the Barista Pro BES878 - Maquina de cafe BREVILLE - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato the Barista Pro BES878 BREVILLE en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Maquina de cafe en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones the Barista Pro BES878 - BREVILLE y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. the Barista Pro BES878 de la marca BREVILLE.
MANUAL DE USUARIO the Barista Pro BES878 BREVILLE
BREVILLE RECOMIENDA ANTEPONER LA SEGURIDAD En Breville somos muy conscientes de lo importante que es la seguridad. La seguridad es nuestra prioridad a la hora de diseñar y fabricar productos para clientes como usted. En pos de su seguridad, le pedimos que ejerza suma precaución al usar cualquier aparato eléctrico y que cumpla con las siguientes precauciones. CONSIDERA- CIONES IMPORTANTES
- Lea todas las instrucciones antes de utilizar este equipo, y guárdelas por si necesita consultarlas más adelante.
- No toque las superficies calientes. Use las manijas o perillas tal como se indica en este manual de instrucciones.
- Para protegerse contra incendios, descargas eléctricas o lesiones, no sumerja ni el cable de alimentación, ni el enchufe ni el equipo en agua u otros líquidos.
- Los niños deben supervisarse para asegurar que no empleen el aparato como juguete.
- Este aparato no se destina para utilizarse Contenido 2 Breville recomienda anteponer la seguridad 7 Componentes 9 Características dela Barista Pro™ 10 Montaje 12 Funciones 19 Cuidado ylimpieza 23 Solucionar problemasES-MX
por personas (incluyendo niños), cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean diferentes o estén reducidas o carezcan de experiencia o conocimiento.
- Si el equipo se va a: dejar desatendido - limpiar - mover - ensamblar o - almacenar Siempre presione el botón POWER (Encendido) para apagarlo y luego desenchúfelo de la toma de corriente.
- Permita que el equipo se enfríe siempre que vaya a limpiarlo, moverlo oguardarlo.
- Se recomienda inspeccionar el equipo yel cable de alimentación regularmente. No use el equipo si hay daños en el cable de alimentación o el enchufe, si dejó de funcionar correctamente o si se dañó de alguna manera. En ese caso, detenga inmediatamente el uso del equipo y contacte al Centro de servicios de Breville.
- El uso de accesorios no recomendados por Breville puede provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones apersonas.
- No permita que el cable de alimentación cuelgue del borde de una mesa omostrador, ni que toque superficies calientes.
- No deje el equipo cerca del borde de una mesa o mostrador. Asegúrese de que la superficie esté nivelada, limpia y libre de agua y otras sustancias.
- No deje el equipo cerca o sobre un quemador eléctrico o de gas caliente. Tampoco lo deje sobre un horno caliente ni permita que entre en contacto conél.
- No use el equipo si está en un espacio cerrado odentro de una alacena.4
- Se recomienda que el equipo se utilice solamente en el hogar. No use este equipo para otro fin distinto al previsto. No use el equipo al aire libre. No use el equipo en vehículos o embarcaciones en movimiento.
ALMACENAMIENTO DEMEMORIA Tenga en cuenta que el equipo incluye almacenamiento de memoria interna a fin de dar un mejor servicio a nuestros clientes. Este almacenamiento de memoria consta de un pequeño chip que recopila cierta información sobre su dispositivo, incluida la frecuencia de uso del dispositivo y la forma en que se utiliza. Lainformación que recopila el chip nos permite brindarle un servicio rápido y eficiente en caso de que su equipo necesite ser reparado. La información recopilada también sirve como un recurso valioso en el desarrollo de dispositivos futuros para satisfacer mejor las necesidades de nuestros consumidores. El chip no recopila ninguna información sobre las personas que usan el producto ni sobre el hogar donde se usa. Si tiene alguna pregunta sobre el chip de almacenamiento de memoria, contáctenos en privacy@breville.com INSTRUCCIONES
- Se recomienda enchufar la máquina de café espresso en un circuito dedicado, conectado a tierra y separado de otros aparatos eléctricos.
- Evite el contacto con partes móviles.ES-MX
- Verifique la presencia de objetos extraños en el depósito de café antes de usar.
- Use solo agua fría en el depósito de agua. No use ningún otro líquido. No utilice agua altamente filtrada, desmineralizada o destilada. Su uso puede afectar el sabor del café yel funcionamiento de la máquina de café espresso. ADVERTENCIA Para evitar el riesgo de lesiones, no abra el compartimento de preparación durante el proceso de preparación.
- Asegúrese de que el portafiltro esté firmemente insertado yasegurado en el grupo antes de comenzar una extracción. Nunca retire el portafiltro durante el proceso de extracción.
- La descalcificación debe realizarse con precaución, ya que el proceso podría liberar vapor caliente. Antes de descalcificar, apague la máquina, deje que se enfríe durante al menos 1 hora y asegúrese de que la bandeja de goteo esté vacía y completamente insertada. Puede consultar instrucciones en la sección ‘Descalcificación’, dispo- nible en la página 20.
- No intente abrir ni reparar la máquina de café espresso.
- Para cualquier otro mantenimiento que no sea la limpieza, llame al Centro de servicios de Breville o visite un Servicio técnico autorizado de Breville. INSTRUCCIONES
- El cartucho del filtro debe mantenerse fuera del alcance de los niños.
- Guarde los cartuchos defiltro en un lugar seco y en su empaque original.
- Proteja los cartuchos del calor y la luz solar directa.Datos técnicos ES-MX PARA USO EXCLUSIVO EN EL HOGAR.
- No use cartuchos de filtro dañados.
- No abra los cartuchos defiltro.
- Si se ausenta por un período prolongado, vacíe el depósito de agua yreemplace el cartucho. INSTRUCCIONES
Su equipo Breville está equipado con un cable de alimentación corto para disminuir el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad que pudieran suceder si alguien lo tira o se tropieza con él, o si se enreda con otro cable más largo. Hay cables de alimentación yde extensión desmontables más largos disponibles, losque se pueden usar con la debida precaución. Si se usa un cable de extensión, (1) la clasificación eléctrica marcada del juego de cables o de la extensión debe al menos igualar la clasificación eléctrica del equipo, (2) el cable debe disponerse de tal forma que no caiga sobre una superficie donde un niño pudiera tirar de él o tropezar sin querer y (3) el cable de extensión debe incluir un enchufe de conexión a tierra de 3clavijas. ENCHUFE BREVILLE ASSIST
Su equipo Breville incluye el conveniente enchufe Assist
, cuyo diseño con un orificio para el dedo permite desconectar el equipo del tomacorriente de manera sencilla.ES-MX Datos técnicos ES-MX
Componentes A. Depósito de café de 250 g Con sistema de bloqueo para retirar, almacenar y transferir los granos de café fácilmente. B. Molinillo de muela cónica integrado C. SELECTOR de tamaño de molido Con 30 ajustes de molido, de fino a grueso. D. BOTÓN DE encendido (POWER) E. Prensador extraíble integrado de 54 mm F. Salida del molinillo G. Soporte H. Portafiltro de 54 mm de acero inoxidable Con boquillas de estilo comercial.
I. Bandeja de almacenamiento (ubicada detrás
de la bandeja de goteo) Para el almacenamiento de accesorios. J. Bandeja de goteo extraíble K. Bandeja de goteo extraíble Con indicador de bandeja llena. L. Depósito de agua extraíble de 2 litros Con filtros de agua reemplazables para reducir la calcificación y las impurezas. M. Dial de vapor Selector para controlar el vapor y el agua caliente.
Con animaciones de progreso para la molienda yla extracción. O. Panel de control Con MENÚ, selector de cantidad de molienda y tamaño de filtro, y botones de1TAZA y2TAZAS. P. Grupo Q. Salida dedicada de agua caliente Para preparar Americanos y tazas de precalentamiento. R. Espacio para tazas especialmente altas S. Vaporizador adaptable en 360 grados Se ajusta fácilmente a la posición perfecta para texturizar la leche.
1. Jarra para leche de acero inoxidable
Con marcas MÍN y MÁX.
2. Filtros presurizados (1 taza y 2 tazas)
Para uso con café premolido.
3. Filtros de pared simple (1 taza y 2 tazas)
Para uso con granos de café recién molido.
4. Filtro de agua y soporte del filtro
5. Disco de limpieza
6. Pastillas limpiadoras
Todas las partes del Barista Pro™ que entran en contacto con café, agua y leche no contienen BPA.
7. Cepillo de limpieza
9. Herramienta de limpieza del vaporizador
(Incluido solo con las maquinas de color. NO LA DESECHE.) ACCESORIOS
SISTEMA DE CALEFACCIÓN
THERMOJET™ El innovador sistema de calentamiento alcanza la temperatura de extracción ideal en 3 segundos.
MOLINILLO DE MUELA CÓNICA
INTEGRADO Muelas cónicas de precisión maximizan el área de superficie del café molido para obtener el mayor sabor del espresso. Las muelas superiores e inferiores pueden extraerse para limpiarlas de forma sencilla.
TAMAÑO DE MOLIDO AJUSTABLE
30 ajustes de molido de fino a grueso para una extracción óptima del espresso.
CANTIDAD DE MOLIDO AJUSTABLE
Puede ajustar la cantidad de café recién molido que se dosifica en el filtro para adaptarse a una molienda más gruesa o más fina.
DOSIFICACIÓN AUTOMÁTICA
El molinillo dispensará la cantidad necesaria de café molido para una dosis simple o doble.
MOLIDO CON OPERACIÓN
AUTOMÁTICA La detención automática permite obtener el molido directamente en el portafiltro sin siquiera usar las manos.
La cuchilla giratoria patentada recorta la dosis de café molido hasta el nivel correcto para una dosificación precisa y una extracción consistente.
CONTROL DE TEMPERATURA DE
DOSIS AJUSTABLE Para un sabor de café óptimo.
CONTROLADOR DE TEMPERATURA
PID Controlador electrónico de temperatura PID para mayor estabilidad de temperatura.
AGUA CALIENTE INSTANTÁNEA
Salida dedicada de agua caliente para preparar Americanos y tazas de precalentamiento.
PRE-INFUSIÓN A BAJA PRESIÓN
Aplica baja presión de agua al comienzo de la extracción para expandir el molido de forma pausada y lograr que la extracción sea uniforme.
Volúmenes preestablecidos de 1 y 2 tazas, anulación manual o volúmenes de dosis programables.
FUNCIÓN DE SECADO DE DISCO
Elimina el exceso de agua del café molido en el filtro después de la extracción para eliminar fácilmente el disco de café.
GRAN BANDEJA DE GOTEO
Con más espacio de trabajo utilizable. Características dela Barista Pro™10 Montaje TENGA EN CUENTA LO SIGUIENTE ANTES DEL PRIMER USOPreparación de la máquinaRetire y deseche todas las etiquetas y materiales de empaque adheridos a la máquina de café espresso. Asegúrese de haber retirado todas las piezas y accesorios antes de desechar el empaque. Retire el empaque y las bolsas de plástico que contienen el filtro de agua y el soporte del filtro de agua. Limpie el depósito de agua, el portafiltro, los filtros, la jarra para leche y la bandeja de goteo con agua tibia y un líquido lavaplatos no abrasivo. Enjuague bien y luego seque por completo antes de volver a montar la máquina. NOTA Si tu cafetera es de color, acopla la cubierta protectora suministrada a la bandeja de goteo. NO DESECHAR.Instalación Del Filtro De Agua• Retire el filtro de agua y el soporte del mismo de su bolsa.• Remoje el filtro en agua fría durante 5 minutos.• Lave el soporte del filtro con agua fría.• Establezca el recordatorio para el siguiente mes de reemplazo. Se recomienda reemplazar el filtro después de 2 meses.• Inserte el filtro en el soporte del filtro.• Instale el soporte del filtro ya armado en el depósito de agua asegurándose de que se haya insertado en su lugar.• Llene el depósito con agua fría antes de volver a colocarlo en su posición en la parte posterior de la máquina y asegurarlo. • Consulte Cuidado y limpieza en la página19 para obtener más información sobre la instalación del filtro. NOTA NO utilice agua altamente filtrada, desminera-lizada o destilada. Su uso puede alterar el sabor del café. NOTA Si necesita adquirir filtros de agua de repuesto, visite la página de Breville o contacte al Centro de servicios de Breville.Llenado Del Depósito De Agua• Asegúrese de que el filtro de agua esté bien instalado dentro del depósito de agua.• Use la manija en la parte superior del depósito de agua para ayudar a levantarlo ysacarlo de la máquina. Refer to Instruction Book for more information. Contact the Breville Customer Service Centre for further assistance. AUS 1300 139 798 NZ 0800 273 845 www.Breville.com.au INSTALL WATER FILTER
- Llene el depósito de agua con agua potable de la llave hasta el indicador MÁX a un costado del depósito. • Reinserte el depósito de agua en la máquina presionando hacia abajo para asegurarse de que se encuentre en su posición e insertado en la máquina.ES-MX
MAXMIN MAX MIN MAXMIN NOTA Reemplace el agua a diario. El depósito de agua debe llenarse con agua fresca de la llave antes de cada uso.Insertar El Depósito De CaféMonte el depósito en su posición, ubicada en la parte superior del equipo.Gire el dial para fijar el depósito en su lugar. Llénelo con granos de café recién molidos.Ciclo de descarga de primer usoEs necesario completar un ciclo de primer uso antes de usar la máquina por primera vez. El ciclo de primer uso enjuaga la máquina yprepara el sistema de calefacción. 1. Llene el depósito de agua.2. Asegúrese de que la máquina esté armada por completo y que el depósito de café, la bandeja de goteo y el depósito de agua estén insertados en la máquina de forma segura.3. Presione el botón POWER (Encendido). Lamáquina emitirá un pitido y entrará en el modo FIRST CYCLE (Primer ciclo).4. La pantalla LCD mostrará el mensaje FLUSH (Enjuague) y el botón de 1 taza seiluminará.5. Presione el botón de 1 taza. La pantalla LCD mostrará una cuenta regresiva para indicar el tiempo restante del primer ciclo de uso.6. Una vez completado, la máquina entrará enel modo READY (Lista). PRE-INFUSE SHOT STEAM SEC AMOUNT MANUAL PAUSED HOTWATER FLUSH RESET DEFAULTS DESCALE
APAGADO DE LA MÁQUINA
Presione el botón POWER (Encendido) para apagar la máquina. La máquina también se apaga de forma automática si no se usa durante 30 minutos. FILTROS Esta máquina incluye 4 filtros, de los cuales 2son no presurizados y 2 son presurizados. Los filtros no presurizados deben usarse cuando muela café de granos frescos yenteros. Los filtros no presurizados le permiten experimentar con el molido, la dosificación y el apisonado, y crear un espresso más equilibrado. 1 TAZA 2 TAZAS Los filtros presurizados deben usarse cuando se va a usar café pre-molido. El filtro presurizado regula la presión y ayuda aoptimizar la extracción, independientemente de la molienda, dosis, presión de prensado ofrescura del café. 1 TAZA 2 TAZAS Independientemente de si usa el filtro presurizado o no presurizado, use el filtro de1taza para preparar una sola taza, y el filtro de2 tazas al preparar dos tazas, o si quiere una taza café más fuerte. Tendrá que ajustar la cantidad y el tamaño del molido si cambia el filtro de simple a doble, oviceversa. Los filtros proporcionados están diseñados para: filtro de 1 taza = aprox. 8-11g filtro de 2 tazas = aprox. 16-19g NOTA Es posible que necesite experimentar con la cantidad de café necesaria para cada filtro, o para saber cuánto tiempo debe funcionar el molinillo para lograr la dosis correcta. Por ejemplo, si se utiliza un molido de café espresso más fino con el filtro de pared simple, es posible que deba aumentar su cantidad para garantizar que el dosificado sea el correcto. LA MOLIENDA NOTA Esta máquina está diseñada para usarse solo con granos de café enteros y tostados. Evite moler granos verdes sin tostar o poco tostados. Son granos muy densos y deben ser más quebradizos para molerse con el molinillo de muela. De usarlos, el molinillo de muela se dañaría o rompería, e incluso podría poner en riesgo la seguridad. Cuando muela granos de café, el tamaño de molido debe ser fino, pero no demasiado. Eltamaño del molido incide en la velocidad con la que el agua fluye por el café molido en elfiltro y en el sabor del espresso. Si el molido es demasiado fino; esto es, si parece polvo y se siente como harina cuando se frota entre los dedos, el agua no fluirá a través del café incluso bajo presión. Laextracción del espresso que prepare será excesiva, por lo que será de color oscuro ysabor amargo. Si el molido es demasiado grueso, el agua fluirá demasiado rápido por el café molido en el filtro. La extracción del espresso que prepare será insuficiente, por lo que carecerá de color y sabor. FuncionesES-MX
AJUSTE DEL TAMAÑO DE MOLIDO
Esta máquina tiene 30 configuraciones de molido para seleccionar. El tamaño seleccionado se muestra en la pantalla LCD. Eltamaño de molido predeterminado es 15. Al ajustar el tamaño de molido, se mostrará una barra en la pantalla LCD para indicar lavelocidad de vertido actual. PRE-INFUSE SHOT STEAM SEC AMOUNT MANUAL PAUSED HOT WATER FLUSH RESET DEFAULTS DESCALE
PROGRESS FILL TANK GRIND DOUBLE SINGLE LOCK HOPPER GRIND SIZE SHOT TEMP FASTER POUR SLOWER POUR CUSTOM HOTTER COOLER CUSTOM El tamaño de molido puede ajustarse usando el selector GRIND SIZE (Tamaño de molido) que está al lado izquierdo del equipo. FINER COARSER
DOSIFICACIÓN DEL CAFÉ
- Llene el depósito con granos de café frescos.
- Inserte el filtro requerido en el portafiltro.
- Coloque y gire el embudo dosificador en el portafiltro.
- Inserte el portafiltro (con el embudo) en la salida de molinillo.
- Si es necesario, presione el botón FILTER SIZE (Tamaño del filtro) para seleccionar eltamaño del filtro entre simple y doble.
- Si es necesario, gire el dial GRIND AMOUNT (Cantidad de molido) para cambiar el tiempo de molido. Girar el dial en el sentido de las manecillas aumenta el tiempo y en contra del sentido lo disminuye. NOTA Los tiempos de molido predeterminados son 9.5 segundos para un filtro de 1 taza y13segundos para un filtro de 2 tazas.
- Presione y suelte el portafiltro para activar ladosificación automática. La pantalla LCD mostrará el llenado del filtro.
- Si necesita pausar la función de molido, presione y suelte el portafiltro. La pantalla LCD mostrará el mensaje PAUSED (Enpausa) y permanecerá en pausa durante 15 segundos antes de volver al modo READY (Listo).
- Presione y suelte el portafiltro para reanudar la molienda. NOTA Es normal que parezca que el portafiltro está sobrecargado con café molido.
Para dosificar manualmente el café, presione ysostenga el portafiltro en el soporte hasta haber dosificado la cantidad deseada de café molido. Para dejar de moler, suelte el portafiltro. El temporizador empezará a contar mientras muestra el tiempo de molido. PRE-INFUSE SHOT STEAM AMOUNT MANUAL PAUSED HOT WATER FLUSH RESET DEFAULTS DESCALE
- Retire el portafiltro del soporte.
- Golpee el portafiltro suavemente varias veces para hacer caer y distribuir el café de manera uniforme en el filtro.
- Usando el prensador, prense el café con firmeza, aplicando aprox. 10-15 kg de presión. La cantidad de presión no es tan importante como presionar de forma constante cada vez.
- Después de prensar, retire el embudo del portafiltro. NOTA Como referencia, el borde superior de la tapa del prensador debe estar nivelado con la parte superior del filtro DESPUÉS de haber prensado el café. NOTA Recomendamos el uso de granos 100% arábica de buena calidad y cuya bolsa indique la fecha de tueste. Evite usar café cuya bolsa solo indique una fecha de expiración. El período óptimo de uso de los granos es de 5 a 20 días después de la fecha de tueste. El café rancio puede salir demasiado rápido del portafiltro ytener un sabor amargo y acuoso.
La herramienta de precisión para ajustar dosis the Razor
permite alcanzar una dosis de café ideal para que la extracción sea consistente.
- Inserte la herramienta para ajustar dosis the Razor
en el filtro hasta que los extremos de la herramienta descansen sobre el borde del filtro. La cuchilla de la herramienta para ajustar dosis debe penetrar la superficie del café prensado.
hacia adelante y hacia atrás mientras sostiene el portafiltro en ángulo sobre el recipiente para restos para retirar el exceso de café molido. Su filtro ahora contiene la dosis correcta de café.
- Limpie el exceso de café del borde del filtro para que el grupo pueda sellarse adecuadamente.
Antes de insertar el portafiltro en el grupo, permita que el agua fluya brevemente a través del grupo presionando el botón de 1 taza. Esto estabiliza la temperatura antes de la extracción y precalienta el portafiltro para obtener una temperatura de dosis constante.
INSERCIÓN DEL PORTAFILTRO
NOTA NO inserte el portafiltro con el embudo en el grupo. Ponga el portafiltro debajo del grupo de modo que el asa quede alineada con la posición INSERT (Insertar). Introduzca el portafiltro en el grupo y gire el asa hacia el centro hasta que sienta una resistencia firme. LOCK TIGHTES-MX
EXTRACCIÓN DE ESPRESSO
- Como referencia, el café espresso debe comenzar a fluir tras un periodo de infusión de entre 8 y 12 segundos y tener la consistencia de la miel caliente cuando gotea.
- Si el espresso comienza a fluir antes de 7 segundos, entonces la dosis de café en el filtro es insufi- ciente o el molido es demasiado grueso. En este caso, la dosis de café no fue extraída lo suficiente.
- Si el espresso comienza a gotear, pero no fluye tras 13 segundos, entonces el molido es demasiado fino. En este caso, la dosis de café fue extraída en exceso.
AMARGO • ASTRINGENTE Demasiado fina Demasiado Use la herramienta Razor para retirar el exceso Muy pesado EXTRACCIÓN BALANCEADA Óptima 8-11g (1 taza) 16-19g (2 tazas) 10-15 kg EXTRACCIÓN INSUFICIENTE
Demasiado gruesa Muy poco Aumente la dosis y use la herramienta Razor para retirar el exceso Muy liviana
- El ujo comienza después de entre 8 y 12 segundos.• El ujo es lento como si fuera miel tibia.• La crema es de color café dorado con una na textura de mousse.• El expreso es de color café oscuro.RETIRE EL CAFÉ MOLIDO USADOENJUAGUE EL FILTRO
DESPUÉS DE LA EXTRACCIÓN
Mantenga el ltro limpio para evitar obstrucciones. Sin café molido en el ltro, introduzca el portaltro en el equipo y haga que corra agua caliente.El café molido usado formará un ‘disco’. Si el disco está mojado, consulte la sección ‘Extracción insuciente’. SOLUCIONES
- El ujo comienza después de entre 1 y 7 segundos.• El ujo es rápido como el agua.• La crema es delgada y pálida.• El expreso es de un color café apagado.• Sabe amargo, débil y acuoso.
EXTRACCIÓN INSUFICIENTE
Ajuste y vuelva a probar
DE MOLIDO MOLIENDA DOBLE Ajuste y vuelva a probar FINA EXTRACCIÓN
Prense aplicando una presión de 10a15kg (22 a 33lb). El borde superior de la tapa de metal del prensador debe estar nivelado con la parte superior del ltro DESPUÉS del prensado. Retire el embudo del portaltro y cualquier exceso de café hasta lograr la dosis ideal usando la herramienta niveladora de dosis the Razor
- El ujo comienza después de 13 segundos.• El ujo gotea o no se produce.• La crema es oscura y presenta manchas.• El expreso es de un color café muy oscuro.• Tiene un sabor amargo y quemado.
Ajuste y vuelva a probar
DISMINUYA LA CANTIDAD
DE MOLIDO MOLIENDA DOBLE Ajuste y vuelva a probar GRUESA EXTRACCIÓN
Prense aplicando una presión de 10a15kg (22 a 33lb). El borde superior de la tapa de metal del prensador debe estar nivelado con la parte superior del ltro DESPUÉS del prensado. Retire el embudo del portaltro y cualquier exceso de café hasta lograr la dosis ideal usando la herramienta niveladora de dosis the Razor
Presione el botón 1 TAZA una vez. El botón parpadea para indicar que ha sido seleccionado. La pantalla LCD muestra el mensaje PRE- INFUSE (Preinfusión) y el reloj de dosis comienza a contar. Una vez que se completa la preinfusión, la dosis comienza aextraerse. Se extrae un volumen de espresso individual preestablecido de aprox. 30 ml. La máquina se detiene automáticamente una vez que se ha extraído el volumen preestablecido. PRE-INFUSE SHOT STEAM SEC AMOUNT MANUAL PAUSED HOT WATER FLUSH RESET DEFAULTS DESCALE
Presione el botón 2 TAZAS una vez. El botón parpadea para indicar que ha sido seleccio- nado. La pantalla LCD muestra el mensaje PRE-INFUSE (Preinfusión) y el reloj de dosis comienza a contar. Una vez que se completa la preinfusión, la dosis comienza a extraerse. Se extrae un volumen de espresso individual preestablecido de aprox. 60 ml. La máquina se detiene automáticamente una vez que se ha extraído el volumen preestablecido. PRE-INFUSE SHOT STEAM SEC AMOUNT MANUAL PAUSED HOT WATER FLUSH RESET DEFAULTS DESCALE
PREINFUSIÓN Y EXTRACCIÓN
MANUAL Mantenga presionado el botón de 1 taza o de 2tazas para seleccionar el tiempo de preinfusión deseado. Suelte el botón para comenzar la extracción. Presione el botón parpadeante para detener la extracción. PRE-INFUSE SHOT STEAM SEC AMOUNT MANUAL PAUSED HOT WATER FLUSH RESET DEFAULTS DESCALE
PROGRAMACIÓN DE LA DOSIS
- Use el dial GRIND AMOUNT (Cantidad de molido) para navegar por el menú hasta
personalizado o el personalizado. Presione el dial para seleccionar.
- Presione el botón CUP (Taza) que desee para iniciar la preinfusión predeterminada. Para personalizar la preinfusión, mantenga presionado el mismo botón CUP (Taza) para seleccionar el tiempo de preinfusión deseado. Suelte el botón para comenzar la extracción.
- Presione el botón CUP (Taza) para detener la extracción al nivel deseado. La pantalla LCD y el botón CUP (Taza) dejarán de parpadear. La máquina volverá al modo READY (Listo). La configuración personali zada ahora se puede activar presionando el botón CUP (Taza) deseado que haya seleccionado.
- Para ingresar al menú principal, presione el botón MENÚ.
- Use el dial GRIND AMOUNT (Cantidad de molido) para navegar por el menú y presione para seleccionar el valor de la opción SHOT TEMP (Temperatura de la dosis). PRE-INFUSE SHOT STEAM SEC AMOUNT MANUAL PAUSED HOT WATER FLUSH RESET DEFAULTS DESCALE
- Use el dial GRIND AMOUNT (Cantidad de molido) para aumentar o disminuir la temperatura de la dosis como se muestra enla pantalla LCD.
- Presione el dial para confirmar la tempera- tura deseada. La máquina volverá al modo READY (Listo).ES-MX
- Para ingresar al menú principal, presione el botón MENÚ.
- Use el dial GRIND AMOUNT (Cantidad de molido) para navegar por el menú y seleccione la opción RESET DEFAULTS (Restablecer valores por defecto).
- La máquina emitirá un pitido.
- Los ajustes GRIND AMOUNT (Cantidad de molido), FILTER SIZE (Tamaño del filtro), SHOT TEMP (Temperatura de la dosis), 1 CUP y 2 CUP SHOT (Dosis de 1 taza y de 2 tazas) volverán a la configuración predeterminada. La máquina volverá al modo READY (Listo).
USO DE LA SALIDA DE AGUA
CALIENTE La función de agua caliente se puede usar para precalentar tazas o agregar agua caliente manualmente. Para activar el agua caliente, gire el dial STEAM (Vapor) a la posición
- La pantalla LCD mostrará que se ha activado la función HOT WATER (Agua caliente).
- Para detener el agua caliente, gire el dial nuevamente hacia el centro, en posición vertical.
- El agua caliente se detendrá después de 60 segundos, pero será necesario llevar el dial de vuelta a la posición de espera manualmente.
TEXTURIZACIÓN DE LA LECHE
Se recomienda purgar momentáneamente el vaporizador antes de texturizar la leche. Ponga el vaporizador sobre la bandeja de goteo y gire el dial STEAM (Vapor) hacia la posición . La pantalla LCD mostrará el mensaje STEAM (Vapor). Gire el dial STEAM (Vapor) nuevamente a su posición vertical para detener el vapor. Las diferentes marcas, tipos de leche yalternativas lácteas forman una textura diferente.
- Asegúrese de que la leche sea fresca y esté fría.
- Llene la jarra para leche de acero entre las marcas MÍN y MÁX.
- Levante el vaporizador e introdúzcalo en la jarra para leche con la punta de 1 a 2 cms debajo de la superficie de la leche, cerca del lado derecho de la jarra y en la posición de las 3 en punto.
- Gire el dial STEAM (Vapor) a la posición
- Mantenga la punta del vaporizador justo debajo de la superficie de la leche hasta que la leche gire a favor de los manecillas yproduzca un vórtice (efecto de remolino).
- Mientras la leche esté girando, baje lentamente la jarra. Esto llevará la punta del vaporizador a la superficie de la leche y hará que comience a ingresar aire en ella.
- Rompa suavemente la superficie de la leche con la punta para que la leche gire lo suficientemente rápido.
- Mantenga la punta del vaporizador en la superficie o ligeramente por debajo de ella, siempre procurando mantener el vórtice. Texturice la leche hasta obtener un volumen suficiente.
- Levante la jarra para bajar la punta hasta dejarla debajo de la superficie, pero no deje de hacer girar el vórtice. La leche está a la temperatura correcta (entre 60 y 65°C) cuando la jarra está caliente al tacto.
- Una vez que se haya alcanzado la temperatura deseada, gire el dial STEAM (Vapor) de vuelta a su posición vertical.
- Retire el vaporizador de la jarra para leche.
- Limpie el vaporizador con un paño limpio y húmedo. Luego regréselo a su posición original, sobre la bandeja de goteo.18
AJUSTE DE LAS MUELAS CÓNICAS
Algunos tipos de café pueden requerir un rango de molienda más amplio para lograr una extracción o preparación ideal. Una característica de su Barista Pro™ es la capacidad de extender este rango mediante una muela superior ajustable. Recomendamos realizar solo un ajuste a la vez.
Bloquee la muela superior. Sostenga el depósito sobre el contenedor y gire el selector para vaciar los granos en el contenedor. Alinee el depósito en su posición. Haga funcionar el molinillo hasta que esté vacío. Retire el depósito.Desbloquee el depósito. Mueva la muela superior ajustable un número para un molido más grueso o más fino. Retire el asa de alambre de ambos lados de la muela. Alinee el número con la apertura del asa. Retire la muela superior. Inserte el asa de alambre por ambos lados de la muela. Empuje la muela superior firmemente hasta alcanzar su posición. Alinee el depósito en su posición. Bloquee el depósito. Compruebe su extracción.
ADVERTENCIA: PELIGRO DEQUEMADURAS Todavía puede liberarse vapor a presión del equipo, incluso después de haberlo apagado. Los niños siempre deben ser supervisados. NOTA Asegúrese de que el dial STEAM (Vapor) esté en la posición vertical antes de retirar elvaporizador de la jarra para leche. NOTA Es posible escuchar un ruido de bombeo cuando la máquina crea vapor. Esto es parte del funcionamiento normal de la máquina. NOTA Use solo la jarra para leche de acero inoxidable incluida cuando espume leche con esta máquina. El uso de otros recipientes puede conllevar condiciones de riesgo.
LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR
Se recomienda purgar el vaporizador después de texturizar la leche. Con el vaporizador puesto sobre la bandeja de goteo, gire el dial STEAM (Vapor) hacia la posición y permita que la máquina se purgue. Gire el dial STEAM (Vapor) nuevamente a su posición vertical para detener el vapor.ES-MX
ADVERTENCIA: Para evitar daños al equipo, no use productos de limpieza alcalinos. Prefiera el uso de un paño suave y un detergente neutro.
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AGUA
Enjuague el ltro. Reemplace el depósito de agua. Ensamble Establezca la fecha para 2 meses después. Instale el ltro en el depósito. Deje remojar durante 5 minutos. REEMPLAZO PENDIENTE INSTALE EL FILTRO DE AGUA Reemplace el ltro de agua cada 2 meses o cada 60 rellenos del depósito. El filtro de agua proporcionado ayuda a evitar la acumulación de calcificación que con el tiempo puede afectar el rendimiento de su máquina. Reemplazar el filtro de agua cada dos meses disminuye la necesidad de descalcificar la máquina. Si vive en un área donde el agua es dura, le recomendamos cambiar el filtro de agua con más frecuencia.
- Retire el filtro de agua de su bolsa de plástico.
- Remoje el filtro en agua fría durante 5 minutos.
- Enjuague el filtro con un chorro de agua fría.
- Establezca el recordatorio para el siguiente mes de reemplazo. Se recomienda reemplazar el filtro después de 2 meses.
- Inserte el filtro en el soporte del filtro.
- Instale el soporte del filtro ya armado en el depósito de agua asegurándose de que se haya insertado en su lugar.
- Llene el depósito con agua fría antes de volver a colocarlo en su posición en la parte posterior dela máquina y asegurarlo. NOTA Puede adquirir filtros de agua de repuesto visitando la página de Breville o contactando al Centro de servicios de Breville. Cuidado ylimpieza20 CICLO DE LIMPIEZA (FLUSH) La pantalla LCD mostrará una alerta con la palabra FLUSH (Enjuague) cuando se requiera un ciclo de limpieza. El ciclo de limpieza es independiente de la descalcificación. PRE-INFUSE SHOT STEAM SEC AMOUNT MANUAL PAUSED HOT WATER FLUSH RESET DEFAULTS DESCALE
1. Inserte el disco de limpieza en el filtro
puesto a su vez en el portafiltro.
2. Coloque una pastilla limpiadora sobre el
3. Inserte el portafiltro en el grupo.
4. Vacíe la bandeja de goteo y vuelva
acolocarla en la máquina.
5. Llene el tanque de agua hasta la línea MÁX
y luego vuelva a conectarlo a la máquina.
de molido) para navegar por el menú hasta llegar a la opción FLUSH (Enjuague) ypresione para seleccionar. El botón de 1taza se iluminará.
8. Presione el botón de 1 taza para iniciar el
ciclo de limpieza. La pantalla LCD mostrará el tiempo restante para completar el ciclo de limpieza.
9. Una vez completado el ciclo, la máquina
volverá al modo READY (Listo). Repita el ciclo si quedan restos de la pastilla limpiadora en el disco de limpieza.
10. Vacíe y enjuague el portafiltro, el disco
delimpieza y la bandeja de goteo. DESCALCIFICACIÓN NOTA Antes de añadir el polvo descalcificador, debes retirar el filtro de agua del depósito. Si el equipo se usa con regularidad, el agua dura puede causar la acumulación de minera- les en muchos de los componentes de funcio- namiento interno, lo que reduce el flujo de preparación, la temperatura de preparación, la potencia de la máquina y el sabor del espresso. La pantalla LCD mostrará una alerta con la palabra DESCALE (Descalcificación) cuando se requiera un ciclo de descalcificación.
1. Vacíe la bandeja de goteo y vuelva aponerla
en la máquina. Retire el depósito de agua de la máquina y retire el filtro del depósito de agua.
2. Llene el depósito de agua hasta la línea
DESCALE (Descalcificar) indicada y agregue el agente descalcificador al agua. Vuelva aponer el depósito de agua en la máquina.
3. Para ingresar al menú principal, presione
el botón MENÚ. Use el dial GRIND AMOUNT (Cantidad de molido) para navegar por el menú hasta llegar a la opción DESCALE (Descalcificar) y presione para seleccionar. El botón de 1 taza se iluminará.
4. Presione el botón de 1 taza para iniciar
el ciclo de descalcificación. El ciclo de descalcificación realiza una limpieza en 3 etapas: café, agua caliente y vapor. La máquina emitirá un pitido después de completar cada etapa. El dial STEAM (Vapor) debe girarse manualmente a la posición HOT WATER (Agua caliente) ySTEAM (Vapor) cuando se indique en lapantalla LCD. PRE-INFUSE SHOT STEAM SEC AMOUNT MANUAL PAUSED HOT WATER FLUSH RESET DEFAULTS DESCALE
5. Una vez completado el ciclo de descalcifi-
cación, es necesario que la máquina complete un ciclo de enjuague. El botón de 1 taza se iluminará. Al igual que con el ciclo de descalcificación, el dial STEAM (Vapor) debe girarse manualmente a la posición correcta cuando se indique en la pantalla LCD.
6. Retire y vacíe la bandeja de goteo, y luego
vuelva a colocarla en la máquina. Vacíe todo resto del líquido descalcificador del depósito de agua. A continuación, llene el depósito de agua hasta la línea MÁX yvuelva a conectarlo a la máquina.
7. Presione el botón de 1 taza para comenzar
el ciclo de enjuague. El ciclo de enjuague también es de 3 etapas. La pantalla LCD mostrará en qué etapa está. La máquina emitirá un pitido después de cada etapa.
8. Una vez completado el ciclo de enjuague,
yeldepósito de agua. Seque bien antes devolver a ponerlos en la máquina.ES-MX
LIMPIEZA DEL MOLINILLO DE MUELA CÓNICA Este ciclo de limpieza del molinillo elimina la acumulación de aceite en las muelas, lo que puede impedir un rendimiento perfecto. Desbloquee el depósito. Vacíe el depósito. Reemplace el depósito. Bloquee el depósito. Haga funcionar el molinillo hasta que esté vacío. Desbloquee el depósito. Retire el depósito. Retire la muela superior. Desbloquee la muela superior. Limpie la muela superior con un cepillo. Limpie la muela inferior con un cepillo. Limpie el canal con un cepillo.
LIMPIEZA AVANZADA DEL MOLINILLO DE MUELA CÓNICA Este paso solo es necesario si hay una obstrucción entre las muelas y el canal de salida del molinillo. Retire el depósito. Seleccione el tamaño de molido 1 (el más fino).Use un enchufe de 10 mm. Gire en sentido de las manecillas del reloj para aflojar únicamente la tuerca.Seleccione el tamaño de molido 30 (el más grueso).Desbloquee y retire la muela superior.Retire la tuerca, el resorte y la arandela plana. Retire la muela inferior con cuidado.Retire el ventilador de molido y las arandelas con un alicate de punta larga.Inserte la muela superior y fíjela en su lugar. Seleccione el tamaño de molido 15. Vuelva a poner el depósito y fíjelo en su lugar.Limpie el canal con un cepillo. Desbloquee el canal de salida del café molido utilizando el cepi llo o un limpiador de conductos. Inserte las arandelas y el ventilador de molido con un alicate de punta larga.Inserte la muela inferior (procure que el pasador y la cavidad se alineen). Inserte la arandela plana y la arandela elástica. Gire en contra de las manecillas del reloj para apretar la tuerca.
ADVERTENCIA Se debe tener cuidado ya que las muelas del molinillo son extremadamente afiladas.22
LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR
- El vaporizador siempre debe limpiarse después de texturizar la leche. Limpie el vaporizador con un paño húmedo.
- Se recomienda purgar el vaporizador por unos segundos luego de usarlo para retirar cualquier resto de leche. Con el vaporizador puesto sobre la bandeja de goteo, gire el dial STEAM (Vapor) hacia la posición durante un par de segundos para que la máquina pueda crear vapor durante un par de segundos antes de regresar el vaporizador a la posición vertical.
- Si el orificio de la punta del vaporizador se bloquea, el rendimiento del vaporizador a la hora de crear espuma disminuirá. Use la herramienta de limpieza del vaporizador incluida para limpiar la abertura.
- Si el vaporizador sigue bloqueado, use la llave al medio de la herramienta de limpieza del vaporizador para desatornillar la punta. Remoje la punta en agua caliente antes de usar la herramienta de limpieza para desbloquearla nuevamente. Use la herramienta para volver poner la punta en el vaporizador.
- El filtro y el portafiltro deben enjuagarse con agua caliente inmediatamente después de cada uso para eliminar todos los aceites residuales de café.
- Si alguno de los agujeros en el filtro se obstruye, use la punta en el extremo de la herramienta de limpieza provista para desbloquearlos.
- Si los orificios siguen obstruidos, disuelva una pastilla limpiadora en agua caliente y remoje tanto el filtro como el portafiltro en solución por cerca de 20 minutos. Enjuague bien.
- El interior del grupo y la ducha deben limpiarse con un paño húmedo tras su uso para eliminar cualquier rastro de partículas de café molido.
- Limpie la máquina periódicamente. Inserte el filtro vacío y el portafiltro en el grupo. Presione el botón de 1 taza y haga correr un pequeño flujo de agua para enjuagar cualquier café residual. Presione el botón de 1taza nuevamente para detener el flujo de agua caliente. Retire el portafiltro y enjuague bien.
LIMPIEZA DE LA BANDEJA DE GOTEO
- La bandeja de goteo debe retirarse, vaciarse y limpiarse de forma regular, especialmente cuando el indicador de vaciado aparezca.
- Retire la bandeja de goteo de la máquina ysepare las piezas. El indicador de vaciado también se puede quitar de la bandeja de goteo tirando hacia arriba para liberar los pestillos laterales. Lave todas las partes con agua jabonosa tibia y un paño suave. Enjuague y seque completamente antes de volver a armarla y conectarla a la máquina.
- La bandeja de almacenamiento (detrás de la bandeja de goteo) se puede quitar y limpiar con un paño suave y húmedo. NOTA Todas las partes deben limpiarse a mano usando agua tibia y un líquido lavaplatos no abrasivo. No use limpiadores abrasivos, almohadillas o paños que puedan rayar la superficie. No limpie ninguna de las piezas oaccesorios en el lavavajillas. ADVERTENCIA No sumerja el cable de alimentación, el enchufe o el aparato en agua u otro líquido.
LIMPIEZA DE LA PARTE EXTERIOR
Limpie la parte exterior con un paño suave yhúmedo y luego frótela con un paño suave y seco.
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
Antes de guardar el equipo, presione el botón POWER (Encendido) para apagar la máquina y luego retire el enchufe del tomacorriente. Retire los granos que no se hayan usado del depósito de café, limpie el molinillo (consulte la página 21) y vacíe el depósito de agua y la bandeja de goteo. Asegúrese de que la máquina esté fría, limpia y seca. Ponga los accesorios en la bandeja de almacenamiento. Guarde la máquina en posición vertical y no guarde nada encima de ella.
Si su máquina muestra en la pantalla LCD, contacte al Centro de servicios de Breville.ES-MX
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN SENCILLA
El agua no fluye desde el grupo.No hay agua caliente.El depósito de agua está vacío. Llene el depósito.El depósito de agua no está completamente insertado ybloqueado en su posición.Empuje el depósito de agua hacia abajo para asegurarlo en su lugar.Es necesario descalcificar la máquina.Realice el ciclo de descalcificación.El café está molido muy fino, o hay demasiado café en el filtro, o se prensó demasiado, o el filtro está bloqueado, o alguna combinación de las anteriores.Consulte el problema ‘El espresso solo gotea de las boquillas del portafiltro ono gotea en absoluto’.El espresso solo gotea de las boquillas del portafiltro o no gotea en absoluto.La molienda del café es demasiado fina.Utilice un molido más grueso. Consulte las secciones ‘Ajuste del tamaño del molido’ (página 13) y ‘Extracción excesiva’ (página 15).Hay demasiado café en el filtro. Disminuya la dosis de café. Consulte las secciones ‘Dosificación’ (página 13) y ‘Extracción excesiva’ (página 23). Después de prensar, retire el exceso de café con the Razor™, la herramienta para ajustar dosis.El café se está prensando con demasiada firmeza.Prense usando entre 10 y 15 kg depresión.El depósito de agua está vacío. Llene el depósito.El depósito de agua no está completamente insertado ybloqueado en su posición.Empuje el depósito de agua hacia abajo para asegurarlo en su lugar.El filtro podría estar bloqueado. Use la punta en el extremo de la herramienta de limpieza provista para desbloquear el o los agujeros. Si los orificios siguen obstruidos, disuelva una pastilla limpiadora en agua caliente y remoje tanto el filtro como el portafiltro en solución por cerca de 20minutos. Enjuague bien.Es necesario descalcificar lamáquina.Realice el ciclo de descalcificación.No pasa agua (la máquina hace mucho ruido).El depósito de agua está vacío o el nivel de agua está por debajo de la marca MÍN.Llene el depósito. Solucionar problemas the Dosing Funnel
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN SENCILLA
El espresso fluye demasiado rápido. La molienda del café es demasiado gruesa. Utilice un molido ligeramente más fino. Consulte las secciones ‘Ajuste del tamaño de molido’ (página 13) y ‘Extracción insuficiente’ (página 15). No hay suficiente café en el filtro. Aumente la dosis de café. Consulte las secciones ‘Dosificación’ (página13) y ‘Extracción insuficiente’ (página15). Prense y retire el exceso de café molido usando the Razor™, laherramienta para ajustar dosis. El café se está prensando con demasiada ligereza. Prense usando entre 10 y 15 kg depresión. El espresso sale por los bordes del portafiltro. El portafiltro no se insertó en el grupo correctamente. Asegúrese de que el portafiltro esté completamente insertado y girado hasta el punto en que sienta resistencia. Hay restos de café alrededor del borde del filtro. Limpie el exceso de café del borde del filtro para que el grupo se selle adecuadamente. Hay demasiado café en el filtro. Disminuya la dosis de café. Consulte lasección ‘Dosificación’ (página 13). Después de prensar, retire el exceso de café con the Razor™, la herramienta para ajustar dosis. No se forma vapor. El equipo no ha alcanzado la temperatura de funcionamiento. Dé tiempo para que la máquina alcance la temperatura de funcionamiento. El depósito de agua está vacío. Llene el depósito. El depósito de agua no está completamente insertado ybloqueado en su posición. Empuje el depósito de agua hacia abajo para asegurarlo en su lugar. Es necesario descalcificar la máquina. Realice el ciclo de descalcificación. EL vaporizador está bloqueado. Consulte la sección ‘Limpieza del vaporizador’ (página 22). Se escucha un sonido de bombeo intermitente mientras se extrae espresso osevaporiza la leche. La máquina está llevando a cabo el funcionamiento normal de la bomba. No se requiere ninguna acción ya que este es el funcionamiento normal de la máquina. El depósito de agua está vacío. Llene el depósito. El depósito de agua no está completamente insertado ybloqueado en su posición. Empuje el depósito de agua hacia abajo para asegurarlo en su lugar.ES-MX
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN SENCILLA
El café no está lo suficientemente caliente. Tazas no precalentadas. Enjuague las tazas bajo la salida de agua caliente. El portafiltro no está precalentado. Enjuague el portafiltro bajo la salida dedicada de agua caliente. Seque bien. La leche no está lo suficientemente caliente (si está haciendo capuchino, latte u otras bebidas con leche). Texturice la leche durante un período de tiempo más largo. Es necesario ajustar la temperatura del agua. Aumente la temperatura de preparación. Para mayor información, consulte la sección ‘Ajuste de la temperatura de la dosis’ (página 16). No se forma crema. El café se está prensando con demasiada ligereza. Prense con entre 10 y 15 kg de presión. La molienda del café es demasiado gruesa. Utilice un molido ligeramente más fino. Consulte las secciones ‘Ajuste del tamaño de molido’ (página 13) y ‘Extracción insuficiente’ (página 15). Los granos de café o el café molido no son frescos. Si va a moler café de grano entero, use granos de café recién tostados y con fecha de tueste, y consúmalos entre 5y20 días después de esa fecha. Si usa café premolido, consúmalo dentro de una semana después de haber sido molido. El filtro podría estar bloqueado. Use la punta en el extremo de la herramienta de limpieza provista para desbloquear el o los agujeros. Si los orificios siguen obstruidos, disuelva una pastilla limpiadora en agua caliente y remoje tanto el filtro como el portafiltro en solución por cerca de20minutos. Enjuague bien. Se están usando filtros no presurizados con café molido previamente. Asegúrese de usar filtros presurizados con café molido previamente. Hay una fuga de agua El depósito de agua no está completamente insertado ybloqueado en su posición. Empuje el depósito de agua hacia abajo para asegurarlo en su lugar.Notas ES-MX
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓN SENCILLA
La máquina indica que está encendida, pero deja de funcionar. El corte térmico de seguridad puede haberse activado debido al sobrecalentamiento de la bomba odel molinillo. Presione el botón POWER (Encendido) para apagar la máquina y desenchúfela del tomacorriente. Deje que se enfríe entre 30 y 60 minutos. Si el problema persiste, llame al Centro de servicios de Breville. No sale café molido de la salida del molinillo. No hay granos de café en el depósito. Llene el depósito con granos de café frescos. La cámara o el conducto del molinillo está bloqueado. Limpie y despeje la cámara y el conducto del molinillo. Consulte la sección ‘Limpieza avanzada del molinillo de muela cónica’ (página 21). Hay agua o humedad en la cámara y el conducto del molinillo. Limpie y despeje la cámara y el conducto del molinillo. Consulte la sección ‘Limpieza avanzada del molinillo de muela cónica’ (página 21). Asegúrese de que las muelas estén completamente secas antes de volver a armar. Puede usarun secador de pelo para soplar aire en la cámara del molinillo. Está cayendo demasiado o muy poco café molido en el filtro. La configuración de la cantidad de molido es incorrecta para un tamaño de molido particular. Use el botón de duración de molido para aumentar o disminuir la cantidad de molido. Consulte las secciones ‘Dosificación’ (página 13) y ‘Guía de extracción’ (página 15). Está cayendo demasiado o muy poco café espresso en la taza. Debe hacer cambios a los ajustes de la cantidad de molido, la configuración de tamaño de molido, los volúmenes de dosis ouna combinación de los anteriores. Ajuste la cantidad de molido, la configuración de tamaño de molido oambas. Consulte las secciones ‘Ajuste del tamaño de molido’ (página 13), ‘Dosificación’ (página 13) y ‘Guía de extracción’ (página 15). El molinillo está emitiendo un ruido fuerte. Hay una obstrucción o un objeto extraño en el molinillo. Retire el depósito y verifique que no haya residuos u obstrucción. De ser necesario, limpie y despeje la cámara y el conducto del molinillo. Consulte la sección ‘Limpieza del molinillo de muela cónica’ (página 21).ES-MX Notas ES-MX 27Breville is a registered trademark of Breville Pty. Ltd. A.B.N. 98 000 092 928. Copyright Breville Pty. Ltd. 2023.
ManualFacil