PlastCoat HP 30 - Pistola rociadora WAGNER - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato PlastCoat HP 30 WAGNER en formato PDF.
| Tipo de producto | Pistola de pintura Airless para revoques y pinturas |
| Marca | Wagner |
| Modelo | PlastCoat HP 30 |
| Tensión de alimentación | 230 V ~, 50/60 Hz |
| Potencia del motor | 2,3 HP |
| Dimensiones (L x l x H) | 1220 x 550 x 620 mm |
| Peso | 72 kg |
| Presión de servicio máx. | 120 bares (12 MPa) |
| Capacidad de la tolva | 50 litros |
| Caudal máx. (agua) | 6,8 l/min |
| Caudal máx. (revoques) | 10 kg/min |
| Tipo de protección | IP 54 |
| Nivel de ruido | ≤ 70 dB(A) |
| Fusible recomendado | 16 A (lento) |
| Longitud del cable | 5 m |
| Longitud máx. de manguera | 20 m |
| Altura máx. de transporte | 20 m |
| Presión neumáticos ruedas | 2,5 bares máx |
| Funciones principales | Bomba de tornillo sin fin, regulación continua de presión, reconocimiento de funcionamiento en seco, parada de emergencia |
| Mantenimiento | Limpieza con agua después de cada uso, bola de limpieza, conservación con PlastGuard |
| Seguridad | Peligro de inyección cutánea, usar EPI, bloquear pistola, conexión a tierra obligatoria |
| Piezas de repuesto | Estátor, rotor, anillo de sellado, manguera de alta presión, boquillas |
| Reparabilidad | Reemplazo de estátor/rotor posible, mantenimiento eléctrico por electricista |
| Uso | Profesional, para revoques (granulometría máx. 0,3 mm) y pinturas en fase acuosa |
Preguntas frecuentes - PlastCoat HP 30 WAGNER
Preguntas de los usuarios sobre PlastCoat HP 30 WAGNER
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Pistola rociadora en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones PlastCoat HP 30 - WAGNER y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. PlastCoat HP 30 de la marca WAGNER.
MANUAL DE USUARIO PlastCoat HP 30 WAGNER
Traducción del manual de instructuciones original
iAdvertencia!
Atencion, riesgo de lesiones mediante inyeccion!
Los equipos producen presiones de pulverización sumamente altas.
| Peligro | |
| 1 | jEvitar todo contacto de los dedos, las manos u otheras partes del cuerpo con elchorro de pulverizado!No dirigir nunca la pistola de pulverizacion a personas o a animales.No utiliser nunca la pistola de pulverizacion sin proteccion contra contactos de chorro de pulverizado.No trate una lesion por pulverizacion como una lesión de corte inocua. En caso de lesiones cutaneas por contacto con material de recubrimiento o disolvente, consultar inmediamente a un medico para un tratamiento rápido y correcto. Informe al medico sobre el material de recubrimiento o disolvente realizado. |
| 2 | Antes de cadaesta en service se observaran los siguientes+puntos conforme almanual de instrucciones:1. Los equipos defectuos no deben realizarse.2. Asegurar la pistola de pulverizacion WAGNER.3. Asegurar la puesta atierra.4. Verificar la presión de service admitida por la manguera de alta presión y la pistola de pulverizacion.5. Comprobar la estanqueidad de todas las piezas de unión. |
| 3 | Cumplir exactamente las instrucciones respecto a la limpieza yostenimiento con regularidad del equipo.Antes de proceder a cualquier trabajo en el equipo y durante las paradas, observar lassiguales reglas:1. Descargar la presión de la pistola de pulverizacion y la manguera de alta presión.2. Asegurar la pistola de pulverizacion WAGNER.3. Desconectar el equipo. |
iOsbserve la seguridad!
Indice
1 NORMAS DE SEGURIDAD 70
Comprobacion de laquina 90
2 INTRODUICION A LOS TRABAJOS CON LA MAQUINA PLASTCOAT HP 30 72
2.1 Funcionamento de laquina PlastCoat HP 30 72
2.2 Materiales de recubrimiento procesables 72
Advertencia para la eliminacion de desechos 90 Indicacion importante respecto a la garantia del producto 90
Declaración de garantía 90
Declaracion de conformidad CE 91
Red de service专业技术 en Europa 92
3 DATOS TECNICOS 72
4 CUADRO EXPLICativo DE LA PLASTCOAT HP30 73
4.1 Elementos de servicios eindicadores en el equipo 74
4.2 Acionamento 74
5 TRANSPORTE 75
5.1 Desplazamento 75
5.2 Transporte por grua (fig. 3) 75
5.3 Transporte en el vehiculo 75
6 PUESTA EN SERVICIO 75
6.1 Lugar de instalacion 75
6.1.1 Conexión a la red electrica/ Cable de extension 75
6.2 Primerapellena sergio 75
6.2.1 Volumen de suministro 75
6.3 Conectar la manguera de alta presión y la pistola 76
6.4 Preparación de laquina (fig. 6) 76
6.5 Comienzo del proceso de pulverizacion 77
6.6 Interruptionse duarte el trabajo/Pausas 77
6.7 Conclusión del proceso de pulverización / Fin del trabajo 77
7 INDICACIONES GENERALES RESPECTO A LA TECNICA DE APLICACION 78
7.1 Técnica de pulverización 78
8 PUESTA FUERA DE SERVICIO Y LIMpieZA 78
9 MANTENIMIENTO 79
9.1Mantenimiento mecanico 79
9.2Mantenimientoelectrico 79
9.3 Tiempo sin uso prolongado 79
9.4 Sustituir el estator y el rotor 80
9.5 Retén del eje 81
10 ELIMINACION DE AVERIAS 82
11 LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO PLASTCOAT HP30 86
11.1 Listadepiezas de recambiobastidor 87
12 ACCESORIOS PLASTCOAT 1030 88
1 NORMAS DE SEGURIDAD
Los requisitos技术和 seguidad para las macinas de alimentacion de mortero se regulan entreOthers en:
a) EN 12001, migunas de alimentación, pulverización y clasificacion de hormigon y mortero - Condiciones de seguridad
Observense strictamente las normas de seguridad locales.
Para el manejo seguro de las migunas se observaran las siguidentesindicaciones:
Utilización de laquina
Laquina PlastCoat HP 30 está destinada exclusivamente para el procesamento de los materiales de recubrimiento descritos en la pagea 72. Otro empleo no está permitido. Para el empleo correcto pertenecen también la observación de las instructaciones de servicios y el cumplimiento de las condiciones de inspections y mantenimiento. Guardar el manual de instructaciones siempre a la mano en el lugar de aplicación de laquina.
Laquina PlastCoat HP 30 debe utilizes solo con el manónmetro. Se utilizes solamente la manguera de alta presión prescrita por el fabricante.
Utilizar únicamente mangueras de alta presión para una presión de servicios de minimo 120 barios.
El projector de mortero solo está previsto para el uso comercial por sistemas profesionales.
Protección personal
Protection de los ojos, la piel y las vías respiratorias: Utilizar gafas protectoras, ropa protectora, guantes, eventualmente crema cutánea de protección y aparatos respiratorios. No desacoplar la manguera de alta presión cuando está bajo presión. Observar el manómetro! Ponerse gafas protectoras! No dirigir la pistola de pulverización a las personas! Llevar:puesto protección de los oidos.
Durante el transporte de laéraquina y cuando se trabaje con laéraquina hay quelearvar zapatos de trabajo. Las personas que no sean necessities para la instalacion,el montaje o el manejo de laéraquina sedeferanmantener apartadas de laéraquina.
Asegurar siempre la pistola de pulverización a la hora de montar o descrear la boquilla y enequalquier interrupción durante el trabajo.

A alta presión de servicios, el apriete del gatillo libera una fuerza de retroceso de hasta 15 N. Si no está consciente de este efecto, se pueda golpear la mano o perdcer el equilibrio, causando eventuales lesiones.
Para些 de emergencia, el modelo PC HP 30 está equipado con un interruptor de parada de emergencia.
Caretas protectoras respiratorias
Poner a disposicion del operario una careta respiratoria para proteccion contra polvo mineral.
Conexión a la red de alimentación solo a工程技术 de un punto de alimentación especial, p.ej. un distribuidor de corriente para obras con dispositivo protector contra corriente defectuosa con INF ≤ 30 mA.

Peligro defaulted to a saliva del material.
Antes de conectarlo, comprobar que el gatillo está asegurado en la pistola de pulverizacion.
Asegurar el gatillo si se producerialquier interruptacion durante el trabajo.

Laquina no se debe utilizes nunca con el rotor descubierto o el deposito desmontado.
No tocar el rotor cuando este en movimiento. Peligro de aplastamento.
Tener cuidado con los cabellos largos. Trabajoar solo con ropa ajustada.
No se deben introducer objetivos o partes del cueroa através de la rejilla protectora.
Peligro de aplastamento al replegar los brazos, al montar la unidad de bomba y al conectar la manguera de mortero.
Limpieza y mantenimiento
Nunca desacople el tubo de alta presión bajo presión o descentmente laquina bajo presión. Observe la presión en el manómetro.
Cuando se vayan a efectuareworkos deostenimiento desconnecte siempre laquina,desenchufe el enchufe y asegurar para impedir que pueda volver a enchufar.
No pulverizar el motor y launidad de control de laquina conchorro de agua detergente, detergente de alta presión o vapor detergente de alta presión. Peligro de cortocircuito mediente agua infiltrada.
Disponer la的操作 del equipamento electrico de laquina unically por un electricista competente. Este se comprobara con regularidad. Eliminar inmediamente los desperfectos, como uniones sueltas o cables quemados.
Mantener las etiquetas adhesivas eindicadores de laquina limpios y en estado legible.

Si laquina se para por causas mecánicas o porque ha habido una interrupción en el suministro de corriente, hay que colocar el interruptor de inmediato en la posición "0" para evaporar que laquina se pueda volver aponer en marcha por descuido.
Existe riesgo de lesiones.
Manguera de alta presión

Atencion,riesgo de lesiones mediante inyeccion! Como consecuencia de desgaste, dobleces y un uso inapropiado se pueda formar fugas en la manguera de alta presion. A工程技术 de una fuga se peut inyectar liquido en la piel.
Comprobar atentamente la manguera de alta presión antes de cada uso.
Sustituir inmediamente la manguera de alta presión daña.
No repare nunca usted mesmo una manguera de alta presión defectuosa!
Evitar doclarla o plegarla demasiado, radio de flexion-minimo, aprox. 20~cm
Noatarperencima de la manguera de alta presion, protegerla contra contactos con objetos agudos y cantos cortantes. No tirar nunca de la manguera de alta presion para desplazar el equipo.
No torcer la manguera de alta presión.
No sumergir la manguera de alta presión en disolventes. Limpiar el exterior únicamente con un paño empapado.
Tender la manguera de alta presión deundry que no could representar un riesgo de tropiezo.

Por razones de funciona,seguidad y duracion,employar unicamente mangueras de alta presion originales de WAGNER.

En mangueras de mortero viejasurrenta el riesgo de defectos.
Wagner recomienda sustituir la manguera de mortero al cabo de 6 años.
Instalación en superficies irregulares
Laquina se Tiene que instalar como se indica en la imagen para evaporar que pueda salir rodando (launidad de salute apunta hacía abajo. Bloquear las ruedas delanteras con los frenos.

2 INTRODUCCION A LOS TRABAJOS CON LA MAQUINA PLASTCOAT HP 30
La PlastCoat HP 30 está Diseñada para el uso y el procesamento de materiales de recubrimiento minerales o pastosos ya mezclados.
Laquina no se ha concebido para usar como un aparato de limpieza.
2.1 FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA PLASTCOAT HP30
La alimentación del material de recubrimiento se realiza por medio del deposito de material. La helice de transporteEGA el material de recubrimiento a la bomba helicoidal de excéntrica.Esta bomba forma la presión necesaria para el transporte a工程技术 de la manguera. El material de recubrimiento circula hasta la pistola de pulverización y se pulveriza al partir por la boquilla.
La calidad de transporte continuamente regulable del material de recubrimiento permite Obtener una continua y uniforme proyeccion del pulverizzato.
2.2 MATERIALS DE RECURBRIENTO PROCESABLES
- Masillas Airless (tamaño del grano max. 0,3 mm)
- Masillas de dispersion (max. Korngröbe 0,3 mm)
- Colores de dispersion exterior e interior a base de agua*
- Imprimaciones acuosas*
- Para tratar這些 materiales se necesita el set de dispersion (n.o de art. 2400684).

Atencion: Al procesar masilla de pistola y materiales similares no se debe utilizing ningun filtro de pistola, ya que este quedaría atascado.
Todo los materiales de recubrimiento deben ser adecuados para el procesamento aquina. Vease hoja de datos del material de recubrimiento a procesar.
Utilizarotirosmaterialdesrecubrimiento solodespuedesconsultaral fabricanteo aldepartamento de的技术a de aplicaciondeWAGNER.
3 DATOSTÉCNICOS
| Tensión: 230 V ~, 50/60 Hz | ||
| Puesta de fusibles: 16 A lento | ||
| Cable de conexión: 5 m longitudinal, | 3 x 2,5 mm² | |
| Potencia del motor P1: | 2,3 | kW |
| Cantidad de transporte max. (agua): 6,8 l/min | ||
| Cantidad de transporte max. (espátula de pulverización para dispersion Airless): | 10 kg * | |
| Presión de servicios max.: 12,0 MPa (120 barios) | ||
| Medidas (large x ancho x alto): | 1220 x 550 x 620 mm | |
| Depóstito de material: | 50 l | |
| Peso: | 72 kg | |
| Presión de neumático max.: | 2,5 bar | |
| Clase de protección: | IP 54 | |
| Nivel de presión sonora max.: | 70 dB (A)** | |
| Longitudón max. del tubo de alta pre-sión: | 20 m (y 2,5 m tubo flexible), se recomienda 10 m | |
| Altura max. de bombeo: | 20 m | |
- Medicación según VDMA 24284
**Punto de medicación: Distancia 1 m al lado del equipo y 1,60 m sobre el suelo, suelo antiacústico.
4 CUADRO EXPLICativo DE LA PLASTCOAT HP 30
1 Unidad de control 2 Piloto de control rojo (señala que hay un funcionaamiento defectuoso)
3 Piloto de funciona y hay tension 4 Panel de control con interruptor para el mode de service y el regulator de presión
5 Interruptor de parada de emergencia 6 Bastidor principal con ruedas
7 Conexión del cable de control al sensor de presión 8 Cable de control del sensor de presión
9 Manguera de alta presión 10 Pistola de pulverización
11 Depóstito de material 12 Superficie de apoyo para el llenado
13 Unidad de salute con bomba de tornillo sinfin interior 14 Manometro de presion (no se debe aflojar ni退市ar)
15 Conexión para manguera de alta presión 16 Bolsa para herramenta
17 Ganchos de suspENSION para transporte por grúa (consulte也可能 el apartado 5.2) 18 Freno.

4.1 ELEMENTOS DE SERVICIO E INDICADOS ES EL EQUIAPO
1 Regulador de presión (nivel 0-10)
2 Interruptor para el modo de servicios
3 Piloto de control (Error)
4 Piloto de funciona (Power)
5 Interruptor de parada de emergencia

Con el regulator de presión (Fig. 3, 1) se pueda ajustar la presión:
0 Bomba desconectada
1-4 (área amarilla, 25 bar) Ajuste para prellenado y limpieza
5-10 (area verde, 26-120 bar) Ajuste de la presión de trabajo deseada (máx. 120 bar)

En el manómetro se muestran las Areas coloreadas correspondientes y la presión exacta.
Con el interruptor (Fig. 3, 2) se puedaEAR los modos siguientes:
| F 0 R | Posición "F" = Hacia delante/extracción Ajuste Basics para el trabajo. La bomba se conecta y se desconecta al = apretar y soltar el gatillo de la pistola. |
| F 0 R | Posición "0" = Parada La familia está lista para la operation, la bomba aun no está en marcha. |
| F 0 R | Posición „REV" = Marcha atrás Este ajuste es Neededo para: · Descargar la presión del tubo de alta pre- sión |
Aclaración detallada sobre el uso del interruptor:
Si el selector se encuesta en la posicion "F", la PC HP 30 se pueda conectar y disconnectar con el gatillo de la pistola de pulverizacion.
El piloto de funcionaimiento (verde, Fig. 3, 4)enia que hay tensión de red y que el equipo está lista para funciona.
Al enchufar la clavija de red, el PC HP 30 efectúa una prueba de funcionaamente durante la cuales parpadea el piloto de control (rojo, Fig. 3, 3). Si todo es correcto, el parpadeo esta al cabo de aprox. 30segundos. Si el piloto de control está encendido durante el funcionaamento, existe una avería. Encontrará información detallada sobre los fallos en el apartado „Resolución de fallos" en la頁a 82.

Si cuando se mete el enchufe el interruptor seswana en la posicion "F"el equipo no se encendera.
Ponga el interruptor brevamente en "0" y después de nuevo en "F" para encender el equipo.
Interruptor de parada de emergencia
Al pulsar el interruptor de parada de emergencia, el PC HP 30 se disconnecta inmediamente.
Para volver a desbloquear el interruptor de parada de emergencia es necesario girarlo. Laquina permanece disconnectada cuando se可以选择 de desbloquear el interruptor. Para volver a conectarla, el selector se Tiene que colocar brevemente en 0^ yupones en F^
4.2 ACCIONAMENTO
El acontecimiento de laquina se desconecta automatistically con sobrecarga (el piloto rojo de control se enciende). Poner el interruptor (Fig. 3, 2) en "0" y desenchufar el enchufe. Colocar el regulator de presión (Fig. 3, 1) en la posición "0". Esperar uno 5 Minutes yoniancesolver a enchufar y encender laquina. Ajustar la presión deseada.

Launidad de actionamento se va calentando durante el uso. Esto esperfectamente normal y no indica ningún funciona bajo lo correcto.
Sistema de reconocimiento de funciona en seco
La PC HP 30 está equipada con un sistema de reconocimiento de funciona en seco. Si el recipiente se queda sin material,msteadasetrabajo,se reducirála velocidadde la bomba para impedir que se produzcan daños en el estator y el rotor.
Si no se rellena con material transcurridos unsos dos Minutes, la bomba se apagará y debenvoltarponerse en marcha tras rellenar el recipiente.
5 TRANSPORTE
5.1 DESPLAZAMIENTO
Enrollar el cable de red alrededor del mango y quitar la manguera.
Guardar las boquillas yotiros objetos微量元素 en el compartmento guardaobjetos.
Empujar o arrastr el PC HP 30 por el mango.

El dispositivo pesa más de 70 kg. El dispositivo solo puede ser levantan o transporte por al menos tres personas.
5.2 TRANSPORTE POR GRUJA (FIG.4)
Puntos de enganche para lasCNTAs o los cables (noutilizar cablesde acero):ver figura.

5.3 TRANSPORTE EN EL VEHICULO
Asegurar el equipo en el vehiculo con medios de sujeción adecuados.

Para evaporar que salgan restos de material de laquina, limpar previamente el equipo o cerrar el acoplamento de mortero. No rellene el recipiente por completeo para evaporar salpica-duras del material.
6 PUESTA EN SERVICIO
6.1 LUGAR DE INSTALLACION
Siempre que sea possible, coloque laquina unicamente sobre superficies llanas paraatar que patine.
6.1.1 CONEXION A LA RED ELECTRICA/CABLE DE EXTENSION
Conexión a la red de alimentación solo a工程技术 de un punto de alimentación especial, p.ej. un distribuidor de corriente para obras con dispositivo protector contra corriente defectuosa con INF ≤ 30 mA.

Extender el cable de connexion, deforma que no se corra el riesgo de tropezón.
Proteger contra danos, p.ej. alasar por encima.

Sección de cable min. 3 × 2,5 ~mm^2 . Enrollar el cable de extension por complete. Prestar atencion al correcto estado de las piezas de acoplamento y los enchufes.
- Antes de conectar a la red de alimentacion prestar atencion a que la tension de red coincida con la tension indicada en la placac de caracteristicas.
6.2 PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
6.2.1 VOLUMEN DE SUMINISTRO
El fabricante suministra laquina dividida en los siguientes componentes:
- Equipo Basics completo que se compone de unidad deccionamento, unidad de control, deposito de material ybastidar de transporte con ruedas
Paquete de mangueras - Pistola de pulverización
- Agente deslizador para bombas
- Bolsa para herramienta con boquillas, accesorios de limpieza, llave multiuso, etc.
6.3 CONNECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESION Y LA PISTOLA
|  | Al atornillar la manguera de alta presión para unirla a la conexión de manguera, ejerza contrafuerza utilizingla llave fija de dos bocas, que está incluida en el alcance de suministro. |
- Comprobar el firme asiento de la unidad de bombeo.
- Retirar el tapón de la conexión de manguera.
- Enroscar la manguera de alta presión (Fig. 5, 1) a la conexión de la manguera (2).
- Enroscar la pistola de pulverizacion al othero extremo de la manquera de alta presion.
- Apretar todas las tuercas de unión de la manguera de alta presión para que no se salga el material de recubrimiento.
|  | iNo doclar la manguera de alta presión! Proteger contra daños, p.ej. contra atrop- pello, asi como contra objetos y cantos puntiagudos. |
6.4 PREPARACION DE LA MAQUINA (FIG. 6)
| i | Launidad de bomba se entrega con un Servingante (PlastGuard longlasting; n.o de art. 2399 960). Durante laprimera puesta en servicios y cada vez que seutilice este conservante, antes de empezar con los trabajo es recommendable SACARLO completenessbomoebandolo al exterior. |
|  | Durante la primera puesta en servicios, no utilise agua para enjuagar el conservante. De lo contrario, el rotor y el estátor podrián atascarse y tendrian que ser reemplazados. |
Vierta material de recubrimiento en el recipient.
- Conectar laquina a la red de alimentacion.
El piloto de funciona (fig. 6, 1) indica la disponibili-dad de service.
- Colocar el interruptor (2) en "F".
- Colocar el regulador de presión (3) en el area amarilla (nivel 1-4).
- Sostener la pistola de pulverización sobre un cubo vacio.
- Desbloquear la pistola de pulverización yJKLM (Fig. 7, 1) (la bomba comienza a extraer).
| i | Si no se transporte ningún material, mueva el selector varías veces entre la F y la R para despegar el estátor o el rotor. |
- En cuando salga el material de recubrimiento de la pistola de pulverizacion, soltar el gatillo.
- Enroscar el soporte para boquillas con la boquilla seleccionada en la pistola de pulverizacion, alinearlo y apretarlo (veanse también las instrucciones de la pistola de pulverizacion / del soporte para boquillas).



Laquina ahora está llena y lista para funciona.
6.5 COMIENZO DEL PROCESO DE PULVERIZACION
- Con el regulador de presión (Fig. 8, 3) de launidad de control, ajustar la presión de trabajo deseada (área verde).
- Apretar el gatillo de la pistola de pulverización para arrancar la bomba.

Si ha dejado de塞尔 material de la pistola, porque el recipiente está vacio, la PC HP 30 reducirá la velocidad de la bomba (sistema de reconocimiento de funciona en seco). Rellene con material para驹ar con el trabajo. Si se produce una interrupción de mas de 20 segundos, pue delearvarunosmomentoshaasta queel material vuelva a salir de manera uniforme (se recomiendalearva cabouna prueba de pulverizacion). Si no se rellena con material transcurridos unos dos minutos, la bomba se apagar ydeferabaolveraponerse en marcha tras relllenar elrecipient.


6.6 INTERRPUCIONES DURANTE EL TRABAJO/ PAUSAS
- Soltar el gatillo.
- Colocar el selector (Fig. 8, 2) en la posicion „R“ para aliviar la presión (el manómetro muestra 0 bar).
- Colocar el selector (Fig. 8, 2) en la posicion n_0^ .

Asegürese de que la zona de la bomba está llena de material o conservante para que el estátor no se quede adherido al rotor. Es imprecendible tener en cuenta la vida uyil y el tiempo de endurecimiento del material.
6.7 CONCLUSION DEL PROCESO DE PULVERIZACION / FIN DEL TRABAJO
- Soltar el gatillo.
- Colocar el selector (Fig. 8, 2) en la posicion „R" para aliviar la presión (el manómetro muestra 0 bar).
- Colocar el selector (Fig. 8, 2) en la posión „0".

Al final del proceso de pulverización bloquear siempre el gatillo.

Es imprescindible limpar la PC HP 30
despues de cada aplicacion (conforme a las
instrucciones recogidas en el apartado 8)
para evaporar que el rotor se quede pegado al
estador.
7 INDICACIONES GENERALES RESPECTO A LA TÉCNICA DE APLICACION
7.1 TÉCNICA DE PULVERIZACION
Durante la pulverización, conducir la pistola de pulverización con una distancia uniforme de 30 - 60cm al的对象o. Si no se cumple, se producirá una proyección del pulverizado irregular.
El patron de pulverización depende del material de recubrimiento, de la visceridad, del時間 de la boquilla y de la presión de trabajo.
Comprobar la estructura deseada sobre una superficie de prueba.
El limite lateral del chorro de pulverizado no deben ser muy agudo. Por ese, la distancia entre la pistola de pulverizacion y el objeto se Tiene elegir de forma apropiada.
El borde de pulverización deben dispersarse paulatinamente, a fin de que pueda superponerse ligeramente en el siguientes sobre-recorrodo.
Conducir la pistola pulverizadora siempre paralelo en un ángulo de 90^ con besoin al objecto, ya que así la Niebla del pulverizado es minima.
Indicación: Granos y pigmentos de canto vivo son causa de mayor desgaste en la bomba, la manguera de alta presión, la pistola de pulverización y la boquilla.

Para el manejo de la manguera de alta presión durante problemas en anecdímos se ha comprobado como más ventsajoso, dirigir la manguera siempre por la parte exterior del andamio.
8 PUESTA FUERA DE SERVICIO Y LIMPIEZA

No limpiar el motor y launidad de control de laquina con trapo humedo. Ni menos conchorro de agua detergente, detergente de alta presión o vapor detergente de alta presión. Peligro de cortocircuito mediante agua infiltrada.
- Bombear el recipiente hasta que quede lo másvacio possible; no obstarante, la bomba no debeninger afuncionar en seco.
- Desconectar laquina y asegurar el gatillo.
- Retirar la boquilla y el soporte para boquillas de la pistola de pulverizacion y limpiarlos.
- Llenar el deposito con agua y colocar la pistola de pulverización encima de un envase vacio.

Important: NoCEED functionar la maquina en seco. Si un recipiente vacio no se rellenata transcurridos uno dos短时间内, la bomba se apagar y deben volver a po- nerse en marcha tras rellenar el recipiente.
- Colocar el regulador de presión en el area amarilla (nivel 1-4).
- Desbloquear el gatillo de la pistola de pulverización y antesarlo.
- Bombear material del tubo en el recipiente hasta que el material que salga solo sea liquido.
- Soltar el gatillo y asegurarlo.
- Colocar el interruptor en "0".

La manguera de morteroDebe estar descargada de presión.
Eventually,poner el regulador de sentido de giro brevemente en "R" (hacia atras).
Observar el manómetro --> 0 barios.
Ponerse gafas protectoras.
- Desacoplar el tubo de alta presión de launidad de la bomba.
- Desacoplar la pistola de pulverizacion del tubo de alta presion.
- Introducir la bola de limpieza en el tubo de alta presión y volver a acoplar el tubo de alta presión.
- Colocar el interruptor en "F".
- Tras uno'segundos la bola de limpieza sale de la manguera de alta presion.
- Según el material de recubrimiento procesado, repetir 3–4 vezes el proceso de limpieza.
- Colocar el interruptor en "0".
- Desacoplar el tubo de alta presión de la unidad de la bomba.
- Limpiar la unidad de salute con unchorro de agua y un cepiillo para botellas apropiado.
- Limpiar el deposito con un chorro de agua y un cepillo apropiado.
- Limpiar la rejilla protectora con un pincel de limpieza para radiadores.

En el caso de interrupciones del trabajo o en caso de almacenimiento, la unidad de la bomba siempre debe llenarse de conservante. De lo contrario el estator pueda quedarse pegado al rotor y la bomba能把 sufrir daños. En caso de interrupciones y de almacenimiento prolongado, utilise PlastGuard longlasting (n.o de art. 2399 960, sin diluir).
- Cerrar la connexion de manguera con el tapón.
- Vierta 5 litres del conservante que corresponda en el recipiente y encienda la bomba brevamente (tanto el rotor como el estátor deben estar cubiertos por complete).
- Limpiar la pistola de pulverización conforme a las instrucciones del manual de instructuciones de las pistolas de pulverización.
9 MANTENIMIENTO

jATENCION! Antes de proceder a todo trabajo de mantenimiento, aislar laquina de la red de suministro eletrico desenchufando la clavija de red, jen caso contrario hay peligro de cortocircuito! Espere hasta que la luz verde de funciona se opaque.
Los problemas de reparación deben ser realizados solo por personalrialficado, mediate formacion y experiencia debidamente capacitado. El equipo sera comprobado por un electricista competente afterwards de cada reparacion.
Laquina se ha construido de tal modo que requiere cuidado y mantenimiento minimos. No obstarce se han de realizar con regularidad los siguientes problemas o verificar los siguentes componentes:
9.1 MANTENIMIENTO MECÁNICO
- Mantener limpia la rosca de la unidad de la bomba.
- Debe comprobarse la estanqueidad de las juntas en todos los acoplamente y las piezas de unión. Las juntas desgastadas se Tienen que cambiar.
-
Antes de cada trabajo se comprobarán los días:
-
Manquera de alta presión
Cable de red - Unidad de control
9.2 MANTENIMIENTO ELECTRICO
- Elccionamento electrico y sus ranuras de ventilacion se han de Maintener siempre limpios y no deben limpiarse con agua. Peligro de cortocircuito.
9.3 TIEMPO SIN USO PROLONGADO
Si laquina no se va a usar durante tiempo prolongado, esnecessary hacer una limpieza a fondo y protegerla contra corrosion. Almacenar el dispositivo en un lugar seco y protegado contra las heladas.

En el caso de interruptions del trabajo o en caso de almacenimiento, launidad de la bomba siempre debehlenarse de conservante. De lo contrario el estator pueda quedarse pegado al rotor y la bomba pueda sufir daños. En caso de interruptions y de almacenimiento prolongado, utilise PlastGuard longlasting (n.o de art. 2399 960, sin diluir).
9.4 SUSTITUIR EL ESTÁTOR Y EL ROTOR
|  | Laquina tendrá que estar despresuri- zada. Eventualmente,poner el regulador de sentido de giro brevamente en "R" (ha- cía detrás). Observar el manómetro \( - - > 0 \) barios. Ponerse gafas protectoras. |
|  | El desmontaje soloDebe ser efectuado por la persona que controla también la这其中ina. No operar la这其中ina cuando el rotor está abierto. No tocar el rotor cuando está en movimiento. Peligro de aplastamente. Tener cuidado con los cabellos largos. Trabajogether con ropa ajustada. |
- Colocar el interruptor (fig. 9, 1) en "0" y el regulador de presión (2) en "0".
Desenchufardelenchufe. - Desenchufar el cable de control (Fig. 10, 1) de launidad de la bomba.
- Aflojar las 3 tuercas (Fig. 11, 3) de la unidad de salute (4) ySeparated la unidad de salute del estator (5) uso.
- Levante el tubo helicoidal de alimentacion (fig. 12, 6) realizando la herramienta de gancho (7) y desacople la combinacion antigua de rotor y estator (5).
- Levante el tubo helicoidal de alimentacion (fig. 12, 6) utilizing la herramienta de gancho (7), inserte la combinacionnea de rotor y estator (5) y acoplela al tubo helicoidal de alimentacion.
- Vuelva a insertar launidad de salute y fjela utilizing los tres tornillos.
- Enchufar el cable de control.




9.5 RETEN DEL EJE

Comprobar mensualmente las juntas en el PC HP 30. El retén para ejes deben cambiarse cada 500 horas de funciona bajo a prioriamente.
- Colocar el interruptor (fig. 13, 1) en "0" y el regulador de presión (2) en "0".
Desenchufardel enchufe.
Desenchufar el cable de control (Fig. 14, 1) de la unidad de la bomba. - Aflojar los 3 tornillos (Fig. 14, 2) de la plaza de fijación con una llave Allen de 8 mm hasta que la unidad de la bomba se pueda girar.
- Girar y extraer la unidad de la bomba. (Fig. 15)
- Retirar las 4 tuercas (Fig. 15, 3) de los espárragos con la llave (19 mm).
- Retirar la placá de sujeción (Fig. 16, 4) y la junta (5).
- Comprobar la junta (5) y cambiarla si es Neededo.
- Presionar las clavijas (6) por ambos lados y extraer el estribo protector (7).
- Retirar el depuesto (8).
- Limpiar el retén del eje (9).

13



16
10 ELIMINACION DE AVERIAS
| APERÍA CAUSA POSIBLE ELIMINACION | El regulator de presión se incluye en la posición „0°" El cable de control del sensor de presión no está conectado o presente daños El rotor está fijo en el estator. La bomba no se ha almacenado con conservante | Augmentar la presión Comprobar el cable de control Poner el interruptor brevamente en "F" (adelante) - "R" (hacia atrás). Si el problema no se solucionesmente así, sostituir el estátor y el rotor (véase el capítulo 9.4) |
| Laquina no funciona. El piloto verde de functona- miento no se enciende | Falta alimentación de la red. Controlador defectuoso | - Enchubar la clavija de red. - Comprobar los daños del cable de red y sustituiarlo si es necesario. - Verficar la fuente de alimentación. - Consulte al Servicio postventa Wagner. |
| Laquina no funciona. Elindicador luminoso rojo se ilumina o parpadea | Máquina sobrecargada/ recalentada. Diámetro del cable alargador demasia-do reducido | Desconectar laquina y desenchufar el enchufe. Después de uno 5 Minutes, encender de nuevo laquina. Si el problema no se soluciones, dirijase al Servicio WAGNER El número de senales parpadeantes es un número de fallo. Comunique al service专业技术e este número de fallo para poder subsanar el fallo con mayor rapidez. - Utilizar un cable alargador con un diámetro de 3 x 2,5 mm2. |
| Laquina no alcanza la pre-sión de trabajo deseada o la presión de trabajo no es constante | Estátor y rotor defectuosos o desgas-tados. | Sustituir el estátor y el rotor (n.o de art. 2395996, héase el capítulo 9.4) |
| Laquina forma presión en la manguera de alta presión. Pero a la pistola de pulveriza-ción no时代的 material de recubrimiento. | "Tapón" en el material de recubrimien-to en la manguera de alta presión. | Descargar la manguera de alta presión - Poner el regulator de sentido de giro en "R" (hacia atrás). Bombear el material de recubrimiento de vuelta al recipientie. La manguera de alta presión debe estar descargada de pre-sión. Observar el manómetro --->0 barios. Ponerse gafas protectoras. Desacoplar el tubo de mortero y limpiar con la manguera de alta presión. Acoplarla de nuevo. |
| APERIA CAUSA POSIBLE ELIMINACION | ||
| Durante la pulverizacion, se interrupmente de repente laitters de material de recubrimiento. | Taponimiento de la boquilla mediante sociedad en el material de recubrirmiento o por granulado demasiado grande. Boquilla erecturada demasiado pequeña. "Tapón" en el material de recubrirmiento en la manguera de alta presión. | Desconectar la boaquina. Asegurar el gatiflo en la pistola de pulverizacion. Quitar y limpiar la boquilla erecturada. Seleccionar boquilla más grande. Descargar la manguera de alta presión - Poner el regulador de sentido de giro en "R" (hacia atrás). Bombear el material de recubrimiento de vuelta al recipientte. |
| Recipiente vacío (la bomba ha aspirado aire) | La manguera de alta presión debe estar descargada de presión. Observar el manómetro -> 0 barios. Ponerse gafas protectoras. | |
| Desacoplar el tubo de alta presión y limpiar con la manguera de agua. Acoplara de nuevo. Rellene el recipientte con material transcurridos no más de uno dos horas (a continuación, la boaquina se apagará automatistically y debenvoltar a ponsere en marcha). Al retomar el trabajo, pueda hacerlosamicos hasta que el material vuela a partir deforma uniforme. | ||
| Proyección del pulverizzato inexacta, irregular. | La boaquina no se has limpiado correc-tamente La bomba ha aspirado aire. | Limpiar la boaquina a fondo. Rellenar el depósito con material de recubrirmiento y bombear hasta que el material salga sin burbujas. |
| Presión en el manómetrourrenta por encima de 120 barios. | Sensor de presión defectuoso | Consulte al Servicio postventa Wagner. |
| Máquina no transporte suficien-te material de recubrimiento. | Presión ajustada demasiado baja. Diámetro de la manguera de alta pre-sión muy(PCUE). | Aumentar la presión con el regulator de presión. Utilizar manguera de alta presión de mayor diá-metro. Sustituir el estátor y el rotor desgastada. |
| El estator y el rotor desgastada. | Señutirr el estátor y el rotor (n.o de art. 2395996,véase el capítulo 9.4) | |
| Tamaño de la boquilla demasiado(PCUE), para el material que se va a procesar | Seleccionar boquilla más grande. | |
11 LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO PLASTCOAT HP 30
| POS. N° DE PED. DENOMINACION | POS. N° DE PED. DENOMINACION | ||
| 1 | 9910205 Tuerca hexagonal | 8 | 2384092 Placa de sujeción del estátor |
| 2 | 9920107 Arandela | 9 | 9974118 Anillo toroidal |
| 3 | 2395 995 Unidad de salute compl. | 10 | 9910205 Tuerca hexagonal |
| 4 | 2384714 Chapa de protección | 11 | 9921514 Arandela elástica |
| 5 | 2384095 Barra de unión | 12 | 2383705 Placa de alojamento del estátor |
| 6 | 2395 996 Estátor y rotor | 13 | 2360706 Junta de goma |
| 7 | K108.03 Vis cylindrique | ||

| POS. N° DE PED. DENOMINACION | POS. N° DE PED. DENOMINACION | ||
| 14 | 2388748 Empuñadura de protección | 19 | 2383763 Árbol de alimentación |
| 15 | 2357594 Depóstito de material | 20 | 2384771 Cable de control del sensor de presión |
| 16 | 2360707 Retén para ejes | 21 | 2383717 Distanciador |
| 17 | 348324 Vis | 22 | 9921501 Arandela elástica |
| 18 | 9921518 Arandela elástica | 23 | 9900313 Vis cylindrique |

11.1 LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO BASTIDOR
POS. No DEPED. DENOMINACION
1 3142039 Tuerca anular M12
2 3069013 Tapon cuadrado
3 2367604 Rueda dirigible
4348349Rueda
5 9994902 Tapacubos
6 2309787 Capuchon protector

12 ACCESORIOS PLASTCOAT HP 30
POS. N° DE PED. DENOMINACION
1 2400684 Set de dispersion (compuesto por la pistola Vector Pro, un adaptor, una manguera de alta presión con DN 10 y 15 m y la boquilla HEA ProTip 517)
2 2389048 Mesa para prensado de sacos para tratar sacos
Pistolas Airless
3 2341127 AG 19 270 bar (para tratar espátulas de pulverización)
4 538040 Vector Pro (paraistrar pinturas para dispersion)
Boquillas para tratar espátulas de pulverización
5 553435 Boquilla TradeTip 3 435*
553535 Boquilla TradeTip 3 535
553635 Boquilla TradeTip 3 635
553439 Boquilla TradeTip 3 439
553539 Boquilla TradeTip 3 539
553639 Boquilla TradeTip 3 639
553443 Boquilla TradeTip 3 443
553543 Boquilla TradeTip 3 543
553643 Boquilla TradeTip 3 643
553445 Boquilla TradeTip 3 445
553545 Boquilla TradeTip 3 545
553451 Boquilla TradeTip 3 451
553551 Boquilla TradeTip 3 551
553651 Boquilla TradeTip 3 651*
Boquillas paraistrar pinturas para dispersion
6 554415 Boquilla HEA Pro Tip 415*
554515 Boquilla HEA Pro Tip 515
554615 Boquilla HEA Pro Tip 615
554417 Boquilla HEA Pro Tip 417
554517 Boquilla HEA Pro Tip 517
554617 Boquilla HEA Pro Tip 617
554519 Boquilla HEA Pro Tip 519
554619 Boquilla HEA Pro Tip 619
554421 Boquilla HEA Pro Tip 421
554521 Boquilla HEA Pro Tip 521
554621 Boquilla HEA Pro Tip 621
POS. No PED. DENOMINACION
Mangueras de alta presión paraatar espátulas de pulverización
7 2390763 Manguera de alta presión con DN 19, 10m BSPP 1 / 2^
2390762 Latiguillo de la manguera DN 12-2,5 m
Mangueras de alta presión para registrar pinturas para dispersion
8 2336583 Manguera de alta presión con DN 10, 15 m, 3/8" NPSM
9 2332623 Adaptador de 1 / 2^ - 3 / 8^ para conectar mangueras de alta presión con rosca de 3 / 8'' NPSM
Accesorios de limpieza
10 2402355 Bola de limpieza
11 0342329 Cepillo para botellas para la limpieza
interior de la unidad de calidad y la lanza pulverizadora
12 2399960 PlastGuard longlasting 5000 ml para un almacenimiento a largo plazo (no se ilustra)
- Aclaración sobre la codificación de boquillas: Primer número = ángulo de pulverización (p. ej., 4xx = 40°) Segundo yUGCeral = diámetro de orificio (p. ej., x35 = 0,035 pulgadas)
PlastCoat HP 30 Cuadro de accesorios

COMPROBACION DE LA MAQUINA
Por motivos de seguridad le recomendamos que un experto compruebe el equipo según sea necessario pero como muy tarde cada 12这点 para verificar si se sige garantizando un serviceo seguro.
En equipos retirados del service la verificacion seuede aplazar hasta la proxima puesta en funcionaimiento.
Tambien hay que observar todas las disponeciones de control y mantenimiento nationales (que eventualmente pueda divergir).
En caso de preguntas dirjase al service de atencion al cliente de Wagner.
ADVERTENCIA PARA LA ELIMINACION DE DESECHOS
Según la directiva europea 2002/96/CE respecto a la eliminación de equipos electricos viejos, y su transformación a la legislación nacional, este producto no deben desecharse jusqu'à la basura domestica, sino que tiene queningerse a un centro de eliminación de desechos acorde con el medio ambiente!

Nosotros o nuestros representations commerciales recibirán de vuelta su equipo viejo WAGNER para su eliminación acorde con el medio ambiente. Dirijase en este caso a una de nosotros ofecinas de service positva, o directamente a nosotros.
INDICACION IMPORTANTE RESPECTO A LA GARANTIA DEL PRODUCTO
En base a un Reglamento europeo, el fabricante solo responde de forma ilimitada de su producto si todos los componentes proceden del fabricante o han sido aprobados por este y si los aparatos son montados y realizados correctamente. En caso de utiliser accesos y requestos deOthers fabricantes, la responsabilidaduede quedar extinguuidacompleta or parcialmente si el uso de los accesos o requestos deothers fabricantescausa un fallo en el producto.En casos extremos,las autoridades competentesuede prohibir el uso del aparatocomplete.
Con los accesos y piezas de recambio originales de WAGNERiene estud la garantia de que todas las normas de seguidase cumplen.
DECLARACION DE GARANTIA
(situación 01.02.2009)
1. Volumen de garantía
Todo los equipos de aplicación de pintura profesionales de Wagner (denominados en lo sucesivo como „products") son comprobados y ensayados cuidadosamente y está sus-jetos a los controlles strictos del département de Asegurimiento de la calidad de Wagner. En consecuencia, Wagner-ofrece,unicamente para el usuario commercial o profesional que haya adquirido el producto a un distribuidor autorizado (denominado en lo sucesivo como „cliente"),una garantía amplia para los products listedenos Internet bajo www.wagner-group.com/profi-guarantee.
Esta garantía no limita las reclamaciones de responsabilidad por vicios del cliente resultantes del contrato de compraventa con el vendedor, como lo dos derechos legales.
Prestamos la garantía en la forma en que, según nuestro criterio, procedamos a sustituir o reparar el producto o componentes del mismo o aceptar la devolución del equipo restituyendo suPRECIO de compra.Los costes correspondientes al material y al tiempo de trabajo serán soportados por nuestra Empresa.Los productos o piezas sustituidos pasan a ser de nuestra propidad.
2. Plazo de garantía y registrar
El plazo de garantía es de 36aces; en caso de uso industrial o una solicitation equivalente, particulamente con régimen de various turnos o arrendimiento, se reducirá a 12ames.
Asimismo, concedemos una garantía de 12 días para los acontecimientos queutenen con gasolina o aire.
El plazo de garantía se inicia el día de la entrega por el distribuidor autorizzato. Lo determinante es la Fecha en el justificante de compra original.
Para todos los productos adquiridos al distribuidor autorizzato a partir del 01.02.2009, el plazo de garantíaurrenta en 24
meses si el comprador registra dichos equipos conforme a las
dispositionsesiones seguidentes en un plazo de 4 semanas desde la
fecha de la entrega por el distribuidor autorizzato.
El registrar se realiza en Internet bajo
Como confirmación se considera el certificado de garantía, asi como el justificante de compra del cui的结果la Fecha de compra. El registrar sólo es possible si el comprador declares su conformidad con el almacenimiento de sus datos a introducir alli.
La realizacion de prestaciones bajo garantia no alarga ni renewa el plazo de garantia para el producto.
Al finalizar el plazo de garantía ya no se podrán manifestar reclamaciones en base a la garantía.
3. Tramitación
En caso de que, durante el plazo de garantía, se detectaran defectos en el material, el acabado o el rendimiento del equipo, las reclamaciones bajo garantía se deben manifestar sin demora, pero en plazo máximo de 2 semanas.
El distribuidor autorizo que había entregado el equipo está habitulado para recibir las reclamaciones bajo garantía. No obstante, las reclamaciones bajo garantía también se podran manifestar en una de las delegaciones de servicios técnico indicadas en el modo deemple. El producto se deben佝íar con porte pagado o presentar jusqu'à con el justificante de compra original que deberá contener la Fecha de compra y la denominación del producto. Para solicitar la prolongación de la garantía esnecessary adjuntar adicionalmente el certificado de garantía.
Los costes, como el riesgo de perdida o daños del producto durante el viaje de ida o vuelta al organismo que recibe las reclamaciones bajo garantía o vuelve aOOTAR el producto reparado correrán a cargo del cliente.
4. Exclusion de garantía
No se podrán acceptor reclamaciones bajo garantía
-para elementos sujetos a un desgaste debido al uso u other desgaste natural, asi como defectos en el producto que Sean debidos a un desgaste debido al uso u other desgaste natural. Estos elementos son, en particular, cables, valvulas, empaquetaduras, boquillas, cilindros, embolos, partes de la caja que conduczan el medio, filtros, mangueras, juntas, rotores, estatores, etc. Danos por desgaste son causados, en particular, por materiales de recubrimiento abrasivos, tales como dispersiones, enlucidos, masilla, adhesivos, esmaltes e imprimuciones a base de guarzo.
-encaso defallosenequiposqueseandebidosincumplimiento deindicacionesparaeluso,unuso inaequado orincorrecto, montaje o puesta en service incorrectos por el comprador otercero,uso no conformsa a lo previsto,condiciones ambientalesanormales,uso de materialesde recubrimiento inadequados,influencias quimicas,electroquimicas o electricas,conditionsede serviceinadecuadas,uso con una tension/frecuencia de red incorrecta,sobrecargaofalta de mantenimiento,conservacionolimpieza.
-en caso de fallos en el equipo causados por el uso de accesorios, complementos o repuestos que no sean piezas originales de Wagner.
-con productos en los cuales se hayan realizado modificaciones o instalado complementos.
-con produits con el numero de série eliminado o ilegible
-con productos en los cuales se hayan realizadointentos de reparacion por personas no autorizadas.
-con productos con desviaciones ligeras de las caracteristicas nominales que no tengan importancia para el valor y la calidad de uso del equipo.
-con productos que hayan sido desmontados parcialmente o porcompleteo.
5. Regulaciones complementarias
Las citadas garantías son validas únicamente para produits que hayan sido adquiridos en el territorio de la UE, la CEI o Australia a un distribuidor autorizo y Sean realizados bajo el País de la compra.
En caso de que resultara de nuestra comprobación que la reclamación no está cubierta por la garantía, la reparación se efectuara a cargo del comprador.
Las disponeciones anteriores regulan de forma conclusente las relations juridicas con nuestra Empresa. Queda excluda toda reclamacion ulterior, particularmente en caso de daños y perdidas deequalquier tipo que hayan sido causados por el producto o su uso, excepto dentro del marco de aplicacion de la Ley sobre la responsabilidad por productos defectuosos.
Esta estipulación no afecta a las reclamaciones de responsabilitad por produits defectuososrente al distribuidor.
La presente garantía se rige por el derecho aleman. El idioma contractual es el aleman. En caso de divergencia en el significado del texto aleman de esta garantía y el texto en un idioma extranjero prevalecerá el significado de la version alemana.
J. Wagner GmbH
Republica Federal de Alemania
Modificaciones reservadas · Impreso en Alemania
Declaración UE de conformidad
Mediante la presente garantizamos, bajo esta exclusiva responsabilidad,
que este producto cumple con las correspondientes dispon-. ciones:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE
Normas armonizadas aplicadas:
EN ISO 12100, EN 1953, EN 60204-1, EN 61000-3-2,
EN61000-3-3,EN61000-6-1,EN61000-6-3
El productoieneacompañado de ladeclaracionUEde conformidad.Si lo necesita,puede pedirla adicondalmente porel numero de pedido 2395947.
A J. Wagner Ges.m.b.H. Ottogasse 2/20 2333 Leopoldsdorf Osterreich Tel. +43 / 2235 / 44158 Telefax +43 / 2235 / 44163 offi ce@wagner-group.at
B WSB Finishing Equipment
Veilinglaan 56-58
1861 Meise-Wolvertem
Belgium
Tel. +32/2/269 46 75
Telefax +32/2/269 78 45
info@wagner-wsb.nl
CH Wagner International AG
Industriestrasse 22
9450 Altstätten
Schweiz
Tel. +41/71 / 7 57 22 11
Telefax +41/71 / 7 57 22 22
wagner@wagner-group.ch
D J.Wagner GmbH Otto-Lilienthal-StraBe 18 D-88677 Markdorf Postfach 11 20 D-88669 Markdorf Deutschland Tel.: +49 /7544/505-1664 Fax: +49 /7544/505-1155 wagner@wagner-group.com www.wagner-group.com
CZ E-Coreco s.r.o.
Na Roudné 102
301 00 Plzen
Czechia
Tel. +420 734 792 823
Telefax 420 227 077 364
info@aplikacebarev.cz
DK Wagner Spraytech
Scandinavia A/S
Helgeshøj Alle 28
2630 Taastrup
Denmark
Tel. +45 43 27 18 18
Telefax +45 43 43 05 28
wagner@wagner-group.dk
E Makimport Herramientos, S.L.
C/ Méjico n°6
Pol. El Descubrimiento
28806 Alcalá de Henares (Madrid)
Tel. 902 199 021/91 879 72 00
Telefax 91 883 19 59
ventas@Grupo-k.es
info@Grupo-k.es
F Euromair Antony
S.A.V. Ile-de-France
12-14, av. F. Sommer
92160 Antony
Tel. 01.55.59.92.42
Telefax +33 (0) 1 69 81 72 57
conseil.paris@euromair.com
F Euromair Distribution
Siège Social / S.A.V. Sud
343, bd. F. Perrin
13106 Rouset Cedex
Tel. 04.42.29.08.96
Telefax 04.42.53.44.36
conseil@euromair.com
RU OOO MeΦΦept ПОПИЮКС 142407 PocCn, MockOBcKa o6n, HorinHcKn p-H, TeppuTOpN A HOrnHcK-TexHonapK» d.14 Tel.+74952216666 Telefax +74959955882 2216666@m-p-l.ru dis@m-p-l.ru
GB Wagner Spraytech (UK) Limited
Innovation Centre
Silverstone Park
Silverstone
Northants NN12 8GX
Great Britain
Tel. 01327 368410
enquiries@wagnerspraytech.co.uk
I Wagner S.p.A. 23868 Valmadrera (Lc) Via Santa Vecchia, 109 Italia Tel./Fax 0341 210100 (centralino) wagner_it.va@wagner-group.com
NL WSB Finishing Equipment BV
De Heldinnenlaan 200,
3543 MB Utrecht
Netherlands
Tel. +31/ 30/241 41 55
Telefax +31/ 30/241 17 87
info@wagner-wsb.nl
S Wagner Spraytech
Scandinavia A/S
Helgeshøj Alle 28
2630 Taastrup
Denmark
Tel. +45 43 27 18 18
Telefax +45 43 43 05 28
wagner@wagner-group.dk