lleno el recogedor de hierba, se activa un tono acústico. De ese modo se indica que se debe vaciar el recogedor de hierba.
El tono acustico se desactiva al desacoplar el equipo de corte.
Modificando la longitud del sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) se modifica el momento en que se emite la seals alllenarse el recogedor de hierba.
Con ello pueda adaptarse el llenado del recogedor de hierba a la naturaleza del material cortado.
Normalmente un sensor ajustado mas corte implica una activacion mas tardia de la sealsal (el recogedor se llena mas,ideal en el caso de cesped muy seco).
El sensor de nivel de llenado del recogedor de hierba pueda regularse en 6 positions de enclavamiento.
En el momento del suministro el sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) está Completely extendido.
Ajustar el sensor de nivel de llenado:
- Apagar el motor de combustión.
(⇒ 12.3) - Acionar el freno de estacioncimiento. ( 8.10)
- Retirar el recogedor de hierba.
(⇒ 12.10)

La corredera (1) del sensor de nivel de lienado (recogedor de hierba) pueda alargarse o acortarse desplazandola en la direccion de la flecha.
- Enganchar el recogedor de hierba.
(⇒ 12.10)
9. Sistema electrónico
El tractor cortacésped está equipado con un sistemas electrónico que comprueba todos los dispositivos de seguridad antes
de cada arranque y durante el service con el fin de garantizar un funcionaamento seguro.
9.1 Autodiagnostico durante el arranque
Antes de arrancar el motor de combustion, el Sistema electrico realiza un autodiagnostico. Con el se comprueba el correcto funciona de los conmutadores, cables, etc.
Activación del autodiagnosticó:
- Sentarse en el asiento del conductor.
- Soltar el freno de estacionamento.
(⇒ 8.10) - Girar la llave de contacto a la posicion "Encendido conectado" ( 8.1) y no acontecer ningún conmutador ni pedal.
Autodiagnostico sin errores:
Se activa una seals acustica breve. El Sistema electrico está activado y el tractor cortacésped está lista para arrancar.
Arrancar el motor de combustion. ( 12.2)
Se activa una senal acústica continua o tres senales acústicas consecutivas.
Unasenal acustica continua indica una averia en elsysteme electronomico o que la bateria está conectada de forma erronea.
Girar la llave de contacto a la posicion de "Motor de combustion apagado". ( 8.1)
- Comprobar la polaridad de las conexiones de la batería y conectar los cables correctamente si的最后一刹那. (→ 14.19)
- Repetir el autodiagnostico. Si la Penal acústica continua permanece activa excepta la batería está connectada correctamente, hay una avería en el sistema electrónico. Póngase en contacto con su establishimiento especializzato. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
Tres señales acústicas consecutivas indican que hay una avería en el sistemas electrónico (cortocircuito) o en el conmutador de contacto de asiento. El motor de combustión no se pueda arrancar.
Girar la llave de contacto a la posicion de "Motor de combustion apagado". ( 8.1)
- Un distribuidor especializzato deben realizar un diagnóstico detallado. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
9.2 Anomalía en el tractor cortásped durante el serviceo
El sistema electrónico realiza la supervisión para garantizar el estado seguro durante el funcionaimiento. Si el sistema electrico está defectuoso (en caso de cortocircuito, connectores sueltos, rotura de cables) seactivan tres senales acústicas consecutivas.
El motor de combustión se apaga.
Comportamento:
Girar la llave de contacto a la posicion de "Motor de combustion apagado". ( 8.1)
- Activar el autodiagnostico. (⇒ 9.1)
Si nogueSolutionarse la anomalia,es非要rioIlevar a cabo un diagnóstico detallado. Póngase encontactocon su establecimiento especializzato. STIHLC recomienda los distribuidores especializados STIHL.
9.3 Anomalía en el sistema electrónico
Raramente se pueda presentar durante el funciona una anomía en el sistema electrónico. Se activa una seals acústica continua y el motor de combustión se detiene.
Comportamento:
Girar la llave de contacto a la posicion de "Motor de combustion apagado". ( 8.1)
- Activar el autodiagnostico. (⇒ 9.1)
- Volver a arrancar el motor de combustión. (⇒ 12.2)
Si nogueSolutionarse la anomalia,es非要rioIlevar a cabo un diagnóstico detallado. Póngase encontactocon su establecimiento especializzato. STIHLC recomienda los distribuidores especializados STIHL.
10. Indicaciones para el trabajo
Atencion! Peligro de lesiones!
Antes de cada entrega en servicios deben tenerse enIELDa todas las informaciones para el manejo seguro del equipo.
Los trabajo en pendentes requieren prestar mas atencion yayarunasprecauiones especiales.

Nota Antes del trabajo, compruebe la correcta posicion de montaje del equipo de corte.
En la primera utilizacion de su equipo seleccione una superficie llana y, para practicar, siegue en bandas rectas solapándolas ligeramente. El césped debe cortarse prefermente en estado seco.
Un césped bonito y tupido se consigue
- cortandolo a un régimen elevado del motor de combustión (accelerador en posición MAX) y a una velocidad de marcha lenta.
-cortandolo a dato paramantenerlo corto. - si en climas calurosos y secs no se corta el césped demasiado, bajo que el sol lo quemaria dejándolo feo.
- con una cucilla aflida. Por ese la cucillaDebe aflilarse o sustituirse con regularidad.
modificando la direccion de corte.
Cortar hierba alta
Si la hierba está muy alta, es mejorURT el césped en dos pasadas:
- En la primera pasada,URTAR con nivel de corte maximo, regimen maximo del motor de combustion y velocidad de marcha lenta;
- En lasegunda pasada, seleccionar el nivel de corte deseado yajustar el régimen Tmaxido del motor de combustión. Adaptar la velocidad de marcha a las conditiones del césped.

Advertencia: Peligro de incendio!
Evitar la sobrecarga del rodillo deccionamento del equipo de corte; una sobrecarga pueda hacer que la correa trapezoidal patine de forma continua y provoque como consecuencia un peligro de incendio por sobrecalentamento.
Los ruidos de functonamento inusuales de la correa trapezoidal, como por exemple "chirridos" (ruidos abrasivos), dan señas de una sobrecarga. Por tanto, no cortar nunca en hierba alta con el canal de expulsion obstruido o el recogedor de hierba lleno; en caso necessario, utilizing un kit para mulching (accesorio especial).
El equipo de corte debe quedar siempre libre de material inflamable (hierba, hojas, etc.), especially en la zona de la correa trapezoidal, y defebe limpiarse de forma regular para evitar un possible incendio.
Evitar obstrucciones en el canal de expulsion
Si el canal de expulsion estuviese atascado con hierba, reduzca la velocidad. Teniendo en cuenta el estado de la hierba, la velocidaduede serdemasiade elevada.Ademas,deberiaextrae completamente la corredera del sensor de nivel dellenado. ( 8.15)
Si el problema no se solicuya asi, es possible que la causa sea que las alas en la cucilla esten danadas o desgastadas. Sustituir la cucilla.
A su vez, el equipo de corte, el canal de expulsion y la cucilla deben limpiarse tras cada utilizacion para que no se formen depuestos de hierba.
Abonar
Al cortar el césped se le está retirando continually nutritentes al sueño, los cuales se le pueda devolver con un abono para céspedes de alta calidad y larga duración. Normalmente son necessities tres aplicaciones de abono por temporada de corte. Paraarlo, el césped debe estar seco para que el abono no se pegue a las briznas y las queme. Lo mejor esregar el césped para lavar el abono que se adhiera a las briznas. (Deben tenerse en cuenta lasindicaciones de uso del fabricante).
Con hierba cortada es possible abonar el terreno de forma natural. Esto se consigue realizando el kit para mulching. El kit para mulching está disponible como accesorio especial y no está incluido en el suministro. (Encontrará más información en su Distribuidor especializzato STIH).
Trabajar cuidando el sueño
Los factores mas importantes para un trabajo respetuoso con el sueño son la技术和ica empleada y la humedad del sueño.
Para lograr un resultado de corte limpio la velocidad de corte debe adaptarse al estado del césped aURTAR (altura y densidad) y a la humedad de la hierba.
La conducccion en curvas demasiado cerradas augmenta la energia sobre el cesped y, especially con hierba humeda, conlleva pobres resultados de corte, ya que las ruedas se hunden en el terreno blando.
11. Dispositivos de seguridad
El equipo cuenta con variedespositivos de seguridad para un manejo seguro y para evaporar un uso inadequado.

Pelicog de lesiones!
Cuando se detecta un defecto en un dispositivo de seguridad, el equipo no debe ser puestoen marcha.Pongase en contacto con un establishimiento especializzato; STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
Para arrancar el motor de combustion, es indispensable que:
- el equipo de corte está desacoplado,
- el pedal del freno está presionado o el freno de estacionamento está acontecido.
El motor de combustión se desconecta cuando el usuario
-
abandona el asiento del conductor con el equipo de corte acoplado,
-
inclina o eleva el recogedor de hierba o retina el deflector (accesorio especial) con el equipo de corte acoplado,
- abandona el asiento del conductor y el freno de estacionamento no estáccionado.
Freno contra la marcha por inercia de la cucilla integrado:
Després del desacoplamento, las cuchillas se detienen a mas tardar despues de 5 segundos.

Nota
Després de acoplar el equipo de corte, las cucillas giran y se pueda oir un ruido de viento.
El tiempo de postfuncnacimiento se corresponde con la duración del ruido de viento afterwards del desacoplamento y pueda medirse con un cronómetro.
Para comprobar el freno contra la marcha por inercia de la cucilla integrado, hay que medir la duración del ruido de viento afterwards del desacoplamento con un cronómetro.
Si se superan 5 segundos: consultar a un distribuidor especializzato STIHL.
12. Poner el equipo en servicios

Pelicro de lesiones!
Antes de la puesta en servicios, leer detenidamente el capitulo completeo "Para su seguridad" y tener en cuenta susindicaciones. ( 4.)
Por motivos de seguridad, el equipo no se debe utilizar enpendentes con una inclinacion superior a 10^ (17,6%) . 17,6% de pendiente equivalen auna subida vertical de 17,6 cm enuna superficie horizontal de 100~cm
Familiarícese antes de la puesta en servicios con los elementos de mando del equipo. (⇒ 8.)
- Tenga en cuenta antes de lapellaa en service el plan de mantenimiento y lleve a cabo los trabajo que sean necessities. ( 14.1)
- Antes de cada puesta en servicios, deben comprobarse los dispositivos de seguridad: (⇒ 11.) El tractor cortacésped no se puedaponer en service si faltaalgúndispositivo de sécurité o si这些东西están danados,puenteados o se hanmodificado.
12.1 Repostar combustible
Capacidad maxima del deposto:
6litros
Combustible recomendado:
Gasolina sin plomo demarca. Consulte los datos sobre la calidad del combustible (octanaje) en el manual de instrucciones del motor de combustion.

Desenosque y retire el tapón del deposito (1).
- Apague el motor de combustión yooter que se enfié (tibio al tacto). (⇒ 12.3)
- Accione el freno de estacionamento.
(⇒ 8.10) - Llene combustible lentamente y con cuidado con latips de un embudo apropiado (no incluido en el suministro).
Divida el proceso de llenado en varias fases, para evaporar un desbordamento. Entre lasdietesfases dellenado, controle visualmente el nivel delllenado del deposito en elindicador del deposito de combustible.
Cuanto mas combustible se hayallenado, tanto mas pequeñasdeferieran ser las cantidades dellenado por fase.

El nivel de combustible en el deposito suepe consultarse mediante el indicator del deposito de combustible (2). Llene el deposito hasta que el nivel de combustible alcance lamarca superior.
- Coloque y enrosque el tapón del deposito. A continuación, apriete el tapón del deposito con la mano.
- Limpie el combustible derramado con un trapo seco y permita que se evaporude durante un tiempo, antes de arrancar el motor de combustión.
12.2 Arrancar el motor de combustión

Evitar causar daños en el equipo!
Si el motor de combustión no arranca inmediamente, realizar pausas entre los differentesintentos de arranque.
No girar nunca la llave de contacto a la posicion "Arrancar el motor de combustion" durante mas de 10segundos.
Antes del arranque:
- Compruebe el nivel de aceite del motor. (⇒ 14.13)
- Libere el equipo de corte y el compartmento del motor de restos de hierba.
- Compruebe el combustible y reposte según sea necesario. (⇒ 12.1)
- Antes de cada puesta en marcha deben comprobar el funcionajo de los frenos. ( 12.5)
- Lleve a cabo todos los ajustes personales (regulación del asiento del conductor)就需要 en el equipo. No lo haga si el motor de combustión está en marcha.
- No arranque el equipo si se incluyen personas, especiallyes niños, o animales en las cercanas.
Secuencia de arranque:
- Abra el paso de combustible. (⇒ 14.15)
- Siéntese en el asiento del conductor.
- Antes del procedimiento de arranque, pise el pedal del freno hasta el tope y manténgalo pisado o acontece el freno de estacionamento. ( 8.9) , ( 8.10)
- Introduzca la llave de contacto en el contacto de encendido y girela a la posicion de "Encendido conectado". ( 8.1)
-
Coloque el accelerador en la posicion de estarter. (⇒ 8.2)
-
Gire la llave de contacto a la posicion de "Arrancar el motor de combustion". El motor de combustion se pone en marcha. Tan antes el motor de combustion se haya puesto en marcha, suele la llave de contacto. La llave saltara de nuevo a la posicion de "Motor de combustion en marcha".
- Vuelva a colocar el acelerador en la posicion MAX cuando el motor de combustion está funciona.
Observe la posicion de enclavamento! (8.2) - Cuando el motor de combustión está的功能ando se pueda quitar el pie del pedal del freno o sostar el freno de estacionamento.
12.3 Apagar el motor de combustión
- Frenar el equipo hasta que se detenga Completely.
Desacoplar el equipo de corte. ( 8.3) - Colocar el accelerador en la posicion MIN. (⇒ 8.2)
Girar la llave de contacto a la posicion de "Motor de combustion apagado". El motor de combustion se apaga. - Acionar el freno de estacionamento.
(⇒ 8.10) - Cerrar el paso del combustible en caso必需ario. (⇒ 14.15)
- Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro.
12.4 Desplazamento

jAdvertencia!
En terrenos accidentados deben seleccionarse siempre una marchaorta.
Antes de cada cambio de direccion de desplazimiento, y sobre todo enpendentes, reducir la velocidad demania correspondiente.

Evitar Causear daños en el equipo!
Hay que desplazarse siempre con el motor de combustión girando a un régimen máximo para garantizar una Refrigeración optima de la caja de ambios. Por tanto la velocidad de desplazimiento debe regularse solo con el pedal de tracción y no con el accelerator.
Antes del desplazamento:
- Comprobar el funcionaamente del freno.
- Acoplar la palanca de (des)acoplamento de la caja de ambios. ( 8.14)
Arrancar el motor de combustion. ( 12.2)
Desplazamente hac de la:
- Colocar el acelerador en la posicion MAX. (⇒ 8.2)
- Seccionar la direccion de desplazamento hacer delante. ( 8.5)
- Soltar el freno de estacionamiento (si estuvieraccionado). ( 8.10)
- Accionar el pedal de tracción. El equipo se pone en movimiento hacía delante.
Desplazamente hacía antes:
- Colocar el acelerador en la posicion MAX. (⇒ 8.2)
- Seccionar la direccion de desplazamento hacía extras. (⇒ 8.5)
- Soltar el freno de estacioncimiento (si estuviera actionado). ( 8.10)
- Acionar el pedal de traccion. El equipo se pone en movimiento hacía除外.
12.5 Frenar
- Reducir la velocidad de marcha soltando el pedal de tracción. Evite el frenado abrupto aplenavolcidademarcha. ( 8.8)
- Pise uniformemente el pedal de freno hasta que el equipo se detenga. (⇒ 8.9)
12.6 Ajustar la alta de corte
iPeligro de lesiones!
Ajustar la alta de corte unicamente con equipo detenido.
- Frenar el equipo hasta que se detenga completeness.
Desbloquear y susetur la palanca de ajuste de la.altura de corte. ( 8.11) - La.altura de corte peute ajustarse en 6 niveles de corte moviendo la palanca de ajuste de la altitude de corte hacia arriba y hacia bajo.
- Bloquear la palanca de ajuste de la alta de corte. (⇒ 8.11)
Nivel de corte 1:
Altura de corte minima (35 mm)
Nivel de corte 6:
Altura de corte maxima (90 mm)
12.7 Corte
Si el equipo de corte se acopla durante la marcha, se reduce por breves instantes el régimen del motor de combustión bajo a la carga adicional (puesta en marcha de la cucilla).
Antes del corte:
Leer y tener en cuenta el capitulo "Indicaciones para el trabajo". ( 10.)
- Trabajar siempre con el motor de combustión girando a un régimen máximo. La cucilla está optimizada para este régimen de revoluciones. Gracias a este régimen se logra la mejor calidad de corte y el efecto de remolino optimo para recoger el material cortado.
Acoplar el equipo de corte suguiendo este procedimiento:
- Arrancar el motor de combustión.
(⇒ 12.2) - Colocar el acelerador en la posicion MAX. (⇒ 8.2)
Conducir el tractor cortacésped a la superficie de césped que se desea cortar. No acoplan el equipo de corte en hierba alta o en el nivel más bajo de corte. Acoplan el equipo de corte sólo cuando el tractor ya se enquiryre sobre la superficie de césped a cortar.
Corte hacia delante:
- SeLECTIONAR la direccion de marcha hacia delante (⇒ 8.5). A continuacion, acoplar el equipo de corte pulsando el conmutador del equipo de corte.
(⇒ 8.3)
Corte hacía detrás:
Selección la direccion de marcha atras ( 8.5) y acontecer una vez brevemente el interruptor de seguridad para corte en marcha atras ( 8.4). A continuación, acoplar el equipo de corte pulsando el conmutador del equipo de corte en el transcurso de 6segundos. ( 8.3)
Durante el proceso de corte:
- Colocar el accelerador en la posicion MAX. ( 8.2)
Adaptar siempre la velocidad de marcha a la.altura de la hierba o al nivel de corte.
Con hierba alta o nivel de corte bajo, seleccionar una velocidad de marcha reducida.
Un tono acustico continuo indica que el recogedor de hierba está lleno. ( 12.9)
Cambio de la direccion de marcha con el equipo de corte acoplado:
- ParaURTAR en marcha atras,actionar una vez brevamente el interruptor de seguidad para corte en marcha atras en el intervalo de tiempo previsto (5segundosantes o1segundo despues del cambio). ( 8.4)
Detener el equipo en la superficie de césped y ajustar la direccion de marcha deseada con la palanca selectora de la direccion de marcha. ( 8.5) - Continuar el proceso de corte.
Desacoplar la cucilla siguiendo este procedimiento:
Conducir sobre una superficie ya cortada o seleccionar el nivel de corte mas alto del equipo de corte. ( 8.11)
Desacoplar el equipo de corte pulsando el conmutador del mesmo. ( 8.3)
iPeligro de lesiones!
Tras desacoplar el equipo de corte.
debe tenerse en cuenta que sigue girando hasta la completa
detencion de la cucilla durante un
maximo de 5 segundos. ( 11)
12.8 Programación del desacoplamento automatico del equipo de corte
El embrague de cucillas electromagnético se pueda programar de talmania que, cuando el recogedor de hierba se llene completeness, se desacople automatistically el equipo de corte. Este aumenta la comodidad del manejo, ya que asi se puedautar la obstruccion del canal de expulsion.
- Apagar el motor de combustion. (⇒ 12.3)
Girar la llave de contacto a la posicion de "Encendido conectado". ( 8.1) - Esperar a que se Ejecute el autodiagnosticismo del sistemas electrónico.
Activación del desacoplamento automático:
-
Colocar la palanca selectora en la direccion de marcha hacía delante.
-
Accionar simultaneamente el interruptor de seguridad para corte en marcha atras y el pedal de tracción durante 5segundos. Una seals acustica breve indica que el serviceo automatico está conectado.
- El ajuste actual se memoriza de forma permanente.
Desactivación del desacoplamento automático:
- Colocar la palanca selectora en la direccion de marcha hacía delante.
- Acionar simultaneamente el interruptor de seguridad para corte en marcha extras y el pedal de tracción durante 5segundos.
3 senales acusticas breves consecutivas indican que el service automatico está desconectado.
- El ajuste actual se memoriza de forma permanente.
12.9 Vaciar el recogedor de hierba
Peligro de lesiones!
El recogedor de hierba solo debe vaciarse sobre una superficie llana, ya que al bascular hacía arriba el recogedor se modifica el centro de gravidad yurrenta el riesgo de vuelco.
Un tono acustico continuo durante el procesode corte signaled que el recogedor de hierba está completenessleno ydebevaciarse.
Desacoplan el equipo de corte. Tras el desacoplamente del equipo de corte deja de sonar el tono acustico continuo.
El recogedor de hierba no se llena completeness
- Asegürese de que está montado el canal de expulsion. (⇒ 14.6)
- Ajuste el sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) correctamente. ( 8.15)
- Compruebe la existencia de obstrucciones en el canal de expulsion al vinciar el recogedor de hierba y eliminelas si fauna necessario.
- Compruebe la existencia de danos o desgaste en las alas de la cucilla y sustituyalias si fuera besoinario.
Vaciar el recogedor de hierba
Desacoplan el equipo de corte. ( 8.3) El tono acustico continuo deja de sonar.
- SeLECTIONAR el nivel de corte maximal del equipo de corte. (⇒ 8.11)
- Conduzca el equipo al lugar en el que debe vaciarse el material cortado.
- Saque la palanca de vaciado del recogedor de hierba y presionela hacia adelante. ( 8.12) El recogedor de hierba gira hacia arriba y el material cortado cae hacía abajo.
- Para que el material cortado pueda caer, desplace el cortacésped ligeramente hacía delante con el recogedor de hierba Completely desplegado.
- Sacuda ligeramente el recogedor de hierba para que caiga todo el material cortado.
- Lleve la palanca de vaciado del recogedor de hierba lentamente hacía atrás y haga que el recogedor de hierba vuelva a enclavar en la pared posterior.
- Vuelva a soltar la palanca de vaciado del recogedor de hierba y presiónela hacía abajo hasta que vuelva a encontrarse en la posición inicial introducida.
12.10 Retirar y enganchar el recogedor de hierba
Antes de retirarlo:
- Desacoplar el equipo de corte. (⇒ 8.3)
Vaciar el recogedor de hierba. ( 12.9) - Acionar el freno de estacioncimiento.
(⇒ 8.10) - Apagar el motor de combustión.
(⇒ 12.3)
Al retiring o enganchar el recogedor de hierba, la palanca de desbloqueo del本身就是De mantenerse siempre en la posicjion de desbloqueo hasta que el recogedor se haya retirado o enganchado completeness.
Retirar el recogedor de hierba

Tire de la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba (1) hacía arriba y mantengala en esta posicion.

Retirar el recogedor de hierba (2).
Enganchar el recogedor de hierba

Colocar el recogedor de hierba (2) en los dos ganchos de encastre (3) de la pared posterior.
- Acionar ymantener sujeta la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba. ( 8.13)

Doblar el recogedor de hierba (2) hacia arriba hasta el tope.
- Soltar la palanca de desbloqueo del recogedor de hierba y prestar atencion a que este quede enclavado. ( 8.13)
Si se quiereponer en marcha el equipo sin recogedor de hierba o deflector (accesorio no incluido en el suministro),no es possible acoplar el equipo de corte. En este caso,el motor de combustion se apaga automatistically.
12.11 Remolcar cargas
iPeligro de lesiones!
Al transporte cargas, las propiedades de conducccion de laquina cambian (p. ej., los recorridos de frenado son mas largos). Cuanto mas pesada sea la energia mas cambian las propiedades de conducccion! Por el al remolcar cargas se debe selectionar siempre una velocidad de marcha baja.

Evitar que laquina sufra daños!
En las pendentes se reduce la carga de tracción maximala autorizada.
- Antes de enganchar cargas se deben comprobar el funcionaamento de los frenos. (→ 12.5)

Peso maximalo del remolque sobre una
superficie plana = 250kg Peso maximalo del remolque en una
pendiente maxima de 10^ = 100kg

Carga de apoyo maximal = 40 kg Carga de tracción maximal = 40 kg
i Unaarga de traccionde 40kg en el enganche de remolque se alcanza sobre una superficie plana al tirar de un remolque con un peso de 250~kg
12.12 Servicio en pendentes
- Antes de cada puesta en marcha en una pendiente compruebe el funcionaamento de los frenos. (⇒ 12.5)
- Recorrer las pendentes en direccion longitudinal. El desplazimiento en sentido transversal incrementa el riesgo de vuelco. Tener en cuenta laPENDiente maxima. ( 4.7)
- Si no可以选择 evaporar de dirección en las pendentes, los Cambios de direccion invariables deben llvarse a cabo con especial precaución.
12.13 Orientación asistida
i Nota La exactitud de la orientacion asistida depende de la estatura del usuario y del ajuste del asiento del conductor.
Para que no quede césped sinURTAR entre las differentes bandas de corte, el equipo cuenta con un systema de orientacion asistida.
- El usuario está sentido en el asiento del conductor.

Si, visto desde el asiento del conductor, la orientacion asiistica (1) se encuesta exactamente encima del borde de corte (transicion de cesped cortado a cesped sin cortar), el cesped es cortado con un solapuesto (A) de aprox. 5 cm. Al realizarse un solapuesto, la cucilla corta adentrandose aprox. 5 cm en la banda cortada previamente. De este modo se garantiza que no quede cesped sin cortar entre las dos bandas de corte.
13. Equipo de corte
Vista general de componentes del equipo de corte montado

1 Equipo de corte
2 Correa trapezoidal
3 Pasador de seguridad
4 Perno de fijación
5 Palanca del dispositorio de ensado de correa trapezoidal
6 Polea de correa trapezoidal
7 Barra de fijación delantera del equipo de corte
8 Barra de fijación trasera del equipo de corte
13.1 Desmontar el equipo de corte

jPeligro de lesiones!
Antes de realizarrialquiertrabajo en el equipo de corte, hay que leer detenidamente y tener en cuenta el capitulo "Para su seguridad". ( 4.)

Evitar Causear daños en el equipo!
Si el equipo de corte está
desmontado, el tractor cortacesped
no debeponerse en service con el canal de expulsion montado.
Desmontar el canal de expulsion para que este no quede
enganchado en obstaculos durante el desplazamento (toperas, raices,
etc.) y resulte dañado. ( 14.5)
- Estacionar el equipo en una superficie llana y firme.
- Apagar el motor de combustion.
(⇒ 12.3)
Extraer la llave del contacto. - Acionar el freno de estacionamento. ( 8.10)
- Retirar el recogedor de hierba.
(⇒ 12.10)
Desmontar el canal de expulsion. 14.5
Desmontar la cubierta trasera de la correa trapezoidal

iPeligro de quemaduras!
Antes de descambar la cubierta
trasera de la correa trapezoidal,
dejar enfiar Completely el
equipo, especially el tubo de
escape.
- Se前锋际 el nivel de corte más bajo.

Paso 1:
Girar el tornillo de cierre (1) 90^ en sentido antihorario.
Paso 2:
Sacar la cubierta trasera de la correa trapezoidal (2) hacía adelante y retirarla.
Retirar la correa trapezoidal
- SeLECTIONAR el nivel de corte 3.

Empujar la palanca del dispositivo de tensado de la correa trapezoidal (5) en direccion de la flecha (hacia adelante) realizando un trozo de tubo apropiado ymantenerla en esta posicion.

Retirar la correa trapezoidal (2) de su polea (6).
- Una vez retirada la correa trapezoidal, sostar lentamente la palanca del dispositivo de tensado de la correa trapezoidal.
Descolgar el equipo de corte por la parte trasera

Pelicog de aplastamento! Antes de extraer los pernos de fijacion, tengacuidado de que no se enquiryre tinguna parte de su cuerpo (dedo, mano, pie, etc.) directamente bajo del equipo de corte.

Nota Para simplificar el desmontaje debetenerse en cuenta y seguirse strictamente elorden.

Paso 1:
Quitar el pasador de seguridad (3) del perno de fijacion (4).
Paso 2:
Elevar ligeramente y sujetar el equipo de corte (1). Extraer y retirar los permos de fijación (4).
Paso 3:
Extraer el pasador de seguridad (3) del pero de fijacion (4).
Paso 4:
Elevar ligeramente y sujetar el equipo de corte (1). Extraer y retirar los permos de fijación (4).
- Depositar el equipo de corte lentamente y con precaución.
Desenganchar el equipo de corte por la parte delantera

Antes de desenganchar el equipo de corte,onga cuidado de que no se enquiryr ninguna parte de su cuerpo (dedo, mano, pie, etc.) directamente debajo de el.
Tras desenganchar el equipo de corte se pliega automatamente hacia arriba la barra de fijacion delantera del equipo de corte!

Desplace el equipo de corte (1)
paralelamente hacía delante y desengánchezlo de la barra de lijación delantera del equipo de corte (7).
Retirar el equipo de corte
- SeLECTIONAR el nivel de corte 6.

Extraer el equipo de corte (1) por elrado correcho.
13.2 Montar el equipo de corte

Pelicro de lesiones!
Antes de realizarrialquiertrabajo en el equipo de corte, hay que leer detenidamente y tener en cuenta el capitulo "Para su seguridad". ( 4.)
- Estacionar el equipo en una superficie llana y firme.
- Apagar el motor de combustion.
(⇒ 12.3) - Extraer la llave del contacto.
- Acionar el freno de estacionamento. ( 8.10)
- Se前锋际 el nivel de corte más alto.
- Retirar el recogedor de hierba.
(⇒ 12.10)
Desmontar el canal de expulsion. 14.5
Introducir el equipo de corte
- SeLECTIONAR el nivel de corte 6.

Colocar el equipo de corte (1) desde el lado derecho debajo del equipo con los rodillos orientados hacía adelante.

Posicionar la correa trapezoidal (2) encima de la varilla de la barra de lijacion del equipo de corte (8).
Enganchar el equipo de corte por la parte delantera
- Seleccione el nivel de corte más bajo.

Lleve hacía abajo la barra de fijación delantera del equipo de corte (7) y engánchez en el equipo de corte (1). Desplace el equipo de corte (1) hacía atrás y fije de este modo la barra de fijación delantera (7) en el equipo de corte.
Colgar el equipo de corte por la parte trasera

Nota
Antes del enganche, controlar si el equipo de corte está enganchado correctamente en la barra de fijación delantera del equipo de corte.
Elevar y sutar el equipo de corte (1) con una mano. Los orificios de fjacion en el tractor y en el equipo de corte deben estar alineados.

Nota
Para simplificar el montaje debe seguirse estRICTamente elorden indicado.

Paso 1:
Introducir el perno de fijación (4) hasta el tope a工程技术 del orificio de la suspensión en el equipo de corte (9) y de la barra de fijación del equipo de corte (8).
Paso 2:
Introducir el pasador de seguridad (3) por el orificio en el perno de fijacion (4).
Paso 3:
Introducir el perno de fijación (4) hasta el tope a工程技术 del orificio de la suspensión en el equipo de corte (9) y de la barra de fijación del equipo de corte (8).

Paso 4:
Introducir el pasador de seguridad (3) por el orificio en el perno de fijacion (4).
Colocar la correa trapezoidal

jPeligro de aplastamento!
Mientras se coloca la correa trapezoidal debe prestarse atencion a que no se enquiryre la mano o algo n dedo entre la correa y la polea cuando se suele la palanca del dispositivo de tensado de la correa trapezoidal.
- SeLECTIONAR el nivel de corte 3.

Empujar la palianca del dispositivo de tensado de la correa trapezoidal (5) en direccion de la flecha (hacia adelante) realizando un trozo de tubo apropiado ymantenerla en esta posicion.

Colocar la correa trapezoidal (2) en su polea (6).
Al colocar la correa trapezoidal hay que cerciorarse de que quede montada correctamente (sin torsiones).
- Soltar lentamente la palanca del dispositivo de tensado de la correa trapezoidal (5) y probar que la correa seMEA correctamente en la polea.
Montar el canal de expulsion. ( 14.6)
Montar el recogedor de hierba. ( 12.10)
iPeligro de lesiones!
Después de enganchar el equipo de corte hay que realizar una comprobación delFuncioncimiento. Hay que prestar atencion a que no se encontrarledgequina persona, especialmente niños, ni animales en las cercanias.La prueba de funcionamente solodebe realizarse cuando el usuario este sentado en el asiento del equipo.
Montar la cubierta trasera de la correa trapezoidal

Peligro de quemaduras!
Antes de montar la cubierta trasera de la correa trapezoidal,defer enfiar completeness el equipo, especialmente el tubo de escape.
- SeLECTIONAR el nivel de corte más bajo.

Colocar la cubierta trasera de la correa trapezoidal (1) con el dispositivo de apriete en la pestana (2) de la caja de Cambios (3) en direccion de la flecha.

Presionar la cubierta trasera de la correa trapezoidal (1) hacía arriba y mantenerla en esta posición. Girar el tornillo de cierre (2) 90^ en sentido horario.

Nota
Tras el montaje, comprar el correcto asiento de la cubierta trasera de la correa trapezoidal.

Evitar causar daños en el equipo! Tras el montaje, la correa trapezoidal deben estar libre y no debe tocar la cubierta trasera. Comprobar mediante control visual.
14. Mantenimiento

Pelicro de lesiones!
Antes de realizarrialquier trabajo demantimiento y reparacion, leer detenidamente y tener en cuestion el capitulo "Para su seguridad",especiallyel subcapitulo"Mantenimiento y reparaciones" ( 4.)
Retirar la llave de contacto para evaporar que el motor de combustion arranque accidentalmente.
Trabajar solamente con guantes protectores.
No tocar nunca las cuchillas cuando no esten detenidas.
Por motivos de seguridad está prohibido realizar problemas de mantenimiento en los frenos. Los problemas de ajuste y mantenimiento deben ser llavados a cabo exclusivamente por un establishimiento especializzato. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.


Indicaciones generales sobre el mantenimiento:
- Observar estRICTamente el plan de mantenimiento y los intervalos de mantenimiento.
- Tener en cuenta el plan de mantenimiento y los problemas de mantenimiento en el manual de instrucciones del motor de combustión.
Antes de realizarrialquier trabajo de mantenimiento,reparacion o limpieza:
- Estacionar el equipo en una superficie llana y firme.
- Apagar el motor de combustion.
(⇒ 12.3) - Acionar el freno de estacionamento. ( 8.10)
- Dejar que el motor de combustión y el silenciador se enfiern porcomplete.
Consultar los siguientes problemas de mantenimiento y reparación en el "Manual de instrucciones del motor de combustión":
- Cambiar el filtro de aire.
- Datos sobre el aceite de motor (como, cantidad de aceite, etc.).
- Comprobar y sustituir la bujia de encendido.
- Sustainir el filtro de combustible.
- Limpieza del motor de combustión.
14.1 Plan de mantenimiento
Deben respetarse estricamente todas lasindicaciones en el plan de mantenimiento. La no observancia del plan de
mantimientouede tener como
conseccionaimportantandeno el
equipo.
Nota En ca
En caso de conditiones de trabajo duras, como especialmente las derivadas de un uso profesional, poder ser necessarioselines varidos de mantenimiento mas cortos de losaquindados. Además,conditionsoexteriores extremas como, porejemplo,unsuelo arenoso o pedregoso,polvo, etc., poder hacer necessariosanosinallosalvidadesdemantimientomas cortos que losindicados en elmanual de instrucciones. Cada 100 horas de trabajo o una vez al ano se debe encargar a unestablecimiento especializzato querealiceuna inspeccion del equipo.STIHRL Recommenda los distribuidores especializados STIHL.
Trabajos de mantenimiento antes de cada;puesta en servicios:
Para lograr un service seguro y de gran rendimiento y para打架 anomalias, es importante conocer el estado del equipo.
Paraarloesnecessaryrealizarlassiguientescomprobacionesanestadacainiciode lastareaos(comprobacionvisual).
-Presion de neumáticos. ( 14.9)
- Desgaste y daños en los neumáticos.
- Estanqueidad de las tuberías conductoras de combustible.
- Nivel de aceite del motor (vease el Manual de instrucciones del motor de combustion).
- Nivel de combustible.
- Control visual general del aparato y del equipo de corte. Deforma especial debe comprobarse si existen daños en las cubiertas protectoras.
- Firma asiento de las uniones roscadas.
Trabajos de mantenimiento tras cadapellsta en serviceo:
Evitar causar daños en el equipo!
Retirar todas las incrustaciones en el lado superior del equipo de corte, para evaporar que se acumule material organico seco y por lo tanto inflammable.
- Limpieza del equipo (equipo de corte, canal de expulsion) y de los posibles acuples.
- Observar lasindicaciones para la limpieza del motor (vease el manual de instrucciones del motor de combustion).
- Limpiar la caja de Cambios; quitar los restos de hierba oDEMAsucidad.
Trabajos de mantenimientouponedes lasprimeras10horasde trabajo (primera puesta en service):
- Se recomienda la realizacion de una revision por un establishimiento especializzato.
STIHL recomienda los distribuidores especializados STIH.
Trabajos de mantenimientouponedes cada 25 horas de trabajo:
- Comprobación de la fijación de la cucilla y suulfillado,debte tenerse en cuenta el limite de desgaste de la cucilla.
Trabajos de mantenimientouponedes cada 50 horas de trabajo:
Lubricación general.
-Verificar la posicón de montaje del equipo de corte. (14.8)
Trabajos de mantenimientouponedes cada 100 horas de trabajo:
- Cambio de la cucilla.
- El equipo de ser inspeccionado por un establishacion especializada. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
i
Nota
En la inspeccionlenecka cabo por el establishimiento especializzato, se comprueba el funciona de los frenos y se realizan los problemas de mantenimiento que Sean necessities.
Además se realizan todos loseworkos de mantenimientorequeridos en la caja de Cambios.
14.2 Limpiar el equipo

Evitar causar danos en el equipo! No proyezar nunca chorros de agua sobre piezas del motor, juntas, componentes electricos (bateria, mazo de cables, etc.) y cojinetes. Podrian producirse danos y costosas reparaciones.
No utilizar productos de limpieza agresivos. Estos能把 dañar el plástico y el metal, lo que podra afectar al funcionaamento seguro de su equipo STIH. Si lalicted no pueda eliminarse con agua, con un cepillo o con un paño, STIH recomienda usar un limpiador especial (p. ej., el limpiador especial STIH).

Desmontar siempre el equipo de corte para realizareworkos de limpieza ymantimiento.
- Apagar el motor de combustion.
(⇒ 12.3) - Acionar el freno de estacionamento. ( 8.10)
- Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro.
- Desmontar el equipo de corte. (⇒ 13.1)
- Soltar previamente los restos de hierba de la carcasa del equipo de corte con un palo de madera.
-
Limpiar la parte inferior del equipo de corte con agua y un cepillo.
-
Al limpiar la parte superior del equipo de corte con agua, asegurar de no mujer la correa trapezoidal ni la correa dentada. No proyector nuncachorros de agua sobre las aberturas de las cubiertas.
- Limpiar el canal de expulsion desmontado y alejado del equipo con agua corriente y un cepillo.
- Liberar el equipo de corte (lado superior e inferior), el compartmento del motor y la caja de Cambios de restos de hierba. Limpiar las aletas de refrigeracion del motor de combustion y la caja de ambios.
- Limpiar las cucillas con un cepillo y agua. No golpear nunca las cucillas para retirar la sociedad (p. ej., con un martillo).
- Retirar el recogedor de hierba y limpiarlo alejado del equipo con agua corriente y un cepillo. (⇒ 12.10)
14.3 Limpiar el sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba)
El sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba)uede ensuciarse al entrada en contacto con material de corte mojado o humedo. Si thiso occur, la consecuencia es un functionamento afectado.
como prevencion, el sensor de nivel dellenado se debe limpiar tras cada procesode corte o cada vez que se limpie el canal de expulsion.
- Apagar el motor de combustión.
(⇒ 12.3) - Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro.
-
Acionar el freno de estacioncimiento.
(⇒ 8.10) -
Retirar el recogedor de hierba.
(⇒ 12.10)

Presionar ligeramente el sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) (1) hacaba abajo. Al hacerlo el sensor de nivel dellenado debe dejarse desplazarligeramente y deben oirse un "clinic" del commutador.
Al soltar el sensor de nivel de llenado, este debe volver hacía arriba a la posicion inicial por si solo.
- Cuando no hay fácil de Movement o hay suciedad, limpar el sensor de nivel de llenado con precaución con un cepillo. No utiliser agua.
14.4 Verificar los dispositivos de seguridad

'Peligro de lesiones!
Los dispositivos de seguridad soloSEOuen ser comprobados desde elasiento del conductor.
Además, no debe encontrar seringuna persona,especiallyninos, ni animales en las cercanias. Las functions de todos los dispositivos de seguridad deben comprobarse al menos una vez al mes.
Tras largos periodos de
interruption del service, en el caso
de equipos que se utilizen conoca
frecuencia o tras realizar
reparaciones deben comprobarse
siempre todos los dispositivos de
seguridad antes de volver aponer
el equipo en service.
Comprobar el conmutador de contacto del freno:
- Sentarse en el asiento del conductor.
Montar el recogedor de hierba. ( 12.10) - Apagar el motor de combustión ydefer que separe.
- Desacoplar el equipo de corte. (⇒ 8.3)
- No acontecer el pedal del freno o sostar el freno de estacionamento.
Girar la llave de contacto a la posicion "Arrancar el motor de combustion". ( 8.1)
Si funciona el conmutador de contacto del freno no pueda arrancarse el motor de combustión.
Comprobar el conmutador de contacto del equipo de corte:
- Sentarse en el asiento del conductor.
- Pisar el pedal del freno a fondo y mantenerlo pisado. (⇒ 8.9)
- Acoplar el equipo de corte. (⇒ 8.3)
Girar la llave de contacto a la posicion "Arrancar el motor de combustion" ( 8.1)
Si funciona el conmutador de contacto del equipo de corte no pueda arrancarse el motor de combustión.
Comprobar el conmutador de contacto del asiento:
- Sentarse en el asiento del conductor.
- Arrancar el motor de combustión y死角 dejanro configurar a maxima velocidad. ( 12.2) ( 8.2)
- Acoplar el equipo de corte. (⇒ 8.3)
- Descargar el asiento del conductor levantándose lentamente y con cuidado. No bajarse bajo ningún concepto del tractor.
Si el conmutador de contacto del asiento funciona, el motor de combustión se apagará.
Comprobar el conmutador de contacto del recogedor de hierba:
- Sentarse en el asiento del conductor.
-
Arrancar el motor de combustión y死角 dejarlo funciona a maxima velocidad. ( 12.2) ( 8.2)
-
Acoplar el equipo de corte. (⇒ 8.3)
- Bascular hacia arriba (vaciar) el recogedor de hierba desde el asiento del conductor con la ayudadela palianca de vaciado del recogedor. ( 12.9)
Si el conmutador de contacto del recogedor de hierba funciona, se apagará el motor de combustión y se desacoplara el equipo de corte.
Comprobar el interruptor de seguridad para corte en marcha除外:
- Sentarse en el asiento del conductor.
No acontecer el interruptor de seguridad para corte en marcha除外. - Arrancar el motor de combustión (⇒ 12.2) ydeferlo funciona a velocidad maxima. ( 8.2)
- Acoplar el equipo de corte. (⇒ 8.3)
- SeLECTIONAR la direccion de marcha atrás y ponarse en marcha. (⇒ 8.5)
Si el interruptor de seguridad para corte en marcha atrás funciona, el equipo de corte se desacopla antes de 1 segundo.
14.5 Desmontar el canal de expulsion
Para poder limpiar el canal de expulsion con más fácilidad, es possible desmontarlo sin necesidad de herramrientas adiconiales.
- Apagar el motor de combustion.
(⇒ 12.3) - Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro.
-
Accionar el freno de estacionamento.
(⇒ 8.10) -
Retirar el recogedor de hierba.
(⇒ 12.10)

Desenroscar y sacar la tuerca de cierre (1). Sacar el canal de expulsion (2).
Evitar causar daños en el equipo!
Volver a montar el canal de expulsion inmediamente afterwards del limparlo para que no se olvide.
14.6 Montar el canal de expulsion
Evitar causar daños en el equipo!
Al introducir el canal de expulsion hay que prestar atencion a que este tape la abertura de expulsion del equipo de corte Completely por todos los lados.
i Nota En cada limpieza o montaje del canal de expulsion, hay que comprobar también el sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) y limpiarlo si fuera necesario.
- Apagar el motor de combustión.
(⇒ 12.3) - Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro.
- Acionar el freno de estacionamento.
(⇒ 8.10)
Retirar el recogedor de hierba. 12.10 - Se前锋际 el nivel de corte más bajo.

Introducir el canal de expulsion (1) hasta el tope y colocarlo sobre la abertura de expulsion en el equipo de corte. Enroscar y aplarat la tuerca de cierre (2).
14.7 Mantenimiento de las cucillas
Peligro de lesiones!
Trabajar solamente con guantes protectores. Si no dispone de los conocimientos o los medios auxiliares necessarios, dirijase siempre a un establishimiento especializzato (STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL).
STIHL recomienda usar piezas de repuestos originales STIHL. No tocar nunca la cucilla hasta que se haya detenido completeness.
Colocar el equipo de corte siempre sobre una superficie no deslizante.
Intervalo de mantenimiento:
Cada 25 horas de trabajo
Trabajos de mantenimiento:
- Comprobar los limites de desgaste de la cucilla.
- En caso Needed, afiliar la cucilla. Si la calidad de corte empeorara, deben aflilarse la cucilla.
Comprobar los limites de desgaste de la cucilla

Pelicro de lesiones!
Una cuchilla desgastada peut
romperse y causar lesiones graves.
Por eldo deben complirse las
indicaciones para el mantenimiento
de las cucillas.Las cucillas se
desgastan condifferente intensidad
dependiendo del lugar de
utilizacion y del tiempo de service.
Si se utilize al equipo en terrenos
arenisos o a bajo
condiciones de sequedad,las
cuchillas sufren un mayor esfuerzo
y se desgastan conuna rapidez
superior al promedio.
Atencion!
Al sustituir la cucilla hay que renovar siempre también el tornillo de cucilla y la arandela de seguridad.

STIHL recomienda desmontar el equipo de corte cuando se controlen los limites de desgaste. Si se dispone de una plataforma elevadora adecuada pueda comprobarse los limites de desgaste de la cucilla también con el equipo de corte montado.
- Desmontar el equipo de corte. (⇒ 13.1)
- Limpiar minuciosamente el equipo de corte y las cucillas.
Colocar el equipo de corte en una posicion segura para el proceso de comprobacion:

Apoyar el equipo de corte (1) en la pared y asegurarlo contra el deslizamente con el pie.
Grosor de la cucilla:

Comprobar el grosor de la cucilla (1) en various+puntos con la ayudadecun pie de rey. La cucilladebete tener el grosor minimo A en todos los+puestos.
A>2.5mm
Anchura de la cucilla:

Comprobar la anchura de la cucilla (1) en el punto ilustrado con la ayud de un pie de rey. La cucilla debe tener la anchura minima B.
B>65mm

Pelicido de lesiones!
Si se alcanzan o superan los limites de desgaste, deben sustituirse la cucilla por razones de seguidad.
Desmontar la cuchilla
- Desmontar el equipo de corte. (⇒ 13.1)
- Apoyar el equipo de corte contra la pared y asegurarlo para que no pueda resbalar.

Aflojar y desenroscar el tornillo de cucilla (1) con una llave 17 (no includa en el suministro).
Retirar el tornillo de cucilla (1) jusqu'à la arandela de seguridad (2). Retirar la cucilla.
Afilar la cuchilla

jPeligro de lesiones!
Durante el aflado hay que ponserse siempre gafas de proteccion y guantes.
Afilar la cucilla teniendo en cuenta los siguientes puntos:
Enfriar la cucilla durante el aflido, por典型案例, con agua. A fin de conservar la resistencia de la cucilla debe evitarse que su color cambie a azul.
- Afilar la cucilla uniformemente para registrar que se produzcan vibraciones por desequilbio.
- Debe mantenerse un angulo de corte de 30^ .
- Tener en cuenta los limites de desgaste durante el aflilado.

Pelicro de lesiones!
La cucilla ha de sustituirse cuando se detecta una mella o fisura o cuando se superan los limites inferiores indicados en el capitulo "Comprobar los limites de desgaste".
Comprobar el equilibrado de las cuchillas

Introducir el destornillador (1) por el orificio central.
Cuando la cucilla (2) está equilibrada debe balancearse segun la ilustracion.

Pelicro de lesiones!
Si la cucilla no se balancea debe repetirse el proceso "Afilar cucillas" hasta que la cucilla quede equilibrada.
El equilibrado de la cucilla solamente debe realizarse rectificando los filos.
Montar la cuchilla

Pelicro de lesiones!
Antes de montar la cucilla,
comprobar si presenta danos (mellas o fisuras) y desgaste. Las cucillas desgastadas o dañadas deben sustituirse. Sustituir la arandela de seguidad cada vez que se monte la cucilla. Asegurar el tornillo de cucilla adiconvalmente con Loctite 243. El par de apriete especificado para el tornillo de cucilla debe respetarse estRICTamente, ya que dearlo depende la fijacion segura de la herramienta de corte.
- Montar la cucilla con las alas pledadas hacía arriba (apuntando al equipo de corte).

Encajar la cucilla (1), enroscar el tornillo de cucilla (2) con la arandela de seguidad (3) (teniendo en cuenta la curvatura de dicha arandela) y aplterarlo con el par prescrito.
Par de apriete del tornillo de cucilla: 65 - 70 Nm
14.8 Verificar la posicion de montaje del equipo de corte
Intervalos de mantenimiento:
Comprobar el equipo de corte cada 50 horas de trabajo o según sea necesario (p. ej., si el equipo de corte sufrealgún golpe fuerte o si el corte no es limpio).
La presión uniforme de los neumáticos es un requisito para comprobar que el montaje es correcto. Por tanto, antes de controlar la posición de montaje del equipo de corte hay que comprobar la presión de todos los neumáticos y, siaríanecessary, igularla. (14.9)
El equipo de corte se enquiryra en la posicion de montaje correcta cuando tiene en el lado delantero una profundidad ligeramente mayor que en el lado trasero.
- Colocar el equipo sobre una superficie plana.
- Apagar el motor de combustion.
(12.3) - Acionar el freno de estacionamento. ( 8.10)
- Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro.
- Seccionar el nivel de corte más bajo.
(⇒ 8.11)

Medir la diferencia de alta A.
$$ A = 1 0 m m $$
14.9 Presión de los neumáticos
i La correcta presion de los neumaticos es un requisito esencial para la orientacion del equipo de corte y, en consecuencia, para tener una perfecta calidad de corte. Ademas, con una presion demasiado alta de los neumaticos se estropea el cesped por los tacos.

Desenroscar la tapa de la valvula (1).
- Con lapellada de una bomba de aire con manómetro apropiada,ajustar lassiguientes presiones de neumáticos:
Neumáticos delanteros:
0,9-1,2 bar
Neumáticos traseros:
0,7-1,0 bar
14.10 Cambiar las ruedas
En caso de daños (agujeros, fisuras, cortes, etc.) en la ruedas, desmontar la rueda dañada y acudir a un commercio especializzato.
Levantar y apoyar el equipo

Pelicido de lesiones!
Antes de levantarlo, asegurar siempre el equipo para que no salga rodando.
Al levantar el equipo, tener en* cuenta su elevado peso (vease el capitulo "Datas技术和icos"). (→ 21.)
Si es necessario hay que levantar el equipo con laapia de unasegunda persona o con un gato (no incluido en el suministro).
El freno actúa solamente sobre las ruedas traseras. Por estarzón, al levantar el eje trasero hay que adoptar medidas apropriadas adiconiales para impeder que el tractor salga rodando.

Evitar causar danos en el equipo
Al apoyarlo, tener en cuenta que el equipo está colocado en la base solo con el eje o con la pared trasera.
Elevar el equipo unicolemente agarrandolo por componentes apropriados (p. ej., chasis, parachoques, llantas, eje). Nunca hay que elevar o apoyar el equipo agarrandolo por piezas de plastico.
- Colocar el equipo en una superficie llana y compacta.
- Apagar el motor de combustion.
(12.3) - Acionar el freno de estacionamento. (8.10)
- Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro.


Eje delantero:
A>200mm
Eje trasero:
B>120mm
Desmontar la rueda

Sacar la tapa (1). Retirar el anillo de seguidad (2) conaida de un destornillador.
Retirar la arandela grande (3) jusqu con la rueda (4) del eje de rueda.

Al desmontar las ruedas trerasas se deben procurar que los elementos de arrastre (chaveta) no se pierdan.
Montar la rueda

Antes de montar las ruedas
traseras deben tenerse en cuenta
que deben encontrarse a todos los elementos de arrastre
(chavetas) en la ranura del eje de rueda.
Antes de montar las ruedas deben tenerse en cuenta los siguientes+puntos:
- Retirar la suciedad del eje de rueda.
Lubricar el eje de rueda ligeramente con grasa antes de montar la rueda.

Introducir la chaveta (5) en el eje de rueda detraso. Desplazar la rueda (4) con la arandela grande (3) sobre el eje de rueda.

Encajjar el anillo de seguidad (2) en la ranura del eje de rueda. Encajjar la tapa (1) sobre el eje de rueda.
14.11 Abrir y cerrar la bandeja
Abrir la bandeja:
-
Apagar el motor de combustión ydefer que se enfié. ( 12.3)
-
Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro.
- Accionar el freno de estacionamento.
(⇒ 8.10) - Tirar hacía arriba de la palanca de ajuste del asiento del conductor y colocar el asiento en la posición más avanzada (hacia el volante) o plegarlo hacía delante.

Girar los tornillos (1) 90^ en sentido antihorario.

Abrir la bandeja (2) hac delante (en dirección al asiento del conductor).

Cerrar la bandeja:
Plegar la bandeja (1).
Presionar los tornillos (2) ligeramente
hacia abajo ymantenerlos en esta
posicion.
Apretar los tornillos (2) (unos 90^ ) en
sentido horario.
14.12 Cubierta del motor de combustión
La cubierta del motor de combustión suece plegarse hacía arriba para realizareworkos deostenimiento y limpieza en elmotor.Con la cubierta pledada hacia arriba hay espacio suficiente para这些东西labojos.
Antes de plegarla hacía arriba
- Estacionar el equipo en una superficie llana y firme.
-
Apagar el motor de combustion.
(⇒ 12.3) -
Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro.
- Acionar el freno de estacioncimiento.
(⇒ 8.10)
Desmontar el recogedor de hierba. ( 12.10)
Desmontar el canal de expulsion. ( 14.5) - Dejar enfiar Completely el motor de combustión.
- Desmontar el equipo de corte. (⇒ 13.1)
Soltar la cubierta del motor de combustión

Pelicog de aplastamento! Antes de soltar la varilla de ajuste de alta de corte, preste atencion a que no se enquiryrnta minuna parte del cuero (dedo, mano, pie, etc.)directamente bajo del equipo de corte.

Retire el pasador (1) en elazo derecho de la barra de fijacion trasera del equipo de corte (4). Suelte la varilla de ajuste de alta de corte (3) de la barra de fijacion trasera del equipo de corte (4).


Suelte y desenosque los tornillos (5) hasta que giren libremente.
jSeguro contra perdida!
Los tornillos no peuvent extrae.
descuies de desenroscarlos.
Plegar la cubierta del motor de combustión hacía arriba

jPeligro de lesiones!
La cubierta debe plegarse siempre completamente hacía arriba (hasta el tope) para que el mecanismo de enclavimiento encaje en el chasis. De este modo la cubierta del motor de combustión quedará protegida contra un cierre accidental.

Pliegue la cubierta del motor de combustion (6) hasta el tope hacía arriba. Al hacerlo, fjese en que el dispositivo de envlavimiento (7) encaje correctamente en el chasis.
Cerrar la cubierta del motor de combustión
Pelicog de aplastamento! Antes del proceso de cierre, prestar atencion a que no queden pilladas extremidades corporales. Cerrar la cubierta lentamente y con precaucion.

Presionar la cubierta del motor de combustion (6) ligeramente hacer delante ymantenerla en esta posicion. Desbloquear (elear) el dispositivo de envlavamento (7) y bajo lentamente la cubierta (6).

Enroscar y apretar los dos tornillos (5). Par de apriete: 20 - 25 Nm

Introducir la varilla de ajuste de alta de corte (3) en el orificio de la barra de fijacion del equipo de corte (4). Introducir el pasador (1).
- Montar el equipo de corte. ( 13.2)
- Montar el canal de expulsion. (⇒ 14.6)
- Enganchar el recogedor de hierba.
(⇒ 12.10)
14.13 Controlar el nivel de llenado de aceite del motor
- Colocar el equipo sobre una superficie lisa y recta.
- Apagar el motor de combustión.
(⇒ 12.3) -
Acionar el freno de estacionamento. ( 8.10)
-
Dejar que el motor de combustión se enfrie.
- Abrir la bandeja. (⇒ 14.11)
- Comprobar el nivel de aceite según el Manual de instrucciones del motor de combustión. En caso necessario, rellenar aceite de motor. (⇒ 14.14)
14.14 Cambio de aceite del motor

Pelicro de quemaduras por aceite de motor caliente!
Antes de rellenar aceite de motor o antes de cambiarlo, deja que se enfiré el motor de combustión.
La información sobre el aceite de motor y la calidad de aceite se pueda registrar en el manual de instructaciones del motor de combustión.
El aceite uso debe eliminarse de acuerdo con la legislacion vigente.
Intervalos de cambio de aceite:
Los intervalos recommendados para el cambio de aceite se encontrartran en el Manual de instrucciones del motor de combustion.
Purgar el aceite del motor:
- Apague el motor de combustión y deje que se enfié (tibio al tacto). (⇒ 12.3)
- Accione el freno de estacionamento.
(⇒ 8.10)
Desmonte el canal de expulsion. ( 14.5)
Abra la bandeja. ( 14.11) - Purgue el aceite de motor a工程技术 de la valvula de vaciado de aceite (encima de la rueda trasera derecha), segun se especifica en el manual de instrucciones del motor de combustion.
Llenar aceite de motor:
- Llene aceite de motor según se., especifica en el manual de instrucciones del motor de combustión. Utilice un embardo adequado y una manguera (no incluidos en el suministro).
- Cierre la bandeja ( 14.11) y monte el canal de expulsion. ( 14.6)
14.15 Paso de combustible
Mediante la aperture o el cierre del paso de combustible se abre o se interrupme el flujo de combustible a la tuberia de combustible.
El paso de combustible se incluena detrás de la rueda trasera izquierda.
- Prague el motor de combustion. (⇒ 12.3)
- Accione el freno de estacionamento. (⇒ 8.10)


El paso de combustible (1) se abre o se cierra girando la valvula de ajuste (2).
14.16 Desmontar la cubierta de la columna de direccion
- Apagar el motor de combustión.
(↔ 12.3) - Accionar el freno de estacionamento.
(⇒ 8.10) - Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro.

Presionar ligeramente hacía adentro y sujetar las dos pestañas (1). Tirar hacía abajo de la cubierta de la columna de direccion (2) y retirarla.
14.17 Montar la cubierta de la columna de direccion
- Prague el motor de combustion.
(⇒ 12.3) - Accione el freno de estacionamento.
(⇒ 8.10) - Retire la llave de contacto y guardela en un lugar seguro.

Cologne la cubierta (1) desde abajo el salpicadero (2). Paraarlo, coloque la cubierta primo en la zona del salpicadero y, a continuacion, presionela hasta que ocupe su posicfon final. Fijese en la posicfon correcta de las guias (3)dontro de la cubierta negra y bajo del salpicadero.Las pestanas (4) deben encajar en la aleta (5).
14.18 Fusibles
#
Pelicro de incendio! Los fusibles nunca deben puentearse con un hilo o lamina metálica. No utilizes jamás fusibles con una capacidad de resistencia (amperios) Distinta a la prescrita.
Si un fusible nuevo se funde en un intervalo de tiempo corte, la causa possible es una anomía (p. ej., un cortocircuito).
En tal caso habría que ponserse en contacto con un establishimiento especializzato. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
- Apagar el motor de combustion. (12.3)
- Acionar el freno de estacionamento.
(⇒ 8.10) - Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro.
Desmontar la cubierta de la columna de direccion. ( 14.16)
Fusibles enchufables:
Corriente nominal: 10 A

Sacar los fusibles enchufables (1). Comprobar visualmente si el alambre (2) que transcurrre por el plástico está dañado
(quermado).
Si el alambre (2) está dañado, el fusible debe sustituirse.
Fusible principal:
Corriente nominal: 150 A

Abrir la cubierta (1) presionando las lenguetas (2) ligeramente hacer進一步.

Comprobar visualmente si el fusible (3) está danado (quemado).
En caso necessario,defer que un establishimiento especializzato cambie el fusible (3).STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
- Cerrar otra vez la cubierta.
14.19 Desembornar y embarrnar la bateria

Pelicro de lesiones!
Para desembornar la bateria,
desconectar siempre en primer
lugar el cable negro de negativo (-)
y despues el cable rojo de positivo (+)
Al conectar la bateria debe embornarse siempre en primer lugar el cable rojo deposito (+)

La batería no requiere
mantimiento; en caso de sufrir
dáños debe sutilirse y si se
prevén periodos de parada
prolongada (p. ej., en invierno)
debe desmontarse.
La bateria no debe eliminarse con la basura normal, sino que debe entrega en un commercio especializzato o en el centro de recogida de desechos especialies.
- Apagar el motor de combustion.
(⇒ 12.3) - Acionar el freno de estacionamento.
(⇒ 8.10) - Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro.
Desmontar la cubierta de la columna de direccion. ( 14.16)
Desembornar la bateria:

Desenroscar la tuerca (1) del cable de connexion negro (2) con la ayud de dos llaves de boca de 8 mm. SACar el tornillo, las arandelas, la arandela elastica y la tuerca y retirar el cable de connexion (2) del polo negativo (-) de la bateria.

Extraer la tapa (3). Desenroscar la tuerca (4) del cable de conexion rojo (5) con la ayud de dos llaves de boca de 8 mm. SACar el tornillo, las arandelas, la arandela elastica y la tuerca, y retirar el cable de conexion (5) del polo positivo (+).
- En caso necasario, desmontar la batería. (⇒ 14.20)
- Para su conservación, enroscar otra vez los tornillos, las arandelas, las arandelas elasticas y las tuercas en el polo negativo (-) y positivo (+) de la bateria.
- En caso Neededo, montar la cubierta de la columna de direccion. ( 14.17)
Embornar la bateria:
- Comprobar la tension de la bateria enantes de su montaje. Si no se alcanza la tension minima de la bateria, hay que recargarla Completely antes del montaje utilizing un cargador de baterias.
Tensión minima: 11,5 V
Montar la bateria. ( 14.20)
- Retirar el tornillo, la arandela y la tuerca de la batería si fuera Neededario.

iPeligro de incendio! Rospotar siempre el
Respectar siempre el par de aprietepecified. Prestar atencion aqueel cable de conexion estemontado en angulo recto respecto alpolo positivo de la bateria y que las uniones roscadas de los polos esten bien apretadas,afin de evacatar daños occasionados por chispas.

Montar el borne del cable de connexion rojo (4) en angulo recto en el polo positivo (+) de la bateria.
Atornillar el cable de connexion con el tornillo (5), las arandelas (6), la arandela elastica (8) y la tuerca (7). Utilizar dos llaves de boca de 8 mm.
Par de apriete: 6 - 8 Nm

Pelicido de incendio!
Prestar atencion a que el cable de conexion este montado en angulo recto respecto al polo positivo de la bateria.
La tapa debe cubrir Completely la zona de contacto para evaporar daños occasionados por chispas.

Colocar la tapa (3) sobre la zona de contacto (A).

Montar el borne del cable de connexion negro (2) en el polo negativo (-) de la bateria.
Atornillar el cable de connexion con el tornillo (5), las arandelas (6), la arandela elástica (8) y la tuerca (7). Utilizar dos llaves de boca de 8 mm.
Par de apriete: 6 - 8 Nm
14.20 Desmontar y montar la bateria
Desmontar la bateria:
Desmonte la cubierta de la columna de direccion. ( 14.16)
- Desemborne la bateria. ( 14.19)

Suelte la abrazadora de fijacion (1) y saque la bateria (2).
- Enganche la abrazadora de fijación.
Monte la cubierta de la columna de dirección. ( 14.17)
Montar la bateria:
Desmonte la cubierta de la columna de dirección. (14.16)

Coloque la batería (1) y enganche la abrazadora de fjación (2).
Emb borne la bateria. ( 14.19)
Monte la cubierta de la columna de dirección. (14.17)
14.21 Cargar la bateria

Pelicido de lesiones!
Para poder cargar la bateria con la。,ayuda deothersistemasdecarga hayque desmontarla.
Tenga en cuenta lasindicaciones de la hora adjunta de la bateria y del cargador.
- Prague el motor de combustion.
(⇒ 12.3) - Retire la llave de contacto y guardela en un lugar seguro.
Desmonte la bateria ( 14.20) y carguela con la ayud de un sistemas de energia apropiado.
14.22 Engrasar
Engrase las dos manguertas delanteras a工程技术 de los racores de lubricacion con grasa lubricante de uso common.
Proceso de engrase:
- Prague el motor de combustion.
(⇒ 12.3) - Retire la llave de contacto y guardela en un lugar seguro.
- Accione el freno de estacionamento.
(⇒ 8.10) - Descargue (eleve) el eje delantero apoyandolo. ( 14.10)
- Limpie el racor de lubricacion.

Con la ayud de una pistola de engrasar (no incluida en el suministro), introduzca grasa a presión en ambos lados por los racores de lubricación (1), hasta que la grasa salga ligeramente por las manguertas del eje.
- Quite la grasa lubricante que haya salido.
- Retire el apoyo del eje delantero.
14.23 Motor de combustión
Tener en cuenta lasindicaciones de manejo ymantenimiento contentidas en el Manual de instrucciones del motor de combustion adjunto.
Para garantizar una larga vida uyil, es especialmente importante que el nivel de aceite sea correcto y que se sustituyan periodically el bajo de aire y el bajo del motor.
14.24 Caja de Cambios
El usuario no deben realizaracularaarea de mantenimiento en la caja de ambios. En las revisiones del equipo realizadas por un establecimiento especializzato, se realizan los problemas de mantenimiento correspondentes de la caja de ambios.
14.25 Almacenamento
- Mantenga el equipo en un lugar seco y sin polvo ydaughter del alcance de los niños y personas no autorizadas.
Las posibles averías del equipo deben repararse siempre antes de almacentarlo, para que se encontrar en todo momento en conditiones de funciona bajo. - Cerrar el paso de combustible.
(⇒ 14.15) - Retire la llave de contacto y guardela de talmania que no pueda acceder a ella personas no autorizadas, especially niños.
14.26 Parada durante largos periodos de inactividad (por exemple, en invierno)
- Limpiar cuidadosamente todas las piezas externas del motor de combustión y del equipo, en particular las aletas de Refrigeración.
- Lubricar bien (aceite o grasa) todas las piezasVRTES.
- Vaciar el deposto de combustible y el carburador (por exemple,øjando funcionalr el equipo al ralenti hasta que se quede sin gasolina).
- Acionar el freno de estacionamento. ( 8.10)
- Tener en cuenta lasindicaciones del Manual de instrucciones del motor de combustion.
- Cambiar el aceite de motor (Manual de instrucciones del motor de combustión). (⇒ 14.14)
Desembornar la bateria. ( 14.19)
Guardar la bateria Completely cargada en un lugar fresco y seco.
14.27 Tras largos periodos de inactividad (por exemple, en invierno)
- Verificar la tension de la bateria. Si no se alcanza la tension minima de la bateria, hay que recargarla Completely antes del montaje realizando un cargador de baterias. Tensión minima: 11,5 V
Colocar y embarinar la bateria. ( 14.20) -
Comprobar la presión de los neumáticos. (⇒ 14.9)
-
Controlar el nivel de combustible y repostar según sea necesario.
- Cambiar el aceite de motor en caso necesario. (⇒ 14.14)
- Controlar el nivel de llenado de aceite de motor y rellenar en casonecessary. ( 14.13)
15. Transporte

Pelicido de lesiones!
Antes del transporte, leer y observar detenidamente el capitulo "Para su seguridad", especially el subcapitulo "Transporte del tractor cortacésped". ( 4.) ( 4.3)
Recorrer las rampas y tener特殊情况 en cuenta que las ruedas no se deslizan lateralmmente sobre las rampas - Peligro de caía.
No debe efectuarse ningún cambio brusco de velocidad o direccion.

jEn vias publicas el equipo solo
debe trasportarse con energia de un
vehiculo adecuado o un remolque!
No remolcarlo!
- Antes de la energia, seleccionar el nivel de corte mas alto. (⇒ 12.6)
- Apoyar el remolque por su parte frontal para que no pueda volcar bajo al peso del equipo.
-
Para cargar el equipo, utilise un mecanismo de elevación o una rampa de cargaa dedecuada y estable con una anchura sufiente.
-
Posizione y fije las rampas de energia de forma segura. Tenga en cuenta la distancia entre ejes y la via del tractor cortacésped. (→ 21.)
- Prestar atencion a una distribucion uniforme de la energia en el remolque.
- Después de la energia, selección el nivel de corte más bajo. (⇒ 12.6)
- Apagar el motor de combustión.
(⇒ 12.3) - Desplazar Completely hacia adelante el equipo hasta que el parachoques entre en contacto con la pared frontal del remolque o el vehiculo.
- Acionar el freno de estacioncimiento.
(⇒ 8.10) - Cerrar el paso de combustible.
(⇒ 14.15) - Asegurar el equipo con medios de fijación apropriados (correas, cables, etc.) en el parachoques delantero contra la pared frontal del remolque o el vehístico.
- Colocar adicondimalmente cuñas (no incluidas en el suministro) en las ruedas para evaporar un desplazamente imprevisto.
16. Piezas de recambiohabituales
Cuchilla:
61407020100
Tornillo de cucilla:
90103452430
Arandela tensora:
00007026600

Los elementos de fijacion de la cachilla (p. ej., el tornillo de cachilla) deben sustituirse al Cambiar o al montar la cachilla. Los repuestos se peuvent tener en los distribuidores especializados STIHL.
17. Accesorios
Hay disponibles除外s accesos para el equipo.
Encontrará más información en su Distribuidor especializzato STIHL, en Internet (www.stihl.es) o en el catalogo STIHL.

Por motivos de seguridad, con el equipo solo puede utiliser
accerios autorizados por STIHL.
18. Protección del medio ambiente
La hierba cortada no forma parte de la basura normal, sino que deben utiliserse para preparar compost.

Los embalajes, laquina y los accesos estan fabricados con materiales reciclables y deben desecharse correspondIENTemente.
Una eliminación de restos de materiales por分开, respetando el medio ambiente, ofrece la posibididad de reciclar las materias primas empleadas. Por estareason, se debelearva maquina a un centro de reciclaje cuando uno desee deshacerse de ella. Una eliminacion inadequada peut darar la salute y contaminar el medio ambiente.
Los productos desechables, como aceites usados (aceite de motor/engranajes), combustibles y baterias, deben eliminarse siempre de acuerdo a la normativa. Observar las normativas locales! Desmontar la bateria antes de desechar laquina.
La batería no debe eliminarse con la basura normal, sino que debe entrega en un commercio especializzato o en el centro de recogida de desechos especialies.
Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establishimiento especializzato para recibir informacion sobre como eliminar los products desechables de forma correcta. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
19. Reducir el desgaste y prevenir danos
Información importante referente al mantenimiento y cuidado del grupo de produits
Cortacésped con asiento del conductor y motor de combustión (STIHL RT)
STIHL no se hace responsable de los daños personales y materiales occasionados por la no observación de las indicaciones contentsadas en las instrucciones de funcionaimiento, especially en lo referente a la seguridad, el funciona y el mantenimiento, o de los daños que aparezcan debidos a una utilización de accesos o piezas de repuesto no autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes paraataridanos o un desgaste exceso de su equipo STIHL:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo STIHL está sometidas a un desgaste normal, incluso realizando el equipo deforma adecuada, por lo quedeferan ser sustituidas atempo (dependiendo del tipo y de la duracion de uso).
Estas son, entre除外:
-Cuchilla
-Recogedor de hierba
Correa trapezoidal
Batería
-Neumáticos y ruedas
Bujia de encendido
2. Observación de las indicaciones del presente manual de instructuciones
El uso, mantenimiento y almacenimiento del equipo STIHDLlebera efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en este manual de instrucciones. El propio usuario es el responsable de todos los daños occasionados por incumplimiento de lasindicacionesde seguidad,utilizacion y mantenimiento.
Esto es especialmente valido en caso de:
- Un uso inadequado del producto.
- EI uso de combustibles no autorizados por STIHL (lubricantes, gasolina y aceite de motor; vexe las specifications del fabricante del motor de combustion).
- Modificaciones en el producto no autorizadas por STIHL.
-Lautilizaciondeherramentasopiezas nopermitidasparaelequipo,no adequadasode calidadinferior.
- Utilización del producto en eventos deportivos o en camponatos.
- Danos occasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos.
3.Trabajos de mantenimiento
Todo los problemas descriiros en el apartado titulado "Mantenimiento"ienen que serejecutados regularamente.
Si el usuario no pueda realizar algo de这些eworkos demantimiento,deberteencomendar estaareaa unestablecimiento especializzato.
STIHL recomienda que los trabajo de mantenimiento y reparacion se realizen exclusivamente en las instalaciones del distribuidor especializzato STIH.
Los distribuidores especializados STIHL reciben formacion e informacion和技术 regularmente.
Si se descuidan这些eworks poder producirse daños de los que sera responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre它们:
- Danos por corrosion y otros daños derivados de un almacenimiento indefinido.
- Danos en el equipo debido a la realizacion de piezas de recambio de una calidad inferior.
- Danos por no realizar un mantenimiento periodico o por realizar un mantenimiento insuficie, o bien por no realizar los problemas de mantenimiento o reparacion en un taller especializzato.
20. Declaración de conformidad
20.1 Declaración de conformidad de la UE para tractor cortacésped STIHRLT 4082.1
STIHL Tirol GmbH
cumple con las disponeciones aplicables de las directivas 2000/14/EG, 2006/42/EG, 2014/30/EU y 2011/65/EU y se ha disnado y fabricado en conformidad con las normas siguientes, en sus versiones en vigor en la Fecha de produccion: EN ISO 14982, EN ISO 5395-1 y EN ISO 5395-3.
Entidad que participó en la evaluacion: TUV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2
90431 Nurnberg, DE
Para la determinación de la potencia sonora medida y garantizada se procedó según la directiva 2000/14/EG, anexo VIII.
RT 4082.1
- Potencia sonora medida: 99.7 dB(A)
-Potencia sonora garantizada: 100 dB(A)
La documento Tecnica se conserva en la Empresa STIHL Tirol GmbH.
El año de fabricación y el número de series se indican en el tractor cortacésped.
Langkampfen, 02.06.2021
STIHL Tirol GmbH
p.p.

Matthias Fleischer, director de Investigación y Desarrollo
p.p.

Sven Zimmermann, director de Calidad
21. Datos&Tecnicos
Tipo RT 4082.1
Motor de combustión, tipo
Motor de combustion de 4 tiempos
Motor de combus
tion, tipo EVC 4000
Cilindrada 452 cm 3
Potencia nominal a
régimen nominal 8,2 kW - rpm
Régimen de salute
del motor 2700 rpm
DepoSito de
combustible 61
Dispositivo de
arranque
Tensión nominal 12 V
Par de apriete tornillo de cucilla
Traccion a las ruedas Rueda trasera
65-70Nm
progresiva hacia delante y hacia atras
Paso de combustible s/
Ruedas delanteras 13x5.00-6
Presión de aire ruedas delanteras
Ruedas traseras 16x6.50-8
Presión de aire ruedas traseras
Ancho de corte 80 cm
Altura de corte 35-90 mm
Capacidad del recogedor de hierba
Medicación según 2000/14/EG / S.I. 2001/1701:
Potencia sonora
Medicación según EN ISO 5395-3:
Nivel sonoro en el
lugardetrabajoLpA 86dB(A)
Factor K_pA 2 dB(A)
Medicación según EN ISO 5395-3,
EN 1032:
Vibraciones en el
asiento (acceleración
de todo el cierto) a_w 0,60 m/s2
Medicina según EN ISO 5395-3,
EN 20643:
Vibraciones en
volante a_hw 3.00 m/s2
Factor Khw 1,5 m/s2
Valores caracteristicos de vibracion declarados segun EN 12096
Peso con equipo de
corte y recogedor de
hierba vacio 204kg

21.1 Dimensiones
A=87cm
B=90cm
C=114cm
D=177cm
E=213cm
F=1 10cm
G=117cm
21.2 REACH
REACH es el marco reglamentario de la CE sobre registrar, evaluacion y autorizacion de sustancias quimicas.
En www.stihl.com/reach se facilita mas informacion sobre el cumplimiento del reglamento REACH (CE) N.° 1907/2006.
22. Localización de anomalías
En caso necessario ponsere en contacto con un establishimiento especializzato: STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
Levease el Manual de instrucciones del motor de combustion.
Anomalía:
El motor de arranque gira y el motor de combustión no arranca.
Possible causa:
- El acelerador está en la posicion MIN.
-La posicón de estárter (accelerador) no está selecciónada. - No hay combustible en el deposito.
- Paso de combustible cerrado.
- Entrada de combustible insufficiente.
-Bujia de encendido carbonizada o dañada. - Distancia Incorrecta entre los electrodos.
- Pipa extraída de la bujía de encendido.
- El motor de combustión se ha "ahogado" a causa de variousintentos de arranque.
- Filtro de aire obstruido.
Bateria casi descargada.
SolutiOn:
- Colocar el accelerador en la posicion de estarter o en la posicion MAX. (⇒ 8.2)
- Colocar el acelerador en la posicion de estarter. ( 8.2)
- Repostar combustible.
- Abrir el paso de combustible. (⇒ 14.15)
- Comprobar el filtro de combustible. (1)
-Limpiar o cancellar la bujia de encendido. (10)
-Ajustar la distancia entre los electrodos. (x)
- Conectar la pipa de bucía; comprarla conexión entre el cable de encendido y el conductor. (x)
- Desenroscar y seca la bujia de encendido; colocar el acelerador en la posicion MIN y arrancar varias varces con la bujia retirada; enroscar la bujia de encendido y enchufar la pipa de bujia. (M)
-Limpiar el filtró de aire. (U)
- Comprobar el estado de energia de la batería y cargarla en casoAPS.
Anomalia:
El motor de arranque no funciona.
Possible causa:
- Los dispositivos de seguridad bloquean el motor de arranque.
- Bateria no conectada o incorrectamente conectada.
- Bateria completeness descarga o insufficientamente cargada.
-Fusible principal (150 A) defectuoso. - Conexión a masa del motor de combustión o bastidor Incorrecta.
Motor de arranque averiado.
SolutiOn:
- Observar todos los dispositivos de seguridad. (⇒ 11.)
- Comprobar conexiones de bateria. ( 14.19)
-Cargar la bateria. ( 14.21) - Sustitui er fusible principal. (x)
- Comprobar el cable de conexión en la bateria y en el bastidor. (X)
- Reparar el motor de arranque. (X)
Anomalía:
Arranque dificil o perdida de potencia del motor de combustion.
Possible causa:
- Agua en el deposito de combustible y en el carburador; carburador obstruido.
- DepoSito de combustible sucio.
- Filtrde aire sucio.
-Bujia de encendido carbonizada.-
-Hierba cortada demasiado alta o demasiado humeda.
SolutiOn:
Vaciar el deposito de combustible, limpar el deposito y la tuberia de combustible y el carburador. (x)
-Limpiar el deposito de combustible. (心)
- Limpiar / cambiar el filtro de aire. (10)
-Limpiar la bujia de encendido. (M)
- Adaptar el nivel de corte y la velocidad de desplazimiento a las conditiones de corte.
Anomalía:
El motor de combustión se caliente mucho.
Possible causa:
- Aletas de refrigeración suscas.
- Nivel de aceite del motor demasiado bajo.
Correa trapezoidal desgastada.
SolutiOn:
-Limpiar las aletas de refrigeracion. (M)
- Controlar el nivel de llenado del aceite de motor y rellenar aceite de motor. ( 14.13)
- Sustituir la correa trapezoidal. (X)
Anomalía:
El aparato no marcha.
Possible causa:
Caja de转型发展 desacopada
Correa trapezoidal (caja de Cambios) desenganchada.
Correa trapezoidal (caja de ambios) gastada o dañada.
- Falta una chaveta entre el eje trasero y las ruedas traseras.
Solucion:
-Acoplar la caja de ambios (palanca de (des)acoplamento de la caja de ambios). ( 8.14)
- Enganchar la correa trapezoidal (caja de ambios). (x)
-Sustituir la correa trapezoidal (caja de cambios). (长)
-Montar la chaveta. ( 14.10)
Anomalía:
Fuertes vibraciones durante el funciona.
Possible causa:
-La cuchilla ha质量和ado desequilibrada a causa de un aflido incorrecto o por daños.
- El tornillo de cucilla no está bien预报ado.
-La fijacion del motor de combustion no está bien apretada.
Correa trapezoidal dañada.
- Canal de expulsion obstruido.
Solucion:
-Reafilar y equilibrar o cambiar la cuchilla. ( 14.7)
-Apretar el tornillo de cucilla observando lasindicaciones de par. ( 14.7)
- Apretar la fijación del motor de combustión. (x)
- Cambiar la correa trapezoidal. (%)
-Limpiarel canal de expulsion. (出)
Anomalía:
Corte imperfecto; el césped se pone de color amarillo afterwards de cortarlo.
Possible causa:
Cuchilla desafilada o desgastada.
-La velocidad de desplazamente es demasiado alta en relacion con las conditiones de corte (altura de corte, conditiones del césped).
- No se ha ajustado el régimen máximo del motor de combustión (accelerador no se enquiryra en posición MAX).
- Ajuste Incorrecto del equipo de corte.
- Canal de expulsion obstruido.
- El equipo de corte está sucio por restos de hierba (aglutinaciones en el lado interior de la carcaza del equipo de corte).
SolutiOn:
-Afilar o cancellar la cucilla (observar los limites de desgaste). ( 14.7)
- Disminuir la velocidad de desplazimiento o seleccionar una.altura de corte mayor.
- Colocar el acelerador en la posicion MAX. ( 8.2)
- Comprobar el ajuste del equipo de corte yJKLM correctamente en caso必需ario. ( 14.8)
- Retirar el recogedor de hierba y liberar el canal de expulsion de restos de hierba.
-Limpiar el lado interior del equipo de corte.
Anomalía:
Canal de expulsion obstruido.
Possible causa:
- Alas de cuchilla dañadas o desgastadas.
- Se ha cortado hierba demasiado alta o demasiado humeda.
-La velocidad de desplazamente es demasiado alta en relacion con la alta de corte ajustada. - No se ha ajustado el régimen máximo del motor de combustión (accelerador no se enquirytra en posición MAX).
- Sensor de nivel de llenado mal ajustado.
SolutiOn:
-Cambiar la cachilla. ( 14.7)
Cortar el césped en dos procesos de corte: 1. Proceso de corte con niven mas alto, 2. Proceso de corte con la alta de corte deseada.
- Disminuir la velocidad de desplazimiento o seleccionar una alta de corte mayor.
- Colocar el acelerador en la posicion MAX. ( 8.2)
-Ajustar el sensor de nivel de llenado (extraer Completely la corredera). ( 8.15)
Anomalía:
El recogedor de hierba no se llena completamente.
Possible causa:
- Sensor de nível de llenado ajustado Incorrectamente.
- Altura de corte seleccionada demasiado bajo.
-La hierba está demasiado humeda y, por tanto, es demasiado pesada para ser transporte por la corriente de aire a工程技术 del canal de expulsion al recogedor de hierba.
Cuchilla desafilada o desgastada.
-La hierba es demasiada alta.
- Los orificios de aire en el recogedor de hierba estáanobstruidos(no hay pasode aire en el recogedor de hierba).
- El canal de expulsion o el equipo de corte (lado interior) está suscrios debido a los restos de hierba (delultimate segado).
SolutiOn:
-Ajustar el sensor de nivel de llenado. ( 8.15)
- SeLECTIONAR una alta de corte mayor.
- Esperar hasta que la superficie de césped está seca.
-Afilarosustituiarcuchilla. ( 14.7)
- Segar el césped en dos procesos de corte: 1. Proceso de corte con nivel de corte más alto.
- Proceso de corte con la.altura de corte deseada.
-Limpiar el recogedor de hierba (limpiar los pasos de aire).
- Limpiar el canal de expulsion o el lado interior del equipo de corte.
Anomalia:
El sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) no indica correctamente.
Possible causa:
- Sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) ensuciado por restos de hierba.
-
Sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba) ajustado Incorrectamente.
-
Velocidad de desplazamente demasiado elevada.
SolutiOn:
-Limpiar el sensor de nivel de llenado y comprar que se desplace con calidad.
- Ajustar el sensor de nivel de llenado (recogedor de hierba). ( 8.15)
- Adaptar la velocidad de desplazimiento a las conditiones de corte (reducir la velocidad de desplazimiento).
Anomalía:
La cucilla no se activo o no gira.
Possible causa:
- Los dispositivos de seguridad impiden una activacion de la cucilla.
Correa trapezoidal (equipo de corte) gastada, desenganchada o dañada.
SolutiOn:
- Comprobar que se cumplan todos los requisitos de seguridad para la activacion de la cucilla. ( 11.)
- Comprobar la correa trapezoidal (equipo de corte) y sustituirla en caso必需ario. (x)
Anomalía:
El motor de combustión se apaga al conectar el equipo de corte.
Possible causa:
- El usuario no está sentido o está sentido Incorrectamente en el asiento del conductor.
-
El conmutador de contacto del asiento o los cables son defectuosos.
-
El conmutador del recogedor de hierba no estáccionado o es defectuoso.
Solucion:
- Sentarse en el asiento del conductor o modifier su posicion.
- Reparar o cambio el conmutador de contacto del asiento o los cables. (x)
- Montar el recogedor de hierba o el deflector (no incluo en el volumen de suministro) o reparar/cambiar el conmutador del recogedor de hierba. (X)
Anomalía:
El equipo de corte se desacopla durante el corte en marcha除外.
Possible causa:
- Interruptor de seguridad para corte en marcha a另一边 noccionado.
SolutiOn:
-Liberar la cucilla bajo del plazo de tiempo (de 5segundos antes hasta 1segundo despues de acoplan o modifierla direccion de marcha). ( 8.4)
Anomalia:
El motor de combustión se apaga al abandonar el asiento del conductor.
Possible causa:
-Freno de estacionamento noccionado.
- Equipo de corte acoplado (dispositivo de seguridad).
Solucion:
-Acionar el freno de estacionacioniente.
antes de abandonar el asiento del conductor. ( 8.10)
-Desacoplar el equipo de corte antes de abandonar el asiento del conductor. ( 8.3)
Anomalía:
Suenan 3 senales acusticas consecutivas.
Possible causa:
- Anomalía en el conmutador de contacto de asiento o en el sistemas electrico (cortocircuito).
Solucion:
Girar la llave de contacto a la posicion de "Motor de combustion apagado", realizar un autodiagnostico. ( 9.1)
Anomalía:
- El recogedor de hierba está lleno.
- Anomalía en el sistema electrónico.
Batería Incorrectamente conectada.
Solucion:
- Desacoplar el equipo de corte y vaciar el recogedor de hierba. (⇒ 12.9)
-Girar la llave de contacto en la posicion "Apagar motor de combustion",realizar un autodiagnostico. ( 9.1) - Comprobar la polaridad de las conexiones de la bateria y conectar los cables correctamente si的最后一刹那. (14.19)
23. Plan de mantenimiento
23.1 Confirmación de entrega
Modelo:
Numero de série:

Fecha:

Proxima revision
Fecha:
23.2 Confirmación de servicios técnico

Entregue este Manual de instrucciones a su distribuidor especializzato STIHL al realizarse problemas de mantenimiento.
El le confirmará la的操作 de los工作的erviciosocen los campos preimpresos.
Servicio técnico realizado el
Pedal de acontecimiento 381
Dispositivos de seguranca 387
Textos com especial relevancia:
Textos com referencia a imagens:
Nunca esvazie nem levante a cesta de recolha de relva num nivel inclinado.
Puxar cargas:
Armazene o aparecido num estado operacionalmente seguro.
Seleccion o sentido de marcha:

8.8 Pedal de acontecimiento

Nota
Retire o pé do pedal de acontecimiento (mecanismo de traducción) (1).
8.10 Traverso de estacionamento
9. Sistema eletrónico
11. Dispositivos de seguranca
Desenrosque e remove o便秘 de fecho do deposito (1).
Mudar o sentido de marcha com o mecanismo de corte acoplado:
13. Mechanismo de corte

Vista geral dos componentes no mecanismo de corte no estado montado
- Pouse o mecanismo de corte de forma lenta e cuidadasa.
A cada 25 horas de funciona
- Verifique os limites de desgaste do mecanismo de corte.
- Se necessario, afie a lámina de corte. Se o resultado de corte se tornar cada vez pior, a lámina de corte deverá ser afiada.
Verificar os limites de desgaste da lamina de corte

Perigo de ferimentos!
Se dispuser de una platae
elevadora adequada, también
podera vericar os limites de
desgaste da lamina de corte com o
mecanismo de corte montado.
Proceso de lubricacao:
Lámina de corte: 6140 702 0100
Parafuso da lamina: 90103452430
Arruela de presa: 00007026600
acústica no local de
trabalho LpA
86 dB(A)
- Velocidade de marcha demasiado elevada.
ManualFacil