DH 45SA - Perforar HITACHI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato DH 45SA HITACHI en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre DH 45SA HITACHI
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Perforar en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DH 45SA - HITACHI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DH 45SA de la marca HITACHI.
MANUAL DE USUARIO DH 45SA HITACHI
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendío y/o daños graves.
El término "herramienta eléctrica" en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el interruptor está en "off" antes de enchufarlo. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO PERFORADOR
-
Utilice protección de oídos La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
-
No tocar la broca durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias.
-
Antes de empezar a romper, picar o perforar en una pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que no hayan objetos empotrados, tales como cables o conductos eléctricos.
-
Utilice los mangos auxiliares proporcionados con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales
-
Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
-
Utilice máscara para el polvo No inhale el polvo dañino generado al perforar. El polvo puede poner en peligro su salud y la de los viandantes.
ESPECIFICACIONES
| Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) | ~ |
| Entrada 1400 W* | |
| Capacidad Barrena: 45 mm | Barrena tubular: 120 mm |
| Velocidad sin carga 300/min. | |
| Impacto a carga plena 2500/min. | |
| Peso (sin cable ni mango lateral) 9,8 kg |
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino.
ACCESORIOS ESTANDAR
(5) Copa para el polvo .... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambios sin previo aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado)
○Perforación por orificio (Rotación + Martilleo)

(1) Barrena (espiga hexagonal)
Longitud total: 280 400 505 mm
Diámetro externo: 16 19 22 25 28 32 38 mm
○Perforación de orificio de anclaje (Rotación + Martilleo)

text_image
(3) Cortadora +(1) Barrena
(2) Adaptador de espiga cónica
| Adaptador de espiga cónica | Barrena aplicable |
| Cono Morse (N°. 1) | Barrena (espiga cónica)11 12 14,3 14,5 17,5 mm |
| Cono Morse (N°. 2) | Barrena (espiga cónica)21,5 mm |
| Cono A | Adaptador de espiga cónica formada por el dispositivo ahusador A o el B, provisto como accesorio opcional, pero no se provee barrena de perforar. |
| Cono B |
○Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + Martilleo)

text_image
(Placa guía)(1) Pasador contral
(2) Barrena
(3) Espiga de barrena tubular
(1) Pasador central
●Aplicable a barrenas de 38 mm – 120 mm
●Aplicable a barrenas de 32 mm y 35 mm NOTA
No usar barrenas de 25 y 29 mm
(2) Barrena
●Diámetro externo
25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 120 mm
(Con placa guía no aplicable a barrenas de 25 y 29 mm)
(3) Espiga de barrena tubular
●Aplicable a barrenas de más de 38 mm
●Aplicable a barrenas de menos de 35 mm
○Trabajo de anclaje (para anclajes de perforado propio)

(1) Adaptador de anclaje (para rotación + Martilleo)
Tamaño de anclaje:
(N°. 20) (N°. 25) (N°. 30) (N°. 40) (N°. 50)

(2) Cuña sacabarrenas
○Romper (Martilleo)

(1) Puntero
○Corte de asfalto (Martilleo)

(1) Cortadora
○Jeringa (extracción de residuos)

○Grasa A para martillo
500 g (en una lata)
70 g (en un tubo naranja)
30 g (en un tubo naranja)
Los accesorios facultativos están sujetos a cambios sin previo aviso.
APLICACIONES
○Perforación de orificios en concreto
○Perforación de orificios de anclaje
○Romper hormigón, picar, cavar y cuartear (con accesorios opcionales).
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentacion de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia normal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Montaje de la herramienta NOTA
Para usar herramientas tales como el puntero y cortafrío, usar siempre piezas genuinas Hitachi.
(1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista (Fig. 1)
(2) Gire completamente la empuñadura en la dirección de la flecha A, y haga coincidir la marca ● de la arandela delantera con la marca ■ de la empuñadura. (Fig. 2)
(3) Inserte la parte de la espiga de la empuñadura en el orificio, hasta el fondo. (Fig. 2)
(4) Coloque la empuñadura en la posición original. La herramienta se fija haciendo coincidir la marca ● de la arandela delantera con la marca ■ de la empuñadura.
Tire de la empuñadura para cerciorarse de que se encuentra firmemente fija.
Para desmontar, realice la operación mencionada en (2) de arriba, y extraiga la herramienta.
5. Fijación de la copa para el polvo
Cuando el operario trabaje sobre el nivel de los ojos, si fija una copa para el polvo en la broca, se impedirá que entre polvo en el interior del portabrocas. La copa para el polvo deberá fijarse como se explica a continuación.
(1) Inserte la copa para el polvo en la broca. (Fig. 3)
(2) Fije la broca al protabrocas. (Fig. 4)
(3) Inserte la broca hasta que toque el extremo del orificio, y cerciórese de que la copa para el polvo no quede en contacto con el protabrocas. Si la copa para el polvo está en contacto con el portabrocas, deslícela un poco hacia adelante.
MODO DE UTILIZACION
1. Taladrar orificios (Fig. 5)
(1) Oprimir el interruptor de operación luego de apoyar la punta de la barrena en la posición de taladrar.
(2) No es necesario presionar el cuerpo principal del martillo perforador. Es suficiente con empujar ligeramente el martillo de taladrar teniendo en cuenta que los materiales saltan libremente, al taladrar.
PRECAUCION
Aunque este aparato se equipa con un embrague de seguridad, si se atasca la barrena de taladrar en el hormigón u otro material semejante, puede pasar que, al atascarse la barrena, el cuerpo del martillo gire en dirección opuesta.
Asegurarse entonces de que el mango principal y el lateral están bien empuñados durante el uso de esta herramienta.
2. Forma de picar o romper (Fig. 6)
Aplicando la punta de la barrena en posición de picar o romper, hacer funcionar el martillo perforador aplicando su propio peso.
No es necesario presionar o empujar excesivamente.
3. Instalar el tope (Fig. 7)
(1) Alfojar el mango lateral e insertar la parte recta del tope en el orificio del perno de manija.
(2) Aflojar el mango lateral, y mover el tope a la posición especificada y rotar el mango lateral a la derecha para fijar el tope.
4. Calentamiento (Fig. 8)
El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que entre en contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor de alimentación principal de la unidad, y realice la operación de calentamiento. Cerciórese de que se produzca un sonido de martilleo, y después utilice la unidad.
PRECAUCION
Cuando haya realizado la operación de calentamiento, sujete con seguridad el mango lateral y la unidad principal con ambas manos para asegurar una buena sujeción y evitar que la máquina le haga girar.
PERFORACION E INCRUSTACION DE ANCLAJES
Usar los accesorios opcionales para los anclajes, tales como adaptador de anclaje y adaptador de espiga cónica.
1. Cuando se use adaptador de anclaje de rotación-percusión.
(1) Instalar el anclaje de perforación propia en el adaptador de anclaje. (Fig. 9)
(2) Poner el interruptor en "ON" y perforar un agujero base con el anclaje de auto-perforación (Fig. 10)
Al comienzo de la perforación del orificio, inclinar ligeramente la herramienta para determinar bien la posición del orificio.
(3) Después de limpiar el polvo con una jeringa, colocar el tapón en la punta del anclaje y meterlo con un martillo manual.
(4) Luego de insertar el anclaje, usar la cuña sacabarrenas para separar el anclaje. (Fig. 11)
(5) Empleando un martillo manual sacar de un glope la parte cónica del anclaje. (Fig. 12)
PRECAUCION
Debido a que esta parte sobrante saltará al golpearla, prestar atención a su dirección.
2. Cuando se use un adaptador de espiga cónica (Fig. 13)
(1) Instalar la barrena en el adaptador de espiga cónica.
(2) Conectar el aparato y perforar un orificio base a una profundidad correspondiente a la ranura indicadora del tope en el orificio del perno de manija por la de la barrena.
(3) Luego, limpiar el polvo con una jeringa, colocar el tapón en la punta del anclaje e instertar éste con un martillo manual.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golperar la cabeza de la chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 14.
USO DE BARRENA TUBULAR
Cuando se usa una barrena tubular, pueden perforarse orificios grandes y orificios ciegos. En este caso, hay que emplear los accesorios opcionales para barrenas tubulares (tales como el pasador central y la espiga de barrena tubular) para trabajar de modo más racional.
1. Montaje
PRECAUCION
Antes de montar una barrena tubular, siempre hay que desenchufar el aparato del tomacorriente de la pared.
(1) Colocar la barrena tubular en la espiga correspondiente (Fig. 15). Antes de ello, agregar aceite en la parte de rosca de la barrena tubular para facilitar el desmontaje.
(2) Colocar la barrena tubular en el cuerpo principal del taladro del mismo modo que se hizo con la barrena y el puntero (Fig. 16)
(3) Insertar el pasador central en la placa guía gasta que alcance la extremidad.
(4) Colocar la placa quía alineando su parte cóncava con la punta de la barrena tubular.
Cuando la posición de la parte cóncava se cambia, girando la placa guía a derecha o izquierda, ésta nunca debe salirse, aún cuando el taladro se use en dirección hacia abajo (Fig. 17).
2. Perforación
(1) Enchufar el aparato en el tomacorriente de pared.
(2) El pasador central tiene un resorte incluido y, presionándolo levemente y en forma recta, se pone en contacto toda la superficie de la punta de la barrena para comenzar a taladrar. (Fig. 18)
(3) Cuando el orificio alcanza una profundidad de 5 mm la posición del orificio puede determinarse perfectamente. Luego, quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y continuar taladrando.
PRECAUCION
Cuando se quita el pasador central y la placa guía, siempre hay que desenchufar el aparato del tomacorriente.
3. Desmontaje de la barrena tubular
(1) Sosteniendo el taladro (con la barrena tubular puesta) en posición invertida, accionar el taladro para que repita la operación de impacto dos o tres veces con ello, se afloja el tornillo y el taladro queda listo para desarmarse. (Fig. 19)
(2) Quitar la espiga de la barrena tubular del taladro, sosteniendo la barrena tubular con una mano y golpear con fuerza la cabeza de la parte hexagonal de la espiga de la barrena tubular, con la mano dos o tres veces, para aflojar el tornillo de cabeza redonda, con lo cual, el taladro queda listo para desarmarse. (Fig. 20)
CAMBIO DE GRASA
Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre polvo y haya fugas de lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin lubricarse por largos periodos.
Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como sigue:
1. Período de cambio de grasa:
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa cada 6 meses de uso.
Consultar para ello con el agente de servicio Hitachi autorizado.
Procedimiento de cambio de grasa.
2. Cambio de grasa PRECAUCION
Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del cigüeñal y limpiar la grasa interna. (Fig. 21)
(2) Aplicar 20g de grasa para martillo eléctrico Hitachi tipo A (accesorio normales, contenida en tubo) en el cárter.
Como el tubo contiene 30g de grasa, proveer 2/3 de la grasa contenida.
(3) Luego de cambiar la grasa, instalar la cubierta del cigüeñal firmemente.
NOTA
La grasa A del martillo eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Si es necesario, siempre adquirir la grasa a un agente de servicio Hitachi autorizado.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección d la herramienta
Ya que la utilización de una herramienta de corte embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar las herramientas de corte tan pronto como se note abrasión en éstas.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero "corazón" de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 22)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del "limite de desgaste" pueden causar problemas al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas.
5. Cambio de escobillas de carbón
Afloje los tornillos opresores y extraiga la cubierta de las tapas de escobillas. Seguidamente, retire las tapas de las escobillas y extraiga las escobillas de carbón. Después del reemplazo, asegúrese de apretar firmemente las tapas de las escobillas y de fijar firmemente la cubierta utilizando los tornillos opresores.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin preaviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 101 dB(A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 88 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 9,5 m/s ^2 .

Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
| English | Italiano | ||
| EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.This declaration is applicable to the product affixed CE marking. | DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CESi dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. | ||
| Deutsch | Nederlands | ||
| ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELNWir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. | EC VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/EEG en 98/37/EC.Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. | ||
| Français | Español | ||
| DECLARATION DE CONFORMITE CENous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE. | DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. | ||
| Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. GermanyHead office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | CE31. 7. 2007M. KatoK. KatoBoard Director | ||
