The Oracle BES980 - Maquina de cafe BREVILLE - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato The Oracle BES980 BREVILLE en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Maquina de cafe en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones The Oracle BES980 - BREVILLE y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. The Oracle BES980 de la marca BREVILLE.
MANUAL DE USUARIO The Oracle BES980 BREVILLE
BREVILLE RECOMIENDA ANTEPONER LASEGURIDAD En Breville somos muy conscientes de lo importante que es la seguridad. La seguridad es nuestra prioridad a la hora de diseñar y fabricar productos para clientes como usted. En pos de su seguridad, le pedimos que ejerza suma precaución al usar cualquier aparato eléctrico y que cumpla con las siguientes precauciones.
- Lea todas las instrucciones antes de utilizar este equipo, y guárdelas por sinecesita consultarlas más adelante.
- No toque las superficies calientes. Use las manijas o perillas tal como se indica en este manual deinstrucciones.
- Para protegerse contra incendios, descargas eléctricas o lesiones, nosumerja ni el cable de alimentación, ni el enchufe ni el equipo en agua uotros líquidos.
- Supervise atentamente el uso de cualquier electrodoméstico por niñoso en su presencia.
- Si el equipo se va a: - dejar desatendido Contenido 2 Breville recomienda anteponer laseguridad8 Componentes11 Características12 Montaje13 Funciones26 Consejos30 Cuidado ylimpieza37 Solucionar problemas41 Cafés para probar3 ES-MX - limpiar - mover - ensamblar o - almacenar
- Siempre presione el botón POWER (Encendido) para apagarlo y luego desenchúfelo de la toma de corriente.
- Permita que el equipo se enfríe siempre que vaya a limpiarlo, moverlo oguardarlo.
- Se recomienda inspeccionar el equipo yel cable de alimentación regularmente. No use elequipo si hay daños en el cable de alimentación o el enchufe, si dejó de funcionar correctamente o si se dañó de alguna manera. En ese caso, detenga inmediatamente el uso del equipo y contacte alCentro de servicios deBreville.
- El uso de accesorios no recomendados por Breville puede provocar incendios, descargas eléctricas olesiones a personas.
- No permita que el cable de alimentación cuelgue del borde de una mesa omostrador, ni que toque superficies calientes.
- No deje el equipo cerca del borde de una mesa o mostrador. Asegúrese de que la superficie esté nivelada, limpia y libre deagua y otras sustancias.
- No deje el equipo cerca o sobre un quemador eléctrico o de gas caliente. Tampoco lo deje sobre un horno caliente ni permita que entre en contacto conél.
- Se recomienda que el equipo se utilice solamente en el hogar. No use este equipo para otro fin distinto al previsto. No use el equipo al aire libre. No use el equipo en vehículos o embarcaciones en movimiento.4
CLIENTES SOBRE EL ALMACENA- MIENTO DEMEMORIA Tenga en cuenta queel equipo incluye almacenamiento de memoria interna a fin de dar un mejor servicio a nuestros clientes. Este almacenamiento de memoria consta de un pequeño chip que recopila cierta información sobre su dispositivo, incluida la frecuencia de uso del dispositivo y la forma en que se utiliza. La información que recopila el chip nos permite brindarle un servicio rápido y eficiente en caso de que su equipo necesite ser reparado. La información recopilada también sirve como un recurso valioso en el desarrollo de dispositivos futuros para satisfacer mejor las necesidades de nuestros consumidores. Elchip no recopila ninguna información sobre las personas que usan el producto ni sobre el hogar donde se usa. Si tiene alguna pregunta sobre el chip de almacenamiento dememoria, contáctenos enprivacy@breville.com INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS
- Se recomienda enchufar la máquina de café espresso en un circuito dedicado, conectado atierra yseparado de otros aparatos eléctricos.
- Evite el contacto con partes móviles.
- Verifique la presencia deobjetos extraños en el depósito de café5 ES-MX antes deusar.
- Use solo agua fría en el depósito de agua. No use ningún otro líquido. No utilice agua altamente filtrada, desmineralizada o destilada. Su uso puede afectar el sabor del café yel funcionamiento de la máquina de café espresso.
- Asegúrese de que el portafiltro esté firmemente insertado y asegurado en el grupo antes de comenzar una extracción. Nunca retire el portafiltro durante el proceso deextracción.
- Tenga cuidado después de texturizar la leche, ya que la función de purga automática emitirá vapor caliente tras bajar el vaporizador.
- Este aparato no se destina para utilizarse por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean diferentes o estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, a menos que dichas personas reciban una supervisión o capacitación para el funcionamiento del aparato por una persona responsable de su seguridad
- Los niños deben supervisarse para asegurar que ellos no empleen los aparatos como juguete.
- La descalcificación debe realizarse con precaución, ya que el proceso podría liberar vapor caliente. Antes de descalcificar, apague la máquina, deje que se enfríe durante al menos 1hora y asegúrese de que la bandeja de goteo esté vacía y completamente insertada. Puede6 consultar instrucciones en la sección ‘Descalcificar’ (dESc), página page 34. ADVERTENCIA
- Para evitar riesgo de lesiones, no abra el compartimento de preparación durante el proceso de preparación.
- No intente abrir ni reparar la máquina de café espresso.
- Para cualquier otro mantenimiento que no sea la limpieza, llame al Centro de servicios de Breville ovisite un Servicio técnico autorizado de Breville. INSTRUCCIONES
ALIMENTACIÓN CORTO Su equipo Breville está equipado con un cable de alimentación corto para disminuir el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad que pudieran suceder si alguien lo tira o se tropieza con él, o si se enreda con otro cable más largo. Hay cables de alimentación y de extensión desmontables más largos disponibles, losque se pueden usar con la debida precaución. Si se usa un cable de extensión, (1) la clasificación eléctrica marcada del juego de cables o de la extensión debe al menos igualar la clasificación eléctrica del equipo, (2) el cable debe disponerse de tal forma que no caiga sobre una superficie donde un niño pudiera tirar de él o tropezar sin querer y (3) el cable de extensión debe incluir un enchufe de conexión atierra de 3 clavijas.7 ES-MX
Su equipo Breville incluye elconveniente enchufe Assist™, cuyo diseño con un orificio para el dedo permite desconectar elequipo dela toma de corriente demanera sencilla.
La Asociación Canadiense de Normas (CSA, por sus siglas en inglés) exige que cualquier aparato capaz de consumir más de 1 500W se rotule con un “ciclo de servicio” en minutos. Para el modelo BES980XL, este “ciclo de servicio” representa el tiempo máximo durante el cual elequipo consume más de 1 500W durante cualquier período de 2 horas de uso. Esto no quiere decir que el uso continuo del equipo no sea seguro, ni que deba apagarse a ciertos intervalos durante el uso normal. INSTRUCCIONES
- El cartucho del filtro debe mantenerse fuera del alcance de los niños.
- Guarde los cartuchos defiltro en un lugar seco yen su empaque original.
- Proteja los cartuchos del calor y la luz solar directa.
- No use cartuchos de filtro dañados.
- No abra los cartuchos defiltro.
- Si se ausenta por un período prolongado, vacíeel depósito de agua yreemplace el cartucho.8 Componentes A. Molinillo de muela cónica Con depósito de café extraíble de225gramos (media libra). B. Depósito extraíble de llenado por la parte superior de 2.5 litros Con ltro de agua integrado e indicador denivel retroiluminado. C. Dial de tamaño de molido Selecciona el tamaño de la molienda para adaptarse a sus granos de café. D. Pantalla LCD de control de molienda Muestra el ajuste de molienda actual. E. Pantalla LCD principal Muestra los ajustes actuales y simplica laprogramación. F. Botones de 1 y 2 tazas Con dosis preestablecidas, anulación manual o duraciones y volúmenes reprogramables. G. Salida del molinillo Con función de dosis, prensado y molido automático. H. Grupo de 58 mm con placa de calefacción incorporada.
I. Portafiltro de 58 mm completamente
deacero inoxidable. J. Pie giratorio desplegable Levanta el equipo hacia arriba para facilitar la maniobrabilidad. K. Bandeja de calentamiento de tazas. L. Botón HOT WATER (Agua caliente) Presione para iniciar y detener el ujo de agua caliente desde la salida de agua caliente. M. Dial para Americano Con ajustes preestablecidos ypersonalizables. N. Palanca de vapor Con texturización automática de leche con un solo toque (posición hacia abajo) y texturización manual de leche (posición hacia arriba). O. Pantalla LCD de control de vapor Muestra la temperatura actual de la leche ylos ajustes de textura. P. Dial SELECT (Seleccionar) Seleccione la temperatura y textura de la leche deseada. También puede utilizar este dial junto con el botón MENÚ para congurar las funciones programables. Q. Vaporizador con aislamiento térmico Con sensor de temperatura integrado. R. Salida dedicada de agua caliente Suministra agua caliente para Americano ytazas de precalentamiento. S. Punto de acceso para descalcificar. T. Bandeja de almacenamiento deherramientas Para guardar accesorios cuando no se usan. U. Bandeja de goteo extraíble9 ES-MX Datos técnicos ES-MX 120 V~ 60 HZ 1 800 W
R10 A. Jarra para leche de acero inoxidable B. Filtro de 2 tazas C. Filtro de 1 taza D. Soporte de filtro de agua con filtro E. Disco de limpieza F. The Knock Box™ 10 G. Cepillo para la muela H. Cepillo para la salida del molinillo e imán para extracción del prensador
I. Limpiador para la punta del vaporizador
J. Llave hexagonal Allen K. Polvo de limpieza para el vaporizador L. Prueba de dureza del agua M. Pastillas limpiadoras para máquina deespresso N. Polvo para descalcificar ACCESORIOS
FUNCIÓN DE DOSIS, PRENSADO
Muele, dosifica y prensa automáticamente la cantidad necesaria de café sin causar desorden.
DIAL DE TAMAÑO DE MOLIDO
Puede ajustar el molido de fino a grueso para una extracción óptima del espresso.
MUELAS CÓNICAS DE PRECISIÓN
Maximiza el área de superficie del café molido para obtener el mayor sabor del espresso.
TEXTURIZACIÓN DE LECHE
AUTOMÁTICA DE PRINCIPIO A FIN
Texturiza automáticamente la leche a la temperatura y según el estilo seleccionados, desde una textura sedosa para un latte hasta una cremosa para un capuchino. La purga automática elimina los residuos de leche del vaporizador cuando vuelve a la posición inicial.
CAFÉ Y VAPOR SIMULTÁNEOS
Las calderas de acero inoxidable para el espresso y el vapor permiten extraer el café y texturizar la leche al mismo tiempo. CONTROL PRECISO Controlador electrónico de temperatura PID El control electrónico de temperatura permite que el agua alcance una temperatura precisa para lograr un sabor de espresso óptimo. Programable. Grupo con calefacción activa Grupo de 58 mm de tamaño comercial, conplaca de calefacción incorporada para asegurar que la temperatura sea estable durante la extracción. Presión de extracción regulada La válvula de sobrepresión (OPV) limita la presión máxima para lograr un sabor deespresso óptimo. Pre-infusión a baja presión Aumenta gradualmente la presión del agua para expandir el molido de forma pausada ylograr que la extracción sea uniforme. Programable. Bombas dobles Bombas independientes para el espresso ypara el vapor. Temperatura de bebida programable Ajusta la temperatura del agua para lograr unsabor de espresso óptimo según el origen del café y el grado de tueste.
OTRAS CARACTERÍSTICAS
Americano en un solo toque Proporciona agua caliente directamente enlataza después de la extracción del espresso. Ajustes preestablecidos y personalizables. Reloj de dosis Muestra la duración de la dosis de espresso que se extrae. Encendido automático Enciende el equipo a una hora específica. Apagado automático Apaga el equipo después de un tiempo especificado entre 10 minutos y 8 horas. Características12 Montaje
Preparación de la máquina Retire y deseche todas las etiquetas y materiales de empaque adheridos a la máquina de café espresso. Asegúrese de haber retirado todas las piezas y accesorios antes de desechar elempaque. Retire la bolsa de plástico que contiene el filtro de agua y el soporte del filtro de agua. Limpie las piezas y accesorios (depósito deagua, portafiltro, filtro, jarra) con agua tibia y un líquido lavaplatos no abrasivo. Enjuague bien yluego seque por completo. NOTA Use el pie giratorio desplegable que se encuentra debajo de la bandeja de goteo para manipular el equipo con facilidad. Cuando se gira a la posición de DESBLOQUEO, el pie giratorio baja y levanta el equipo hacia arriba, lo que facilita el acceso al depósito de agua extraíble o la reubicación del equipo.
INSTALACIÓN DEL FILTRO DE AGUA
- Retire el filtro de agua y el soporte del mismo de su bolsa.
- Remoje el filtro en agua fría durante 5minutos.
- Lave el soporte del filtro con agua fría.
- Establezca el recordatorio para el siguiente mes de reemplazo. Se recomienda reemplazar el filtro después de 3 meses.
- Inserte el filtro en las dos partes del soporte del filtro.
- Para instalar el soporte del filtro ya armado en el depósito de agua, alinee la base del soporte del filtro con el adaptador dentro deldepósito de agua. Empuje hacia abajo para asegurarlo en su lugar.
- Llene el depósito con agua fría antes de volver a colocarlo en su posición en la parte posterior de la máquina y asegurarlo. NOTA Reemplazar el filtro de agua después de tres meses o 40 litros disminuye la necesidad de descalcificar la máquina. Puede comprar filtros en la página web de Breville. NOTA NO utilice agua altamente filtrada, desmineralizada o destilada. Su uso puede alterar el sabor del café.13 ES-MX PRIMER USO
1. Asegúrese de que el depósito esté lleno
deagua fría. Puede hacerlo abriendo la tapa del depósito de agua superior (presione para abrir) o retirando el depósito de agua en la parte posterior del equipo.
2. Presione el botón POWER (Encendido)
para encender el equipo.
3. La pantalla LCD principal mostrará el
mensaje ‘Hrd3’ (Dureza) para solicitarle que establezca el nivel de dureza del agua. Esta programación determinará la frecuencia de la alerta ‘CHANGE FILTER’ (Cambiar filtro) que indica cuándo debe reemplazarse el filtro de agua en el depósito de agua. Ajuste de la dureza del agua
- Retire el empaque de la tira de prueba dedureza del agua incluida.
- Sumerja la tira de prueba en una muestra del agua con la que llena el depósito. Espere un minuto. El ajuste de la dureza del agua se indica mediante el número de cuadrados rojos que se muestran en la tira de prueba. Por ejemplo, 3 cuadrados rojos indican unajuste de dureza del agua de 3.
- Gire el dial SELECT (Seleccionar) a la configuración necesaria, de ‘Hrd1’ (agua menos dura) a ‘Hrd5’ (agua más dura). Presione el dial SELECT (Seleccionar) para configurar. La máquina emitirá un pitido para confirmar la selección.
4. Se escuchará un sonido de bombeo
yvibración que indica que las calderas vacías se están llenando de agua por primera vez. La pantalla LCD principal mostrará la temperatura actual de la caldera y parpadeará mientras muestra el mensaje ‘HEATING’ (Calentando).
5. Después de aproximadamente 10 minutos,
el equipo alcanzará la temperatura de funcionamiento predeterminada (93 °C) y se iluminarán los 6 botones. Elequipoahoraestará en el modo STANDBY (En espera) ydisponible para ser enjuagado siguiendo las instrucciones acontinuación. TEMP TEXTURE SELECTPOWER
1. Siga estos pasos cuando el equipo haya
alcanzado el modo STANDBY (En espera).
2. Presione el botón de 2 tazas para que el agua
pase por el grupo durante 30 segundos.
3. Presione el botón HOT WATER (Agua
caliente) para que el agua pase por la salida de agua caliente. Transcurridos 30segundos presione el botón HOT WATER (Agua caliente) nuevamente para detener el flujo de agua.
4. Levante la palanca de vapor a la posición
MANUAL para liberar vapor a través del vaporizador. Después de 30 segundos, baje la palanca de vapor a la posición central OFF (Apagado).
5. Repita los pasos del 1 al 3 dos veces.
6. Vuelva a llenar el depósito de agua y vacíe
la bandeja de goteo si es necesario.
LA PALABRA MANUAL PARPADEARÁ
EN LA PANTALLA LCD. El equipo no alcanzará la temperatura de funcionamiento necesaria para estar en el modo STANDBY (En espera) si la palanca de vapor está en la posición MANUAL. La palabra MANUAL se mostrará en la pantalla LCD decontrol de vapor. Baje la palanca de vapor ala posición central OFF (Apagado). El vapor está listo para utilizarse una vez que se ilumina el dial SELECT (Seleccionar). NOTA No podrá seleccionar las funciones de 1 y 2 tazas o Americano, ni acceder al ciclo de limpieza en las opciones del menú hasta que el equipo haya alcanzado la temperatura de funcionamiento necesaria para el modo STANDBY (En espera). El equipo emitirá un pitido 3 veces si se selecciona una de estas funciones. Funciones14
OPERACIÓN DE MOLIENDA
Monte el depósito en su posición, ubicada en la parte superior del equipo. Gire la perilla para asegurarlo en su lugar. Llene el depósito con granos de café frescos. NOTA Esta máquina está diseñada para usarse solo con granos de café enteros y tostados. Evite moler granos verdes sin tostar o poco tostados. Son granos muy densos y deben ser más quebradizos para molerse con el molinillo de muela. De usarlos, el molinillo de muela se dañaría o rompería, e incluso podría poner en riesgo la seguridad. NOTA Recomendamos el uso de granos 100% arábica de buena calidad y cuya bolsa indique la fecha de tueste. Evite usar café cuya bolsa solo indique una fecha de expiración. El período óptimo deuso de los granos es de 5 a 20 días después de la fecha de tueste. El café rancio puede salir de las boquillas del portafiltro demasiado rápido y tener un sabor amargo yacuoso.
SELECCIÓN DEL TAMAÑO
DEMOLIDO Hay 45 posiciones para el tamaño de molido del espresso, donde el número 1 es el molido más fino y el 45 el más grueso. Esta gama amplia le permite seleccionar el tamaño demolido correcto para sus granos de café ylograr la extracción perfecta. Seleccione el tamaño de molido girando el dial de tamaño de molido. Girar el dial en contra de las manecillas del reloj aumenta el grosor, mientras que hacerlo en el sentido de las manecillas lo disminuye. Recomendamos comenzar desde el número 30y ajustarlo según sea necesario para controlar la velocidad del flujo de café.
SELECCIÓN DEL FILTRO
Inserte el filtro que corresponda a la cantidad de cafés o intensidad deseada en el portafiltro. Use el filtro de 1 taza para hacer una sola taza o un espresso menos intenso. Use el filtro de2tazas para hacer 2 tazas o un espresso desabor más intenso. Este filtro generalmente seusa para hacer tazones o tazas más grandes.
MOLIDO, DOSIS Y PRENSADO
AUTOMÁTICO Alinee el asa del portafiltro con la posición INSERT (Insertar) de la salida del molinillo. Levante para insertar el portafiltro en la salida del molinillo y gírelo hasta la posición central. GRIND OUTLET GROUP HEAD CENTER POSITION GRIND OUTLET Para iniciar la función de dosis, prensado y molido automático, gire el portafiltro aladerecha y luego llévelo suavemente alaposición central. La molienda comenzará. Cuando la función de dosis, prensado y molido automático termine, retire el portafiltro girando el asa a la posición INSERT (Insertar) y luego bajándolo.15 ES-MX
EXTRACCIÓN DEL ESPRESSO
Alinee el asa del portafiltro con la posición INSERT (Insertar) del grupo. Levante el portafiltro para insertarlo en el grupo y gírelo hacia la posición LOCK TIGHT (Apriete) hasta que sienta resistencia.
Los botones de 1 taza y de 2 tazas controlan el volumen del espresso a partir de laduración de la extracción. Si bien los tiempos de extracción están predeterminados, también puede personalizarlos. Para más información, consulte ‘Programación del volumen y duración de la dosis’, página 18. Si prefiere utilizar controles volumétricos en lugar de la duración para determinar el volumen de café espresso, puede hacerlo accediendo a las funciones avanzadas. Para más información, consulte ‘Método de medición de flujo (VoL)’, página 24.
Presione el botón de 1 taza una vez para extraer una dosis de espresso durante el tiempo preestablecido (25 segundos). La extracción comenzará utilizando la preinfusión a baja presión. La máquina se detendrá cuando complete eltiempo de extracción de 1 taza y volverá almodo STANDBY (En espera).
Presione el botón de 2 tazas una vez para extraer una dosis doble de espresso durante el tiempo preestablecido (30 segundos). Laextracción comenzará utilizando lapreinfusión a baja presión. La máquina se detendrá cuando complete eltiempo de extracción de 2 tazas y volverá almodo STANDBY (En espera). ACCIONAMIENTO MANUAL Mantenga presionado el botón de 1 taza ode 2tazas para comenzar la preinfusión. Cuando se cumpla la duración de preinfusión requerida, suelte el botón para activar la presión total de la bomba. Presione el botón nuevamente para detener lasalida cuando se haya alcanzado la duración requerida.
TEXTURIZACIÓN DE LA LECHE
El dial SELECT (Seleccionar) se usa para seleccionar la temperatura y la textura de laleche. Presione el dial para alternar entre latemperatura y la textura de la leche. El valor que aparece parpadeando (la temperatura olatextura) se puede cambiar girando el dial.16
AJUSTE DE LA TEMPERATURA
DELALECHE Presione el dial SELECT (Seleccionar) hasta que la temperatura de la leche parpadee. Gire el dial para aumentar o disminuir latemperatura de la leche. La temperatura seleccionada se mostrará en la pantalla LCD decontrol de vapor. La temperatura ideal para la leche es de entre 55˚C y 65˚C, como loindica el ícono de la cara sonriente.
STEAMSELECTSELECTSELECTTEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
AJUSTE DE LA TEXTURA DE LA LECHE Presione el dial SELECT (Seleccionar) hasta que el triángulo de textura de la leche parpadee. Gire el dial hacia ‘CAPP’ (Capuchino) o a hacia ‘LATTE’ para obtener más o menos textura respectivamente. Latextura seleccionada se mostrará enlapantalla LCD de control de vapor. STEAM
SELECTSELECTSELECTTEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
Las diferentes marcas, tipos de leche yalternativas lácteas forman una textura diferente. Puede ser necesario ajustar el nivel de textura para una leche en particular. NOTA Si va a texturizar leche, siempre comience por purgar el vaporizador presionando la palanca de vapor por unos instantes.
TEXTURIZACIÓN DE LECHE
AUTOMÁTICA Asegúrese de que la leche sea fresca y esté fría. Llene la jarra para leche por debajo del nivel de la boquilla. Levante el vaporizador e introdúzcalo en la jarra para leche. Baje el vaporizador y asegúrese de que llegue lomás abajo posible. La jarra para leche debe permanecer sobre la bandeja de goteo y la leche debe cubrir el sello del vaporizador. MÍNIMO MÁXIMO LA LECHE DEBE CUBRIR ESTE SELLO Para comenzar, presione la palanca de vapor hacia abajo y luego suéltela. La pantalla LCD mostrará la temperatura de la leche a medida que se calienta. La texturización de la leche se detendrá automáticamente cuando se alcance la temperatura de leche seleccionada. Levante el vaporizador para poder retirar la jarra para leche. Limpie el vaporizador y la punta con unpaño limpio y húmedo. Lleve el vaporizador a su posición inicial para iniciar la purga deforma automática.
TEXTURIZACIÓN DE LECHE MANUAL
La texturización automática de leche y el apagado automático se desactivan cuando seselecciona el modo de texturización manual de leche.17 ES-MX Introduzca el vaporizador en la jarra para leche. Levante la palanca de vapor para activar el modo de vapor manual. Una vez que consiga la textura y temperatura de la leche deseadas, baje la palanca de vapor a la posición central OFF (Apagado). Limpie el vaporizador y la punta con un paño limpio y húmedo. Lleve elvaporizador a su posición inicial para iniciar lapurga de forma automática. ADVERTENCIA: PELIGRO DEQUEMADURAS Todavía puede liberarse vapor a presión del equipo, incluso después de haberlo apagado. Los niños siempre deben ser supervisados. AMERICANO PREDETERMINADO Hay 3 configuraciones de Americano predeterminadas: pequeño, mediano y grande. Siga estos pasos para usar alguno de los tamaños.
1. Introduzca el filtro de 2 tazas
2. Llene el portafiltro usando la función
dedosis, prensado y molido automático.
3. Inserte el portafiltro en el grupo.
4. Ponga su taza de manera que las boquillas
del portafiltro y la salida de agua caliente apunten a la taza.
5. Gire el dial AMERICANO al tamaño
PREDETERMINADO CANTIDAD PREPARADA Pequeño Aprox. 180 ml (6 onzas) Mediano Aprox. 240 ml (8 onzas) Grande Aprox. 360 ml (12 onzas) Las cantidades de cada preparación son solo aproximadas. Las cantidades reales pueden variar debido al tostado, la mezcla y la frescura del grano de café, así como al tamaño de molido seleccionado. Estos factores afectan latasa de extracción y el volumen de la dosis.
6. Para comenzar la extracción, presione el
dial AMERICANO. El espresso saldrá por las boquillas del portafiltro, seguido de agua caliente por su respectiva salida. NOTA Puede anular la configuración durante la operación presionando el dial AMERICANO. Presionar el dial AMERICANO durante la extracción del espresso hace que se detenga la salida del espresso y que inicie el flujo de agua caliente. Presionar el dial AMERICANO mientras sale agua caliente hace que el flujo deagua caliente se detenga. NOTA Si la configuración preestablecida de Americano no se ajusta a sus preferencias de tamaño de taza o intensidad, puede programar hasta 6 configuraciones personalizadas de Americano. Una vez programada, su configuración personalizada aparecerá después de las 3 predeterminadas. Consulte ‘Ajuste de Americano - Cómo programar una configuración predeterminada’ (página 21). AMERICANO MANUAL Esta opción le permite tener completo control sobre el proceso del Americano, desde la duración de la preinfusión hasta el volumen de café espresso y agua caliente. Durante el modo manual de Americano, la pantalla LCD mostrará un ícono de taza moviéndose. Mantenga presionado el dial AMERICANO para activar la preinfusión. Suelte el dial AMERICANO para que comience a salir espresso. Presione el dial AMERICANO para detener la extracción del espresso y que comience a salir agua caliente. Presione el dial AMERICANO una vez más para detener la salida de agua caliente.18 NOTA Puede extraer el Americano manualmente cada vez, o programar estos pasos como una configuración personalizada. Una vez programada, su configuración personalizada aparecerá después de las 3 predeterminadas. Consulte ‘Ajuste de Americano - Cómo programar una configuración predeterminada’ (página 21). AGUA CALIENTE El botón HOT WATER (Agua caliente) sepuede usar para precalentar tazas o agregar agua caliente manualmente. Presione el botón HOT WATER (Agua caliente) para detener e iniciar la salida deagua caliente. Para garantizar que el agua se dispense a la temperatura correcta, el agua caliente dejará de salir después de aprox. 90 segundos. Dependiendo del tamaño de su taza, es posible que deba presionar el botón HOT WATER (Agua caliente) por segunda vez. HOT WATER NOTA No es posible verter agua caliente y extraer unespresso al mismo tiempo. FUNCIONES PROGRAMABLES Para ingresar al modo de programación, presione el botón MENÚ. Gire el dial SELECT (Seleccionar) a la función deseada. El modo de programación le permite programar lo siguiente:
- Encendido automático
- Ajuste del Americano Para salir del modo de programación, presione el botón MENÚ. MENU EXIT NOTA El botón MENÚ se desactiva cuando lamáquina está en modo de preparación decafé o dispensando agua caliente.
PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN
YDURACIÓN DE LA DOSIS
Llene el portafiltro usando la función dedosis, prensado y molido automático. Inserte elportafiltro en el grupo. Mientras se muestre el mensaje ‘SHOT VOL’ (Volumen de la dosis) en la pantalla LCD, gire el dial SELECT (Seleccionar) a ‘1 CUP’ (1taza) para reprogramar el botón de 1 taza, o a ‘2CUP’ (2 tazas) para reprogramar el botón de 2 tazas. Presione el dial SELECT (Seleccionar) para comenzar la extracción del espresso. Cuando se haya extraído el volumen o duración del espresso requerido, presione el dial SELECT (Seleccionar) para detener la extracción. La máquina emitirá un pitido una vez para confirmar el volumen o duración.19 ES-MX SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
NOTA Los botones de 1 taza y de 2 tazas controlan el volumen del espresso. Si prefiere utilizar controles volumétricos en lugar de la duración para determinar el volumen de café espresso, puede hacerlo accediendo a las funciones avanzadas. Consulte la sección ‘Método demedición de flujo (VoL)’ (página 24).
TEMPERATURA DE LA DOSIS
Mientras se muestra ‘SHOT TEMP’ (Temperatura de la dosis) en la pantalla LCD, presione el dial SELECT (Seleccionar). La temperatura actual parpadeará. Gire el dial SELECT (Seleccionar) a la temperatura requerida y luego presione el dial SELECT (Seleccionar) para configurar. La máquina emitirá un pitido una vez para confirmar lanueva temperatura. SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
El ciclo de limpieza limpia la ducha y lava el grupo. Seleccione esta función cuando la pantalla LCD muestre el mensaje ‘CLEAN ME!’ (Límpieme). Consulte la sección ‘Ciclo delimpieza’, página page 30. SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
Ajustar el reloj es opcional. Mientras se muestra ‘SET CLOCK’ (Ajuste del reloj) enla pantalla LCD, presione el dial SELECT (Seleccionar). La hora actual parpadeará o mostrará el valor por defecto de las 12:00 a.m. si no ha ajustado la hora. Gire el dial SELECT (Seleccionar) hacia la izquierda o hacia la derecha para ajustar el tiempo. Girar el dial SELECT (Seleccionar) más rápido o más lento cambiará la velocidad del selector. Presione el dial SELECT (Seleccionar) cuando haya llegado a la hora deseada. La máquina emitirá un pitido una vez para confirmar si el reloj fue ajustado. SELECTSELECTSELECT
El inicio automático es opcional. Este ajuste lepermite programar la hora específica en que la máquina se encenderá automáticamente. Programar la máquina permite que no tenga que esperar a que se precaliente. Recomendamos programar la máquina para que se inicie 30 minutos antes de que planee usarla. NOTA El reloj debe ajustarse antes de poder programar la hora de inicio automático. Siintenta activar el inicio automático sin ajustar primero el reloj, la máquina emitirá unpitido 3 veces. Mientras se muestra ‘AUTO START’ (Inicio automático) en la pantalla LCD, presione el dial SELECT (Seleccionar). Gire el dial SELECT (Seleccionar) a la posición de encendido oapagado. Presione el dial SELECT (Seleccionar) para configurar. SELECTSELECTSELECT
Gire el dial SELECT (Seleccionar) hacia la izquierda o hacia la derecha para ajustar el tiempo de inicio automático. Girar el dial SELECT (Seleccionar) más rápido o más lento cambiará la velocidad del selector. Presione el dial SELECT (Seleccionar) cuando haya llegado a la hora deseada. Se mostrará un pequeño icono de reloj en la pantalla LCD cuando se haya programado la función deinicio automático.
Esta función establece cuánto tiempo permanece encendida la máquina antes de apagarse automáticamente. Se puede ajustar un periodo de 10 minutos, 30 minutos, 1 hora, 2 horas, 3 horas, 4 horas, 5 horas, 6horas, 7horas u 8 horas hasta que se active el apagado automático. Mientras se muestra ‘AUTO OFF’ (Apagado automático) en la pantalla LCD, presione el dial SELECT (Seleccionar). Gire el dial SELECT (Seleccionar) al tiempo deseado y luego presione el dial SELECT (Seleccionar) para configurar. La máquina emitirá un pitido para confirmar la selección. SELECTSELECTSELECT
Esta función es solo para uso avanzado. El ajuste de los parámetros de prensado permite un ajuste fino de la fuerza de prensado del café y la duración del pulido. Mientras se muestra ‘TAMP SET’ (Ajuste del prensado) en la pantalla LCD, presione el dial SELECT (Seleccionar). El ajuste de fuerza de prensado empezará a parpadear. Gire el dial SELECT (Seleccionar) al ajuste 1–9. SELECTSELECTSELECT
Presione el dial SELECT (Seleccionar) para realizar el ajuste y el tiempo de pulido actual empezará a parpadear. Gire el dial SELECT (Seleccionar) para seleccionar entre 2 y 10 segundos. Presione el dial SELECT (Seleccionar) para configurar. La máquina emitirá un pitido una vez para confirmar losajustes. SELECTSELECTSELECT
PRE-INFUSIÓN Esta función es solo para uso avanzado. La pre-infusión a baja presión le permite controlar la presión y la duración de la fase de pre-infusión de la extracción de café espresso. Mientras se muestra ‘PRE INFUSE’ (Pre- infusión) en la pantalla LCD, presione el dial SELECT (Seleccionar). La configuración de potencia de la bomba emitirá un parpadeo. Gire el dial SELECT (Seleccionar) al aumentar o disminuir la presión previa a la infusión. Presione el dial SELECT (Seleccionar) para realizar el ajuste y el valor de duración de la pre-infusión empezará a parpadear. Gire el dial SELECT (Seleccionar) al ajustar los segundos. Presione el dial SELECT (Seleccionar) para configurar. La máquina emitirá un pitido una vez para confirmar los ajustes. SELECTSELECTSELECT
PROGRAMAR UNA CONFIGURACIÓN
PREDETERMINADA Hay 6 configuraciones preestablecidas de Americano que puede programar para que se ajusten a sus preferencias de tamaño de taza ointensidad. Para programar su configuración personalizada:
1. Llene el portafiltro usando la función
dedosis, prensado y molido automático.
2. Inserte el portafiltro en el grupo.
3. Ponga su taza de manera que las boquillas
del portafiltro y la salida de agua caliente apunten a la taza.22
4. Presione el botón MENÚ. Gire el dial
SELECT (Seleccionar) a ‘AMERICANO ADJUST’ (Ajuste del Americano) y luego presione el dial SELECT (Seleccionar).
5. Gire el dial SELECT (Seleccionar) a la
configuración personalizada que desea programar, de ‘Set 1’ a ‘Set 6’ (Ajuste 1 aAjuste 6). Las configuraciones que ya han sido programadas mostrarán un icono detaza. NO PROGRAMADA PROGRAMADA
6. Presione el dial SELECT (Seleccionar) para
comenzar a programar. La pantalla LCD mostrará un ícono de taza moviéndose y extraerá el espresso por las boquillas del portafiltro. Cuando se haya extraído la cantidad requerida, presione el dial SELECT (Seleccionar) para detener la salida del espresso y que inicie el flujo de agua caliente. Cuando se haya vertido la cantidad de agua requerida, presione el dial SELECT (Seleccionar) para detener el flujo de agua caliente. LapantallaLCDmostraráuníconodetaza y la máquina emitirá un pitido para confirmar que su configuración personalizada de Americano ha sido programada. PROGRAMADA
7. Para usar su configuración personalizada
de Americano, gire el dial AMERICANO. La configuración personalizada de Americano programada aparecerá después de los ajustes de dosis pequeña, mediana y grande preestablecidos. Presione el dial AMERICANO y el ajuste de Americano que haya programado se dispensará. NOTA La configuración personalizada de Americano se puede reprogramar siguiendo los pasos 1-6.
CARACTERÍSTICAS AVANZADAS
Solo los usuarios experimentados deben acceder a estas funciones. Para acceder a las funciones avanzadas, presione y mantenga presionado el botón de 1 taza con la máquina apagada, y luego mantenga presionado el botón POWER (Encendido) durante 3 segundos. Gire el dial SELECT (Seleccionar) a la función deseada. Presione el dial SELECT (Seleccionar) para modificar los ajustes de la función. Presione el botón MENÚ en cualquier momento para salir de las funciones avanzadas.
POWER ES-MX NOTA La máquina saldrá de las Funciones avanzadas si el usuario no interactúa durante segundos o si se presiona uno de los botones POWER (Encendido) o MENÚ. Restablecer ajustes predeterminados (rSEt) Use esta función para restablecer todos losvalores programables a la configuración de defecto. La máquina posee la siguiente configuración predeterminada: . Temperatura de la dosis: ˚C . Pre-infusión a baja presión: PP, PT segundos . Temperatura de la leche: ˚C . Encendido automático: Apagado (:a.m.) . Apagado automático: hora . Reloj: : a.m. . Duración de la dosis del botón de taza: segundos . Duración de la dosis del botón de tazas: segundos Mientras se muestra ‘rSEt’ (Reestablecer) en la pantalla LCD, presione el dial SELECT (Seleccionar) para reestablecer todos losajustes a sus valores de fábrica.
POWER El mensaje ‘Hrd3’ parpadeará en la pantalla LCD. La máquina ahora está en el modo de dureza del agua. Consulte la sección ‘Dureza del agua (Hrd3)’ para configurar. Descalcificar (dESc) Seleccione esta función para acceder al procedimiento de descalcificación paso a paso en la pantalla LCD. Consulte la página page para acceder a las instrucciones adjuntas. Dureza del agua (Hrd3) Determine la dureza del agua con la tira deprueba de dureza del agua incluida. Consulte la sección ‘Ajuste de la dureza delagua’ (página ). Gire el dial SELECT (Seleccionar) a la configuración necesaria, de ‘Hrd’ (agua menos dura) a ‘Hrd’ (agua más dura). Presione SEL (Seleccionar). NOTA La máquina saldrá de las Funciones avanzadas si el usuario no interactúa durante segundos o si se presiona uno de los botones POWER (Encendido) o MENÚ. Presione el dial SELECT (Seleccionar) para ajustar. La máquina emitirá un pitido para confirmar la selección. El ajuste de la dureza del agua determinará la frecuencia de la alerta ‘CHANGE FILTER’ (Cambiar filtro) que indica cuándo debe reemplazarse el filtro de agua en el depósito de agua. Unidades (SEt) Permite que la máquina muestre unidades métricas o anglosajonas. Gire el dial SELECT (Seleccionar) a la unidad deseada. Presione eldial SELECT (Seleccionar) para configurar. La máquina emitirá un pitido para confirmar laselección. Retroiluminación de la pantalla LCD (Lcd) Ajusta el brillo y el contraste de la pantalla LCD. Gire el dial SELECT (Seleccionar) al brillo deseado. Presione el dial SELECT (Seleccionar) para configurar. La máquina emitirá un pitido para confirmar la selección. Focos (SPOt) Ajusta el brillo de las luces LED que iluminan el área de la bandeja de goteo. Gire el dial SELECT (Seleccionar) al brillo deseado. Presione el dial SELECT (Seleccionar) para configurar. La máquina emitirá un pitido para confirmar la selección.24 Temperatura del vapor (StEA) Ajusta la temperatura de la caldera de vapor, que a su vez controla la presión del vapor. Gire el dial SELECT (Seleccionar) a la temperatura deseada. El valor predeterminado es 130˚C. Presione el dial SELECT (Seleccionar) para configurar. La máquina emitirá un pitido para confirmar la selección. Retraso de la bomba de aire (Air) Esta función es solo para uso avanzado. La función retrasa el funcionamiento de la bomba de aire durante la texturización automática de leche. Gire el dial SELECT (Seleccionar) altiempo de retraso deseado. La configuración predeterminada es de 02 segundos. Presione el dial SELECT (Seleccionar) para configurar. Se mostrará la temperatura predeterminada a la que se apaga la bomba de aire. Gire el dial SELECT (Seleccionar) a la temperatura deseada. Presione el dial SELECT (Seleccionar) para configurar. La máquina emitirá un pitido para confirmar la selección. Sonido (Snd) Ajusta el volumen de las alertas sonoras. Gire el dial SELECT (Seleccionar) al ajuste deseado. Seleccione una de las opciones apagado (OFF), bajo (Lo) o alto (Hi). Presione el dial SELECT (Seleccionar) para configurar. La máquina emitirá un pitido para confirmar la selección dependiendo del ajuste seleccionado. Control de ventilador (FAn) Ajusta la velocidad del ventilador interno. Gire el dial SELECT (Seleccionar) a la velocidad del ventilador deseada. Seleccione entre Silencioso (SILt), Estándar (StNd) o Frío (CooL). Presione el dial SELECT (Seleccionar) para configurar. La máquina emitirá un pitido para confirmar laselección. Desactivar alerta CleanMe!(Límpieme) Alerta (Cln) Deshabilita la alerta ‘CLEAN ME!’ (Límpieme). Gire el dial SELECT (Seleccionar) a la posición de encendido (On) o apagado (OFF). El ajuste predeterminado es encendido (On). Presione el dial SELECT (Seleccionar) para configurar. La máquina emitirá un pitido para confirmar laselección. Reloj 12 h o 24 h (CLoC) Muestra la hora en formato de 12 o 24 horas. Gire el dial SELECT (Seleccionar) a la unidad deseada. Presione el dial SELECT (Seleccionar) para configurar. La máquina emitirá un pitido para confirmar la selección. Método de medición de flujo (VoL) Permite seleccionar entre el método basado en el volumen (FLo) o en el tiempo (SEc) para la medición de la dosis de espresso. Gire el dial SELECT (Seleccionar) al método deseado. Presione el dial SELECT (Seleccionar) para configurar. La máquina emitirá un pitido para confirmar la selección. ALERTAS La palabra MANUAL parpadeará enlapantalla LCD de control de vapor. El equipo no alcanzará la temperatura de funcionamiento necesaria para estar en el modo STANDBY (En espera) si la palanca de vapor está en la posición MANUAL. La palabra MANUAL se mostrará en la pantalla LCD decontrol de vapor. Baje la palanca de vapor ala posición central OFF (Apagado). El vapor está listo para utilizarse una vez que se ilumina el dial SELECT (Seleccionar). Llene el depósito La máquina puede detectar un nivel bajo deagua. La pantalla LCD mostrará el mensaje ‘FILL TANK’ (Llene el depósito). Llene el depósito con agua fría y fresca. La máquina no podrá preparar café ni calentar agua mientras el depósito esté vacío.25 ES-MX Clean Me! (Límpieme) Indica que se han realizado 200 extracciones desde el último ciclo de limpieza. El ciclo de limpieza limpia la ducha y lava elgrupo. Para obtener información sobre cómo limpiar la máquina, consulte la sección ‘Ciclo de limpieza’ (página page 30). Heating (Calentando) Indica si la máquina se está calentando osilatemperatura baja excesivamente durante el uso. Lock Hopper (Bloquee el depósito) Indica si el depósito de granos de café no sehainsertado y bloqueado correctamente ensu posición. La función de molido, dosis y prensado automático no se puede utilizar durante este período. Si el usuario intenta activarla, lamáquina emitirá 3 pitidos. Overheat Please Wait (Sobrecalentamiento, por favor espere) Indica si el molinillo se ha usado en exceso y requiere tiempo para enfriarse. La función de molido, dosis y prensado automático no se puede utilizar durante este período. Si el usuario intenta activarla, la máquina emitirá 3pitidos. Change Filter (Cambiar filtro) Indica que es necesario reemplazar el filtro de agua en el depósito de agua. Para obtener información sobre cómo cambiar el filtro, consulte ‘Sustitución del filtro de agua’ (páginapage 31). La regularidad de esta alerta está determinada por el ajuste de dureza del agua (Hrd1-Hrd5) seleccionado. Para mayor información, consulte las secciones ‘Ajuste de la dureza del agua’ (página 13) y ‘Dureza del agua’ (Hrd3) (página 23).
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Recomendamos vaciar completamente ambas calderas antes de transportar el equipo o almacenarlo durante un período prolongado detiempo. Consulte la sección Descalcificación para ver las instrucciones paso a paso. Este procedimiento también puede utilizarse como una medida anticongelante si la máquina se expone a temperaturas extremadamente bajas.26 Consejos PRECALENTAMIENTO Calentar una taza o vaso Entibiar la taza contribuye a mantener la temperatura óptima del café. Precaliente su taza enjuagándola con agua caliente de la salida de agua caliente y déjela en la bandeja de calentamiento de tazas. Calentar el portafiltro y el filtro Si el portafiltro y el filtro están fríos pueden reducir la temperatura de extracción lo suficiente como para afectar significativamente la calidad de su espresso. Siempre asegúrese de que el portafiltro y el filtro estén precalentados con agua caliente de la salida de agua caliente antes del primer uso. NOTA Siempre seque el filtro y el portafiltro antes de dosificar con café molido, ya que la humedad puede propiciar que el agua pase por alto elcafé molido durante la extracción, lo que seconoce como canalización. LA MOLIENDA Cuando muela granos de café para hacer un espresso, asegúrese de que el tamaño de molido sea fino, pero no demasiado. El tamaño del molido incide en la velocidad con la que el agua fluye por el café molido en el filtro y en elsabor del espresso. NOTA Es posible que deba ajustar el tamaño del molido cuando cambie de un filtro a otro para que la extracción sea la adecuada. Si el molido es demasiado fino; esto es, si parece polvo y se siente como harina cuando se frota entre los dedos, el agua no fluirá a través del café incluso bajo presión. La extracción del espresso que prepare será excesiva, por lo que será de color oscuro y sabor amargo. Si el molido es demasiado grueso, el agua fluirá demasiado rápido por el café molido en el filtro. La extracción del espresso que prepare será insuficiente, por lo que carecerá de color y sabor.
MOLIDO, DOSIFICACIÓN
YPRENSADO AUTOMÁTICOS
- Asegúrese de que el depósito esté lleno de granos de café frescos. Recomendamos el uso de granos 100% arábica de buena calidad ycuya bolsa indique la fecha de tueste. Evite usar café cuya bolsa solo indique una fecha de expiración. El período óptimo de uso de los granos es de 5 a 20 días después de la fecha de tueste. El café rancio puede salir de las boquillas del portafiltro demasiado rápido y tener un sabor amargo y acuoso. Nunca ponga café que ya ha sido molido enel depósito.
- Alinee el asa del portafiltro con la posición INSERT (Insertar) de la salida del molinillo. Levante para insertar el portafiltro en la salida del molinillo y gírelo hasta la posición central. GRIND OUTLET GROUP HEAD CENTER POSITION GRIND OUTLET
- Para iniciar la función de dosis, prensado y molido automático, gire el portafiltro a la derecha y luego llévelo suavemente a la posición central. La molienda comenzará.27 ES-MX
- Cuando la función de dosis, prensado y molido automático termine, retire elportafiltro girando el asa a la posición INSERT (Insertar) y luego bajándolo.
- Limpie el exceso de café del borde del filtro para que el grupo pueda sellarse adecuadamente.
- Para ajustar la altura de apisonado del café, utilice la llave Allen suministrada. Tire del ventilador de apisonado hacia abajo desde la salida de molienda y, a continuación, tire hacia abajo del acoplamiento del ventilador dentro de la salida de molienda para extraerlo. Ajuste la longitud del acoplamiento aflojando la fijación con la llave Allen y girando el acoplamiento a la longitud deseada.
Antes de insertar el portafiltro en el grupo, permita que el agua fluya brevemente a través del grupo presionando el botón de 1 taza. Permita que el agua fluya por 5 segundos yluego presione el botón de 1 taza nuevamente para detener el flujo de agua. Esto purgará cualquier residuo de café molido del grupo yestabilizará la temperatura del agua antes dela extracción.
INSERCIÓN DEL PORTAFILTRO
Alinee el asa del portafiltro con la posición INSERT (Insertar) del grupo. Levante el portafiltro para insertarlo en el grupo y gírelo hacia la posición LOCK TIGHT (Apriete) hasta que sienta resistencia.
EXTRACCIÓN DE ESPRESSO
- Ponga la o las tazas precalentadas debajo de las boquillas del portafiltro y presione elbotón de 1 taza o 2 tazas.
- Como referencia, el café espresso debe comenzar a fluir en entre 8 y 12 segundos (loque incluye el tiempo de preinfusión) y tener la consistencia de la miel caliente cuando gotea.
- Si el espresso comienza a fluir antes de 7segundos, entonces el molido es demasiado grueso. Esto quiere decir que la dosis de café no fue extraída lo suficiente. Ajuste el tamaño de molido para que sea un poco más fino.
- Si el espresso comienza a gotear o fluir después de 12 segundos, entonces el molido es demasiado fino. Esto quiere decir que la dosis de café fue extraída en exceso. Ajuste eltamaño de molido para que sea un poco más grueso. Para lograr un gran espresso se debe buscar el equilibrio perfecto entre dulzor, acidez yamargor. El sabor de su café dependerá de muchos factores, como el tipo de grano, el grado detueste, la frescura y qué tan grueso o fino sea el molido. Experimente ajustando estos factores deforma individual para lograr el sabor desupreferencia.
TIPOS DE EXTRACCIÓN MOLIENDA DURACIÓN
EXTRACCIÓN EXCESIVA (amargo • astringente) Demasiado fina Sobre 35 segundos EXTRACCIÓN BALANCEADA Óptima Entre 20 y 35 segundos EXTRACCIÓN INSUFICIENTE (insípido • agrio) Demasiado gruesa Menos de 20 segundos
TEXTURIZACIÓN DE LA LECHE
La máquina le permite texturizar la leche deforma automática y manual. Texturizado automático de leche sin intervención manual:
- Seleccione la temperatura de la leche: Presione el dial SELECT (Seleccionar) para alternar a la función de temperatura de la leche según indique la temperatura intermitente de la leche. Gire el dial SELECT (Seleccionar) a la temperatura de la leche deseada y presione el dial para seleccionar.
- Seleccione la textura de la leche: Presione el dial SELECT (Seleccionar) para elegir la función de temperatura de la leche tal como lo indica el triángulo intermitente de temperatura de la leche. Gire el dial SELECT (Seleccionar) hacia ‘CAPP’ para obtener más textura, o ‘LATTE’ para obtener menos textura y presione el dial para seleccionar.
- Siempre asegúrese de que la leche sea fresca y esté fría.
- Llene la jarra para leche por debajo del nivel de la boquilla. Debe haber suficiente leche para al menos cubrir el sello del vaporizador.
- Para eliminar el agua condensada del sistema, asegúrese de que el vaporizador mire hacia la bandeja de goteo y luego levante la palanca de vapor por un momento.
- Levante el vaporizador e introdúzcalo enla jarra para leche. Baje el vaporizador y asegúrese de que llegue lo más abajo posible. La jarra para leche debe permanecer sobre labandeja de goteo.
- Presione la palanca de vapor hacia abajo y luego suéltela para que comience latexturización de leche automática.
- La pantalla LCD de control de vapor mostrará la temperatura de la leche a medida que secalienta.
- La texturización de la leche se detendrá automáticamente cuando se alcance latemperatura de leche seleccionada.
- Levante y retire el vaporizador de la jarra para leche.
- Limpie el vaporizador y la punta con un paño limpio y húmedo. Lleve el vaporizador a su posición inicial para iniciar la purga deforma automática.
Asegúrese de que los agujeros alrededor del vaporizador estén limpios, pues son claves para que la texturización de la leche sea óptima. Incluso un agujero parcialmente bloqueado puede afectar la capacidad del vaporizador de producir suficiente espuma. Siempre limpie el vaporizador y la punta con un paño húmedo ANTES de regresar elvaporizador a la posición inicial. Limpiar el vaporizador retira la mayoría de la leche ypermite que la función de purga automática elimine cualquier leche residual con mayor eficacia.
- Golpee el fondo de la jarra contra la encimera para reventar posibles burbujas.
- Agite la jarra para depurar y reintegrar latextura.
- Vierta la leche directamente en el espresso.
- La clave es completar el proceso rápidamente para que la leche no comience a separarse.29 ES-MX
TEXTURIZACIÓN DE LECHE MANUAL
La texturización automática de leche y el apagado automático se desactivan cuando seselecciona el modo de texturización manual de leche.
- Siempre asegúrese de que la leche sea fresca y esté fría.
- Llene la jarra para leche por debajo del nivel de la boquilla.
- Para eliminar el agua condensada del sistema, asegúrese de que el vaporizador mire hacia la bandeja de goteo y luego levante la palanca de vapor por un momento.
- Inserte la punta del vaporizador de 1 a 2 cms debajo de la superficie de la leche cerca del lado derecho de la jarra en la posición de las 3 en punto.
- Levante la palanca de vapor para iniciar elflujo de vapor.
- Mantenga la punta justo debajo de la superficie de la leche hasta que la leche gireafavor de los manecillas y produzca unvórtice (efecto de un remolino).
- Mientras la leche esté girando, baje lentamente la jarra. Esto llevará la punta del vaporizador a la superficie de la leche y hará que ingrese aire en ella. Es posible que tenga que romper suavemente la superficie de la leche con la punta para que la leche gire losuficientemente rápido.
- Mantenga la punta en o ligeramente por debajo de la superficie, siempre procurando mantener el vórtice. Texturice la leche hasta obtener un volumen suficiente.
- Levante el asa de la jarra para bajar la punta hasta dejarla debajo de la superficie, pero no deje de girar el vórtice de la leche. Use la pantalla LCD de control de vapor para monitorear la temperatura de la leche. Recomendamos una temperatura de entre 55°C y 65°C.
- Mueva la palanca de vapor a la posición central OFF (Apagado) ANTES de bajar lajarra y sacar la punta de la leche.
- Limpie el vaporizador y la punta con un paño limpio y húmedo. Lleve el vaporizador a su posición inicial para iniciar la purga deforma automática.
- Golpee el fondo de la jarra contra la encimera para reventar posibles burbujas.
- Agite la jarra para depurar y reintegrar latextura.
- Vierta la leche directamente en el espresso.
- La clave es completar el proceso rápidamente para que la leche no comience a separarse.
CLAVES Y CONSEJOS SOBRE
- Usar granos de café frescos y de calidad lebrindará la mejor extracción posible.
- Recomendamos el uso de granos 100% arábica de buena calidad y cuya bolsa indique la fecha de tueste. Evite usar café cuya bolsa solo indique una fecha de expiración.
- El período óptimo de uso de los granos es de5 a 20 días después de la fecha de tueste. Se sugiere moler los granos solamente antes de extraerlos para maximizar el sabor.
- Compre granos de café en lotes pequeños para reducir el tiempo de almacenamiento.
- Almacene los granos de café en un recipiente fresco, seco y con poca luz. Selle al vacío si esposible.30
- Se mostrará el mensaje CLEAN ME! (Límpieme) en la pantalla LCD para indicar que se requiere un ciclo de limpieza (luego de cerca de 200 dosis). El ciclo de limpieza limpia la ducha y lava el grupo.
- Inserte el disco de limpieza de silicona gris suministrado, seguido de 1 pastilla limpiadora en el filtro.
- Inserte el portafiltro en el grupo.
- Asegúrese de que el depósito esté lleno deagua fría y de que la bandeja de goteo estévacía.
- Presione el botón MENÚ y gire el dial SELECT (Seleccionar) hasta que los mensajes ‘CLEAN CYCLE’ (Ciclo de limpieza) y‘PUSH’ (Presionar) semuestren en lapantalla LCD. SELECTSELECTSELECT
- Presione el dial SELECT (Seleccionar) para comenzar el ciclo de limpieza.
- La pantalla LCD mostrará un temporizador en segundos con el tiempo restante para completar el ciclo de limpieza.
- Cuando finalice el ciclo de limpieza, retire el portafiltro y asegúrese de que la pastilla se haya disuelto por completo. Si la pastilla no se ha disuelto, repita estos pasos. No inserte una pastilla nueva.
- Enjuague bien el filtro y el portafiltro después de cada uso.
- Extraiga un espresso para “aclimatar” la máquina y purgar el sistema de cualquier limpiador restante. Cuidado ylimpieza31 ES-MX
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AGUA
Ensamble las partes del filtro de agua Asegúrese de que las partes estén conectadas. Instale el filtro en el depósito. Llene el depósi- to y espere 5 minutos a que el filtro se remoje. Instale el depósito. Establezca el mes actual.
Reemplace el filtro después de 90 días o después de 40 litro
(aprox. 10 galones de EE. UU.).
El filtro de agua provisto ayuda a prevenir la acumulación de cal en muchos de los componentes de funcionamiento interno. Reemplazar el filtro de agua después de tres meses o 40 litros disminuye la necesidad de descalcificar la máquina. La limitación de 40 litros se basa en el nivel de dureza del agua 4. Si está en un área donde el nivel es 2, puede aumentar el límite a 60 litros. NOTA Para comprar filtros de agua, visite la página web de Breville. ADVERTENCIA No sumerja el cable de alimentación, el enchufe o el aparato en agua u otro líquido. El depósito deagua nunca debe retirarse o vaciarse completamente durante la descalcificación.32
LIMPIEZA DE LAS MUELAS CÓNICAS
Limpiar con frecuencia contribuye a que las muelas procesen los granos de forma consistente, algoesencial a la hora de moler café espresso. Cepillo para la muela Imán para extracción del prensador Cepillo para la salida del molinillo
Vuelva a poner el depósito y fíjelo en su lugar. Retire los granos. Haga funcionar el molinillo hasta que esté vacío. Desbloquee y retire el depósito. Retire la muela superior. Desbloquee el depósito.
Limpie la muela inferior con un cepillo para la muela. Retire el ventila- dor de prensado con el imán para extracción del prensador. Limpie la muela superior con un cepillo para la muela.
Limpie la salida del molinillo con el cepillo de salida de molinillo.
Reemplace el ventilador de prensado a mano.
Empuje la muela superior firmemente hasta alcanzar su posición.
Bloquee la muela superior.
Inserte el depósito.
Bloquee el depósito.33 ES-MX
LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR
IMPORTANTE Después de cada uso, limpie bien el vaporizador y la punta con un paño húmedo y purgue inmediatamente. No limpiar el vaporizador puede afectar el resultado de la texturización de la leche.
- Si alguno de los agujeros de la punta del vaporizador se bloquea, asegúrese de que la palanca de vapor se encuentre en la posición central OFF (Apagado) y desbloquéelos con la herramienta de limpieza para la punta del vaporizador. Incluso un agujero parcialmente bloqueado puede afectar la capacidad del vaporizador de producir espuma conelvolumen suficiente.
- Si el vaporizador permanece bloqueado, retire la punta y remójela junto con vaporizador utilizando el polvo de limpieza para el vaporizador. Siga las instrucciones a continuación. Atornille la punta en elvaporizador después de enjuagar. Polvo de limpieza para el vaporizador
1. Agregue 1 paquete en una jarra para
caliente en la jarra para leche.
3. Retire la punta el vaporizador y póngalo
enla jarra junto con el vaporizador.
4. Déjela remojar durante 20 minutos.
5. Limpie, enjuague y reemplace la punta
delvaporizador. Ponga el vaporizador en lajarra otra vez y active el vapor durante 10segundos.
6. Déjelo remojar durante 5 minutos.
7. Active el vapor varias veces para purgar
elvaporizador y luego enjuáguelo bien.
8. Seque el vaporizador con un paño limpio.
9. Deseche la solución y enjuague bien la jarra.
NOTA Asegúrese de que la punta del vaporizador esté bien ajustada después de la limpieza para evitar errores de detección de temperatura.
- El filtro y el portafiltro deben enjuagarse con agua caliente después de cada sesión depreparación de café para eliminar todos los aceites residuales de café.
- Si los orificios en el filtro se bloquean, disuelva una pastilla limpiadora en agua caliente y remoje tanto el filtro como el portafiltro en solución por cerca de20minutos. Enjuague bien.
- Después de cada sesión de preparación de café, recomendamos lavar el equipo con agua limpia antes de apagarlo. Vacíe la bandeja de goteo. Inserte el disco de limpieza en el filtro y luego monte el portafiltro en el grupo. Presione el botón de 2 tazas y permita que la presión aumente durante 20 segundos. Luego toque para detener y liberar la presión. Repita esto 5 veces para purgar cualquier café molido fino y aceites de café residuales de las rutas de agua para la preparación. Punta del vaporizador
- Cuando no lo use, puede dejar el vaporizador sumergido en la jarra para leche llena de agua para reducir el riesgo de obstrucciones.34
LIMPIEZA DE LA DUCHA
- El interior del grupo y la ducha deben limpiarse con un paño húmedo para eliminar las partículas de café molido.
- Periódicamente, haga que fluya agua caliente a través del grupo con el filtro y el portafiltro en su lugar, pero sin café molido. Este ciclo eliminará las partículas residuales de café molido de la ducha.
- La bandeja de goteo debe retirarse, vaciarse ylimpiarse tras cada uso o cuando aparezca el indicador de vaciado.
- Retire la rejilla de la bandeja de goteo. Lave labandeja de goteo en agua jabonosa tibia. Elindicador de vaciado también se puede quitar de la bandeja de goteo.
- La bandeja de almacenamiento se puede quitar y limpiar con un paño suave y húmedo (no use limpiadores abrasivos, almohadillas opaños que puedan rayar la superficie).
- La carcasa exterior y la bandeja de calentamiento de tazas se pueden limpiar con un paño suave y húmedo. Pula con un paño suave y seco. No use limpiadores abrasivos, almohadillas o paños que puedan rayar lasuperficie. NOTA No limpie ninguna de las piezas o accesorios en el lavavajillas. DESCALCIFICAR (DESC) Use esta función para acceder al procedimiento de descalcificación cuando se muestra una alerta de descalcificación en la pantalla LCD. Incluso si está utilizando el filtro de agua provisto, le recomendamos descalcificar si hay cal acumulada en el depósito. Asegúrese de esperar aproximadamente 90minutos para completar todo el proceso dedescalcificación y siga las instrucciones paso apaso. Si acaba de terminar de usar el equipo, asegúrese de apagarlo y deje que se enfríe durante al menos 1 hora antes de comenzar elproceso de descalcificación.
1. Preparación para la descalcificación
a) Vacíe la bandeja de goteo y vuelva ainsertarla en su posición. b) Mantenga presionado el botón de 1taza con la máquina apagada, y luego mantenga presionado el botón POWER (Encendido) durante 3 segundos. El mensaje rSEt aparecerá en la pantalla LCD. LUEGO MANTENGA PRESIONADO35 ES-MX c) Gire el dial SELECT (Seleccionar) hasta que aparezca el mensaje ‘dESc’ en la pantalla LCD y presione el dial para confirmar. SELECTSELECTSELECT
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
TEMP TEXTURETEMP TEXTURETEMP TEXTURE
2. Vaciado de las calderas
a) Retire la cubierta de silicona gris en elpanel frontal inferior marcado con el rótulo DESCALE ACCESS (Acceso para la descalcificación). REMOVE b) Ponga un paño sobre la bandeja de goteo para evitar que el vapor se escape. c) Use un desarmador plano para girar la válvula derecha en contra de las manecillas del reloj LENTAMENTE hasta que esté completamente abierta. Podría liberarse vapor a medida que seabre la válvula. NOTA Si no se libera agua en la bandeja de goteo, mantenga presionado el botón de 1 taza o de 2 tazas durante 3 segundos. Esto liberará agua de la caldera. Cuando el agua se vacíe por completo, cierre la válvula girando los tornillos a favor de las manecillas del reloj hasta que se asiente. No apriete de más los tornillos para evitar ocasionar daños a las válvulas. d) Repita el proceso anterior en la válvula izquierda. e) Vacíe la bandeja de goteo. Tenga cuidado, pues la bandeja de goteo puede estar caliente. f) Vacíe el depósito de agua y retire el filtro de agua. g) Vierta la solución de descalcificación al depósito de agua y llénelo con agua helada hasta la línea MÁX, (Si utiliza una solución de limpieza alternativa, siga las instrucciones que indique el fabricante). Inserte el depósito de agua nuevamente en su posición en la parte posterior delamáquina. NOTA Si el depósito de agua no ha sido retirado nireemplazado, o está vacío, aparecerá “FILL TANK” (Llene el depósito) en la pantalla LCD.36
3. Comenzar descalcificación
a) Presione el botón de 1 taza. La pantalla LCD mostrará una cuenta regresiva de20 minutos. Durante este tiempo, la máquina llenará las calderas con solución descalcificadora y las calentará a la temperatura de trabajo. Puede fluir un poco de agua a través del grupo durante este tiempo. Permita que el temporizador de la cuenta regresiva llegue a0, ya que esto permite que la solución actúe por el tiempo suficiente para disolver la acumulación de calcificaciones. Sin embargo, puede continuar con el siguiente paso en cualquier momento presionando el botón de1taza. b) Ponga un paño sobre la bandeja de goteo para evitar que el vapor se escape. c) Vacíe las calderas repitiendo los pasos 2c y 2d. d) Vacíe la bandeja de goteo y vuelva ainsertarla en su lugar. e) Vacíe el depósito de agua, luego enjuáguelo y llénelo con agua limpia hasta la línea MÁX. Inserte el depósito deagua nuevamente en su posición.
4. Enjuague de las calderas
a) Presione el botón de 1 taza. La pantalla LCD mostrará una cuenta regresiva de20 minutos. Durante este tiempo, la máquina llenará las calderas con agua fresca y limpia y las calentará a la temperatura de trabajo. Puede continuar con el siguiente paso en cualquier momento presionando el botón de 1 taza. b) Ponga un paño sobre la bandeja de goteo para evitar que el vapor se escape. c) Vacíe las calderas repitiendo los pasos 2c y 2d. d) Vacíe la bandeja de goteo y vuelva ainsertarla en su lugar. e) Vacíe el depósito de agua, luego enjuáguelo y llénelo con agua limpia hasta la línea MÁX. Inserte el depósito deagua nuevamente en su posición.
5. Repita el paso 4, Enjuague de las calderas
Recomendamos enjuagar las calderas nuevamente para garantizar que liberen cualquier solución residual deladescalcificación. Presione el botón POWER (Encendido) para salir del modo de descalcificación. Ahora elproceso de descalcificación está completo ylisto para usar.37 ES-MX Solucionar problemas
SENCILLA SOLUCIÓN El motor arranca, pero no sale café molido de la salida del molinillo
No hay granos de café en el depósito.
El molinillo o el depósito está bloqueado.
Puede que haya granos de café atascados en eldepósito.
Llene el depósito con granos de café frescos.
Retire el depósito. Inspeccione el depósito y las muelas para detectar una posible obstrucción. Reemplace las piezas e intente nuevamente. El motor arranca, pero funciona con un fuerte sonido de traqueteo
El molinillo está bloqueado con un elemento extraño o el canal está bloqueado.
Humedezca el molinillo obstruido.
Retire el depósito, inspeccione las muelas y elimine cualquier cuerpo extraño.
Limpie las muelas y la salida del molinillo como seindica en la página 32.
Deje que las muelas se sequen completamente antes de volver a instalarlas. Puede usar un secador de pelo para soplar aire en el espacio de la muela yacelerar el proceso de secado. No es posible montar el depósito en su posición
Hay granos de café obstruyendo el dispositivo de bloqueo del depósito.
Retire el depósito. Retire los granos de café delacara superior de las muelas. Vuelva a montar el depósito en su posición. Sobrellenado delportafiltro
El ventilador de prensado se retiró para limpiarlo ynose reemplazó.
Verifique que el ventilador de prensado esté enposición y montado correctamente en el eje detransmisión como se indica en la página 32. Se produjo una detención de emergencia
Gire el portafiltro a la izquierda para detener la función de dosis, prensado y molido automático.
Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente. Hay un mensaje de alerta en la pantalla LCD, por ejemplo ‘OVERHEAT PLEASE WAIT’, ‘HEATING’, etc.
Consulte la página 25 para ver la lista de alertas.
SENCILLA SOLUCIÓN El molinillo funciona ininterrumpidamente
No hay granos de café en el depósito.
Llene el depósito con granos de café.
Gire el portafiltro a la izquierda para detener la función de dosis, prensado y molido automático.
Se retiró el ventilador deprensado.
Verifique que el ventilador de prensado esté enposición y montado correctamente en el eje detransmisión como se indica en la página 32. El espresso sale por los bordes del portafiltro y/o El portafiltro se sale del grupo durante la extracción
El portafiltro no se insertó en el grupo correctamente.
Asegúrese de que el portafiltro gire hacia la derecha hasta que el asa haya pasado el centro y quede bloqueado de forma segura en su lugar. Hacer que gire más allá del centro no dañará elsello desilicona.
Hay restos de café alrededor del borde del filtro.
Después de una molienda, limpie el exceso de café del borde del filtro para que el grupo se selle adecuadamente.
El borde del filtro está mojado o la parte inferior de las orejas del portafiltro está mojada. Las superficies húmedas reducen la fricción requerida para mantener el portafiltro en su lugar mientras se encuentra bajo presión durante unaextracción.
Asegúrese siempre de que el filtro y el portafiltro estén completamente secos antes de llenarlos con café, prensarlos e insertarlos en el grupo. Problemas con la función de encendido automático
El reloj no está configurado o el reloj está configurado con una hora incorrecta.
Compruebe que el reloj y la hora del encendido automático se hayan programado correctamente. La pantalla LCD mostrará un ícono de reloj cuando se programe la hora de inicio automático. Mensaje de error ERR en la pantalla LCD
Se ha producido una falla y el equipo no puede funcionar.
Contacte al Centro de servicios de Breville. Las bombas continúan funcionando / Elvapor está muy húmedo / Hay fugas en la salida de agua caliente
El uso de agua altamente filtrada, desmineralizada o destilada podría estar afectando la forma en que la máquina está diseñada para funcionar.
Recomendamos usar agua fría y filtrada. Norecomendamos usar agua con un contenido mineral nulo o bajo, como el agua altamente filtrada, desmineralizada o destilada. Si el problema persiste, contacte al Centro de servicios de Breville.39 ES-MX
SENCILLA SOLUCIÓN El agua no uye desde el grupo
El equipo no ha alcanzado la temperatura de funcionamiento.
Dé tiempo para que la máquina alcance la temperatura de funcionamiento. El botón POWER (Encendido) dejará de parpadear cuando la máquina esté lista.
El depósito de agua está vacío.
Llene el depósito. Ponga en marcha el sistema dela siguiente forma:
1) Presionando el botón de 2 tazas para que elagua
circule por el grupo durante 30 segundos.
2) Presionando el botón HOT WATER (Agua
caliente) para que el agua pase por la salida deagua caliente durante 30 segundos.
El depósito no está completamente insertado y bloqueado ensulugar.
Empuje completamente el depósito y cierre elpestillo. Aparece el mensaje FILL TANK (Llenar el depósito de agua) en la pantalla LCD, pero el depósito está lleno
El depósito no está completamente insertado y bloqueado ensu lugar.
Empuje completamente el depósito y cierre elpestillo. No hay agua caliente.
El depósito de agua está vacío.
Llene el depósito de agua. No se forma vapor.
El vaporizador está bloqueado.
Consulte la sección ‘Limpieza del vaporizador’ (página 33). La máquina indica que está “encendida”, pero no funciona.
Apague el equipo. Espere 60 minutos y vuelva aencender la máquina.
Si el problema persiste, llame al Centro deservicios de Breville. El grupo emite vapor.
Apague el equipo. Espere 60 minutos y vuelva aencender la máquina.
Si el problema persiste, llame al Centro deservicios de Breville. El espresso solo gotea de las boquillas del portaltro, elujo es limitado
La molienda del café es demasiado fina.
Ajuste el tamaño de molido a un número superior para que sea un poco más grueso. El espresso uye demasiado rápido
La molienda del café es demasiado gruesa.
Los granos de café están rancios.
Ajuste el tamaño de molido a un número inferior para que sea un poco más fino.
Use granos de café recién tostados y con fecha detueste, y consúmalos entre 5 y 20 días después deesa fecha.40
SENCILLA SOLUCIÓN El café no está lo sucientemente caliente
Tazas no precalentadas.
Enjuague las tazas debajo de la salida de agua caliente y déjelas en la bandeja de calentamiento de tazas.
La leche no está losuficientemente caliente (si está haciendo capuchino, latte u otras bebidas con leche).
Aumente la temperatura de la leche. Consulte la sección ‘Ajuste de la temperatura de la leche’ (página 16). No se forma crema
Los granos de café están rancios.
Use granos de café recién tostados y con fecha detueste, y consúmalos entre 5 y 20 días después de esa fecha. La texturización de la leche es insuciente
El vaporizador está bloqueado.
Consulte la sección ‘Limpieza del vaporizador’ (página 33).
Las diferentes marcas, tipos de leche y alternativas lácteas forman una textura diferente. Puede ser necesario ajustar el nivel de textura para una leche en particular. Consulte la sección ‘Ajuste de la textura de la leche’ (página 16). El café se extrajo en exceso
La molienda del café es demasiado gruesa.
Es necesario volver a programar la duración o el volumen de la dosis.
Ajuste el tamaño de molido a un número inferior para que sea un poco más fino.
Reprograme la duración o volumen de la dosis. Consulte la sección ‘Programación del volumen yduración de la dosis’ (página 18). El café no se extrajo lo suciente.
La molienda del café es demasiado fina.
Es necesario volver a programar la duración o el volumen de la dosis.
Ajuste el tamaño de molido a un número superior para que sea un poco más grueso.
Reprograme la duración o volumen de la dosis. Consulte la sección ‘Programación del volumen yduración de la dosis’ (página 18). La cantidad de café extraído cambió, si bien los ajustes son los mismos.
A medida que los granos de café envejecen, la tasa de extracción cambia y puede afectar el volumen de la dosis.
Ajuste el tamaño de molido a un número inferior para que sea un poco más fino.
Reprograme la duración o volumen de la dosis. Consulte la sección ‘Programación del volumen yduración de la dosis’ (página 18).
Use granos de café recién tostados y con fecha detueste, y consúmalos entre 5 y 20 días después de esa fecha.41 ES-MX CAPUCHINO Una sola dosis de espresso con leche texturizada, adornado con chocolate parabeber. ESPRESSO También conocido como un café negro corto. Su perfil es intenso y aromático, y se sirve enuna taza o vaso pequeño. LATTE Un latte consiste en un solo espresso con leche texturizada y cerca de 10 mm de espuma. MACCHIATO Aunque la tradición dicta que el macchiato sesirve corto, también puede servirse como uncafé negro largo acompañado de un chorro de leche o una porción de leche texturizada. AMERICANO Una dosis simple o doble de espresso conaguacaliente. También conocido como uncafé negro alto. RISTRETTO Un ristretto es un espresso extremadamente corto de aproximadamente 15 ml, que se distingue por su intenso sabor y retrogusto. Cafés para probar42 Notas ES-MX43 ES-MX Notas ES-MX Notas ES-MXBES980XL Series • Séries • Serie USCM – W24 Breville is a registered trademark of Breville Pty. Ltd. A.B.N. 98 000 092 928. Copyright Breville Pty. Ltd. 2024.
- Perfeccionamos nuestros productos continuamente, por lo que el artículo podría diferir ligeramente de la ilustración o imagen en este documento. XXX Series • Séries • Serie USCM – X24 Breville Service Center USA Mail: Breville USA 19400 S. Western Ave, Torrance CA 90501-1119 Phone: 1-866-273-8455 1-866-BREVILLE Web: breville.com/us/support Canada Mail: Breville Canada 300 Town Centre Blvd, Suite 201, Markham, Ontario, L3R 5Z6, Canada Phone: 1-855-683-3535 Web: breville.ca/support Atención al Consumidor Breville Mexico Dir.: Breville México, S.A. de C.V. Montes Urales 360 Piso 2 Col. Lomas de Chapultepec III Sección Miguel Hidalgo Ciudad de México C.P. 11000 México Tel.: 1-800-953-1668 Sitio web: breville.mx/support
ManualFacil