The Dual Boiler BES920 - Maquina de cafe BREVILLE - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato The Dual Boiler BES920 BREVILLE en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Maquina de cafe en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones The Dual Boiler BES920 - BREVILLE y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. The Dual Boiler BES920 de la marca BREVILLE.
MANUAL DE USUARIO The Dual Boiler BES920 BREVILLE
BREVILLE RECOMIENDA ANTEPONER LASEGURIDAD En Breville somos muy conscientes de lo importante que es la seguridad. Laseguridad es nuestra prioridad a la hora de diseñar y fabricar productos para clientes como usted. En este sentido, le pedimos ejercer suma precaución al usar cualquier aparato eléctrico yque cumpla con las siguientes precauciones. CONSIDERA CIONES IMPORTANTES Siempre se deben seguir las precauciones básicas de seguridad al usar equipos electrónicos, incluidas las siguientes:
- Lea todas las instrucciones antes de utilizar este equipo, y guárdelas por si necesita consultarlas más adelante.
- No toque las superficies calientes. Use las manijas operillas tal como se indica eneste manual de instrucciones.
- Para protegerse contra incendios, descargas eléctricas olesiones, no sumerja ni el cable de alimentación, ni el enchufe ni el equipo en agua uotros líquidos.
- Supervise atentamente el uso de cualquier electrodoméstico por niños o en su presencia.
- Si el equipo se va a: − dejar desatendido − limpiar − mover − ensamblar o − almacenar Siempre presione el botón POWER (Encendido) para apagarlo y luego desenchúfelo del tomacorriente. Contenido 2 Breville recomienda anteponer laseguridad 6 Características 7 Componentes 9 Funcionamiento 21 Consejos para preparar café 25 Cuidado, limpieza y almacenamiento 30 Solucionar problemas 36 Cafés para probar3
- Permita que el equipo se enfríe siempre que vaya a limpiarlo, moverlo o guardarlo.
- Se recomienda inspeccionar el equipo y el cable de alimentación regularmente. Nouse el equipo si hay daños en el cable de alimentación oel enchufe, si dejó de funcionar correctamente o si se dañó de alguna manera. En ese caso, detenga inmediatamente el uso del equipo y contacte al Centro de servicios de Breville.
- El uso de accesorios no recomendados por Breville puede provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones a las personas.
- No permita que el cable de alimentación cuelgue del borde de una mesa o mesa de cocina, ni que entre en contacto con superficies calientes.
- No deje el equipo cerca del borde de una mesa o mostrador. Asegúrese de que la superficie esté nivelada, limpia y libre de agua y otras sustancias.
- No deje el equipo cerca o sobre un quemador eléctrico o de gas caliente. No permita que elequipo entre en contacto con un horno caliente, ni lo deje dentro de uno.
- Se recomienda que el equipo se utilice solamente en el hogar. No use este equipo para otro fin distinto al previsto. Nouseel equipo al aire libre. Nouse el equipo en vehículos o embarcaciones en movimiento.
- Este aparato no se destina para utilizarse por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean diferentes o estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, a menos que dichas personas reciban una supervisión o capacitación para el funcionamiento del aparato por una persona responsable de su segurida
- Tenga en cuenta que el equipo incluye almacenamiento de memoria interna a fin de dar un mejor servicio a nuestros clientes. Este almacenamiento de memoria consta de un pequeño chip que recopila cierta información sobre su dispositivo, incluida la frecuencia de uso del dispositivo y la forma en que se utiliza. La información que recopila el chip nos permite brindarle un servicio rápido y eficiente en caso de que su equipo necesite ser reparado. La información4 recopilada también sirve como un recurso valioso en el desarrollo de dispositivos futuros para satisfacer mejor las necesidades de nuestros consumidores. El chip no recopila ninguna información sobre las personas que usan el producto ni sobre el hogar donde se usa. Si tiene alguna pregunta sobre el chip de almacenamiento de memoria, comuníquese con nosotros al correo privacy@breville.com. INSTRUCCIONES
- Se recomienda enchufar lamáquina de café espresso en un circuito dedicado, conectado a tierra y separado de otros aparatos eléctricos.
- Use solo agua fría en el depósito de agua. No use ningún otro líquido. No utilice agua altamente filtrada, desmineralizada o destilada. Suuso puede afectar el sabor del café y el funcionamiento dela máquina de café espresso.
- Asegúrese de que el portafiltro esté firmemente insertado yasegurado en el grupo antes de comenzar una extracción. Nunca retire el portafiltro durante el proceso de extracción.
- La descalcificación debe realizarse con precaución, ya que el proceso podría liberar vapor caliente. Antes de descalcificar, apague la máquina, deje que se enfríe durante al menos 1hora yasegúrese de que labandeja de goteo esté vacía y completamente insertada. Puede consultar instrucciones en la sección ‘Descalcificar (dESc)’.
- No intente abrir ni reparar lamáquina de café espresso.
- Para cualquier otro mantenimiento que no sea lalimpieza, llame al Centro de servicios de Breville o visite un Servicio técnico autorizado de Breville. ADVERTENCIA Para evitar riesgo de lesiones, no abra el compartimento de preparación durante el proceso de preparación. INSTRUCCIONES DE
Su equipo Breville está equipado con un cable de alimentación corto para disminuir el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad que pudieran suceder si alguien lo tira o se tropieza con él, o si se enreda con otro cable más largo. Hay cables5 dealimentación y de extensión desmontables más largos disponibles, los que se pueden usar con la debida precaución. Si se usa un cable de extensión, (1) la clasificación eléctrica marcada del juego de cables ode la extensión debe al menos igualar la clasificación eléctrica del equipo, (2) el cable debe disponerse de tal forma que no caiga sobre una superficie donde un niño pudiera tirar de él o tropezar sin querer y (3) el cable de extensión debe incluir un enchufe de conexión a tierra de 3 clavijas. ENCHUFE BREVILLE ASSIST™ Su equipo Breville incluye el conveniente enchufe Assist™, cuyo diseño con un orificio para el dedo permite desconectar el equipo de la toma de corriente de manera sencilla.
SERVICIO DE LA CSA: La Asociación Canadiense deNormalización (CSA) exige que cualquier dispositivo capaz de consumir más de 1 500W se marque con un ‘ciclo de servicio’ en minutos. Para el modelo BES920XL, este ‘ciclo de servicio’ representa el tiempo máximo durante el cual el equipo consume más de 1 500W durante cualquier período de 2 horas de uso. Esto no quiere decir que el uso continuo del equipo no sea seguro, nique deba apagarse aciertos intervalos durante el uso normal. INSTRUCCIONES
- El cartucho del filtro debe mantenerse fuera del alcance de los niños.
- Guarde los cartuchos de filtro en un lugar seco y en suempaque original.
- Proteja los cartuchos del calor yla luz solar directa.
- No use cartuchos de filtro dañados.
- No abra los cartuchos de filtro.
- Si se ausenta por un período prolongado, vacíe el depósito de agua y reemplace el cartucho.
SUPERFICIES CALIENTES NO TOCAR Este símbolo indica que la temperatura de las superficies accesibles puede ser alta cuando el aparato esté funcionando y durante algún tiempo después de su uso.6
SISTEMA DE CALEFACCIÓN TRIPLE
Dos calentadores de acero inoxidable Las calderas para el espresso y el vapor permiten extraer el café y texturizar la leche almismo tiempo y a la temperatura óptima. Grupo con calefacción activa Grupo de 58 mm de tamaño comercial, conplaca de calefacción incorporada para asegurar que la temperatura sea la óptima durante la extracción. CONTROL PRECISO Controlador electrónico de temperatura PID El control electrónico de temperatura permite que el agua alcance una temperatura precisa para lograr un sabor de espresso óptimo. Programable. Presión de extracción regulada La válvula de sobrepresión (OPV) limita la presión máxima para lograr un sabor deespresso óptimo. Pre-infusión a baja presión Aumenta gradualmente la presión del agua para expandir el molido de forma pausada y lograr que la extracción sea uniforme. Programable. Bombas dobles Las bombas independientes para el espresso y para el vapor permiten que la presión se mantenga constante durante la extracción. Temperatura de bebida programable Ajusta la temperatura del agua para lograr un sabor de espresso óptimo según el origen del café y el grado de tueste.
OTRAS CARACTERÍSTICAS
LCD retroiluminado Muestra los ajustes actuales y simplifica laprogramación. Vapor instantáneo de alto volumen La caldera de vapor dedicada de 950 ml produce vapor instantáneo y continuo. Vaporizador comercial Vaporizador de acero inoxidable de acción giratoria en 360°, con punta con perforación triple para una textura más sedosa. Agua caliente instantánea Salida dedicada de agua caliente para preparar Americanos y tazas de precalentamiento. Portafiltro de 58 mm completamente de acero inoxidable. Ayuda a promover una extracción más uniforme y es más fácil de limpiar. Reloj de dosis Muestra la duración de la dosis de espresso que se extrae. Encendido automático Enciende el equipo a una hora específica. The Razor™, la herramienta para ajustar dosis La cuchilla giratoria patentada recorta la dosis de café molido hasta el nivel correcto para una dosificación precisa y una extracción consistente. Características7
CONOZCA SU PRODUCTO BREVILLE
A. Depósito extraíble de llenado por la parte superior de 2.5 litros Con filtro de agua integrado e indicador denivel retroiluminado. B. Dial de agua caliente Presione para iniciar y detener el flujo de agua caliente desde la salida de agua caliente. C. Botón de encendido (POWER) D. Pantalla LCD retroiluminada Muestra los ajustes actuales y simplifica laprogramación. E. Botón MENU (Menú) Puede utilizarlo junto con la pantalla LCD para configurar las funciones programables. F. Manómetro para espresso Monitorea la presión de extracción. G. Prensador extraíble e integrado de 58 mm. H. Grupo de 58 mm con placa de calefacción incorporada.
I. Portafiltro de 58 mm completamente deacero
inoxidable. J. Bandeja de calentamiento de tazas. K. Botones MANUAL y de 1 y 2 tazas Con dosis preestablecidas, anulación manual o duraciones y volúmenes reprogramables. L. Palanca de vapor Para producir vapor instantáneo y continuo. M. Salida dedicada de agua caliente Suministra agua caliente para Americano ytazas de precalentamiento. N. Vaporizador de acción giratoria en 360° Con punta con perforación triple para una textura más sedosa. O. Punto de acceso para descalcificar. P. Bandeja de almacenamiento de herramientas Para guardar accesorios cuando no se usan. Q. Pie giratorio desplegable Levanta el equipo hacia arriba para facilitar lamaniobrabilidad. R. Bandeja de goteo extraíble Con indicador de vaciado.
Componentes 120 V ~ 60 Hz 1 700 W Datos técnicos8 ACCESORIOS A. Jarra para leche de acero inoxidable B. Soporte de filtro de agua con filtro C. Filtros no presurizados para 1 y 2 tazas D. Filtros presurizados para 1 y 2 tazas E. Disco de limpieza F. the Razor™, la herramienta precisa para ajustar dosis G. Prueba de dureza del agua H. Pastillas de limpieza para máquina deespresso
Preparación de la máquina Retire y deseche todas las etiquetas y materiales de empaque adheridos a la máquina de café espresso. Asegúrese de haber retirado todas las piezas y accesorios antes de desechar elempaque. Retire el depósito de agua ubicado en la parte posterior del equipo tirando el mango del depósito de agua hacia abajo. Retire la bolsa de plástico que contiene el filtro de agua y el soporte del filtro de agua. Limpie las piezas y accesorios (depósito de agua, portafiltro, filtros, jarra) con agua tibia y un líquido lavaplatos no abrasivo. Enjuague bien y luego seque por completo. CONSEJO Use el pie giratorio desplegable que se encuentra debajo de la bandeja de goteo para manipular el equipo con facilidad. Cuando se gira a la posición UNLOCK (Desbloqueo), el pie giratorio baja y levanta el equipo hacia arriba, lo que facilita el acceso al depósito de agua extraíble o la reubicación del equipo.
INSTALACIÓN DEL FILTRO DE AGUA
- Retire el filtro de agua y el soporte del mismo de su bolsa.
- Remoje el filtro en agua fría durante 5 minutos.
- Lave el soporte del filtro con agua fría.
- Establezca el recordatorio para el siguiente mes de reemplazo. Se recomienda reemplazar el filtro después de 3 meses.
- Inserte el filtro en las dos partes del soporte del filtro.
- Para instalar el soporte del filtro ya armado en el depósito de agua, alinee la base del soporte del filtro con el adaptador dentro del depósito de agua. Empuje hacia abajo para asegurarlo en su lugar.
- Llene el depósito con agua fría antes de volver a colocarlo en su posición en la parte posterior de la máquina y asegurarlo. NOTA Reemplazar el filtro de agua después de tres meses o 40 litros disminuye la necesidad de descalcificar la máquina. Puede comprar filtros en la página web de Breville. NOTA NO utilice agua altamente filtrada, desmineralizada o destilada. Su uso puede alterar el sabor del café. Funcionamiento10 PRIMER USO
1. Asegúrese de que el depósito esté lleno
deagua fría. Puede hacerlo abriendo la tapa del depósito de agua superior (presione para abrir) o retirando el depósito de agua en la parte posterior del equipo.
2. Compruebe que la palanca de vapor
(STEAM LEVER) y el dial de agua caliente (HOT WATER) estén en la posición CLOSED (Cerrado).
3. Presione el botón POWER (Encendido)
para encender el equipo.
4. La pantalla LCD mostrará el mensaje ‘Hrd3’
(Dureza) para solicitarle que establezca el nivel de dureza del agua. Esta programación determinará la frecuencia de la alerta ‘NEW FILTER’ (Cambiar filtro) que indica cuándo debe reemplazarse el filtro de agua en el depósito de agua. Ajuste de la dureza del agua
- Retire el empaque de la tira de prueba de dureza del agua incluida.
- Sumerja la tira de prueba en una muestra del agua con la que llena el depósito. Espere un minuto. El ajuste de la dureza del agua se indica mediante el número de cuadrados rojos que se muestran en la tira de prueba. Por ejemplo, 3 cuadrados rojos indican un ajuste de dureza del agua de 3.
- Presione las flechas hacia abajo o hacia arriba para seleccionar la configuración necesaria, de ‘Hrd1’ (agua menos dura) a‘Hrd5’ (agua más dura). Presione el botón MENU (Menú) para seleccionar. La máquina emitirá un pitido para confirmar la selección. NOTA Si no se realiza una selección dentro de 5minutos, la máquina establecerá de manera predeterminada el ajuste ‘Hrd3’.
5. Se escuchará un sonido de bombeo
yvibración que indica que las calderas vacías se están llenando de agua por primera vez. La pantalla LCD principal mostrará la temperatura actual de la caldera a medida que se calienta.
6. Después de aproximadamente 10 minutos,
el equipo alcanzará la temperatura de funcionamiento predeterminada (93 °C) yse iluminarán los 4 botones. El equipo ahora estará en el modo STANDBY (Enespera) ydisponible para continuar con el siguiente paso: ‘Enjuague del equipo’. POWER NOTA No podrá seleccionar las funciones de 1 y 2 tazas, ni acceder al ciclo de limpieza en las opciones del menú, ni activar el vaporizador, hasta que el equipo haya alcanzado la temperatura de funcionamiento necesaria para el modo STANDBY (En espera). El equipo emitirá un pitido 3 veces si se selecciona una de estas funciones.
Siga estos pasos cuando el equipo haya alcanzado el modo STANDBY (En espera).
1. Presione el botón de 2 tazas para que
el agua pase por el grupo durante 30segundos.
2. Gire el dial HOT WATER (Agua caliente)
a la posición OPEN (Abierto) para que el agua pase por la salida de agua caliente. Después de 30 segundos, gire el dial HOT WATER (Agua caliente) hacia laposición CLOSED (Cerrado).11
3. Levante la palanca de vapor (STEAM
LEVER) a la posición OPEN (Abierta) para liberar vapor a través del vaporizador. Después de 30 segundos, baje la palanca de vapor (STEAM LEVER) a la posición CLOSED (Cerrada).
4. Repita los pasos del 1 al 3 dos veces.
5. Vuelva a llenar el depósito de agua y vacíe
labandeja de goteo si es necesario.
MODO POWER SAVE (AHORRO
DEENERGÍA) La máquina ingresará al modo POWER SAVE (Ahorro de energía) después de permanecer inactiva durante 1 hora, y se apagará por completo si no se utiliza durante un período continuo de 4 horas. Presionar cualquier botón durante el modo POWER SAVE (Ahorro de energía) u operar tanto la palanca de vapor como el dial de agua caliente hará que la máquina se caliente hasta alcanzar la temperatura de funcionamiento. Presionar el botón POWER (Encendido) en el modo POWER SAVE (Ahorro de energía) apaga el equipo.
INTERFAZ DE LA PANTALLA LCD
Modos de visualización Se pueden mostrar 3 modos de visualización en la pantalla LCD: Temperatura de la dosis, Reloj de dosis o Reloj. Presione la flecha hacia arriba o hacia abajo para cambiar el modo de visualización.
1. Temperatura de la dosis
Muestra la temperatura de extracción seleccionada. El valor predeterminado es de 93 °C, pero se puede cambiar de 86 °C a 96 °C. Consulte la sección ‘Temperatura de extracción’ (página 14).
Muestra la duración de la extracción de espresso en segundos. Consulte la sección ‘Guía de extracción’ (página 24). El reloj de dosis se mostrará durante y 10 segundos después de la extracción antes de volver al modo predeterminado devisualización de temperatura de dosis.
Muestra la hora actual. La hora actual mostrará el valor por defecto de las 12:00 a.m. si no la ha ajustado. Consulte la sección ‘Ajustar reloj’ (página 15). Si ajusta la hora, el reloj aparecerá durante 10 segundos antes de volver al modo predeterminado de temperatura de la dosis. FUNCIONAMIENTO GENERAL Los botones de 1 taza y de 2 tazas controlan elvolumen del espresso. Si bien los tiempos de extracción están predeterminados, también puede personalizarlos. Para más información, consulte la sección ‘Cómo reprogramar la duración de la dosis’ (página 14). Si prefiere utilizar controles volumétricos en lugar de la duración para determinar el volumen de café espresso, puede hacerlo accediendo a las funciones avanzadas (consulte la sección ‘Control volumétrico (vOL)’, página 18).12
Presione el botón de 1 taza una vez para extraer una dosis de espresso durante el tiempo preestablecido (25 segundos). La extracción comenzará utilizando la preinfusión a baja presión. La máquina se detendrá luego de 25 segundos y volverá al modo STANDBY (En espera). CONSEJO Para omitir la preinfusión a baja presión y así suministrar agua al grupo a la presión máxima, mantenga presionado el botón de 1 taza. Suelte el botón cuando haya extraído la cantidad deseada de espresso. Esta función se puede usar al purgar el grupo.
Presione el botón de 2 tazas una vez para extraer una dosis doble de espresso durante el tiempo preestablecido (30 segundos). Laextracción comenzará utilizando la preinfusión a baja presión. La máquina se detendrá luego de 30 segundos y volverá al modo STANDBY (En espera). CONSEJO Para omitir la preinfusión a baja presión yasí suministrar agua al grupo a la presión máxima, mantenga presionado el botón de 2tazas. Suelte el botón cuando haya extraído lacantidad deseada de espresso. Esta función se puede usar al purgar el grupo.
El botón MANUAL le permite controlar la duración o volumen del espresso según sus preferencias. Presione el botón MANUAL una vez para comenzar a extraer el espresso. Laextracción comenzará utilizando la preinfusión a baja presión. Presione el botón MANUAL nuevamente para detener la extracción. CONSEJO Mantenga presionado el botón MANUAL para controlar manualmente la duración de la preinfusión a baja presión. Cuando se cumpla la duración de preinfusión requerida, suelte el botón para activar la presión total de la bomba. Presione el botón MANUAL nuevamente para detener la extracción. VAPOR Para producir vapor de forma instantánea, mueva la palanca de vapor (STEAM WAND) a la posición OPEN (Abierta). La luz LED STEAM (Vapor) se iluminará.13 Para apagar la producción de vapor, mueva la palanca de vapor (STEAM WAND) a la posición CLOSED (Cerrada). El equipo volverá al modo STANDBY (En espera). ADVERTENCIA: PELIGRO DEQUEMADURAS Todavía puede liberarse vapor a presión del equipo, incluso después de haberlo apagado. Los niños siempre deben ser supervisados. AGUA CALIENTE Para obtener agua caliente al instante, gire el dial HOT WATER (Agua caliente) a la posición OPEN (Abierto). La luz LED HOT WATER (Agua caliente) se iluminará. Para apagar el agua caliente, gire el dial HOT WATER (Agua caliente) a la posición CLOSED (Cerrado). La máquina volverá al modo STANDBY (En espera). NOTA No es posible verter agua caliente y extraer unespresso al mismo tiempo. NOTA El agua caliente dejará de salir después de aprox. 30 segundos. Dependiendo del tamaño de su taza, es posible que deba cerrar y volver a abrir el dial HOT WATER (Aguacaliente). Consulte la sección ‘La luz LED HOTWATER (Agua caliente) está parpadeando’ (página 19). FUNCIONES PROGRAMABLES Para ingresar al modo de programación, presione el botón MENU (Menú). Continúe presionando el botón MENU (Menú) hasta que la función deseada parpadee en la pantalla LCD. El modo de programación le permite programar lo siguiente:
- Encendido automático
- Ajuste del reloj Para salir del modo de programación, presione el botón EXIT (Salir). NOTA El botón MENU (Menú) se desactiva si se extrae café o al proporcionar agua caliente.14
CÓMO REPROGRAMAR LA DURACIÓN
Los botones de 1 taza y de 2 tazas controlan elvolumen del espresso utilizando la duración de la extracción. Puede reprogramar la duración predeterminada según sus preferencias. Presione el botón MENU (Menú) hasta que el ajuste ‘SHOT VOL’ parpadee y se muestre una de las opciones ‘1 CUP’ o ‘2 CUP’ (1 taza o 2 tazas) según el botón que desee reprogramar. Procure que el portafiltro no esté en su lugar. Luego presione el botón que desea reprogramar (de 1 o 2 tazas) para que empiece a fluir agua desde el grupo. Usando el reloj de dosis de la pantalla LCD, presione el botón de 1 o 2 tazas cuando alcance la duración deseada. Reprogramación del botón de 1 taza Reprogramación del botón de 2 tazas La máquina emitirá un pitido. Presione el botón EXIT (Salir) para establecer la nueva duración.
Los botones de 1 taza y de 2 tazas controlan elvolumen del espresso utilizando la duración de la extracción. Si prefiere utilizar controles volumétricos en lugar de la duración para determinar el volumen de café espresso, puede hacerlo accediendo a las funciones avanzadas. Para más información, consulte la sección ‘Control Volumétrico (vOL)’ (página 18). Luego siga estas instrucciones: Presione el botón MENU (Menú) hasta que el ajuste ‘SHOT VOL’ parpadee y se muestre una de las opciones ‘1 CUP’ o ‘2 CUP’ (1 taza o 2 tazas) según el botón que desee reprogramar. Dosifique y prense el portafiltro con café molido. Inserte el portafiltro en el grupo. Presione el botón que desea reprogramar (de1o 2 tazas) para que empiece la extracción del espresso. Presione el botón de 1 taza ode 2tazas una vez que se haya extraído el volumen de espresso deseado. La máquina emitirá un pitido. Presione el botón EXIT (Salir) para establecer el volumen nuevo.
TEMPERATURA DE EXTRACCIÓN
Presione el botón MENU (Menú) hasta que el mensaje ‘SHOT TEMP’ (Temperatura de la dosis) parpadee. La pantalla LCD principal mostrará la temperatura de la dosis actual.15 Presione la flecha hacia arriba o hacia abajo para ajustar la temperatura. El valor predeterminado de la temperatura es de 93 °C, pero se puede cambiar de 86 °C a 96 °C. La temperatura óptima dependerá del origen de los granos de café, su frescura y el grado detostado. Recomendamos seleccionar un rango de temperatura de entre 90 y 95 °C para lograr unsabor óptimo. La nueva temperatura aparecerá en la pantalla LCD. Presione el botón EXIT (Salir) para establecer el ajuste. SET CLOCK (AJUSTE DEL RELOJ) Ajustar el reloj es opcional. Presione el botón MENU (Menú) hasta que el mensaje ‘SET CLOCK’ (Ajuste del reloj) parpadee. El valor que se mostrará será 12:00 a.m. si no ha ajustado el reloj con anterioridad. Presione la flecha hacia arriba o hacia abajo para ajustar el tiempo. Mantenga presionada la flecha hacia arriba o hacia abajo para desplazarse más rápido. Presione el botón EXIT (Salir) para establecer el ajuste.
AUTO START (ENCENDIDO
AUTOMÁTICO) El inicio automático es opcional. Este ajuste lepermite programar la hora específica en que la máquina se encenderá automáticamente. Programar la máquina permite que no tenga que esperar a que se precaliente. Recomendamos programar la máquina para que se inicie 15minutos antes de que planee usarla. Presione el botón MENU (Menú) hasta que el mensaje ‘AUTO START’ parpadee y la configuración actual del encendido automático (ON u OFF, Encendido o Apagado) se muestre en la pantalla LCD.16 Presione la flecha hacia arriba o hacia abajo para encender o apagar el encendido automático. Si selecciona la opción OFF (Apagado), presione el botón EXIT (Salir) para establecer el ajuste. Si selecciona la opción ON (Encendido), presione el botón MENU (Menú). Presione la flecha hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el tiempo de encendido automático que desee. Mantenga presionada la flecha hacia arriba o hacia abajo para desplazarse más rápido. Presione el botón EXIT (Salir) para establecer el ajuste. Se mostrará un pequeño icono de reloj en la pantalla LCD cuando se haya programado la función de inicio automático.
El ciclo de limpieza limpia la ducha y lava el grupo. Seleccione esta función cuando lapantalla LCD muestre el mensaje ‘CLEAN ME!’ (Límpieme). Consulte la sección ‘Ciclo delimpieza’ (página 25). FUNCIONES AVANZADAS Solo los usuarios experimentados deben acceder a estas funciones. Para acceder a las funciones avanzadas, mantenga presionado el botón de 1 taza con la máquina apagada, yluego presione el botón POWER (Encendido). Presione la flecha hacia arriba hacia la función deseada y luego presione el botón MENU (Menú) para acceder a la configuración de la función. Presione el botón EXIT (Salir) en cualquier momento para salir. PRESIONE EL
(ENCENDIDO) PARA APAGAR LUEGO MANTENGA PRESIONADO17 Restablecer ajustes predeterminados (rSEt) Use esta función para restablecer todos losvalores programables a la configuración de defecto. La máquina posee la siguiente configuración predeterminada:
1. Temperatura: 93 °C
2. Preinfusión: Duración Pd07
3. Preinfusión: Potencia PP60
4. Temperatura del vapor: 135 °C
5. Volumen del sonido: LO (Bajo)
6. Apagado automático: ON (Encendido)
7. Encendido automático: OFF (Apagado)
8. Unidad de temperatura: Fahrenheit
9. Dureza del agua: Hrd3
10. Duración de la dosis:
1 taza = 25 segundos 2 tazas = 30 segundos Mientras se muestra ‘rSEt’ (Reestablecer) en la pantalla LCD, presione el botón MENU (Menú) para reestablecer todos los ajustes a sus valores de fábrica. La máquina emitirá un pitido para confirmar la selección. El mensaje ‘Hrd3’ parpadeará en la pantalla LCD. La máquina ahora está en el modo de dureza del agua. Determine la dureza del agua con la tira de prueba de dureza del agua incluida. Consulte la sección ‘Ajuste de la dureza del agua’ (página 10). Presione las flechas hacia abajo o hacia arriba para seleccionar la configuración necesaria, de‘Hrd1’ (agua menos dura) a ‘Hrd5’ (agua más dura). Presione el botón MENU (Menú) para seleccionar. La máquina emitirá un pitido para confirmar la selección. El ajuste de la dureza del agua determinará la frecuencia de la alerta ‘NEW FILTER’ (Cambiar filtro) que indica cuándo debe reemplazarse el filtro de agua en el depósito de agua. Descalcificar (dESC) Seleccione esta función para acceder al procedimiento de descalcificación paso a paso en la pantalla LCD. Consulte la página 27 para acceder a las instrucciones adjuntas. Unidad de temperatura (˚C/˚F (SEt)) Permite que la máquina muestre unidades métricas o anglosajonas. Mientras se muestra ‘SEt’ (Ajustar) en la pantalla LCD, presione el botón MENU (Menú). Presione la flecha hacia arriba o hacia abajo para seleccionar la unidad que desee. Presione el botón MENU (Menú)18 para seleccionar. La máquina emitirá un pitido para confirmar la selección. Temperatura del vapor (StEA) Ajusta la temperatura de la caldera de vapor, que a su vez controla la presión del vapor. Disminuya la temperatura del vapor para texturizar volúmenes más pequeños de leche, o para tener un mayor control del proceso. Aumente la temperatura del vapor para texturizar volúmenes más grandes de leche. Mientras se muestra ‘StEA’ (Vapor) en lapantalla LCD, presione el botón MENU (Menú). Presione la flecha hacia arriba o hacia abajo para seleccionar la temperatura que desee. Presione el botón MENU (Menú) para seleccionar. La máquina emitirá un pitido para confirmar la selección. Desactivar el apagado automático (A OF) Use esta función para deshabilitar la función de apagado automático. Mientras se muestra ‘AOF’ (Apagado automático) en la pantalla LCD, presione el botón MENU (Menú). Presione la flecha hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el ajuste del apagado automático. Presione el botón MENU (Menú) para seleccionar. La máquina emitirá un pitido para confirmar la selección. Audio del equipo (Snd) Ajusta el volumen de las alertas sonoras. Mientras se muestra ‘Snd’ (Sonido) en la pantalla LCD, presione el botón MENU (Menú). Presione la flecha hacia arriba o hacia abajo para alternar entre los ajustes OFF (Apagado), LO (Bajo) o HI (Alto). Presione el botón MENU (Menú) para seleccionar. Lamáquina emitirá un pitido para confirmar la selección dependiendo del ajuste seleccionado. Control volumétrico (vOL) Permite seleccionar entre el método basado en el volumen (FLo) o en el tiempo (SEc) para la medición de la dosis de espresso. Mientras se muestra ‘vOL’ en la pantalla LCD, presione el botón MENU (Menú). Presione la flecha hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el método que desee. Presione el botón MENU (Menú) para seleccionar. La máquina emitirá un pitido para confirmar la selección.
PREINFUSIÓN Con la máquina encendida y en el modo STANDBY (En espera), presione las flechas hacia arriba y hacia abajo al mismo tiempo para ingresar al modo de Programación de preinfusión. Presione el botón MENU (Menú)19 para moverse entre los ajustes de duración (Pd) y potencia (PP) de la preinfusión. Duración de la preinfusión (Pd) La pantalla LCD principal mostrará la duración de la preinfusión actual. Presione la flecha hacia arriba o hacia abajo para cambiar la duración. Recomendamos un rango de entre 5 y 15 segundos, pues es el rango de preinfusión óptimo. Presione el botón MENU (Menú) para acceder al ajuste de Potencia de la preinfusión, o presione el botón EXIT (Salir) para establecer el ajuste. Potencia de la preinfusión (PP) La pantalla LCD mostrará la potencia de lapreinfusión actual. Presione la flecha hacia arriba o hacia abajo para modificar la potencia. Recomendamos un rango de entre 55 y 65, pues es el rango de potencia óptimo. Presione el botón EXIT (Salir) para establecer el ajuste. ALERTAS La palanca de vapor (STEAM LEVER) emite un pitido durante el calentamiento El equipo emitirá un pitido 3 veces y no alcanzará la temperatura de funcionamiento necesaria para estar en el modo STANDBY (En espera) si la palanca de vapor (STEAM LEVER) está en la posición OPEN (Abierta). Mueva la palanca de vapor (STEAM LEVER) ala posición CLOSED (Cerrada). La luz LED HOT WATER (Agua caliente) parpadea durante el calentamiento El equipo no alcanzará la temperatura de funcionamiento necesaria para estar en el modo STANDBY (En espera) si el dial de agua caliente (HOT WATER) está en la posición OPEN (Abierto). La luz LED HOT WATER (Agua caliente) empezará a parpadear. Mueva el dial de agua caliente (HOT WATER) a la posición CLOSED (Cerrado). La luz LED HOT WATER (Agua caliente) parpadea Para garantizar que el agua se dispense alatemperatura correcta, el agua caliente dejará de salir después de aprox. 30 segundos yla luz LED HOT WATER (Agua caliente) empezará aparpadear. Mueva el dial de agua caliente (HOT WATER) a la posición CLOSED (Cerrado). Llene el depósito La máquina puede detectar un nivel bajo de agua. La pantalla LCD mostrará el mensaje ‘FILL TANK’ (Llene el depósito). Llene el depósito con agua fría y fresca. La máquina no podrá preparar café ni calentar agua mientras el depósito esté vacío.20 Clean Me! (Límpieme) Indica que se han realizado 200 extracciones desde el último ciclo de limpieza. El ciclo de limpieza limpia la ducha y lava el grupo. Paraobtener información sobre cómo limpiar la máquina, consulte la sección ‘Ciclo de limpieza’ (página 25). Cambiar filtro Indica que es necesario reemplazar el filtro de agua en el depósito de agua. Para obtener información sobre cómo cambiar el filtro, consulte ‘Sustitución del filtro de agua’ (página 25). La regularidad de esta alerta está determinada por el ajuste de dureza del agua (Hrd1-Hrd5) seleccionado. Para obtener más información, consulte la sección ‘Ajuste dela dureza del agua’ (página 10). El indicador de temperatura parpadea Indica si la máquina se está calentando o si la temperatura baja excesivamente durante eluso.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Recomendamos vaciar completamente ambas calderas antes de transportar el equipo oalmacenarlo durante un período prolongado de tiempo. Este procedimiento también puede utilizarse como una medida anticongelante si la máquina se expone a temperaturas extremadamente bajas.21 PRECALENTAMIENTO Calentar una taza o vaso Entibiar la taza contribuye a mantener latemperatura óptima del café. Precaliente su taza enjuagándola con agua caliente de la salida de agua caliente y déjela en la bandeja de calentamiento de tazas. Calentar el portafiltro y el filtro Si el portafiltro y el filtro están fríos pueden reducir la temperatura de extracción lo suficiente como para afectar significativamente la calidad de su espresso. Siempre asegúrese de que el portafiltro y el filtro estén precalentados con agua caliente de la salida de agua caliente antes del primer uso. NOTA Siempre seque el filtro y el portafiltro antes de dosificar con café molido, ya que la humedad puede propiciar que el agua pase por alto el café molido durante la extracción, lo que se conoce como canalización.
SELECCIÓN DEL FILTRO
Filtro no presurizado Use filtros no presurizados si va a usar café recién molido. Los filtros no presurizados le permiten experimentar con el molido, ladosificación y el prensado, para así poder crear un espresso más equilibrado. 1 TAZA 2 TAZAS Filtro presurizado Use el filtro presurizado si usa café molido previamente. Los filtros presurizados regulan la presión y ayudan a optimizar la extracción, independientemente de la molienda, dosis ofrescura del café. 1 TAZA 2 TAZAS NOTA Independientemente de si usa un filtro presurizado o no presurizado, use el filtro de 1 taza para preparar una sola taza, y el filtro de 2 tazas al preparar dos tazas, o si quiere una taza de café más fuerte. LA MOLIENDA Cuando muela granos de café, asegúrese deque el molido sea fino, pero no demasiado. Eltamaño del molido incide en la velocidad con la que el agua fluye por el café molido en el filtro y en el sabor del espresso. Si el molido es demasiado fino; esto es, siparece polvo y se siente como harina cuando se frota entre los dedos, el agua no fluirá a través del café incluso bajo presión. La extracción del espresso que prepare será excesiva, por lo que será de color oscuro ysabor amargo. Si el molido es demasiado grueso, el agua fluirá demasiado rápido por el café molido en el filtro. La extracción del espresso que prepare será insuficiente, por lo que carecerá de color y sabor. Consejos para preparar café22
Limpie el filtro con un paño seco. Si va a usar filtros no presurizados, solo muela suficiente café como para llenar el filtro. Esposible que necesite experimentar para saber cuánto tiempo debe funcionar elmolinillo y así lograr la dosis correcta. Golpee el portafiltro suavemente varias veces para distribuir el café de manera uniforme enel filtro. Prense firmemente usando entre 10 y 15 kg de presión. La cantidad de presión no es tan importante como presionar de forma constante cada vez. Como referencia para la dosificación, el borde superior de la tapa de metal del prensador debe estar nivelado con la parte superior del filtro DESPUÉS de haber prensado el café.
La herramienta de precisión para ajustar dosis the Razor™ permite alcanzar una dosis de café ideal para que la extracción sea consistente. the Razor
Precision dose trimming tool
- Inserte la herramienta para ajustar dosis theRazor™ en el filtro hasta que los extremos de la herramienta descansen sobre el borde del filtro. La cuchilla de la herramienta para ajustar dosis debe penetrar la superficie delcafé prensado.
- Gire la herramienta para ajustar dosis theRazor™ hacia adelante y hacia atrás mientras sostiene el portafiltro en ángulo sobre el recipiente para restos para retirar el exceso de café molido. Su filtro ahora contiene la dosis correcta de café.
- Limpie el exceso de café del borde del filtro para que el grupo pueda sellarse adecuadamente. CONSEJO Si la extracción es demasiado rápida, muela el café más fino y repita los pasos anteriores. Silaextracción es demasiado lenta, muela el café más grueso y repita los pasos anteriores.
Antes de insertar el portafiltro en el grupo, permita que el agua fluya brevemente através del grupo manteniendo presionado el botón de 1 taza. Permita que el agua fluya por 5segundos y luego suelte el botón de 1 taza para detener el flujo de agua. Esto purgará cualquier residuo de café molido del grupo y estabilizará la temperatura antes de la extracción.
INTRODUCIR EL PORTAFILTRO
Coloque el portafiltro debajo del grupo demodo que la manija quede alineada con la posición INSERT (Insertar). Inserte el portafiltro en el grupo y gire hacia la derecha hasta que el asa quede bloqueada de forma segura en su lugar. Hacer que gire más allá delcentro no dañará el sello de silicona.23
EXTRACCIÓN DE ESPRESSO
- Ponga la o las tazas precalentadas debajo delportafiltro y presione el botón MANUAL, de 1 taza o de 2 tazas.
- Como referencia, el café espresso debe comenzar a fluir en entre 8 y 12 segundos (loque incluye el tiempo de preinfusión) ytener la consistencia de la miel cuando gotea.
- Si el espresso comienza a fluir antes de 7segundos, entonces la dosis de café en el filtro es insuficiente y/o el molido es demasiado grueso. Esto quiere decir que ladosis de café no fue extraída lo suficiente.
- Si el espresso comienza a gotear o fluir después de 12 segundos, entonces la dosis decafé en el filtro es excesiva y/o el molido es demasiado fino. Esto quiere decir que la dosis de café fue extraída en exceso. Para lograr un gran espresso se debe buscar el equilibrio perfecto entre dulzor, acidez yamargor. El sabor de su café dependerá de muchos factores, como el tipo de grano, el grado de tueste, la frescura, qué tan grueso o fino sea el molido, la dosis de café y la presión del prensado. Experimente ajustando estos factores de forma individual para lograr el sabor de supreferencia.
TEXTURIZACIÓN DE LA LECHE
- Siempre asegúrese de que la leche sea fresca y esté fría.
- Llene la jarra justo por debajo de la “V” de la boquilla.
- Coloque la punta de vapor sobre la bandeja de goteo y levante la palanca de vapor para purgar cualquier agua condensada en el vaporizador.
- Inserte la punta del vaporizador de 1 a 2 cm debajo de la superficie de la leche cerca del lado derecho de la jarra en la posición de las 3 en punto.
- Mueva la palanca de vapor (STEAM LEVER) a la posición OPEN (Abierta).
- Mantenga la punta justo debajo de la superficie de la leche hasta que la leche gire afavor de los manecillas y produzca unvórtice (efecto de un remolino).
- Mientras la leche esté girando, baje lentamente la jarra. Esto llevará la punta del vaporizador a la superficie de la leche y hará que ingrese aire en ella. Es posible que tenga que romper suavemente la superficie de la leche con la punta para que la leche gire losuficientemente rápido.
- Mantenga la punta en o ligeramente por debajo de la superficie, siempre procurando mantener el vórtice. Texturice la leche hasta obtener un volumen suficiente.
- Levante el asa de la jarra para bajar la punta hasta dejarla debajo de la superficie, pero no deje de girar el vórtice de la leche. La leche está a la temperatura correcta (entre 60 y 65°C) cuando la jarra está caliente al tacto.
- Mueva la palanca de vapor a la posición CLOSED (Cerrada) ANTES de sacar la punta de la leche.
- Ponga la jarra a un lado. Limpie el vaporizador y la punta con un paño limpio y húmedo. Ponga la punta del vaporizador sobre la bandeja de goteo y levante la palanca de vapor para purgar cualquier agua que permanezca en el equipo.
- Golpee el fondo de la jarra contra la mesa para eliminar posibles burbujas.
- Agite la jarra para “depurar” y reintegrar la textura.
- Vierta la leche directamente en el espresso.
- La clave es completar el proceso rápidamente para que la leche no comience a separarse.24
- Usar granos de café frescos y de calidad lebrindará la mejor extracción posible.
- Recomendamos el uso de granos 100% arábica de buena calidad y cuya bolsa indique la fecha de tueste. Evite usar café cuya bolsa solo indique una fecha de expiración.
- El período óptimo de uso de los granos es de5 a 20 días después de la fecha de tueste. Se sugiere moler los granos solamente antes de extraerlos para maximizar el sabor.
- Compre granos de café en lotes pequeños para reducir el tiempo de almacenamiento.
- Almacene los granos de café en un recipiente fresco, seco y con poca luz. Selle al vacío si es posible.
EXTRACCIÓN BALANCEADA
LA HERRAMIENTA RAZOR
EXTRACCIÓN INSUFICIENTE
- Se mostrará el mensaje CLEAN ME! (Límpieme) en la pantalla LCD para indicar que se requiere un ciclo de limpieza (luego de cerca de 200 dosis).
- Inserte el filtro de 1 taza en el portafiltro, seguido del disco de limpieza provisto y 1 pastilla limpiadora.
- Asegure el portafiltro en el grupo girando el asa a la derecha hasta que quede bloqueada de forma segura en su lugar.
- Asegúrese de que el depósito esté lleno deagua fría y de vaciar la bandeja de goteo.
- Presione el botón MENU (Menú) hasta que el mensaje ‘CLEAN CYCLE’ (Ciclo de limpieza) parpadee y la pantalla LCD muestre el mensaje ‘PUSH’ (Presionar).
- Presione el botón MANUAL iluminado para comenzar el ciclo de limpieza.
- El mensaje ‘CLEAN CYCLE’ (Ciclodelimpieza) empezará aparpadear y el equipo comenzará una cuenta regresiva de 370 segundos.
- Cuando finalice el ciclo de limpieza, retire el portafiltro y asegúrese de que lapastilla se haya disuelto por completo. Sila pastilla no se ha disuelto, repita estos pasos. No inserte una pastilla nueva.
- Ahora el ciclo de limpieza se ha completado. Limpie el portafiltro y el filtro bien para retirar cualquier resto de la pastilla antes de usarlos.
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AGUA
Ensamble las partes del filtro de agua. Asegúrese de que las partes estén conectadas. Instale el filtro en el depósito. Llene el depósito y espere 5 minutos a que el filtro se remoje. Instale el depósito.Establezca el mes actual.
Reemplace el filtro después de 90 días o después de 40 litro
(aprox. 10 galones de EE. UU.).
El filtro de agua provisto ayuda a prevenir la acumulación de cal en muchos de los componentes de funcionamiento interno. Reemplazar el filtro de agua después de tres meses o 40 litros disminuye la necesidad dedescalcificar la máquina. La limitación de 40 litros se basa en el nivel de dureza del agua 4. Si está en un área donde el nivel es 2, puede aumentar el límite a 60 litros. NOTA Para comprar filtros de agua, visite la página web de Breville. ADVERTENCIA No sumerja el cable de alimentación, elenchufe o el aparato en agua u otro líquido. El depósito de agua nunca debe retirarse o vaciarse completamente durante la descalcificación. Cuidado, limpieza y almacenamiento26
LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR
- Inmediatamente después de texturizar laleche, limpie el vaporizador con un paño húmedo y purgue levantando la palanca de vapor (STEAM LEVER) por unos segundos.
- Si alguno de los agujeros de la punta del vaporizador se bloquea, asegúrese de que la palanca de vapor (STEAM LEVER) se encuentre en la posición CLOSED (Cerrada) y limpie el o los agujeros con la punta en el extremo de la herramienta de limpieza incluida.
- Si el vaporizador continua bloqueado, quite la punta, use la llave integrada en la herramienta de limpieza y remoje en agua caliente. Atornille la punta en el vaporizador utilizando la llave integrada en la herramienta de limpieza.
- El filtro y el portafiltro deben enjuagarse con agua caliente inmediatamente después de cada uso para eliminar todos los aceites residuales de café.
- Si los orificios de los filtros se bloquean, disuelva una pastilla limpiadora en agua caliente y remoje tanto el filtro como el portafiltro en solución por cerca de 20 minutos. Enjuague bien.
LIMPIEZA DE LA DUCHA
- El interior del grupo y la ducha deben limpiarse con un paño húmedo para eliminar las partículas de café molido.
- Limpie la máquina periódicamente con agua caliente para retirar cualquier resto de café. Inserte un filtro vacío en el portafiltro. Para omitir la preinfusión a baja presión y así suministrar agua al grupo a la presión máxima, mantenga presionado el botón de 2 tazas. Suelte el botón después de 20 segundos.
Después de cada sesión de preparación de café, recomendamos lavar el equipo con agua limpia antes de apagarlo. Inserte el disco de limpieza en el filtro y luego monte el portafiltro en el grupo. Presione el botón de 2 tazas y permita que la presión aumente durante 20 segundos. Luego toque para detener y liberar la presión. Repita esto 5 veces para purgar cualquier café molido fino y aceites de café residuales de las rutas de agua para la preparación.
- La bandeja de goteo debe retirarse, vaciarse y limpiarse tras cada uso o cuando aparezca el indicador de vaciado. Retire la rejilla de la bandeja de goteo. Lave la rejilla y la bandeja en agua jabonosa tibia. El indicador de vaciado también se puede quitar de la bandeja de goteo.
- La bandeja de almacenamiento se puede quitar y limpiar con un paño suave y húmedo (no use limpiadores abrasivos, almohadillas o paños que puedan rayar la superficie).
La carcasa exterior y la bandeja de calentamiento de tazas se pueden limpiar con un paño suave y húmedo. Pula con un paño suave y seco. No use limpiadores abrasivos, almohadillas o paños que puedan rayar la superficie. NOTA No limpie ninguna de las piezas o accesorios en el lavavajillas.27 DESCALCIFICAR (DESC) Use esta función para acceder al procedimiento de descalcificación cuando se muestra una alerta de descalcificación en la pantalla LCD. Asegúrese de esperar aproximadamente 90minutos para completar todo el proceso de descalcificación y siga las instrucciones paso apaso. Si acaba de terminar de usar el equipo, asegúrese de apagarlo y deje que se enfríe durante al menos 1 hora antes de comenzar el proceso de descalcificación.
1. Preparación para la descalcificación
a) Vacíe la bandeja de goteo y vuelva a insertarla en su posición. b) Apague el equipo y deje que se enfríe durante al menos 1 hora. Mantenga presionado el botón de 1 taza con la máquina apagada, y luego mantenga presionado el botón POWER (Encendido) durante 3 segundos. El mensaje rSEt aparecerá en la pantalla LCD. c) Presione la flecha hacia arriba o hacia abajo para establecer el modo. El mensaje ‘dESC’ aparecerá en la pantalla LCD. Presione el botón MENU (Menú) para ingresar al modo de descalcificación.
2. Vaciado de las calderas
a) Retire la cubierta de silicona gris en elpanel frontal inferior marcado con el rótulo DESCALE ACCESS (Acceso para la descalcificación). Ponga un paño sobre la bandeja de goteo para evitar que el vapor se escape. RETIRAR b) Use un destornillador de punta plana para girar el tornillo derecho en contra de las manecillas del reloj hasta que laválvula esté completamente abierta. Podría liberarse vapor a medida que se abre la válvula.28 NOTA Si no se libera agua en la bandeja de goteo, mantenga presionado el botón de 1 taza o de 2 tazas durante 3 segundos. Esto liberará agua de la caldera. Cuando el agua se vacíe por completo, cierre la válvula girando los tornillos a favor de las manecillas del reloj hasta que se selle. No apriete de más los tornillos para evitar ocasionar daños a las válvulas. c) Ahora repita el proceso anterior con eltornillo izquierdo. d) Vacíe la bandeja de goteo. Tenga cuidado, pues la bandeja de goteo puede estar caliente. e) Vacíe el depósito de agua y retire el filtro de agua. f) Vierta la solución de descalcificación al depósito de agua y llénelo con agua helada hasta la línea MAX. Si utiliza una solución de limpieza alternativa, siga las instrucciones que indique el fabricante. Inserte el depósito de agua nuevamente en su posición en la parte posterior del equipo.
3. Comenzar la descalcificación
Presione el botón de 1 taza para continuar. La máquina llenará las calderas con solución descalcificadora y las calentará a la temperatura de trabajo. Puede fluir un poco de agua a través del grupo durante este tiempo. Espere a que la cuenta regresiva llegue a 0. Esto permite que la solución disuelva la acumulación de sarro. Sin embargo, puede continuar con el siguiente paso en cualquier momento presionando elbotón de 1 taza. a) Ponga un paño sobre la bandeja de goteo para evitar que el vapor se escape. b) Vacíe las calderas repitiendo los pasos 2b y 2c. c) Vacíe la bandeja de goteo y vuelva ainsertarla en su lugar. d) Vacíe el depósito de agua, luego enjuáguelo y llénelo con agua limpia hasta la línea MÁX. Inserte el depósito deagua nuevamente en su posición.29
4. Enjuague de las calderas
Presione el botón de 1 taza para continuar. La pantalla LCD mostrará una cuenta regresiva de 20 minutos durante el procedimiento. Durante este tiempo, la máquina llenará las calderas con agua fresca y limpia y las calentará a la temperatura de trabajo. Puede continuar con el siguiente paso en cualquier momento presionando el botón de 1 taza. a) Ponga un paño sobre la bandeja de goteo para evitar que el vapor se escape. b) Vacíe las calderas repitiendo los pasos 2b y 2c. c) Vacíe la bandeja de goteo y vuelva ainsertarla en su lugar. d) Vacíe el depósito de agua, luego enjuáguelo y llénelo con agua limpia hasta la línea MÁX. Inserte el depósito deagua nuevamente en su posición.
5. Repita el paso 4, Enjuague de las calderas
Recomendamos enjuagar las calderas nuevamente para garantizar que liberen cualquier solución residual de la descalcificación. Presione el botón POWER (Encendido) para salir del modo de descalcificación. Ahora el proceso de descalcificación está completo y listo para usar.30
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN
La luz LED de agua caliente (HOT WATER) parpadea cuando el equipo está encendido
- El dial de agua caliente (HOT WATER) está en la posición OPEN (Abierto). Gire el dial de agua caliente (HOT WATER) a la posición CLOSED (Cerrado). El equipo emite un pitido cuando se enciende
- La palanca de vapor (STEAM LEVER) está en laposición OPEN (Abierta) o se ha activado antes de que el equipo haya alcanzado la temperatura de funcionamiento. Mueva la palanca de vapor (STEAM LEVER) a la posición CLOSED (Cerrada). El agua no fluye desde el grupo
- El equipo no ha alcanzado la temperatura de funcionamiento. Dé tiempo para que la máquina alcance la temperatura de funcionamiento. El botón POWER (Encendido) dejará de parpadear cuando lamáquina esté lista.
- El depósito de agua está vacío. Llene el depósito.
- El depósito de agua no está completamente insertado ybloqueado en su posición. Empuje completamente el depósito y cierre el pestillo. Aparece el mensaje FILL TANK (Llenar eldepósito de agua) enla pantalla LCD, pero el depósito está lleno
- El depósito de agua no está completamente insertado ybloqueado en su posición. Empuje completamente el depósito y cierre el pestillo. No sale vapor ni agua caliente
- El equipo no está encendido. Asegúrese de que el equipo esté enchufado y de que el botón POWER (Encendido) esté activado. No hay agua caliente • El depósito de agua está vacío. Llene el depósito de agua. Solucionar problemas31
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN
No se forma vapor • El vaporizador está bloqueado. Use la punta del extremo de la herramienta de limpieza incluida con el equipo. Siel vaporizador continua bloqueado, quite la punta, use la llave integrada en la herramienta de limpieza y remoje en agua caliente. Atornille la punta en el vaporizador utilizando la llave integrada en la herramienta delimpieza. El equipo indica queestá encendido, pero nofunciona Apague el equipo. Espere 60minutos y vuelva a encender la máquina. Si el problema persiste, llame al Centro de servicios de Breville. El grupo emite vapor Apague el equipo. Espere 60minutos y vuelva a encender la máquina. Si el problema persiste, llame al Centro de servicios de Breville. El espresso solo gotea de las boquillas del portafiltro, el flujo eslimitado
- La molienda del café esdemasiado fina. Utilice un molido más grueso.
- Hay demasiado café en el filtro. Disminuya la dosis de café prensando y retirando el exceso de molido usando theRazor™, la herramienta para ajustar dosis.
- El café se está prensando con demasiada firmeza. Prense usando entre 10 y 15 kg de presión.
- El filtro podría estar bloqueado. Use la punta fina del extremo de la herramienta de limpieza incluida para desbloquear los agujeros de la parte inferior del filtro. Si los orificios de los filtros siguen bloqueados, disuelva una pastilla limpiadora en agua caliente y remoje tanto el filtro como el portafiltro enla solución por cerca de 20minutos. Enjuague bien.32
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN
El espresso cae demasiado rápido y/o El manómetro no alcanza los 900000 Pa (9 bares)
- La molienda del café es demasiado gruesa. Utilice un molido ligeramente más fino.
- No hay suficiente café enelfiltro. Aumente la dosis de café. Prense y retire el exceso de café molido usando theRazor™, la herramienta para ajustar dosis.
- El café no se prensó con suficiente firmeza. Prense firmemente usando entre 10 y 15 kg de presión. Si las sugerencias anteriores no logran su cometido, revise el equipo. Inserte un filtro presurizado vacío en el portafiltro (para 1 o 2 tazas). Presione el botón MANUAL. Si el manómetro registra más de 500000 Pa (5 bares), el equipo está funcionando correctamente. Intente volver a preparar una dosis, esta vez usando café yaplicando las tres sugerencias anteriores (molido más fino, aumento de la dosis, aumento del prensado). Si el manómetro registra menos de 500000 Pa (5 bares), llame al Centro deservicios de Breville.
- Los granos de café están rancios. Use granos de café recién tostados y con fecha de tueste, y consúmalos entre 5 y 20 días después de esa fecha. El café no está lo suficientemente caliente
- No se precalentaron lastazas. Enjuague las tazas debajo de la salida de agua caliente y déjelas en la bandeja de calentamiento de tazas.
- La leche no está lo suficientemente caliente (si está haciendo capuchino, latte u otras bebidas con leche). Caliente leche hasta que la base de la jarra se vuelva caliente al tacto.
- La temperatura de extracción es demasiado baja. Aumente la temperatura de extracción. Consulte la sección ‘Temperatura de extracción’ (página 14).33
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN
No se forma crema • Los granos de café están rancios. Use granos de café recién tostados y con fecha de tueste, y consúmalos entre 5 y 20 días después de esa fecha.
- Use filtros presurizados con café molido previamente. Asegúrese de usar filtros presurizados con café molido previamente. El espresso sale por los bordes del portafiltro y/o El portafiltro se sale del grupo durante la extracción
- El portafiltro no se insertó en el grupo correctamente. Asegúrese de que el portafiltro gire hacia la derecha hasta que el asa quede bloqueada de forma segura en su lugar. Hacer que gire más allá del centro no dañará el sello de silicona.
- Hay restos de café alrededor del borde del filtro. Limpie el exceso de café del borde del filtro para que el grupo se selle adecuadamente.
- El borde del filtro está mojado o la parte inferior de las orejas del portafiltro está mojada. Las superficies húmedas reducen la fricción requerida para mantener el portafiltro en su lugar mientras se encuentra bajo presión durante una extracción. Asegúrese siempre de que el filtro y el portafiltro estén completamente secos antes de llenarlos con café, prensarlos einsertarlos en el grupo.
- Hay demasiado café en elfiltro. Después de prensar, retire el exceso de café con the Razor™, la herramienta para ajustar dosis. No es posible establecer la hora de inicio automático
- El reloj no está configurado o el reloj está configurado con una hora incorrecta. Compruebe que el reloj y la hora del encendido automático se hayan programado correctamente. La pantalla LCD mostrará un ícono de reloj cuando se programe la hora de inicio automático. Se muestra el mensaje de error E1, E2 o E3 enla pantalla LCD
- Se ha producido un error que no es posible restablecer por medio de la intervención del usuario. Llame al Centro de servicios de Breville.34
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN
El disco de café molido se adhiere a la ducha
- Esto es normal y sucede ocasionalmente. La función de disco seco crea un ligero vacío en la parte superior del disco de café que en ocasiones mantendrá el disco adherido a la superficie de la ducha y no al interior del filtro. Las bombas continúan funcionando, el vapor está muy húmedo, o hay fugas en la salida de agua caliente
- El uso de agua altamente filtrada, desmineralizada o destilada podría estar afectando la forma en que la máquina está diseñada para funcionar. Recomendamos usar agua fría y filtrada. No recomendamos usar agua con un contenido mineral nulo o bajo, como el agua desmineralizada odestilada. Si el problema persiste, contacte al Centro deservicios de Breville. El café se extrajo en exceso
- La molienda del café es demasiado gruesa.
- Es necesario volver aprogramar la duración oel volumen de la dosis.
- Ajuste el tamaño de molido para que sea un poco más fino. Prense y retire el exceso de café molido usando theRazor™, la herramienta para ajustar dosis.
- Reprograme la duración ovolumen de la dosis. Consulte la sección ‘Cómo reprogramar el volumen y la duración de la dosis’ (página 14). El café no se extrajo losuficiente
- La molienda del café esdemasiado fina.
- Es necesario volver aprogramar la duración oel volumen de la dosis.
- Ajuste el tamaño de molido para que sea un poco más grueso. Prense y retire el exceso de café molido usando the Razor™, laherramienta para ajustar dosis.
- Reprograme la duración o volumen de la dosis. Consulte la sección ‘Cómo reprogramar el volumen y la duración de la dosis’ (página 14).35
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN
La cantidad de café extraído cambió, sibien los ajustes son los mismos
- A medida que los granos decafé envejecen, la tasa de extracción cambia ypuede afectar el volumen de la dosis.
- Ajuste el tamaño de molido para que sea un poco más fino. Prense y retire el exceso de café molido usando the Razor™, laherramienta para ajustar dosis.
- Reprograme la duración o volumen de la dosis. Consulte la sección ‘Cómo reprogramar el volumen y la duración de la dosis’ (página 14).
- Use granos de café recién tostados y con fecha de tueste, y consúmalos entre 5 y 20 días después de esa fecha. El manómetro no funciona
- Dosis incorrecta o café insuficiente en el filtro.
- Usa la herramienta niveladora Razor para obtener una dosis de café correcta en el portafiltro.
- Granos de café tostados caducados.
- Usa café tostado fresco con una fecha de tueste que sea de hace 4semanas como máximo.
- Café molido demasiado grueso.
- Ajusta el molido para que sea más fino.
- Coloca un disco de goma dentro del filtro para una taza y selecciona la opción de preparar un café sencillo (sin café). Cuando la aguja se mueve, significa que el dial de presión funciona.36 CAPUCHINO Una sola dosis de espresso con leche texturizada, adornado con chocolate para beber. ESPRESSO También conocido como un café negro corto. Su perfil es intenso yaromático, y se sirve en una taza o vaso pequeño. LATTE Un latte consiste en un solo espresso con leche texturizada y cerca de10 mm de espuma. MACCHIATO Aunque la tradición dicta que el macchiato se sirve corto, también puede prepararse como un Americano acompañado de un chorro deleche o una porción de leche texturizada. AMERICANO Una dosis simple o doble de espresso con agua caliente. También conocido como un café negro alto. RISTRETTO Un ristretto es un espresso extremadamente corto de aproximada- mente 15 ml, que se distingue por su intenso sabor y retrogusto. Cafés para probar37 NotasBES920 Series • Séries • Serie USCM – Y23 Breville is a registered trademark of Breville Pty. Ltd. A.B.N. 98 000 092 928. Copyright Breville Pty. Ltd. 2023.
- Perfeccionamos nuestros productos continuamente, por lo que el artículo podría diferir ligeramente de la ilustración o imagen en este documento. XXX Series • Séries • Serie USCM – X23 Breville Service Center USA Mail: Breville USA 19400 S. Western Ave, Torrance CA 90501-1119 Phone: 1-866-273-8455 1-866-BREVILLE Web: breville.com/us/support Canada Mail: Breville Canada 9800 Boulevard Cavendish, Suite 250, Saint-Laurent Québec, H4M 2V9 Phone: 1-855-683-3535 Web: breville.ca/support Atención al Consumidor Breville Mexico Dir.: Breville México, S.A. de C.V. Montes Urales 360 Piso 2 Col. Lomas de Chapultepec III Sección Miguel Hidalgo Ciudad de México C.P. 11000 México Tel.: 1-800-953-1668 Sitio web: breville.mx/support
ManualFacil