WR 22SA - Destornillador HITACHI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato WR 22SA HITACHI en formato PDF.
| Tipo de producto | Llave de impacto (impact wrench) |
| Marca | Hitachi |
| Modelo | WR 22SA |
| Alimentación | Red, 120 V ~ 60 Hz, monofásico |
| Corriente nominal | 7.5 A |
| Velocidad en vacío | 1 800 rpm |
| Capacidad de atornillado | Pernos de alta resistencia: M16 – M22; pernos ordinarios: M14 – M24 |
| Par de apriete máximo | 450 ft-lbs (62.2 kg·m) |
| Accionamiento | Cuadrado de 3/4" (19 mm) |
| Peso | 10.6 lb (4.8 kg) |
| Aislamiento | Doble aislamiento (clase II) |
| Motor | Motor serie monofásico con colector |
| Tipo de interruptor | Interruptor de gatillo con inversor de sentido de giro (R/L) |
| Mango lateral | Sí, ajustable |
| Accesorios incluidos | Caja de plástico (código 324014), mango lateral (código 324015) |
| Mantenimiento y limpieza | Limpiar el exterior con un paño suave humedecido con agua jabonosa. No usar disolventes. Revisar regularmente las escobillas de carbón (reparación en centro autorizado). |
| Seguridad | Usar gafas de protección y protección auditiva. No tocar las partes móviles. Usar solo accesorios Hitachi. |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Reparación exclusivamente en un centro de servicio Hitachi autorizado. Usar piezas de repuesto originales. |
| Información general | Manual de instrucciones gratuito disponible en PDF. Conservar el manual para futuras consultas. |
Preguntas frecuentes - WR 22SA HITACHI
Preguntas de los usuarios sobre WR 22SA HITACHI
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Destornillador en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones WR 22SA - HITACHI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. WR 22SA de la marca HITACHI.
MANUAL DE USUARIO WR 22SA HITACHI
Modelo Llave de impacto
WR 22SA

MANUAL DE INSTRUCCIONE E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
iLa realizacion inapropiada e insegura de esta herramienta electrica能看出 resultant en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene informacion importante sobre la calidad del producto. Lea y compende este manual antes de utiliser la herramienta electrica. Guarde este manual para que pueda leerlo otheras personas antes de que utilizen la herramienta electrica.
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS 3
SAFETY 3
GENERAL POWER TOOL SAFETYWARNINGS 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ... 4
Espanol Párgina INFORMACION IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD 27 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SENALIZACION 27
SEGURIDAD 27
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELECTRICA 27
NORMAS Y SIMBOLOS ESPECIFICOS DE SEGURIDAD.... 29
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACION MÁS SEGURA 30
MANTENIMIENTO E INSPECCION .... 36
ACCESORIOS 37
ACCESORIOS ESTANDAR 37
ACCESORIOS OPCIONALES 37
LISTA DE PIEZAS 39
INFORMACION IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utiliser o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramipta electrica, lea y comprendas todas las precauaciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funciona elamento de este Manual de instructaciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y elostenimiento de una herramipta electrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podran evaporarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de sécurité apropiados.
Las precauciones BASicas de seguridad se describen en la seccion "SEGURIDAD" de este Manual de instructaciones y en las secciones que contienen las instructaciones de operacion y mantenimiento.
Para evaporar lesiones o el dano de la herramienta electrica, los riesgos estan identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilise NUNCA esta herramipta eletrica de ninguna forma que no este especificamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SENALIZACION
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignorean,uten darulr en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCION indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueda resultar en lesiones menos o moderadas, o Causear daños en la herramienta electrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTECIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELECTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podra producirse una descarga electrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
ElTERMINO "herramienta elctrica" en las advertencias hace referencia a la ferramenta elctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la ferramenta elctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguidad en el area de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras peuvent provocar accidentes.
b) No utilise las herramrientas electricas en entornos explosivos como, por exemple, en presencia de liquidos inflamables, gases o polvo. Las herramrientas electricas crean chispas que pueda hacer que el polvo desprenda humano.
c) Mantenga a los niños y transeunteles alejados.
cuando utilise una herramienta electrica. Las distracciones peuvent hacer que pierda el
control.
2) Seguridad electrica
a) Los enchufes de las herramrientas electricas tienen que ser adecuados a la toma de corrente. No modifique el enchufe.
No utilise enchufes adaptadores con herramentas electricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizes tomas de corriente adequadas se reducirá el riesgo de descarga electrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberias, radiadores
y frigorificos. Hay mayor riesgo de descarga electrica si su
cuero está en contacto con el suejo.
c) No exponga las herramientos electricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramipta electrica aumento el riesgo de descarga electrica.
d) No实用性 el cable incorrectly. No实用性 el cable para transporte, tirar de la herramienta electrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de cordes afilados o piezas moviles.
Los cables dañados o enredadosurrent an el riesgo de descarga electrica.
e) Cuando utilise una herramiento electrica al aire libre, utilise un cable prolongador adequado para utiliser al aire libre. La utilizacion de un cable adequado para usarse al aire libre reduce el risiego de descarga electrica.
f) Si no se puedaatar el uso de una herramienta electrica en un lugar humedo, utilise un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga electrica.
3) Seguridad personal
a) Este atento, preste atencion a lo que hace y
utilice el sentido comun cuando utilise una
herramienta electrica.
No utilise una herramienta electrica cuando
estecansado o este bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicacion.
La distracion momentanea cuando utilizes
herramentas electricasuedear lugar a
importantandesanospersonales.
b) Utilice un equipo de proteccion. Utilice siempre una proteccion ocular. El equipo de proteccion como mascara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o proteccion para oidos utilizado para conditiones adecuadas reduir a los daños personales.
c) Evite un[inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en "off" antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o bateria, cogerla o transportejar. El transporte de herramientos electricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientos electricas con el interruptor encendido pueda provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta electrica. Si sedea una llave en una pieza giratoria de la herramienta electrica podrián producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adequado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta electrica en situaciones inesperadas.
f) Vistase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga elleo, la ropay los quantes alejados de las piezas moviles. La ropasuelta,lasjoyas yelleo largo能把n pillarse en las piezas moviles.
g) Si se proportionsan dispositivos para la connexion de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que está connectados y se utilizes adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramrientas electricas
a) No fuercle la herramienta eletrica. Utilice la herramienta eletrica correcta para su aplicacion. La herramienta eletrica correcta trabajoar a mayor y de forma mas segura si se utilizes a la velocidad para la que fue disenada.
b) No utilise la herr模板ia elctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herrimantas elctricas que no peuvent controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes,Cambiar accesorios o almacenar las herramrientas electricas, desconnecte el enchufe de la fuente electrifica y/o las baterias de la herramipta. Estas medidas de seguridadpreventivas reducen el riesgo de que la herramipta electrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramrientas electricas que no se utilizes para que no las cojan los niños y no permitita que utilizen las herramrientas electricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramrientas electricas son peligrosas si son realizadas por sistemas sin formacion.
e) Mantenimiento de las herramrientas electricas. Compruebe si las piezas moviles estan mal alineadas o unidas, si hay algoa pieza rota u other condidion que pudiera afectar alfuncionamento de las herramrientas electricas. Si la herramipta electrica esta daada, Ievela a reparar antes deutilizarla. Se producen muchos accidentes por norealizar un mantenimiento correcto de lasherramentas electricas.
f) Mantenga las herramrientas de corte aflidas y limpias. Las herramrientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte aflados son más fácil de controlar.
g) Utilice la herramipta eletrica, los accesos y las brocas de la herramipta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las conditiones laborales y el trabajo que se va a realizar. Lautilacion de la herramipta eletrica para operaciones differentes apretendidas podria dar lugar a una situacion peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un expertorialicoqueutilice solo piezas de repuestos identicas. Estogarantizaralemantimiento de la seguidad delherramientaelctrica.
NORMAS Y SIMBOLOS ESPECÍNICOS DE SEGURIDAD
- Utilice protecciones auriculares.

La exposión al ruido puede causar daños auditivos.
- Utilice los mangos auxiliares si es proportionados con la herramienta.
La perdida de control puede causar daños personales.
- Sostenga la herramienta electrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operation en la que el susujetador pueda entrada en contacto con el cableado oculto o con su propio cable.
Si el susujadorenta en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestos de la herramienta electrica peuvent transmitir esta corriente y producir una descarga electrica al operador.
-
NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas afterwards de la operacion.
-
NUNCA utilise guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como algodón, lana, pano, cuerta, etc.
-
Fije SIEMPRE la empunadura lateral del llave de impacto y sujétela con seguridad.
-
NO toque NUNCA las piezas moviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demas partes del cuerpo cerca de las piezas moviles de la herramienta.
8.NO utilise NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilise NUNCA esta herramIENTA sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparacion requiere el desmontaje de un protector decurity, cerciorese de volver a instalarlo antes de utiliser la herramienta.
- Utilice la herramienta correcta.
No fuerc herramrientas ni accesorios微量元素 para realizar un trabajo pesado.
No utilise las herramrientas para fines no proyectados, por exemple, no utilise esta amoladora angular paraURTAR madera.
- NO utilise NUNCA una herramienta electrica para aplicaciones que no sean las especialidas.
NO utilise NUNCA una herramIENTa electrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones.
- Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones.Ofrecidas aqui.No deje caer ni tire la herramienta.NO permita NUNCA que los niños niyas personas no autorizadas ni familiarizadas con la operacion de la herramientautilicen esta.
- Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmamente fjados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmamente montados. Compruebe periodically su condicion.
- No utilise herramentas electricas si la carcaso o la empunadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico puede conducir a descargas electricas. Tales herramentas no deben utilizar@msteadras no se hayan reparado.
- Las cucillas y los accesos deben montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otheras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demas accesorios montados en la herramientadeferan fjarse con seguidad.
- Mantenga limpio el conducto de ventilacion del motor.
El conductor de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecemente y limpie el polvo acumulado.
- Utilice las herramrientas electricas con la tension de alimentacion nominal.
Utilice las herramrientas electricas con las tensiones indicadas en sus placas de caracteristicas.
La realización e una herramipta electrica con una tensión superior a la nominal podra resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el dano de la herramipta, y en la quemadura del motor.
- NO utilise NUNCA una herramienta defectuosa o que funciona anormalmente.
Si la herramenta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediamente de utilizesla y Solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizzato por Hitachi.
- NO deben NUNCA la herramipta en funciona目標o desatendida. Desconecte su alimentacion.
Nocke la herramientos hasta,m间隙as no se.
haya parado completeness.
- Maneje con cuidado las herramrientas electricas.
Si una herramenta electrica se ha caido o ha��ado inadvertamente contra materialesduros, es possible que se haya deformado, rajado, o dañado.
- No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol puede darar o rajar las partes de plastico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después sequelas bien.
- SIempre utilise gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la ultima revision de la norma ANSI Z87.1.
- Cuando trabajo en Lugares elevados, cerciórese de que no haya nadie debajo. Durante la operation, preste atencion para no enganchar ni apltar accidentalmente el cordón.
- Activar el interruptor de inversionión solamente cuando el motor está parado, cuando seanecessary cambiar la direccion de rotación.
- Utilizar el transformador elevador cuando se use un cable de extension larga.
- Confirmar la tension de apriete por medio de una llave dinamometrica para verificar que la tension sea la correcta.
- Coloque firmamente la llave hexagonal en el yunque. Si la llave hexagonal no está debidamente asegurada, podra desparenderse y provocar un accidente. Con Respecto a la colocacion de la llave hexagonal, consulte "ANTES DE LA OPERATION" en la page 32.
- Verificar si el receptaculo Tiene una grieta.
- Definuciones para los símbolos realizados en esta herramIENTA
V ......... voltios
Hz ......... hertzios
A . amperios
no.......velocidad sinarga
W.......vatios
Construccion de classe II
---/min .... revoluciones por minuto
Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACION MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta electrica, HITACHI haadoptado un Diseño de aislamento doble. "Aislamento doble"significa que se hanutildo dos sistemas de aislamento fisicamente分开separados para aislar los materiales electrificamente conductores connectados al fuente de alimentacion del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta electrica o en su placadecaracteristicas aparecen el significo "do laspalabras Double insulation"(aislamento doble).
Aúnque este sistemas no posee puesta a tierra externa,usted deben seguir las precauciones sobre seguridad electrónica.Ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no uso de la herramienta electrica en ambientes humedos.
Para Maintener efectivo el sistemas de aislamento doble,onga enIELDas precauacionessiguientes:
-Esta herramipta eletrica solamente deben desensambar y ensambarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deben usarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta electrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y.afteras sequela bien.
No utilise disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpar las partes de plástico, ya que podra resolverlas.
iGUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PONGALAS A DISPOSICION DE OTROS USUARIOS Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
La información contentida en este Manual de instructuciones ha sido disnada para ayudarle a utiliser con seguridad ymantener esta herramienta electrica.
NUNCA haga funciona ni efectue el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contentsas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones可以更好ar detailles o accesorios differentes a los de la propia herramienta electrica.
NOMENCLATURA

Fig. 1
ESPECIFICACIONES
| Motor Motor conmutador en series | ie monofásico |
| Fuente de alimentación 120 V c.a., 60 Hz, monofásica | |
| Currient 7,5 A | |
| Velocidad de marcha en vacío 1 | 800/min |
| Capacidad | 5/8” – 7/8” (M16 – M22) (Perno de alta tensión) 9/16” – 15/16” (M14 – M24) (Perno corriente) |
| Par de apriete Maxima de 450 ft-lbs (62,2 kg-m) | |
| Troquel cuadradoa 3/4” (19 mm) | |
| Peso 10,6 libras (4,8 kg) |
MONTAJE Y OPERATION
APLICACIONES
Para apretar y aflojar diversostips de pernos y tuercas.
ANTES DE LA OPERACION
1.Fuente de alimentacion
Cercórese de que la fuente de alimentación que vaya a utiliser cumpla los requisitos indicados en la placá de característica del producto.
2. Interruption de alimentación
Cerciorese de que el interruptor de alimentacion este en la posicion OFF. Si enchufase el cable de alimentacion en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta electrica comenzaria a funciona inmediamente, lo que podra provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el aire de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilise un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacité nominal. El cable prolongador deben mantenerse lo más corto possible.

ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deben reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentacion queda flojo en el tomacorriente, habra que reparar este. Pongase en contacto con un electricistarialico para que realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizes un tomacorriente en este estado,oulda producirse recalentamento, lo que supondria un riesgo serio.
5. Confirmes las conditiones del medio ambiente
Condirme que el lugar de trabajo esté en las conditiones apropriadas de acuerdo con las precauciones descritas.
6. Fijación del asa lateral
La posicion del asa lateral unida a la caja del martillo puedeambiarse desatornillando el esa (tornillo con rosca hacer la derecha). Girar el asa hacer la posicion deseada y apretarlafirmamente en la posicion deseada por medio del tornillo.
7.Montaje del receptaculo (Fig.2)
Alinee el émbolo situado en la parte cuadrada de la boca con el orificio del cubo hexagonal. Después empujé el émbolo y monte el cubo hexagonal en la Boca. Compruebe que el émbolo está Completely enganchado en el orificio. Para extraer el cubo, invierte la secuencia.

Fig. 2
COMO SE USA
1. Operación del interruptor (Fig.3)
El interruptor de esta herramenta., funciona como interruptor del motor y selector de la direccion de rotacion. Cuando el interruptor se pone en la posicion R indicada en la tapa del asa, el motor gira hacía la derecha para = apretar el perno. Cuando el interruptor se ponga en la posicion L, el motor gira hacia la izquierda para aflojar el perno. Cuando el interruptor se libere, el mot- tor se para.

Fig. 3
PRECAUCION:
Antes decaeir la direcction de rotacion del aprietatuercas, cerciorarse deponer el interruptor en la posicion OFF (desconnectado) y esperar a que el motor se pare. El motor se quemara si se cambia la direc tion de rotacion,mienes que este está functiOnando.
2. Para apretar ya aflojar tornillos
Primero debe seleccionarse un receptaculo hexagonal que se adapte al perno o a la tuerca. Luego, montar el receptaculo en el yunque y sujetar la tuerca a ser apretada con el receptaculo hexagonal. Sujetando el aprietatuercas en linea con el perno, presionar el interruptor de la alimentacion para aplter la tuerca durante various segundos.
Si la tuerca está colocada en el perno flojamente, el perno girará con la tuerca y el apriete no sera adecuado. En este caso,deoar de averar la tuerca y sujetar la cabeza del perno con una llava apropiada antes de proseguir con el apriete, o averar manualmente el perno y la tuerca para evaporar que se deslicen.
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERATION
1. Confirmar la tension de la linea (Fig. 4)
La tension de apriete está influenciada por la tension de la linea. La disminución en la tension de la linea reduce la tension de apriete.
Por exemple, si se utilizes un aprietatuercas de 120V en una linea de 110V , la tension de apriete se reducirá en un 70 - 90% . Cuando se extienda el cable de la alimentación, utilizes un cable de extension lo más corto possible. Cuando la tension de linea sea baja y sea必須o un cable de extension largo sera必須o utiliser un transformador elevador. La relacion entre la tension de linea y la tension de apriete se muestra en las figuras.

Fig. 4
-
No toque el parachoques o la caja del martillo durante el funcionaimiento El parachoques y la caja del martillo se recalientan durante un apriete continuo de los tornillos, por lo que no debe tocarlos en este momento
-
Tensión de apriete apropiada para los pernos y tuercas
La tensión de apriete optima para pernos y tuercas difiere según su material y時間. Una tensión de apriete excessiva para un perno(PCPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPOPO -
Se le se quere de aplicar y que el perno Cerciorarse de utiliser un receptacleo que concuerde con el perno a ser apretado. Si se utilizes un receptacleo inadequado, el apriete no sera satisfactorio y la cabeza del perno o la tuerca se detarán. Un receptacleo, hexagonal o cuadrado, deformado no quedará bien apretado en la tuerca o en el yúnque por lo que la tensión de apriete no sera la adecuada. Poner atencion al desgaste de los agujeros del receptacleo y cambiarlo antes de que el desgaste sea excessivo. Los tamanos de acoplamento de pernos y receptacleos se muestran en la tabla 1.
El valor numérico de la designación de un receptáculo denomata la distancia (S) de lado a lado de su agujero hexagonal.
5. Sujeción de la herramienta
Sujetarfirmamentela llave de impacto con ambas manos,sujetando el asa del cuerpo y el asa lateral,yponerla en linea con el perno.
No esnecessary presionar elaprietatuercasexcesivamente.Sujetar el aprietatuercas con una fuerza equivalente a la fuerza de apriete.
6. Confirmación de la tensión de apriete
Los factores que se mentionan a continuación contribuyen a reducir la tensión de apriete. Comprobar porarlo la tensión de apriete necesaria atornillando previamente algunos tornillos con una llave de tuercas manual.
Factores que afectan a la tension de apriete.
(1) Tensión de la linea:
La tension de apriete disminuye cuando la tension de la linea descende. (Ver la Fig. 4)
(2) Tiempo de operación:
La tension de apriete augmente al augmentar el tiempo de operación. La tensión de apriete sin embargo no supera cierto valor a pesar de que la herramenta funciona durante un长大o periodo de tiempo. (Ver la Fig. 4)
Comò se muestra en la Fig.4, la tension de apriete difiere según el diametro del perno. Generalmente, cuando mayor sea el diametro del perno, mayor sera la tensión de apriete.
(4) Condiciones de apriete:
La tension de apriete difiere según la clase y longitud de los tornillos; a pesar de que"These tengan la roscal del mesmo時間. La tensión de apriete difiere también según las conditiones de las superficies del metal en elrial van a apltarse los pernos.
(5) Utilización de piezas.optionales:
La tension de apriete se reduce un peu cuando se usa una barra de extension, una junta universal o un receptacleulo de gran時間.
(6) Holgura del receptacle:
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o cuadrado deformados no quedará bien sujeto a la tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no sera apropiada.
Un receptáculo inapropiado, que no concuerde con el perno, también evitará que la tension de apriete sea adecuada. Los tamanos de los pernos y receptáculos que concuerdan con ellos se muestran en la tabla 1.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspeccion de la amoladora, cerciorese de OFF (desconectar)la alimentacion y de descenthucar el cable de alimentacion del tomacorriente.
1.Inspeccion del receptaculo
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o cuadeformados no quedará bien sujeto a la tuerca o al yúnque por lo que la tension de apriete no sera apropida.
Periodicamente,poner atencion al desgaste de los agujeros del receptaculo y cambiarlo por othero nuevo cuando sea necessario.
- Inspeccion de los tornillos
Inspeccione regularamente todos los tornillos y asegures de que esten bien apretados. Si hay algo narnillo flojo, apiételo inmediamente.
ADVERTENCIA:
La realizacion de esta llave de impacto con tornillos flojos es extremadamente peligrosa.
- Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero "corazón" de las herramrientas electricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
- Inspeccion de las escobillas
Por motivos de seguridad, como proteccion contra descargas electricas, la inspeccion y el reemplazo de las escobillas de esta herramienta deferan realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
- Mantenimiento y reparación
Todas las herramrientas electricas de calidad requieren de vez en cuando el service de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilizacion normal. Para asegurar de que solamente se utilizen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparacion deben realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
- Listade repuestos
A: N°. item
B: N°.codigo
C: N^ .usado
D: Observaciones

PRECAUTION: La reparación, modificación e inspeccion de las herramrientas electricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos sera de uso si es presentada jusqu'à con la heramienta al Centro de Servicio Autorizo de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier(other tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramrientas electricas, sedeferan observar las normas y replamente vigentes en cada,.
pais.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantevemente mejoras y modificaciones para incorporar los ultimos avances technologicos.
Por&sucuigiente,algunas partes (por ejemplo,numeros de@c Rodrigos y/o diseño) ).
puede ser modificadas sin previo aviso.
ACCESORIOS

ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilise NUNCA repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuando a la seguridad de usar determinado replyo o accesorio+junto con su herramienta,pongase en contacto con HITACHI.
La realizacion deOthers accesorios可以更好 resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesos estan suertos a cambio sin ninguna obligacion por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTANDAR
ACCESORIOS OPCIONALES. De vente por separado
1. Variedad de receptáculos
A pesar de que la llave de impacto se envía con un receptacleu normal solamente, se dispone también de una grancantidad de receptacleus para los diversostipsoy tamanosdepernos.

La barra de extension es muy apropiada para trabajo en espacios muy reducidos o cuando el receptaculo provisto no puedaninger al perno a ser apretado.
PRECAUCION:
Cuando se utilizes la barra de extension, la tension de apriete se reduce ligeramente en comparación a la tension lograda con el receptáculo ordinario. Para Obtener la misma tension seranecessary operar la herramienta durante un poco más de tiempo.

La junta universal es muy Conveniente para aplar tuercas cuando exista un ángulo entre el receptáculo y el aprietatuercas, o cuando se trabajo en un espacio muy estrecho.

NOTA:
Las specifications están susjetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
| A | B | C | D | A | B | C | D |
| 1 | 324-008 | 1 | 36 | 985-103 | 1 | ||
| 2 | 323-994 | 4 | M5×45 | 37 | 323-768 | 1 | |
| 3 | 324-006 | 1 | "1, 2, 4, 5" | 38 | 323-780 | 1 | |
| 4 | 971-028 | 1 | P-28 | 39 | 930-153 | 1 | |
| 5 | 324-007 | 1 | 40 | 316-186 | 1 | ||
| 6 | 324-021 | 1 | "13-15" | 41 | 958-308Z | 1 | |
| 7 | 959-151 | 2 | D7.14 | 42 | 324-023 | 1 | |
| 8 | 324-005 | 1 | 43 | 961-419Z | 1 | ||
| 9 | 959-155 | 38 | D3.97 | 44 | 608-VVM | 1 | 608VVC2PS2L |
| 10 | 324-004 | 1 | 45 | - - - - - | 1 | ||
| 11 | 324-002 | 1 | 46 | 323-997 | 1 | ||
| 12 | 324-001 | 1 | 47 | 877-839 | 2 | M5×10 | |
| 13 | 949-507 | 1 | D2×14 | 48 | 984-750 | 2 | D4×16 |
| 14 | 992-571 | 1 | 49 | 937-631 | 1 | ||
| 15 | 992-572 | 1 | 50 | 953-327 | 1 | D8.8 | |
| 16 | 971-016 | 2 | 51 | - - - - - | 1 | ||
| 17 | 324-003 | 1 | 52 | - - - - - | 1 | ||
| 18 | 318-448 | 2 | 53 | 935-829 | 2 | ||
| 19 | 991-449 | 1 | 54 | 999-043 | 2 | ||
| 20 | 985-303 | 1 | 55 | 957-774 | 2 | ||
| 21 | 690-8ZZ | 1 | 6908ZZC2PS2L | 56 | 324-019 | 1 | "55, 57" |
| 22 | 323-995 | 1 | 57 | 938-477 | 2 | M5×8 | |
| 23 | 323-999 | 1 | 501 | 324-015 | 1 | "502-505" | |
| 24 | 323-996 | 1 | 502 | 980-901 | 1 | ||
| 25 | 971-012 | 1 | 503 | 323-775 | 1 | ||
| 26 | 620-0DD | 1 | 6200DDCMPS2L | 504 | 324-016 | 1 | |
| 27 | 360-700U | 1 | 120V "26, 45" | 505 | 980-903 | 1 | M8 |
| 28 | 323-998 | 1 | 506 | 324-014 | 1 | ||
| 29 | 961-400 | 2 | D5×70 | ||||
| 30 | 324-009 | 1 | |||||
| 31 | 324-010 | 1 | |||||
| 32 | 340-620D | 1 | 120V | ||||
| 33 | 960-354 | 2 | |||||
| 34 | 303-694 | 1 | D4×35 | ||||
| 35 | 324-020 | 1 |

WARNING:
Algunos polvos 创建者 por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y other actividades de construction contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congenitos yotiros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
-El plomo de las pinturas a base de plomo,
- El silice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
-El arsenico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposión varía según la Frequencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposión a esta sustancias químicas: trabajo en un lugar bien ventilado y realizce el trabajo utilizingo el equipamento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by

Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Avenida Isaac Newton No.286, Piso 2, Colonia Polanco Sección V,
Delegacion Miguel Hidalgo, C. P. 11560
Mexico, D. F.
400
Code No.C99137664N
Printed in Japan