Kärcher HD 7164 St - Hidrolimpiadora

HD 7164 St - Hidrolimpiadora Kärcher - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato HD 7164 St Kärcher en formato PDF.

📄 168 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice Kärcher HD 7164 St - page 78
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Kärcher

Modelo : HD 7164 St

Categoría : Hidrolimpiadora

Descarga las instrucciones para tu Hidrolimpiadora en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones HD 7164 St - Kärcher y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. HD 7164 St de la marca Kärcher.

MANUAL DE USUARIO HD 7164 St Kärcher

75NL- 14 Instellingen worden uitgevoerd op het be- dieningspaneel. Het bedieningspaneel bevindt zich in de elektrische kast van de hogedrukpomp. 1 Potentiometer waterhardheid 2 Potentiometer stand-by-tijd Bedrijfsklaarheid met de potentiometer op de besturingselektronica instellen. Fabrieksinstelling: 10 Minuten De tijd kan ingesteld worden tussen 5 en 120 minuten. Op het bedieningspaneel is een eenvoudige schaal met richtwaarden afgebeeld. Als verkalkingsbeveiliging bij gebruik met heet, hard water. Voegt ontharder toe aan het water. De doseerhoeveelheid kan aan- gepast worden aan de waterhardheid. Reservoir bijvullen met Kärcher-onthar- dingsvloeistof RM 110 (2.780-001). Plaatselijke waterhardheid vaststellen: – via het plaatselijke waterleidingbedrijf, – met een testapparaat voor de water- hardheid (bestelnr. 6.768-004). GEVAAR Gevaarlijke elektrische spanning! De instel- ling mag enkel gebeuren door een elektri- cien. Draaipotentiometer instellen in functie van de waterhardheid. De schaal geeft de hardheidsbereiken 1 tot 4 weer. Sproeier losschroeven. Apparaat laten draaien tot het water zonder luchtbellen uit de straalpijp komt. Apparaat eventueel gedurende 10 se- conden laten draaien – uitschakelen. Proces meermaals herhalen. Apparaat uitschakelen en sproeier op- nieuw vastschroeven. Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun- damentele veiligheids- en gezondheidsei- sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht. De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding. Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/11/01 Gebruik alleen origineel toebehoren en ori- ginele reserveonderdelen. Deze garande- ren dat het apparaat veilig en zonder storin- gen functioneert. Informatie over het toebehoren en de re- serveonderdelen vindt u op www.kaer- cher.com. In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa- lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat worden binnen de garan- tieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabricagefout. De garantie is alleen dan rechtsgeldig, als uw dealer de bijgevoegde antwoordkaart bij de verkoop volledig heeft ingevuld, van een stempel heeft voorzien en zijn handte- kening heeft gezet en u de antwoordkaart vervolgens naar het verkoopkantoor in uw land stuurt. Gelieve u, om gebruik te maken van de ga- rantie, met toebehoren en aankoopbewijs tot uw leverancier te wenden, of tot het dichtstbijzijnde servicepunt. Instellingen Bedrijfsklaarheid Aanbouwset ontharder (optie) Apparaat ontluchten EU-conformiteitsverklaring Product: Hogedrukreiniger Type: 1.524-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU Toegepaste geharmoniseerde normen EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 CEO Head of Approbation Toebehoren en reserveonderdelen Garantie 76 NL- 15 Test uitgevoerd op: Uitslag: Test uitgevoerd op: Uitslag: Test uitgevoerd op: Uitslag: Test uitgevoerd op: Uitslag: Klantenservice Soort installatie: Fabrieksnr.: In bedrijf genomen op: Handtekening Handtekening Handtekening Handtekening 77NL- 1 Antes del primer uso de su apa- rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las ins- trucciones de seguridad n.° 5.956-309! Indicaciones sobre ingredientes (REACH) Encontrará información actual sobre los in- gredientes en: www.kaercher.com/REACH – Respetar las normativas vigentes na- cionales correspondientes para eyecto- res de líquidos. – Respetar las normativas vigentes na- cionales correspondientes de preven- ción de accidentes. Los eyectores de lí- quidos deben ser examinados regular- mente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión. – Respetar las indicaciones de seguridad que figuran en los detergentes utiliza- dos (por lo general, figuran en la etique- ta). – El aparato sólo puede ser instalado por un servicio técnico y de acuerdo con las normativas nacionales correspondien- tes. – El aparato sólo debe estar conectado a una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de confor- midad con la norma CEI 60364-1. – Si el cable de conexión a la red estuvie- ra dañado, debe pedir inmediatamente a un electricista especializado del servi- cio técnico autorizado que lo sustituya. – Antes de efectuar trabajos en el apara- to, desenchúfelo. – Tras la instalación enchufes y tomas de corriente deben ser accesibles. – La instalación se debe asegurar me- diante un interruptor de corriente de de- fecto con una corriente de liberación in- ferior o similar a 30 mA. – El aparato sólo debe ser utilizado por personas que hayan sido instruidas en el manejo o hayan probado su capaci- dad al respecto y a las que se les haya encargado expresamente su utiliza- ción. – Los niños y los adolescentes no deben utilizar el aparato. Los chorros a alta presión pue- den ser peligrosos si se usan in- debidamente. No dirija el chorro hacia per- sonas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato. PELIGRO Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte. 몇 ADVERTENCIA Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor- porales graves o la muerte. 몇 PRECAUCIÓN Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves. CUIDADO Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate- riales. En la unidad de bomba, la instalación sólo se conecta y desconecta. Otros puestos de trabajo están, dependiendo de la construc- ción del equipo, en los aparatos accesorios (mecanismo pulverizador), que están co- nectados a las tomas de agua. – Póngase ropa y gafas protectoras ade- cuadas para protegerse de las salpica- duras de agua y de la suciedad. La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po- nerlos fuera de servicio y modificar o igno- rar su funcionamiento. Este evita que el aparato sea puesto en marcha involuntariamente. Durante las pausas de trabajo o al terminar el servicio debe desconectarse el aparato. La muesca de seguridad de la pistola pul- verizadora manual impide una conexión in- voluntaria del aparato. – Al reducir la cantidad de agua con la re- gulación de presión y caudal se abre la válvula de rebose y una parte del agua refluye al lado de succión de la bomba. – Cuando se suelta la palanca de la pis- tola pulverizadora manual, un presosta- to desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se accio- na la palanca, se conecta la bomba nuevamente. La válvula de derivación y el presostato viene configurados y precintados de fábri- ca. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa. Índice de contenidos Protección del medio ambiente ES 1 Indicaciones de seguridad. . . . ES 1 Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 2 Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3 Elementos del aparato. . . . . . . ES 4 Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6 Almacenamiento del aparato. . ES 6 Cuidados y mantenimiento . . . ES 6 Ayuda en caso de avería. . . . . ES 7 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES 9 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . ES 11 Instalación del equipo . . . . . . . ES 13 Declaración UE de conformidadES 14 Accesorios y piezas de repuestoES 14 Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 14 Servicio de atención al cliente . ES 15 Protección del medio ambiente Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re- cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue- lo en los puntos oficiales de re- cogida para su reciclaje o recu- peración. Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste- rior. Evite el contacto de bate- rías, aceites y materias seme- jantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su re- ciclaje. Por favor, no deje que el aceite para moto- res, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el me- dio ambiente. Indicaciones de seguridad Símbolos en el aparato ¡Riesgo de quemaduras por superficies calientes! ¡Peligro de lesiones! ¡Atención, tensión eléctrica peligrosa! Niveles de peligro Puestos de trabajo Equipo protector personal Al limpiar piezas que re- fuercen el ruido, utilizar orejeras para evitar daños del aparato auditivo. Dispositivos de seguridad Interruptor del aparato Muesca de seguridad Válvula de derivación con presostato 78 ES- 2 El contacto de protección de arrollamiento en el arrollamiento del accionamiento de la bomba apaga el motor en caso de sobre- carga térmica. (Sólo en HD 13/12-4 ST...). Si no se continua utilizando el aparato (ajustable de 5 a 120 minutos), éste se des- conecta. Si se sobrepasa el tiempo de funciona- miento (sin interrupción del trabajo) en un valor ajustable (de 5 a 120 minutos), el aparato se desconecta. Si el consumo de corriente es demasiado alto, el guardamotor desconecta el apara- to. En caso de fugas en el sistema de alta pre- sión se desconecta el aparato. Una vez pasado el tiempo de disposición de servicio se abre una válvula magnética en el sistema de alta presión y a través de ésta se descarga presión. El dispositivo de seguridad contra el funcio- namiento en seco en el depósito del flota- dor evita que la bomba de alta presión fun- cione en caso de falta de agua. – Este aparato transporta agua a alta pre- sión a los dispositivos de limpieza a alta presión conectados. Si es necesario, se aspira detergente y se mezcla con agua. – La instalación se instala en un lugar seco y a prueba de heladas. La distribu- ción del agua a alta presión se lleva a cabo a través de una red de tuberías instaladas. De forma alternativa se puede conectar una pistola pulverizadora manual con una manguera de alta presión directa- mente a la salida de alta presión del aparato. – La instalación se debe montar a una pared de modo que la parte trasera esté cerrada por la pared. PELIGRO ¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro debe- rán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad. CUIDADO Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de alta presión. La suciedad provo- ca desgasto prematuro o sedimentos en el aparato. Si se utiliza agua reciclada, no se pueden superar los siguientes limites. Contacto de protección de arrollamiento Tiempo de disponibilidad Seguro de rotura de la manguera Interruptor de guardamotor Supervisión de fugas Descarga de presión (opción) Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco (opción) Uso previsto Las aguas residuales que contengan acei- te no deben penetrar en el suelo ni verter- se en aguas naturales o en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de moto- res y el lavado de los bajos sólo debe rea- lizarse en lugares adecuados con un sepa- rador de aceite. Requisitos para la calidad del agua Valor pH 6,5...9,5 Conductividad eléctrica * Conductivi- dad agua fres- ca +1200 µS/

  • Máxito total 2000 µS/cm ** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi- mentación 30 min *** sin sustancias abrasivas 79ES- 3 1 Válvula magnética de abastecimiento de agua (equipo accesorio, opción) 2 Entrada de agua 3 Válvula de flotador 4 Depósito del líquido descalcificador con válvula magnética (4.1), sólo en ejecución ST-H (opción en ejecución ST) 5 Bomba de presión inicial, sólo en ejecu- ción ST-H 6 bomba de alta presión 7 Válvula de derivación 8 válvula de retención 9 Presóstato 10 Inyector de detergente 11 Válvula de descarga de presión (equipo accesorio, opcional) 12 amortiguador de vibraciones 13 Salida de alta presión 14 Sistema de tuberías (opcional) 15 Manguera de alta presión 16 Pistola pulverizadora manual con válvula de cierre (16.1) y regulador de presión y caudal (16.2) 17 Boquilla de alta presión (boquilla triple) 18 Válvula de retención en la aspiración de detergente en baja presión 19 Válvula dosificadora de detergente 20 Sonda de nivel del detergente (equipo accesorio, opcional) consta de 1 válvula magnética de deter- gente (20.1) y 1 sonda de nivel de de- tergente (20.2). 21 Recipiente de detergente 22 Dosis de detergente 2. Detergente (equipo accesorio, opcional) compues- to de 1 válvula dosificadora de deter- gente (22.1), 1 válvula magnética de detergente (22.2), 1 sensor de nivel de detergente (22.3) 23 Dosificación de detergente en alta pre- sión (equipo accesorio, opcional) com- puesto de 1 bomba de detergente (23.1) y 1 sonda de nivel de detergente (23.2) 24 Dosis de detergente doble en alta pre- sión (equipo accesorio, opcional) com- puesto de 1 válvula dosificadora de de- tergente (24.1) 2 bombas de detergen- te (24.2) y 2 sensores de nivel de deter- gente (24.3) 25 Filtro de agua (opcional) Cuando se extrae toda el agua, fluye por la entrada de agua, recipiente del flotador, bomba de presión inicial agua caliente y bomba de alta presión hacia la salida de agua. Si sólo se necesita parte del agua transpor- tada por la bomba, el resto retorna al lateral de aspiración de la bomba de alta presión a través de la regulación de cantidad. El detergente se aspira a través del inyec- tor de detegente y se dosifica con la válvula dosificadora de detergente. Para activar la aspiración debe estar pues- ta la boquilla múltiple en "CHEM" (chorro plano a baja presión). Con el equipo accesorio de dosificación de detergente en alta presión (opcional) se puede suministrar detergente a través de una bomba. Si la presión del sistema baja durante el tiempo de disponibilidad al abrir un consu- midor, el presostato conectará la bomba de alta presión. Mediante la dosificación de desendurece- dor de fluido se evitan las incrustaciones de cal en funcionamiento con agua calien- te. A partir de una zona de dureza "Media“ (8,4 - 14 °dH) y una temperatura de entra- da superior a 60°C, debe estar montado el equipo accesorio de ablandador de agua (DGT) o existir un dispositivo ablandador de agua externo. Los dispositivos ST-H son aptos para el funcionamiento con agua caliente hasta 85 °C, los dispositivos ST son para una temperatura de entrada de agua de hasta 70°. Función Esquema de fluido Potencia de bomba total Extracción de piezas Detergente Arranque automático de bomba Sistema de descalcificación 80 ES- 4 Quitado el capó del aparato. 1 Recipiente de aceite 2 Tornillo purgador de aceite 3 Interruptor del aparato 4 Caja eléctrica 5 Válvula dosificadora de detergente 6 Recipiente del fluido descalcificador (opcional) 7 Caja de flotador 8 Contador de horas de servicio (Opción) 9 Bomba de presión inicial (sólo ejecu- ción ST-H) 10 Conexiones insertables para equipos accesorios 11 Entrada de agua (HD 7/16, HD 8/19) 12 Tornillo de fijación del capó del aparato 13 Presóstato 14 amortiguador de vibraciones 15 Cable de alimentación con enchufe de clavija de red (no para todos los modelos de aparato) 16 Conexión de alta presión EASY!Lock 17 Entrada de agua (HD 13/12) 18 Bomba de alta presión 1 Piloto de control Se ilumina en verde: Aparato listo para funcionar. Parpadea en verde: El tiempo de dis- ponibilidad ha expirado o sobrepasado el tiempo máximo para funcionamiento permanente (seguro de rotura de la manguera). Se ilumina en amarillo: Rellenar el lí- quido descalcificador (opcional). Parpadea en amarillo: Falta de agua (opcional) Se ilumina en rojo: Fuga en el sistema de alta presión. 2 Interruptor del aparato 3 Piloto de control detergente Se ilumina si el bidón de detergente está vacío (opcional). 4 Válvula dosificadora de detergente I 5 Válvula de dosificación de detergente II (opcional) 1 Muesca de seguridad 2 Palanca de disparo 3 Pistola pulverizadora EASY!Force 4 Palanca de seguro 5 Regulación de presión/cantidad (op- ción) 6 Tubo pulverizador EASY!Lock 7 Marca de la boquilla triple 8 Boquilla triple EASY!Lock 9 Manguera de alta presión EASY!Lock El usuario deberá utilizar el aparato de con- formidad con sus instrucciones. Deberá te- ner en cuenta las condiciones locales y te- ner cuidado de no causar daños a las per- sonas que se encuentren en las proximida- des cuando use el aparato. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté en funcionamiento. PELIGRO – Operar el aparato sólo conn el capó ce- rrado. – ¡Peligro de lesiones! El aparato, los tu- bos de alimentación, la manguera de alta presión y las conexiones deben es- tar en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse. PELIGRO – No dirija el chorro hacia otras personas o hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado. – Peligro de lesionarse con piezas que salen disparadas. Piezas u objetos que salgan disparados pueden ocasionar lesiones en personas o animales. No orientar el chorro de agua nunca sobre objetos delicados o sueltos. PELIGRO Si se utiliza el aparato durante un período de tiempo largo, se pueden producir pro- blemas de circulación en las manos provo- cados por las vibraciones. No se puede establecer una duración ge- neral válida para el uso porque este depen- de de varios factores: – Factor personal debido a una mala cir- culación de la sangre (dedos fríos fre- cuentemente, sensación de hormi- gueo). – Temperatura ambiente baja. Lleve guantes calientes para proteger las ma- nos. – Apretar fuertemente impide la circula- ción de la sangre. – El funcionamiento ininterrumpido es peor que el funcionamiento interrumpi- do por pausas. Si se utiliza durante mucho tiempo y con re- gularidad el aparato y se aparecen sínto- mas repetidas veces (como por ejemplo hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco- mendamos hacerse una revisión médica. PELIGRO ¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua caliente que pueda salir! Comprobar si la manguera de alta pre- sión, tuberías, grifería y lanza dosifica- dora están dañadas antes de cada uso. Sustituir inmediatamente las piezas que presenten fugas y estanqueizar las zonas de conexión con fugas. Comprobar que el acoplamiento de la manguera esté bien fijado y hermético. Elementos del aparato Elementos de mando Manejo Instrucciones de seguridad Establecimiento de disposición de servicio 81ES- 5 CUIDADO Daños provocados por funcionamiento en seco. Comprobar el nivel del recipiente de de- tergente y si es necesario rellenar con detergente. Comprobar el descalcificador y si es necesario rellenar. Abrir la pistola pulverizadora: Accionar la palanca de fijación y la palanca de disparo. Cerrar la pistola de pulverización: Sol- tar la palanca de fijación y la palanca de disparo. Indicación: El aparato está equipado con un presosta- to. El motor solo se pone en marcha cuan- do se ha accionado el gatillo de la pistola. Abrir el suministro de agua. Enchufe la clavija de red. (Solo para modelos con cable de ali- mentación y enchufe). Colocar el interruptor principal en la po- sición "I". El piloto de control se ilumina en verde. Quitar el seguro de la pistola pulveriza- dora empujando la palanca de fijación hacia atrás. Abrir la pistola pulverizadora manual. PELIGRO Al ajustar la regulación de presión y caudal procurar que no se suelte la rosca de la lan- za dosificadora. Ajustar la presión de trabajo y el caudal girando (con progresión continua) (+/-) el regulador de presión y caudal (op- ción). Cerrar la pistola de pulverización ma- nual. Girar la carcasa de la boquilla hasta que coincida en símbolo deseado con la marca: 몇 PRECAUCIÓN Todos aquellos detergentes inadecuados podrán dañar el aparato y el objeto a lim- piar. Utilizar solo detergentes que hayan sido autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta la dosis recomendada y las indica- ciones que incluyen los detergentes. Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente. Tener en cuenta las indicaciones de segu- ridad de los detergentes. Los detergentes Kärcher aseguran un fun- cionamiento sin averías. Solicite el aseso- ramiento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa sobre detergen- tes. Colocar el bidón de detergente debajo del aparato. Colgar la manguera de detergente en el bidón de detergente. Coloque la boquilla en la posición "CHEM". Coloque la válvula de dosificación del detergente en la concentración desea- da. Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo actuar pero sin dejar que se se- que. Aplique el chorro de agua a alta presión sobre la suciedad disuelta para elimi- narla. Tras el funcionamiento, introducir el fil- tro en agua limpia. Girar la válvula dosi- ficadora a la concentración máxima de detergente. Arrancar el aparato y en- juagar durante un minuto. Cerrar la pistola de pulverización ma- nual. El aparato se desconecta. Asegurar la pistola pulverizadora em- pujando la palanca de fijación hacia de- lante. Tras la interrupción: Quitar el seguro de la pistola pulveriza- dora empujando la palanca de fijación hacia atrás. Abrir la pistola pulverizadora manual. El aparato se conecta de nuevo. Al cerrar la pistola pulverizadora manual comienza el tiempo de disponibilidad. Tras finalizar el tiempo de disponibilidad (de 5 a 120 minutos) ya no se puede arrancar el equipo abriendo la pistola pulverizadora. El piloto de control parpadea en verde. Para arrancarlo nuevamente, girar el in- terruptor de llave brevemente a "0" y después volver "1". Indicación: El tiempo de disponibilidad puede ser ajus- tado por el servicio técnico. Colocar el interruptor principal en la po- sición "0". Espere un poco. Colocar el interruptor principal en la po- sición "I".

Accionar el interruptor correspondiente en el mando a distancia (opcional). Cerrar el abastecimiento de agua. Abrir la pistola pulverizadora manual. Conectar la bomba con el interruptor de equipo y dejar en marcha 5-10 segun- dos. Cerrar la pistola de pulverización ma- nual. Ponga el interruptor del aparato en "0/ OFF". Sacar el enchufe de la toma de corrien- te sólo con las manos secas. (Solo para modelos con cable de ali- mentación y enchufe). Retirar la conexión de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul- verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato. Asegurar la pistola pulverizadora em- pujando la palanca de fijación hacia de- lante. CUIDADO El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua. Colocar el aparato en un lugar a salvo de heladas. En caso de riesgo de heladas, p.ej. en instalaciones en exteriores, se debe vaciar el aparato y aclarar con anti- congelante. Desenroscar la manguera de abasteci- miento de agua del aparato. Desatornille la manguera de alta pre- sión del aparato. Dejar el aparato en funcionamiento, hasta que se vacíe la bomba y las tube- rías (máx. 1 minuto). En caso de pausas largas: Rellenar hasta arriba la caja del flotador con anticongelante convencional. Colocar un recipiente colector debajo de la salida de alta presión. Conectar el aparato y dejar funcionar hasta que el aparato esté totalmente enjuagado. Girar el interruptor principal de parada de emergencia en la posición "0". Cerrar el abastecimiento de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul- verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato. Desenroscar el tornillo de fijación del capó del aparato. Levantar ligeramente el capó del apa- rato y extraer hacia delante. Abrir/cerrar la pistola pulverizadora Funcionamiento con alta presión Selección del tipo de chorro Chorro circular de alta presión (0°) para suciedad especial- mente resistente Chorro plano de baja presión (CHEM) para el uso con deter- gentes o para limpiar a una ten- sión baja. Chorro plano de alta presión (25°) para áreas sucias muy amplias. Funcionamiento con detergente Método de limpieza recomendado Interrupción del funcionamiento Tiempo de disponibilidad Iniciar de nuevo el tiempo de disponibilidad Desconexión del aparato Protección antiheladas Vaciar el aparato Desconectar en caso de emergencia Quitar el capó del aparato 82 ES- 6 몇 PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte. CUIDADO Proteger la palanca de fijación contra da- ños durante el transporte. Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuel- que conforme a las directrices vigentes. 몇 PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento. PELIGRO ¡Peligro de lesiones! Desconectar el inte- rruptor del aparato para todos los trabajos de mantenimiento y reparación. Desenchufar y asegurar para evitar que se vuelva a enchufar PELIGRO ¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua caliente que pueda salir! En todos los trabajos – Cerrar la válvula de cierre de agua limpia. – Dejar enfríar las piezas calientes de la instalación. – Quitar la presión de la instalación, para ello abrir todas las pistolas pulverizado- ras manuales. Para asegurar el funcionamiento correcto de la instalación deben efectuarse trabajos de mantenimiento regulares de acuerdo con el siguiente plan de mantenimiento. Emplee exclusivamente piezas de repues- to originales del fabricante o piezas reco- mendadas por él, como – Piezas de repuesto y piezas de desgaste – Accesorios – Combustibles – Detergente Acuerde una inspección regular de seguri- dad con su distribuidor o cierre un contrato de mantenimiento. Solicite el asesoramien- to oportuno. Transporte Almacenamiento del aparato Cuidados y mantenimiento Inspección de seguridad/contrato de mantenimiento Plan de mantenimiento Cuándo Operación Componentes afectados Ejecución a realizar porA diario Comprobar la pis-tola pulverizadora manualPistola pulverizadora manual Comprobar si la pistola pulverizadora manual cierra her-méticamente. Comprobar el seguro de manejo no auto-rizado. Cambiar las pistolas pulverizadoras manuales defectuosas.Propietario-usuariovarias veces dia-riamenteCable de conexión a la red(Solo para modelos con cable de alimentación y enchufe).Comprobar regularmente si el cable tiene daños, como fisuras o desgaste. Si se detecta daños, sustituir el ca-ble antes de volver a utilizarlo.Propietario-usuario/servi-cio técnicoComprobar el nivel Depósito de detergente, equipo accesorio descalcificador (opcio- nal) Comprobar el nivel y rellenar si es necesario. Propietario-usuarioComprobar las mangueras de alta presiónTuberías de salida, mangueras al aparato de trabajoComprobar si las mangueras están dañadas. Cambiar inmediatamente las mangueras que estén defectuosas. Peligro de accidentes.Propietario-usuariosemanalmente o tras 40 horas de servicioComprobar la her-metización de la instalacióntoda la instalación Comprobar la hermetización de las bombas y el sistema de tuberías. En el caso de pérdida de aceite o fugas de más de 10 gotas de agua por minuto, informar al servi-cio de atención al cliente.Propietario-usuario/servi-cio técnicoComprobar el es-tado del aceiteRecipiente de aceite en la bomba Si el aceite tiene un aspecto lechoso hay que cambiarla. Se recomienda en este caso, cambiar también la junta de aceite de la bomba (servicio técnico).Propietario-usuario/servi-cio técnicoComprobar el ni-vel de aceiteRecipiente de aceite en la bomba Comprobar el nivel de aceite de la bomba. Si es necesario rellenar el aceite (Nº de ref. 6.288-016).Propietario-usuarioLimpiar el filtro.Filtro en la manguera de aspiración de detergente. Limpie el filtro en la manguera de aspiración de detergente. Propietario-usuarioComprobar los amortiguadores de vibracionesamortiguador de vibraciones En caso de una gran vibración de la bomba, el amortigua-dor de vibraciones está defectuoso. Sustituir los amortigua-dores de vibración.Servicio de atención al clienteMensualmente o tras 200 lavadosLimpie el tamizDispositivo de filtrado en la entrada del aguaDesmontar el tamiz y limpiar.Propietario-usuarioComprobar la vál-vula de flotador Caja de flotador Con la válvula de flotador cerrada no puede salir agua por el rebose.Propietario-usuarioComprobar la co-nexión automáticaPresóstato La bomba está parada porque no hay extracción de agua. Abrir la pistola pulverizadora manual. Si la presión de la red de alta presión baja de 3 MPa, se debe conectar la bomba.Propietario-usuarioApretar las abra-zaderas de man-gueratodas las abrazaderas de mangue- ras Apretar las abrazaderas de mangueras con una llave dina-mométrica. Par de apriente hasta 28 mm diámetro nominal = 2 Nm, a partir de 29 mm = 6 Nm.Propietario-usuarioAnualmente o después de 1000 horas de servicioCambio de aceite Bomba de alta presión Deje salir el aceite. Rellenar aceite nuevo. Comprobar el ni- vel del depósito de aceite.Propietario-usuarioComprobar la cal-cificación de la instalación Sistema de agua completo Los problemas en el funcionamiento de válvulas o bombas pueden indicar una calcificación. Si es necesario, llevar a cabo una descalcificación.Propietario con instruccio-nes para des-calcificaciónanualmente Comprobación de seguridadtoda la instalación Comprobación de seguridad de acuerdo con las direc-trices para eyectores de líquidos. Especialista 83ES- 7 Para garantizar el funcionamiento seguro de la instalación recomendamos firmar un contrato de mantenimiento. A este respec- to póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de Kärcher. ¿Quién puede realizar los trabajos de mantenimiento? Propietario-usuario Los trabajos señalizados con la indica- ción "Propietario-usuario" sólo deben ser llevados a cabo por personas debi- damente instruidas y familiarizadas con el manejo de instalaciones de alta pre- sión y la realización de los trabajos de mantenimiento en cuestión. Técnicos electricistas Exclusivamente personas que dispon- gan de una formación profesional como técnico electricista. Servicio de atención al cliente Los trabajos señalizados con la indica- ción "Servicio de atención al cliente" sólo deben ser llevados a cabo por el Servicio Técnico Oficial de Kärcher. ADVERTENCIA Peligro de quemaduras por aceite caliente y piezas de la instalación caliente. Dejar enfríar la bomba durante 15 minutos antes de cambiar el aceite. Indicación: El aceite usado solo se puede eliminar en los punto de recogida previstos para ello. Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el medioambiente con aceite usado es ilegal. Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos técnicos. 1 Recipiente de aceite 2 Tornillo purgador de aceite Colocar un recipiente colector bajo el tornillo purgador de aceite. Retire la tapa del depósito de aceite. Desatornillar el tornillo de salida de aceite y recoger el aceite usado. Girar y apretar el tornillo purgante de aceite. Rellene el depósito de aceite lentamen- te hasta alcanzar la marca "MAX": Colocar la tapa del depósito de aceite. Elimine el aceite viejo sin dañar el me- dio ambiente o entregarlo en un punto de recogida de residuos autorizado. Los depósitos de cal provocan: – grandes resistencias en las tuberías – en algunos casos piezas calcificadas dejan de funcionar PELIGRO – Peligro de explosión por gases com- bustibles Está prohibido fumar mientras se descalcifica. Asegurar una buena ventilación. – ¡Peligro de causticación por ácido! Usar gafas y guantes de seguridad. Indicación: – Observar la norma de prevención de accidentes BGV A1. – Respetar las indicaciones de uso de la etiqueta del recipiente del descalcifica- dor. Para eliminar sólo se pueden utilizar desin- crustadores certificados y probados según las normativas legales. – RM 100 (Nº ref. 6.287-008) desincrusta cal y uniones de cal y restos de deter- gente simples. – RM 101 (Nº. ref. 6.287-013) desincrus- ta sedimentos, que no se puedan desincrustar con RM 100. Indicación: Recomendamos bombear por el aparato a través del recipiente de detergente una protección anticorrosiva y después una so- lución alcalina para neutralizar los restos de ácido (RM 81). Descalcificar primero el depósito del flotador: Cerrar el abastecimiento de agua.

Extraer la tapa del depósito del flotador. Aflojar el tubo del lateral de aspiración de la bomba con el depósito del flotador en el lateral de la bomba. Cerrar el extremo libre del tubo. Rellenar con solución descalcificadora con 7%. Tras descalcificar, eliminar los restos totalmente del recipiente. Descalcificar la instalación de alta pre- sión: Extraer el tubo de alta presión de la ali- mentación e red y colgar del depósito de flotador. Con la mezcla de ácido descalcificador preparado en el recipiente, operar bre- vemente en modo de circuito, dejar ac- tuar y enjuagar. PELIGRO Peligro por descarga eléctrica. ¡Peligro de lesiones! Desconectar el inte- rruptor del aparato para todos los trabajos de mantenimiento y reparación. Desenchufar y asegurar para evitar que se vuelva a enchufar PELIGRO ¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua caliente que pueda salir! PELIGRO Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación. En todos los trabajos – Cerrar la válvula de cierre de agua lim- pia. – Dejar enfríar las piezas calientes de la instalación. – Quitar la presión de la instalación, para ello abrir todas las pistolas pulverizado- ras manuales. ¿Quién está autorizado para reparar averías? Propietario-usuario Los trabajos señalizados con la indica- ción "Propietario-usuario" sólo deben ser llevados a cabo por personas debi- damente instruidas y familiarizadas con el manejo de instalaciones de alta pre- sión y la realización de los trabajos de mantenimiento en cuestión. Técnicos electricistas Exclusivamente personas que dispon- gan de una formación profesional como técnico electricista. Servicio de atención al cliente Los trabajos señalizados con la indica- ción "Servicio de atención al cliente" sólo deben ser llevados a cabo por el Servicio Técnico Oficial de Kärcher. Contrato de mantenimiento Trabajos de mantenimiento Cambio de aceite Descalcificar Ayuda en caso de avería 84 ES- 8 Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar por El chorro de agua es irregu- lar Boquilla atascada. Limpiar la boquilla. Propietario-usuario La cantidad de abastecimiento de agua es escasa Controlar el suministro de agua. Propietario-usuario Transporte de detergente inexistente o insuficiente La dosis configurada es demasiado baja. Aumentar la dosis. Propietario-usuario La boquilla está ajustada en "presión alta". Coloque la boquilla en la posición "CHEM". Propietario-usuario El filtro de aspiración del depósito de detergente está sucia. Limpiar el filtro de aspiración. Propietario-usuario Manguera de aspiración de detergente pierde. Sustituir el tubo de aspiración. Servicio de atención al cliente Válvula dosificadora de detergente ma- nual atascada, defectuosa. Comprobar, limpiar, si es necesario, cambiar. Servicio de atención al cliente La bomba no alcanza la pre- sión necesaria La boquilla está colocada en "CHEM". Coloque la boquilla en la posición "presión alta". Propietario-usuario Aire en la bomba de alta presión Purgar el aparato (véase "Montaje de la instala- ción"). Propietario-usuario El sistema de tuberías del lateral de as- piración no es estanco. Comprobar las uniones roscadas y tubos. Propietario-usuario No hay suficiente agua. Asegurar una abastecimiento de agua sufi- ciente. Propietario-usuario El tamiz en la entrada de agua está su- cio. Limpie el tamiz. Propietario-usuario Manguera de alta presión no es estanca. Cambiar la manguera de alta presión. Servicio de atención al cliente Sistema de tuberías no estanco. Reparar el sistema de tuberías. Servicio de atención al cliente Regulación de cantidades defectuosa. Comprobar la regulación de cantidades y re- parar. Servicio de atención al cliente Válvula en la bomba defectuosa. Cambiar la válvula. Servicio de atención al cliente La bomba de alta presión golpea, el manómetro (op- cional) oscila mucho. El amortiguador de vibraciones está defectuoso. Cambiar el amortiguador de vibraciones. Propietario-usuario La bomba de agua absorbe poco aire. Comprobar el sistema de absorción y solucio- nar la falta de estanqueidad. Propietario-usuario El recipiente de detergente está vacío Rellenar el depósito de detergente. Propietario-usuario Temperatura de alimentación de agua demasiado alta. Bajar la temperatura del agua. Propietario-usuario Alimentación de agua atascada. Limpiar el tamiz de la entrada de agua, com- probar la alimentación de agua. Propietario-usuario El platillo o el muelle de la válvula están defectuosos. Cambiar piezas. Servicio de atención al cliente Bomba de presión inicial calcificada o defectuosa. Comprobar la bomba de presión previa. Propietario-usuario La instalación no funciona al conectarse ni al pulsar el mando a distancia (opcio- nal) El interruptor del aparato está apagado. Conexión Propietario-usuario Suministro de energía del lugar de mon- taje interrumpido. Conexión Propietario-usuario Presostato defectuoso Sustituir el presostato. Servicio de atención al cliente El guardamotor se ha activado por la so- brecorriente o al dejar de funcionar una fase de la red de corriente. Comprobar la tensión de las 3 fases. Técnicos electricis- tas/servicio técnico El guardamotor está mal ajustado. Ajustar de acuerdo con el esquema de co- nexiones. Técnicos electricis- tas/servicio técnico El guardamotor para el control y la bom- ba de presión inicial se ha activado. Comprobar el guardamotor. Técnicos electricis- tas/servicio técnico Fusible de control del transformador defectuoso. Comprobar la causa, cambiar el fusible de control. Técnicos electricis- tas/servicio técnico Platina de control defectuosa. Compruebe el fusible de control, cámbielo si es necesario. Servicio de atención al cliente La bomba no arranca du- rante el tiempo de disponibi- lidad al abrir la pistola pulve- rizadora manual Presostato o cable del presostato de- fectuoso. Cambiar el presostato o el cable. Servicio de atención al cliente La instalación no se desco- necta La bomba aspira aire a través del de- pósito de detergente vacío. Llenar el depósito de detergente, ventilar el conducto de aspiración. Propietario-usuario Presostato defectuoso. Sustituir el presostato. Técnicos electricis- tas/servicio técnico 85ES- 9 Datos técnicos HD 7/16-4 ST HD 7/16-4 ST-H HD 9/18-4 ST HD 9/18-4 ST-H HD 13/12-4 ST HD 13/12-4 ST-H Conexión eléctrica Tensión V 400 230 440 220 400 230 440 220 400 230 440 220 Tipo de corriente -- 3~ 3~ 3~ Frecuencia Hz 50 60 50 60 50 60 Potencia conectada kW 5,0 6,8 7,3 Fusible de red eléctrico (inerte) A 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 16 25 Categoria de protección IPX5 Conexión eléctrica mm

2,542,542,542,542,542,54 Conexión de agua Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1400 (23,3) Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1,0 (10) Temperatura de entrada (máx.), ST °C 70 Temperatura de entrada (máx.), ST-

  • °C 85 Potencia y rendimiento Presión de trabajo agua (con boqui- lla estándar) MPa (bar) 3 p. 16
  • (30 p. 160
  • ) 4 p. 18
  • (40 p. 180
  • ) 3 p. 12
  • (30 ) Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar p. 120

1,7 3,0 2,1 Lanza dosificadora m/s

3,0 4,2 2,8 Inseguridad K m/s

0,3 0,3 0,3 Nivel de presión acústica L

dB(A) 70 71 74 Inseguridad K

dB(A) 3 3 3 Nivel de potencia acústica garanti- zado dB(A) 87 88 91 Combustibles Cantidad de aceite l 0,5 0,75 1,25 Tipo de aceite -- SAE 90 Hypoid Medidas y pesos Anchura mm 533 Altura mm 790 Profundidad mm 420 Peso, aparato básico, ST kg 58 65 78 Peso, aparato básico, ST-H kg 62 69 82 86 ES- 10 A Entrada de agua 3/4" B Conexión de alta presión EASY!Lock C Conexión eléctrica desde abajo D Sujeción de pared E Sobre bastidor Hoja de dimensiones 87ES- 11 El detergente facilita la limpieza. En la tabla se representa una selección de detergen- tes. Antes de trabajar con los detergentes se deben de leer las indicaciones que apa- recen en el paquete. Los siguientes tipos de detergente no están permitidos ya que provocan da- ños en el aparato: – detergentes nitrosos – detergentes que contengan cloro activo

  • = sólo para usos breves, método de dos tiempos, después enjuagar con agua lim- pia ** = ASF = se puede separar *** = para pulverizar previamente es apto Foam-Star 2000 Accesorios Detergente Área de aplicación Destinatarios Detergente Denominación de Kärcher Dosificación Espumado Industria alimentaria/mata- deros Desinfectante RM 732 1-3% agente desinfectante RM 735 0,75-7% Limpiador desinfectante de espuma, alca- lino RM 734 2-5% Empresas de bebidas y bo- degas Limpiador de espuma, alcalino RM 58 ASF 1-2% Limpiador de espuma, ácido RM 59 ASF 1-2% Limpiador desinfectante de espuma, alca- lino RM 734 2-5% Municipios Limpiador de espuma para exterior, neu- tro RM 57 1-2% Limpiador desinfectante para interior RM 732 1-3% Agricultura Desinfectante RM 732 1-3% agente desinfectante RM 735 0,75-7% Limpieza de alta pre- sión Empresas de bebidas y bo- degas Detergente universal RM 55 0,5-8% Limpiador desinfectante de espuma, alca- lino RM 734 2-5% Municipios Lavados activos, alcalino RM 81 1-5% Agricultura Lavados activos, alcalino RM 31 1-5% Lavados activos, alcalino RM 81 1-5% Equipamiento naval Lavados activos, alcalino RM 81 1-5% Taller de automóviles/ca- miones Limpiador activo, alcalino (motor/piezas) RM 31 1-5% Lavado activos, alcalino (lavado superior y de bajos de vehículos) RM 81 1-5% Limpieza de suelos Industria alimentaria/mata- deros Limpiador básico intensivo RM 750 1-5% Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1% Empresas de bebidas y bo- degas, municipios Limpiador básico intensivo RM 750 1-5% Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1% Taller de automóviles/ca- miones Limpiador básico intensivo RM 750 1-5% Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1% Equipamiento naval Limpiador básico intensivo RM 750 1-5% Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1% Cepillo de lavar Municipios Lavados activos para exterior, alcalino RM 81 1-5% Detergente universal RM 55 0,5-8% Taller de automóviles/ca- miones Lavado activos, alcalino (lavado superior y de bajos de vehículos) RM 81 1-5% Equipamiento naval Lavados activos para exterior, alcalino RM 81 1-5% 88 ES- 12 Equipos accesorios Mandos a distancia 1 Equipo accesorio de des- bloqueo a distancia* 2.637-491.0 1 panel de mando. Restablecimiento de la disponibilidad de funcionamiento después de expirar el tiempo de disponibilidad. Es posible la aplicación de varios paneles de control en paralelo. 2 Equipo accesorio de mando a distancia HD simple* 2.744-014.0 1 panel de mando. Control de la bomba de alta presión y hasta dos detergentes. Apli- cación de 2 paneles de control o un panel de control y un mando a distancia de mo- nedas (pos. 3) en combinación con el interruptor de prioridades (pos. 4). 3 Equipo accesorio de mando a distancia de monedas* 2.642-422.0 Mando a distancia de monedas. Control de la bomba de alta presión y hasta dos de- tergentes en función de la inserción de moneda. 4 Equipo accesorio de inte- rruptor de prioridades* 2.638-200.0 Conmutación entre 2 mandos a distancia (pos. 2) o un mando a distancia (pos. 2) y un mando a distancia de monedas (pos. 3). 5 Equipo accesorio sistema electrónico de control del mando a distancia múltiple* 2.744-036.0 Control de la bomba de alta presión y de dos detergentes desde hasta 6 paneles de control (pos. 6). Posibilidad de conexión adicional para un mando a distancia de mo- nedas (pos. 3). 6 Equipo accesorio panel de control del mando a distan- cia múltiple 2.744-015.0 Panel de control para mando a distancia múltiple (pos. 5). 7 Equipo accesorio de parada de emergencia* 2.744-002.0 Interrumpe la alimentación de corriente de la instalación. 8 Equipo accesorio de caja de distribución 2.744-798.0 Se necesita para la conexión de los equipos accesorios (pos. 1) hasta (pos. 7) en el aparato. Cableado terminado, conexión en el aparato mediante conexiones inserta- bles. 9 Equipo accesorio de la cla- vija de conexión del desblo- queo a distancia 2.209-807.0 Necesario para la conexión de los equipos accesorios del desbloqueo a distancia (pos. 1) y parada de emergencia (pos. 7). Equipos accesorios 1 Equipo accesorio de des- carga de presión 2.209-773.0 Tras finalizar el tiempo de disponibilidad se quita la presión del sistema de alta pre- sión. 2 Equipo accesorio de deter- gente en baja presión * sim- ple 2.209-779.0 Necesario para la selección de 1 detergente mediante mando a distancia. Consta de 1 válvula magnífica y 1 sonda de nivel**. 3 Equipo accesorio de deter- gente en baja presión* do- ble 2.209-780.0 Necesario en caso de selección de un segundo detergente a través del mando a dis- tancia (como opción a (pos. 5)). Besteht aus 1 Magnetventil, 1 Niveaufühler und 1 Do- sierventil . 4 Equipo accesorio de deter- gente simple en alta presión

2.209-799.0 Facilita la dosificación de detergente en el funcionamiento de alta presión. Se precisa para el control de un detergente a través de un mando a distancia. El aparato posee de serie una dosificación de detergente en funcionamiento de ba ja presión la cual se activa mediante la conmutación de la boquilla triple. Si se monta este equipo acceso- rio se suprime la conmutación con la boquilla triple. 5 Equipo accesorio de deter- gente en alta presión* doble 2.209-800.0 Facilita la dosificación de detergente en el funcionamiento de alta presión. Se precisa para el control de un segundo detergente a través de un mando a distancia. El apa- rato posee de serie una dosificación de detergente en funcionamiento de baja presión la cual se activa mediante la conmutación de la boquilla triple. Si se monta este equi- po accesorio se suprime la conmutación con la boquilla triple. 6 Equipo accesorio ablanda- dor de agua (DGT) 2.209-777.0 Evita la calcificación en funcionamiento con agua caliente mediante la dosificación de desendurecedor de líquido. 7 Equipo accesorio de conta- dor de horas de servicio 2.209-778.0 Registra el tiempo de funcionamiento del aparato para respetar los intervalos de man- tenimiento. 8 HWE 860 3.070-036.0 Calienta el agua de entrada mediante un bóiler calentado eléctricamente. 9 Equipo accesorio de estruc- tura de suelo St 2.210-058.0 Para colocar el aparato si no es posible el montaje mural. Ejecución de acero, lacado 10 Equipo accesorio de estruc- tura de suelo VA 2.210-059.0 Para colocar el aparato si no es posible el montaje mural. Ejecución en acero inoxidable. 11 Equipo accesorio válvula magnética de la entrada de agua 2.209-788.0 Interrumpe la alimentación de agua cuando el aparato está parado.

  • es necesario adicionalmente un equipo accesorio de caja de distribución **El aparato posee de serie una dosificación de detergente a baja presión, que se activa mediante la conmutación de la boquilla triple. 89ES- 13 – Comprobar el contenido del paquete al desembalar.– En caso de daños de transporte infor-me inmediatamente al fabricante.– Guardar la plantilla de taladrar en la caja para montar el aparato.Indicación:La toma de agua, la red de alta presión y la toma de electricidad sólo pueden ser lleva-dos a cabo por técnicos autorizados que respeten las normativas locales.– La instalación debe estar montada en un lugar seco, a salvo de explosiones.– El montaje se debe realizar sobre una base fija y plana.– La instalación debe tener fácil acceso para realizar trabajos de mantenimien- to. Es posible montarlo de los siguientes mo- dos: – Montaje en la pared– Montaje con el equipo accesorio es-tructura de suelo (opcional)몇 PRECAUCIÓN¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el montaje.CUIDADO¡Peligro de daños! El agua congelada pue-de destruir componentes del aparato.Colocar el aparato en un lugar a salvo de heladas. En caso de riesgo de heladas, p.ej. en instalaciones en exteriores, se debe vaciar el aparato y aclarar con anti-congelante. Comprobar la capacidad de carga de la pared. Con ayuda de la plantilla para taladrar, colocar las marcas del embalaje en la pared. Taladrar los orificios en la pared. Colocar el material de fijación apropia-do en la pared. Quitar el capó del aparato. Colgar el aparato y asegurar para que no se caiga. Colocar de nuevo el capó del aparato y atornillar.– Valores de conexión: véase la placa de características y datos técnicos.– El suministro de corriente necesario para el funcionamiento de la instalación debe estar diseñado para el funciona-miento permanente.– La conexión eléctrica debe ser realiza-da por un electricista y cumplir la norma CEI 60364-1.– Las piezas conductoras de corriente, cables y aparatos del aire de trabajo tie-ne que estar en perfecto estado y pro-tegidas contra los chorros de agua.– Configurar la alimentación de agua para el funcionamiento permanente.– La toma de agua se debe equipar con un grifo de cierre y conectar un tubo de presión móvil a la instalación de alta presión. – Si el corte trasversal del conducto es demasiado bajo o hay poca presión ini-cial, habrá escasez de agua.– Si hay demasiada presión inicial o pun-tas de presión en el sistema de tube-rías, es imprescindible conectar un re-ductor de presión.– En el lugar de montaje debe haber un desagüe de agua.A la hora del montaje se deben tener en cuenta la hoja estándar de la VDMA 24416 "Limpiadoras a alta presión, sistemas fijos de limpieza a alta presión, requisitos, insta-lación, inspección" (se puede adquirir en la editorial Beuth, Colonia, www.beuth.de).– La conexión entre la red de tuberías fija y el aparato debe ser una manguera de alta presión.– La red de tuberías fija debe estar insta-lada lo más recta posible. Las tuberías de alta presión se debe colocar cum-pliendo las normativas y de acuerdo con la modificación de longitud según el efecto de calor y presión con abrazade-ras fijas y sueltas amortiguadas.– Para mantener las pérdidas de presión en los conductos de alta presión lo más reducidas posible, se deben cumplir las siguientes recomendaciones:Tuberías: Diámetro nominal DN 15 (1/2").Mangueras: Diámetro nominal DN 8.Para los valores orientativos nombrados más arriba se deben tener en cuenta tam-bién la longitud del conducto de la tubería y el número de modificaciones de dirección y grifos.Aviso: El sistema EASY!Lock conecta componentes de forma rápida y segura mediante una rosca rápida con tan solo una vuelta.Figura véase en "Elementos de mando". Monte la boquilla en el tubo pulveriza-dor (la marca del aro de apoyo tiene que estar arriba) y apretar con la mano (EASY!Lock). Conectar el tubo pulverizador con la pistola pulverizadora y apretar a mano (EASY!Lock). Conectar la manguera de alta presión con la pistola pulverizadora y apretar a mano (EASY!Lock). Conectar la manguera de alta presión en la salida de alta presión del equipo o en la red del tubo de alta presión (EASY!Lock).Se debe montar el depósito de detergente de modo que el piso del depósito no se en-cuentre a más de 1,5 m bajo el aparato. Comprobar que la alimentación de agua tenga el caudal necesario y la temperatura permitida. Comprobar el nivel de aceite de la bom-ba de alta presión. Cortar la punta de la tapa del depósito de aceite. Instalación del equipo ¡Sólo para personal técnico autorizado!DesembalarMontajeFijar el aparato a la pared

Conexión eléctricaSuministro de aguaInstalación de alta presiónMontar la pistola pulverizadora manual, la lanza dosificadora y la boquilla Colocar el recipiente para detergentePrimera puesta en marcha

90 ES- 14 Los ajustes se llevan a cabo en la platina de control. La platina de control se encuentra en la caja eléctrica de la bomba de alta presión. 1 Potenciómetro de la dureza del agua 2 Potenciómetro del tiempo de disponibi- lidad Ajustar el tiempo de disponibilidad con el potenciómetro en el sistema electró- nico de control. Valores de fábrica: 10 minutos. El tiempo se puede ajustar entre 5 y 120 minutos. En la platina de control está im- presa una escala simple con los valores orientativos. Como protección contra la calcificación para el servicio de agua caliente con agua dura. Agrega descalcificador al agua. La dosis puede adaptarse al grado de dureza del agua. Rellenar el recipiente con líquido des- calcificador Kärcher RM 110 (Nº de ref. 2.780-001). Calcular la dureza del agua local: – A través del suministrador local, – con un aparato de comprobación de du- reza (nº ref. 6.768-004). PELIGRO ¡Tensión eléctrica peligrosa! El ajuste sola- mente lo podrá realizar un técnico electri- cista. Ajustar el potenciómetro de la platina del descalcificador de acuerdo a la du- reza del agua. La escala muestra el rango de dureza de 1 hasta 4. Desenroscar la boquilla. Dejar funcionar el aparato hasta que salga el agua sin burbujas. Si es necesario, dejar funcionar el apa- rato 10 segundos y apagar. Repetir el proceso varias veces. Desconecte el aparato y vuelva a ator- nillar la boquilla. Por la presente declaramos que la máqui- na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons- tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu- ridad y sobre la salud que figuran en las di- rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex- plícito. Los abajo firmantes actúan con plenos po- deres y con la debida autorización de la di- rección de la empresa. Persona autorizada para la documenta- ción: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2016/11/01 Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funciona- miento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaer- cher.com. En cada país rigen las condiciones de ga- rantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fa- bricación. La garantía sólo entra en vigor cuando la tarjeta de respuesta que se adjunta cuando se realiza la venta es cumplimentada, se- llada y firmada debidamente por su comer- cial y seguidamente es enviada por usted al distribuidor de su país. En caso de avería durante el plazo de ga- rantía, póngase en contacto con su distri- buidor o centro oficial autorizado y no se ol- vide de llevar consigo el recibo de compra y los accesorios. Configuraciones Tiempo de disponibilidad Equipo accesorio descalcificador (opcional) Purgar el aparato Declaración UE de conformidad Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.524-xxx Directivas comunitarias aplicables 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE Normas armonizadas aplicadas EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 CEO Head of Approbation Accesorios y piezas de repuesto Garantía 91ES- 15 Inspección llevada a cabo a fecha de: Resultado: Inspección llevada a cabo a fecha de: Resultado: Inspección llevada a cabo a fecha de: Resultado: Inspección llevada a cabo a fecha de: Resultado: Servicio de atención al cliente Tipo de instalación: Nº fabricante: Puesta en marcha: Firma Firma Firma Firma 92 ES- 1 Leia o manual de manual origi- nal antes de utilizar o seu apare- lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con- sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atenta- mente as indicações de segurança n.º 5.956-309! Avisos sobre os ingredientes (REACH) Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em: www.kaercher.com/REACH – Respeitar as respectivas disposições nacionais do legislador referentes a projectores de jactos líquidos. – Respeitar as respectivas disposições nacionais do legislador referentes à prevenção de acidentes. Os projecto- res de jactos líquidos têm que ser con- trolados regularmente e o resultado do controlo registado por escrito. – Respeitar os avisos de segurança dos detergentes utilizados (normalmente na etiqueta da embalagem). – O aparelho só pode ser instalado por uma empresa especializada, de acordo com as prescrições nacionais em vigor. – O aparelho só deve ser ligado a uma conexão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364-